S.C.C. No. 35009

IN THE SUPREME COURT OF CANADA (ON APPEAL FROM THE QUÉBEC COURT OF APPEAL)

BETWEEN: RÉAL MARCOTTE, BERNARD LAPARÉ

Appellants (Respondents) - and -

BANK OF MONTREAL, AMEX , , TORONTO-DOMINION BANK, CANADIAN IMPERIAL BANK OF COMMERCE, BANK OF NOVA SCOTIA, , LAURENTIAN BANK OF CANADA,

Respondents (Appellants) - and -

LE PRÉSIDENT DE L‟OFFICE DE LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR, ATTORNEY GENERAL OF CANADA, ATTORNEY GENERAL OF QUEBEC, ATTORNEY GENERAL OF ONTARIO, ATTORNEY GENERAL OF BRITISH COLUMBIA, ATTORNEY GENERAL OF ALBERTA Interveners (Interveners)

RESPONDENT BANKS’ JOINT FACTUM

OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP 1000 De La Gauchetière Street West 340 Albert Street Suite 2100 Suite 1900 Montréal, QC H3B 4W5 Ottawa, ON K1R 7Y6

Mahmud Jamal Patricia J. Wilson Silvana Conte Tel: (613) 787-1009 Tel: (514) 904-8100 Fax: (613) 235-2867 Fax: (514) 904-8101 [email protected] [email protected]

Counsel for the Appellant/Respondent Banks Agent for the Appellant/Respondent Banks

DESLAURIERS & CIE OSLER, HOSKIN & HARCOURT LLP 1100, avenue des Canadiens-de-Montréal 340 Albert Street Suite 700, P.O. Box 104 Suite 1900 Montréal, QC H3B 2S2 Ottawa, ON K1R 7Y6

Sylvain Deslauriers Patricia J. Wilson Alberto Martinez Tel: (613) 787-1009 Tel: (514) 878-0303 Fax: (613) 235-2867 Fax: (514) 878-0018 [email protected] [email protected]

Counsel for the Appellant/Respondent Banks Agent for the Appellant/Respondent Banks

TRUDEL & JOHNSTON SUPREME LAW GROUP Bureau 90 900 - 275 Slater Street 750 Côte de la Place d‟Armes Ottawa, ON K1P 5H9 Montréal, QC H2Y 2X8

Bruce W. Johnston Moira Dillon Philippe H. Trudel Tel: (613) 691-1224 Tel: (514) 871-8385 Fax: (613) 691-1338 Fax: (514) 871-8800 [email protected] [email protected] [email protected]

Counsel for the Respondents/Appellants, Agent for the Respondents/Appellants, Réal Marcotte and Bernard Laparé Réal Marcotte and Bernard Laparé

LAUZON BÉLANGER LESPÉRANCE SUPREME LAW GROUP 286 Saint-Paul West, Suite 100 900 - 275 Slater Street Montreal, QC H2Y 2A3 Ottawa, ON K1P 5H9

André Lespérance Moira Dillon Tel: (514) 844-4646 Tel: (613) 691-1224 Fax: (514) 844-7009 Fax: (613) 691-1338 [email protected] [email protected]

Counsel for the Respondents/Appellants, Agent for the Respondents/Appellants, Réal Marcotte and Bernard Laparé Réal Marcotte and Bernard Laparé

ALLARD, RENAUD ET ASSOCIÉS NOËL & ASSOCIÉS, S.E.N.C. Bureau RC 11 111, rue Champlain 100, rue Laviolette Gatineau, QC J8X 3R1 Trois-Rivières, QC G9A 5S9

Marc Migneault Pierre Landry Tel: (888) 672-2556, poste 3426 Tel: (819) 771-7393 Fax: (819) 371-6489 Fax: (819) 771-5397 [email protected] [email protected]

Counsel for the Respondent/Intervener, Agent for the Respondent/Intervener, Le président de L‟Office de la protection du Le président de L‟Office de la protection du consommateur consommateur

BERNARD ROY (JUSTICE-QUÉBEC) NOËL & ASSOCIÉS, S.E.N.C. Bureau 800 111, rue Champlain 1, rue Notre-Dame Est Gatineau, QC J8X 3R1 Montréal, QC H2Y 1B6

Jean-François Jobin Pierre Landry Francis Demers Tel: (819) 771-7393 Samuel Chayer Fax: (819) 771-5397 Tel: (514) 393-2336 [email protected] Fax: (514) 873-7074 [email protected] [email protected] [email protected]

Counsel for the Respondent/Intervener, Agent for the Respondent/Intervener, Attorney General of Québec Attorney General of Québec

DEPARTMENT OF JUSTICE DEPARTMENT OF JUSTICE 284 Wellington Street, SAT-6 50 O‟Connor Street, Suite 50, Room 557 Ottawa, ON K1A 0H8 Ottawa, ON K1P 6L2

Bernard Letarte Christopher M. Rupar Pierre Salois Tel: (613) 670-6290 Michel Miller Fax: (613) 954-1920 Tel: (613) 946-2776 [email protected] Fax: (613) 952-6006 [email protected] [email protected] [email protected]

Counsel for the Intervener, Agent for the Intervener, Attorney General of Attorney General of Canada Canada

ATTORNEY GENERAL OF BRITISH BURKE-ROBERTSON COLUMBIA 200-441 MacLaren Street 1001 Douglas Street Ottawa, ON K2P 2H3 P.O. Box 9280 Stn Prov Govt Victoria, BC V8W 9J7

Nancy E. Brown Robert E. Houston, Q.C. Tel: (250) 356-5597 Tel: (613) 236-9665 Fax: (250) 356-9154 Fax: (613) 235-4430 [email protected] [email protected]

Counsel for the Intervener, Agent for the Intervener, Attorney General of British Columbia Attorney General of British Columbia

BURKE-ROBERTSON 200-441 MacLaren Street Ottawa, ON K2P 2H3

Robert E. Houston, Q.C. Tel: (613) 566-2058 Fax: (613) 233-4195 [email protected]

Agent for the Intervener, Attorney General of Ontario

GOWLING LAFLEUR HENDERSON LLP 2600 - 160 Elgin St P.O. Box 466, Stn D Ottawa, ON K1P 1C3

Henry S. Brown, Q.C. Tel: (613) 233-1781 Fax: (613) 788-3433 [email protected]

Agent for the Intervener, Attorney General of Alberta

TO: THE REGISTRAR OF THE SUPREME COURT OF CANADA

- i -

TABLE OF CONTENTS

PART I – OVERVIEW AND BACKGROUND FACTS...... 1

A. OVERVIEW ...... 1

B. RESPONSE TO THE PLAINTIFFS‟ FACTUAL ASSERTIONS ...... 4

C. HOW THE FEDERAL REGULATORY SCHEME REGULATES BANKS‟ FOREIGN EXCHANGE CHARGES ON THEIR ISSUED CREDIT CARDS ...... 11

PART II – QUESTIONS IN ISSUE ...... 13

PART III – ARGUMENT ...... 14

A. THE COURT OF APPEAL CORRECTLY HELD THAT CONVERSION CHARGES FOR THE FOREIGN EXCHANGE CONVERSION SERVICE ARE NOT “CREDIT CHARGES” UNDER THE CPA, BUT RATHER PART OF THE “NET CAPITAL” ADVANCED BY THE BANK TO THE CARDHOLDER ...... 14

(a) Introduction ...... 14 (b) The relevant CPA provisions and principles of statutory interpretation ...... 15 (c) The consequences of the plaintiffs‟ position ...... 16 (d) Foreign exchange conversion charges are part of the “net capital,” not “credit charges” 19 (e) The Court of Appeal‟s interpretation furthers the purposes of the CPA ...... 22

B. THE COURT OF APPEAL CORRECTLY STATED IN THE ALTERNATIVE AND IN OBITER THAT ANY VIOLATION OF THE CPA WAS COVERED BY SECTION 271 CPA, AND THAT THERE WAS NO BASIS FOR ANY REMEDY BECAUSE THE PLAINTIFFS SUFFERED NO PREJUDICE ...... 24

C. THE COURT OF APPEAL CORRECTLY HELD THAT A NEW CONTRACT IS NOT FORMED UNDER THE CPA SIMPLY BECAUSE A RENEWAL OR REPLACEMENT CREDIT CARD IS ISSUED TO A CONSUMER ...... 28

D. QUÉBEC‟S CREDIT CARD REGIME UNDER THE CPA IS CONSTITUTIONALLY INAPPLICABLE TO REGULATE BANKS IN RESPECT OF THEIR ISSUED CREDIT CARDS UNDER THE DOCTRINE OF INTERJURISDICTIONAL IMMUNITY ...... 30

E. QUÉBEC‟S CREDIT CARD REGIME UNDER THE CPA IS CONSTITUTIONALLY INOPERATIVE TO REGULATE BANKS IN RESPECT OF THEIR ISSUED CREDIT CARDS UNDER THE DOCTRINE OF FEDERAL PARAMOUNTCY ...... 35

(a) The plaintiffs‟ interpretation of the CPA results in an operational conflict ...... 35

- ii -

(b) Applying Québec‟s credit card regime under the CPA to banks in respect of their issued credit cards would also frustrate the purpose of the federal regime ...... 37

PARTS IV & V – COSTS & ORDER SOUGHT ...... 40

PART VI – TABLE OF AUTHORITIES ...... 41

PART VII – LEGISLATIVE PROVISIONS ...... 45

1

PART I – OVERVIEW AND BACKGROUND FACTS

A. OVERVIEW

1. John Maynard Keynes once warned of “how, starting with a mistake, a remorseless logician can end up in Bedlam.”1 This warning is particularly apt in this appeal, where the plaintiffs‟ case proceeds on the basis of several extraordinary but mistaken premises regarding the interpretation of the Québec Consumer Protection Act ).(“CPA” 2

2. The plaintiffs‟ case starts with a fundamental mistake. The plaintiffs contend that they can extract hundreds of millions of dollars from banks for refusing to fold foreign currency conversion charges on credit cards into the annual interest rates charged for credit on the use of those cards. The plaintiffs argue that they are entitled to this massive monetary award for an alleged breach of the CPA, even though they acknowledge that the banks provided the best exchange rates available to them in the marketplace, and even though nobody in the class suffered any economic harm. The banks, the plaintiffs say, should pay for providing a helpful and beneficial currency conversion service to countless cardholders. The plaintiffs say this even though the banks‟ practice of not folding the conversion charges into the interest rate complied with the Bank Act3 and federal Cost of Borrowing (Banks) Regulations,4 and even though it was specifically mandated by the banks‟ federal consumer protection regulator, the Financial Consumer Agency of Canada (“FCAC”).

3. The Court of Appeal recognized that the plaintiffs‟ reading of the CPA is inconsistent with the text, context, and purpose of the legislation. Foreign currency conversion charges on credit cards are part of the “net capital” under s. 68 CPA, defined as “the sum for which credit is actually extended” – and not, as the plaintiffs suggest, “credit charges” under s. 69, defined as “the amount the consumer must pay under the contract in addition to [...] the net capital.” Net capital represents the value that truly benefits the consumer. Conversion charges (“non-

1 J.M. Keynes, “The Pure Theory of Money. A Reply to Dr. Hayek” (1931) 34 Economica 387, p. 394 [BA Tab 153].

2 Consumer Protection Act, R.S.Q., c. P-40.1 [BL Tab 3].

3 Bank Act, S.C. 1991, c. 46, as am. [BL Tab 2].

4 Cost of Borrowing (Banks) Regulations, SOR/2001-101, made under the Bank Act [BL Tab 15].

2

interest charges” under the federal scheme) are triggered only if the consumer opts to take advantage of the banks‟ convenient and valuable foreign currency conversion service; they are not charges for credit. This conversion service is of value to and benefits the consumer, quite apart from the credit extended. This makes conversion charges part of the “net capital.”

4. The Court of Appeal illustrated how conversion charges must be net capital with the example of “Dynamic Currency Conversion.” This is a service offered by some foreign merchants who agree to take a credit card payment in Canadian dollars and themselves provide the foreign currency conversion service. In such a case, the merchant‟s conversion charge is simply folded into the purchase price in Canadian dollars and becomes part of the net capital. The Court of Appeal held that the same must be true when the same purchase is made using the same credit card, but the conversion service is provided by the issuing bank rather than the foreign merchant.5

5. Conversion charges are routinely levied whenever currency is converted, even where no credit is involved, for example, on: (1) foreign currency credit card transactions where the consumer has paid money in advance onto his or her card, and therefore no credit is involved; (2) purchases of foreign currency, cash, or travellers‟ cheques at a financial institution or foreign exchange dealer; and (3) debit card transactions when a consumer withdraws foreign currency from his or her bank account.6 Conversion charges are therefore not “credit charges” under the CPA.

6. This is the only interpretation of the CPA that is consistent with the text of the CPA. It is also the only interpretation that advances the CPA‟s obvious purpose – to protect consumers. In the plaintiffs‟ world, banks would be required to fold their conversion charges into the annual “credit rate,” even though this is mathematically impossible without making arbitrary assumptions. Make the assumptions, the plaintiffs say, even though the credit rate disclosed to the consumer would be meaningless. Counsel for the Président de l‟Office de la

5 Desjardins, QCA, ¶¶50, 53.

6 See below, ¶20.

3

protection du consommateur (“OPC”) candidly acknowledged to the Court of Appeal that the plaintiffs‟ approach would confuse rather than inform consumers.7

7. Odder still, the plaintiffs submit that, as credit charges, conversion charges cannot be collected from consumers who pay their balances in full within the mandatory 21 day grace period required by the CPA. In the plaintiffs‟ world, banks must instead charge consumers across the board for this optional service in the form of higher annual fees or higher interest rates for everyone, even though (in the case of Visa Desjardins, for example) the conversion service is used by only about 5% of cardholders.8 The result would be that more economically vulnerable consumers – who tend to carry a balance on their credit cards from month to month and engage less often in foreign currency transactions – would subsidize more affluent consumers – who tend to pay off their balances each month and engage in more foreign currency transactions. This is not the object or purpose of the CPA.

8. The Court of Appeal was correct in its interpretation of the CPA and this is sufficient to dismiss the plaintiffs‟ appeal. In any event, the CPA is not constitutionally applicable to regulate banks in respect of their issued credit cards. Applying the CPA to banks in respect of their issued credit cards would impair Parliament‟s core legislative power to regulate credit granting and foreign exchange conversion by banks operating within the national banking system. The federal scheme – reflected in the Bank Act and thoroughly overseen by the FCAC – is the only cost of credit disclosure regime that applies to banks.

9. The CPA is also constitutionally inoperative to regulate banks in respect of their issued credit cards under the doctrine of federal paramountcy. As the Court of Appeal recognized, the plaintiffs‟ interpretation would create a clear operational conflict with the federal law. Banks could not fold conversion charges into the annual interest rate for disclosure purposes – as the plaintiffs say the provincial law requires – and, at the same time, disclose the annual interest rate separately from the conversion charges – as the federal law and the FCAC definitely require. Compliance with one is breach of the other.

7 Desjardins, QCA, ¶55.

8 Desjardins, QCA, ¶57.

4

10. The plaintiffs‟ approach would also result in the CPA frustrating the federal legislative purpose. The purpose of the federal scheme is to provide clear, comprehensive, exclusive, national standards for banks in respect of their issued credit cards as part of the national banking system, overseen by a single regulator. Overlaying the plaintiffs‟ approach to disclosure and injecting a host of provincial and territorial regulators into supervision over banks would undermine the federal purpose and fragment the national banking system.

B. RESPONSE TO THE PLAINTIFFS’ FACTUAL ASSERTIONS

11. The plaintiffs construct their appeal on a foundation of numerous alleged “factual findings” of the trial judge. As will be seen, several of these are not factual findings but rather legal interpretations. An egregious example is the plaintiffs‟ assertion that the trial judge found as a fact that conversion charges are credit charges.9 This is plainly a question of law turning on the legal interpretation of the credit card contracts and the applicable legislation.

12. The plaintiffs assert that numerous alleged “factual findings of the trial judge” are relevant to the characterization of the conversion charges under the CPA.10 Many of these assertions are inaccurate, incomplete, or irrelevant:

(a) The plaintiffs assert that “[t]he Banks do not play any part in the currency conversion.” This is oversimplification. It is the banks that are legally responsible for providing conversion services to their cardholders. As the trial judge found: «Ni Visa, ni MasterCard, ni [American Express] TRS n’ont de relation contractuelle directe avec les détenteurs de cartes. Ce sont les banques et Desjardins, les institutions financières émettrices des cartes de crédit, qui, par le biais de leurs contrats de crédit variable, ont une relation contractuelle avec les détenteurs de cartes, soit les consommateurs.»11 The law allows a provider of services to engage a third party to provide those services (art. 2101 of the Civil Code of Québec (“CCQ”)). Here, the banks engage Visa, MasterCard, and American Express Travel Related Services (“TRS”) to assist in providing the conversion services. This has no bearing on the

9 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶25, 29.

10 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶6.

11 Marcotte (Banks), QSC, ¶253.

5

characterization of the conversion charges under the CPA, which turns on the contracts between cardholders and their banks.

(b) The plaintiffs assert that the Visa, MasterCard, and TRS networks “use an exchange rate they set, which includes a profit margin.” The plaintiffs ignore the distinction between the wholesale or interbank exchange rate, which the networks charge to credit card issuers and is available only to financial institutions trading in $1 million blocks, and the “all in” or retail exchange rate charged by the credit card issuers to their customers, which includes a profit margin.12

(c) The plaintiffs also misstate the trial judge‟s findings in suggesting that Visa, MasterCard, and TRS each add “a profit margin” to the wholesale or interbank rate. While this is true of Visa and TRS,13 it is not true of MasterCard. In the MasterCard network, the conversion charges are added by the banks. As the trial judge found: «À la différence de Visa, MasterCard n’ajoute toutefois pas de marge bénéficiaire quelconque au taux de conversion quotidien qu’elle établit pour chaque devise. Ce sont plutôt les institutions financières membres du réseau MasterCard qui appliquent elles-mêmes cette majoration qu’elles fixent avant d’en arriver au taux de change qu’elles imputent aux Détenteurs de carte.»14 In any event, nothing turns on who adds the conversion charge. The key point is that the banks (not the networks) charge their cardholders a conversion charge under the terms of bank-cardholder contracts in consideration for a currency conversion service.

(d) The plaintiffs assert that “[n]o part of the conversion fee goes to the foreign merchant with whom the cardholder has transacted.” Foreign merchants are not paid the

12 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶16.

13 Marcotte (Banks), QSC, ¶236 (1% in the case of Visa), ¶249 (noting that TRS, rather than Amex Bank of Canada, adds the conversion charge); see also Desjardins, QCA, ¶¶33-35.

14 Marcotte (Banks), QSC, ¶245; see also Desjardins, QCA, ¶35 («MasterCard ne réclame aux institutions financières participantes que le montant converti en dollars canadiens selon le taux interbancaire, ces dernières majorant ce montant avant de facturer les détenteurs de leurs cartes»).

6

conversion charges because they do not provide the conversion services.15 It is the issuing banks that provide these services.

(e) The plaintiffs survey the banks‟ varied contracts describing the conversion charge and highlight that “[o]nly BMO called the fee a „mark-up percentage.‟” The plaintiffs fail to note that the banks‟ federal consumer protection regulator, the FCAC, also describes the charge as a “foreign currency conversion mark-up.”16 In any event, nothing turns on how the charge is described. What matters is that it is charged for a currency conversion service.

(f) The plaintiffs assert that “[t]he conversion fees are charged under the credit card contracts, not for the provision of an accessory conversion service.” By parading this legal issue as a finding of fact, the plaintiffs seek to buttress their legal argument that conversion charges for conversion services are actually “credit charges” under the CPA. This is fundamentally incorrect. All of the banks‟ contracts provide that conversion charges are incurred only if the consumer chooses to avail himself or herself of the conversion services for transactions in a foreign currency.17 Whatever the trial judge‟s legal characterization of the conversion charges under the CPA, even he repeatedly accepted that the conversion charges are service charges for foreign currency conversion. As the trial judge found:

 «Ici, la preuve prépondérante établit que les frais de conversion sont vraisemblablement des frais que les institutions financières imputent aux consommateurs pour le service de conversion de devises étrangères qu'elles leur offrent dans le cadre de l'utilisation de leur carte de crédit.»18

15 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶5, 235; Desjardins, QCA, ¶¶12, 16. Some foreign merchants provide a “Dynamic Currency Conversion” service, which allows a cardholder to pay for a transaction with a foreign merchant in Canadian dollars. In that case the merchant provides the currency conversion and the card issuer does not charge a conversion charge. The Dynamic Currency Conversion option is discussed further below at ¶40.

16 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶16, citing Financial Consumer Agency of Canada, Understanding Credit Card Fees (June 2010), pp. 5-6 [BA Tab 129].

17 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶261-288.

18 Marcotte (Banks), QSC, ¶334 (bold italics added; underlining in original); see also Desjardins, QSC, ¶234.

7

 «La documentation analysée suggère plutôt que tout lecteur raisonnable aurait compris les frais de conversion comme un autre type de frais de service afférent à l'utilisation de la carte de crédit.»19

 “From the consumer‟s standpoint [...] [the foreign currency conversion charge] is an amount paid for the conversion process service.”20

The Court of Appeal likewise noted that “the trial judge concluded that the commission is nothing but a fee, charge or cost added to the interbank exchange rate for the conversion process service.”21 The Court of Appeal agreed that conversion charges are charged as a consequence of the consumer‟s choice to avail himself or herself of the conversion service («les frais exigés [...] sont une conséquence du choix du consommateur de se prévaloir d’un service [...] il n’en va pas autrement des frais exigés lorsque le consommateur choisit de se prévaloir de l’option de paiement en monnaie étrangère rattachée à sa carte Visa»).22

(g) The plaintiffs make the attention-grabbing but erroneous assertion that “[a]lthough [the] Appellants did not argue that the conversion fee was abusive, the evidence shows that the Banks can charge consumers, on average, 12.5 times what the international card organizations charge them to process a transaction in [a] foreign currency.” This appears to be a back-of-the-envelope calculation prepared by plaintiffs‟ counsel themselves before this Court, in lieu of filing any expert reports at trial. The trial judge chided plaintiffs‟ counsel for exactly this practice of tendering counsel‟s “clever calculations” («[des] calculs savants») in lieu of properly admissible expert evidence that could be tested at trial. As the trial judge stated: «Les avocats ne peuvent se substituer à cette preuve au moyen de calculs savants, explicités sur plusieurs pages, et proposés en dernier ressort dans le cadre de leur argumentation écrite.»23 The

19 Marcotte (Banks), QSC, ¶358 (emphasis added); see also Marcotte (Banks), QSC, ¶719; Desjardins, QSC, ¶258.

20 Adams, QSC, ¶163 (emphasis added).

21 Adams, QCA, ¶22 (emphasis added); see also Adams, QCA, ¶¶43-44, 59.

22 Desjardins, QCA, ¶¶47, 50; see also Desjardins, QCA, ¶¶52, 54, 60, 61.

23 Marcotte (Banks), QSC, ¶1091.

8

plaintiffs themselves acknowledged – and the courts below found as facts – that the banks‟ foreign exchange rates (including the conversion charges) are helpful and beneficial, very competitive, generally favourable to consumers, among the best on the market,24 a “very good deal for most consumers,”25 “reasonable and competitive,” and in fact “cheaper” than all other available options.26 As the trial judge stated: «Il est acquis que le taux de change ainsi établi est compétitif sur le marché, voire généralement favorable aux consommateurs. Personne ne le qualifie d’abusif, de déraisonnable ou d’exagéré.»27 These factual findings cannot be overturned through the plaintiffs‟ baseless assertions on appeal. Moreover, as regards Amex Bank and TRS in particular, both courts below expressly found that Amex Bank simply passes on the same conversion charge imposed by TRS, without further charge, and remits the whole amount to TRS.28

13. The plaintiffs assert that alleged “factual findings of the trial judge” are “relevant to the applicability of the CPA credit regime under the interjurisdictional immunity doctrine.”29 Many of these alleged facts are inaccurate, incomplete, or irrelevant:

(a) The plaintiffs assert that “[c]onsumer credit was not historically part of banking activities,” and cite in support a passage from the trial judgment quoting from the expert report of the defendants‟ expert, Professor Ronald Shearer of UBC, which was filed at trial.30 What Professor Shearer actually said, however, was that consumer lending was not a significant part of banks‟ businesses until the 1950s and 1960s.31 While banks extended credit to consumers even before this time, the extension of consumer credit by banks only became widespread in the post-war period when such

24 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶224, 419, 1243-1244, 1248; Desjardins, QSC, ¶¶124, 733-734.

25 Adams, QSC, ¶¶418-419.

26 Adams, QCA, ¶¶43-44. See also Appellant Banks‟ Joint Factum ¶22; Amex‟s Appeal Factum (Adams) ¶¶30- 31.

27 Marcotte (Banks), QSC, ¶224.

28 Adams, QCA, ¶9; Adams, QSC, ¶153.

29 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶7.

30 Marcotte (Banks), QSC, ¶683.

31 Exhibit DRS-1, Shearer Report (April 27, 2007) (“Shearer Report”), ¶48, p. 24, AR vol. 44, p. 145.

9

credit became more economical for banks.32 Professor Shearer also opined that bank- issued credit cards are merely a modern form of revolving credit, which banks have provided since before Confederation.33

(b) The plaintiffs assert that “[b]anks did not create credit cards,” and the trial judge said something similar.34 It is irrelevant whether banks invented credit cards, since the banking power under the Constitution must be approached in institutional terms and is a living tree that evolves over time.35 Airlines did not invent airplanes, but they are still regulated federally. The plaintiffs‟ assertion is also an inaccurate simplification. Three paragraphs after saying that banks did not invent credit cards, the trial judge himself quoted at length from Professor Shearer‟s textbook on the banking system, where Professor Shearer stressed how the introduction of bank-issued credit cards marked a new, third stage in the development of payment cards in North America. The first stage involved merchant charge cards, which could only be used at a particular department store or with associated merchants. The second stage involved travel and entertainment cards, which were accepted by several unrelated merchants, but which required the balance to be paid in full at the end of the billing period, and thus involved no revolving credit. The banks‟ innovation was to add a revolving line of credit to the universal card payment mechanism.36 In short, banks invented the modern credit card, with a revolving line of credit as an essential feature, just as Apple Inc. (rather than Sir Alexander Graham Bell) invented the iPhone.

(c) The plaintiffs assert that “[m]ost credit card issuers are not banks,” and that “[i]n Quebec, the largest issuer in terms of cardholders is Desjardins.” This is not so. The

32 Id., ¶48; J.A. Galbraith, Canadian Banking (1970), p. 203 (cited in the Shearer Report, ¶48, referring to the use of new charging techniques in the 1950s to cover the higher cost of consumer credit) [BA Tab 149].

33 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶46.

34 Marcotte (Banks), QSC, ¶666 («Les cartes de crédit ne sont ni l'apanage des banques, ni une de leur création»).

35 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶48.

36 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶669, 671. See also Ronald A. Shearer, John F. Chant & David E. Bond, Economics of the Canadian Financial System: Theory, Policy & Institutions (3rd ed., 1995), pp. 32-37 [BA Tab 157]; M.H. Ogilvie, Bank and Customer Law in Canada (2nd ed., 2013), p. 402 [BA Tab 155]; Bradley Crawford, Q.C., The Law of Banking and Payment in Canada (loose-leaf, 2013), vol. 2, §13:20.10(1), p. 13-14 [BA Tab 148].

10

evidence showed that the majority of the 24 main issuers of Visa, MasterCard, and Amex credit cards in Canada are banks.37 While Desjardins is the largest issuer in Québec, this is not true in the rest of Canada: about 92% of all credit cards in Canada – or more than 58 million – are issued by Canada‟s banks. Virtually every adult Canadian has two bank-issued credit cards in active use.38 By a very wide margin, Canada‟s banks are the most important players in the Canadian credit card marketplace.

(d) The plaintiffs assert that “[t]he international card organizations are not banks.” This, too, is incorrect (in the case of TRS) or an oversimplification (in the case of Visa and MasterCard). TRS (the parent company of Amex Bank of Canada), which operates the American Express payment network and facilitates the currency conversion for Amex Bank, is a “foreign bank” under the Bank Act.39 With respect to Visa and MasterCard, for most of the class period these networks were not-for-profit organizations funded by their members such as banks.40

(e) The plaintiffs assert that “the Banks adjust their contracts to reflect [the] inevitable differences in applicable provincial legislation.” There is no doubt that, over the years, some banks have, from time to time, attempted to adjust their contracts to local conditions where feasible. Professor Crawford notes that some banks have taken a “pragmatic approach of complying with provincial variations on federal disclosure rules to the extent reasonably practicable and economically feasible.”41 Despite these minor accommodations, no provincial regulator has ever regulated banks in respect of their issued credit cards. Over the past 40 years, it has been “generally understood that

37 Exhibit P-175, “Tableau de l‟ABC statistiques sur les cartes de crédit – Visa Mastercard”, AR vol. 67, p. 174 (listing the principal issuers of Visa and MasterCard), plus Amex Bank of Canada; Bank Act, above, note 3, Schedules I-III [BL Tab 2].

38 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶9.

39 Amex Bank of Canada is a “subsidiary of a foreign bank” incorporated or formed under the Bank Act by virtue of s. 14(1)(b)(ii) of the Bank Act, and is listed in Schedule II to the Bank Act. Because TRS owns and controls Amex Bank of Canada (Adams, QCA, ¶¶7-8), TRS is a “foreign bank” under s. 2 of the Bank Act.

40 Testimony of Amanda Holden (Visa), September 11, 2008, QQ. 91-97, 102-105, 108-110, AR vol. 18, pp. 94-95, 97-99, 101-102; Desjardins, QCA, ¶34; testimony of Roger Griffith (MasterCard), September 16, 2008, QQ. 8, 15-17, AR vol. 21, pp. 5-6, 8.

41 Crawford, 2013, above, note 36, vol. 1, §8.20.30(1)(d), p. 8-37 [BA Tab 148].

11

only the federal law applied to banks.”42 In any event, the exclusivity of federal jurisdiction over core banking protected by interjurisdictional immunity is “a constitutional principle [that] cannot be waived.”43

C. HOW THE FEDERAL REGULATORY SCHEME REGULATES BANKS’ FOREIGN EXCHANGE CHARGES ON THEIR ISSUED CREDIT CARDS

14. The plaintiffs largely ignore the federal regulatory scheme and the uncontested fact that the relevant provincial regulators – the OPC and the Attorney General of Québec – have never regulated or taken regulatory enforcement action against banks in relation to their issued credit cards.44 The plaintiffs seek to radically change the status quo through a “constitutional realignment” that would sweep Parliament‟s exclusive banking power “out to sea” and upset “the constitutional balance inherent in the Canadian federal state.”45

15. Because this appeal deals with banks in respect of their issued credit cards, a useful starting point is how the relevant federal legislation and the federal consumer protection regulator, the FCAC, have long dealt with these federally regulated institutions.

16. The federal regulatory scheme is described in detail in the banks‟ appellants‟ factum.46 For present purposes, it suffices to highlight how the federal scheme and the FCAC address foreign exchange charges, grace periods, disclosure, and consumer complaints. The key points are as follows:

(a) The Bank Act comprehensively addresses the required disclosure to be provided by banks in respect of their issued credit cards, including disclosure of the “costs of borrowing,” “particulars of the person‟s rights and obligations,” “any charges for which the person becomes responsible by accepting or using the card,” and “any other

42 Crawford, id., vol. 2, §13:20.40(2)(b)(ii), p. 13-48 [BA Tab 148]; see also Bradley Crawford, Crawford and Falconbridge: Banking and Bills of Exchange (8th ed., 1986), vol. 1, p. 10 fn. 54 [BA Tab 147].

43 Greater Toronto Airports Authority v. Mississauga (City) (2000), 50 O.R. (3d) 641, ¶94 (C.A.), appl‟n for leave to S.C.C. dismissed [BA Tab 38]; see also Reference re Securities Act, [2011] 3 S.C.R. 837, ¶116 [BA Tab 76].

44 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶14, 68.

45 Reference re Securities Act, above, note 43, ¶¶5, 31, 62 [BA Tab 76].

46 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶9-11.

12

prescribed information.”47 These matters are regulated in meticulous detail by the Cost of Borrowing (Banks) Regulations.48

(b) The federal scheme distinguishes between “interest” and “non-interest charges” on bank-issued credit cards.49

(c) The Bank Act and the Cost of Borrowing (Banks) Regulations direct that banks must disclose the cost of borrowing in respect of a credit card as an annual percentage rate consisting of only the annual interest rate.50

(d) A foreign exchange conversion charge on a bank-issued credit card is a “non-interest charge” within the meaning of ss. 10(1)(c) and 12(1) of the Cost of Borrowing (Banks) Regulations. This was determined conclusively by the FCAC in its investigation and decision involving Amex, just a month before this class action was commenced.51 Because a conversion charge is a non-interest charge, banks cannot disclose the conversion charge as part of the “cost of borrowing” (annual interest rate).52

(e) At all relevant times in this class action, the federal scheme did not require banks to provide a grace period in respect of amounts owing under a credit card agreement – it left the issue to be governed by the contracts between banks and their customers.53

47 Bank Act, above, note 3, s. 452(2) [BL Tab 2].

48 Cost of Borrowing (Banks) Regulations, above, note 4, ss. 10, 12 [BL Tab 15].

49 Bank Act, above, note 3, ss. 449-451 [BL Tab 2]; Cost of Borrowing (Banks) Regulations, id., s. 12(1)(a) (interest), 12(5)(c) (interest and non-interest charges) [BL Tab 15].

50 Bank Act, id., ss. 449, 451 [BL Tab 2]; Cost of Borrowing (Banks) Regulations, id., s. 3(3) [BL Tab 15].

51 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶17; see also Exhibit P-172, Correspondence between Amex and FCAC between 2002 and 2003, AR vol. 67, pp. 159-162; Exhibit D-AMX-14, FCAC Decisions, Commissioner‟s Decision, File 61710-680Q203, AR vol. 81, pp. 95-96.

52 Bank Act, above, note 3, s. 452(2) [BL Tab 2] (requiring, “in addition to disclosing the costs of borrowing”, “any charges for which the person becomes responsible by accepting or using the card” (such as foreign exchange conversion charges) (Bank Act, id., s. 452(2)(c) [BL Tab 2]); Cost of Borrowing (Banks) Regulations, above, note 4, ss. 10(1)(b), 10(1)(c), 12(1) (requiring separate disclosure of interest and non- interest charges) [BL Tab 15].

53 Beginning in 2010, the federal government required banks to grant a mandatory grace period in respect of their issued credit cards ending no earlier than “21 days after the last day” of the particular billing cycle: see Credit Business Practices (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Foreign Insurance Companies) Regulations, made under the Bank Act, the Cooperative Credit Associations Act, the Insurance Companies Act, and the Trust and Loan Companies Act, SOR/2009-257, s. 3 [BL Tab 37]. The new federal grace period applies only to

13

The federal scheme did, however, mandate disclosure of the date on and after which interest accrues and information concerning “any grace period that applies.”54 The grace periods provided by the respondent banks ranged from 18 to 26 days.55

(f) The Bank Act requires banks to create procedures for consumer complaints, to file these procedures with the FCAC, and to give consumers information about how to contact the FCAC.56

PART II – QUESTIONS IN ISSUE

17. The banks‟ positions on the plaintiffs‟ five questions in issue are as follows:

A. The Court of Appeal correctly held that conversion charges for the foreign currency conversion service are not “credit charges” under the CPA, but rather are part of the “net capital” advanced by the bank to the cardholder. This is a sufficient basis to dismiss the plaintiffs‟ appeal.

B. The Court of Appeal correctly stated, in the alternative and in obiter, that any violation of the CPA was governed by s. 271 CPA and that there was no basis for any remedy under this provision because the plaintiffs suffered no prejudice.

C. The Court of Appeal correctly held that a new credit card contract is not formed under the CPA simply because a renewal or replacement card is issued to a consumer.

D. Québec‟s credit card regime under the CPA is constitutionally inapplicable to regulate banks in respect of their issued credit cards under the doctrine of interjurisdictional immunity.

“interest,” not to “non-interest” charges such as conversion charges: s. 3(4). By contrast, the 21 day grace period for “credit charges” under ss. 126 and 127 of the CPA commences on the date of the mailing of the statement of account [BL Tab 3].

54 Cost of Borrowing (Banks) Regulations, above, note 4, ss. 10(1)(f), 12(1) [BL Tab 15].

55 Marcotte (Banks), QSC, ¶875, referring to D-AMX-13 j, Credit Card Comparison Tables, AR vol. 80, pp. 72-208.

56 Bank Act, above, note 3, ss. 455-456 [BL Tab 2]; Complaint Information (Banks) Regulations, SOR/2001- 371, as am. [BL Tab 4].

14

E. Québec‟s credit card regime under the CPA is constitutionally inoperative to regulate banks in respect of their issued credit cards under the doctrine of federal paramountcy.

PART III – ARGUMENT

A. THE COURT OF APPEAL CORRECTLY HELD THAT CONVERSION CHARGES FOR THE FOREIGN EXCHANGE CONVERSION SERVICE ARE NOT “CREDIT CHARGES” UNDER THE CPA, BUT RATHER PART OF THE “NET CAPITAL” ADVANCED BY THE BANK TO THE CARDHOLDER

(a) Introduction

18. The plaintiffs assert that the Court of Appeal erred in finding that conversion charges on credit cards are not “credit charges” under s. 69 CPA, but rather are part of the “net capital” under s. 68 CPA. They claim that the Court “radically departed” from the existing understanding of a “credit charge” and ignored “the clear letter of the law” and the “intent of the legislature.”57 According to the plaintiffs, the Court of Appeal went “beyond the proper role of the judiciary.”58

19. To the contrary, the Court of Appeal correctly interpreted the relevant CPA provisions by examining their text, context, and purpose. The Court noted that a conversion charge is triggered only if the consumer chooses to avail himself or herself of an optional foreign exchange conversion service. While this service is provided in the context of a credit card contract, it is not a charge for credit, but rather a charge for an optional conversion service.59 Similar but higher charges are imposed by all other foreign currency providers in the marketplace.60 The Court properly concluded that the conversion charge is part of the “net capital” under s. 68 CPA – that is, the cost of the conversion service provided by the bank is part of “the sum for which credit is actually extended.” Because the conversion charge is part of the net capital, and because it is not a charge for credit, the conversion charge is not a

57 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶11, 24.

58 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶30 (heading).

59 Desjardins, QCA, ¶¶50-52, 60.

60 Desjardins, QCA, ¶¶50, 52, 54.

15

“credit charge” under s. 69 CPA.61 As will be elaborated below, the Court highlighted several absurd consequences that would flow from the plaintiffs‟ interpretation.62

20. Conversion charges are charged whenever currency is converted, including in everyday transactions where no credit is involved, for example, on: (1) foreign currency credit card transactions where the consumer has paid money in advance onto his or her card, and therefore no credit is involved; (2) purchases of foreign currency, cash, or travellers‟ cheques at a financial institution or foreign exchange dealer; and (3) debit card transactions when a consumer withdraws foreign currency from his or her bank account.63

21. Before this lawsuit began, the OPC never alleged that the banks or Desjardins had breached the CPA in how they imposed conversion charges on foreign currency credit card transactions. The OPC never took any enforcement action in respect of the millions of credit cards issued by the banks and Desjardins, even though breach of the CPA is an offence (CPA s. 277). The OPC expressly acknowledged before the Court of Appeal that the plaintiffs‟ approach would confuse rather than inform consumers.64 Their approach therefore cannot be consistent with the object and purpose of the CPA. In the companion Adams case, neither the plaintiff nor the OPC alleged that Amex breached the CPA by failing to disclose conversion charges as “credit charges” under the CPA.

(b) The relevant CPA provisions and principles of statutory interpretation

22. The essential CPA provisions are the definitions of “net capital” and “credit charges,” which state in relevant part as follows:

61 Desjardins, QCA, ¶¶60-61; Marcotte (Banks), QCA, ¶¶112-113.

62 Desjardins, QCA, ¶¶53-59.

63 Desjardins, QCA, ¶¶50, 54; see also testimony of Robert St-Germain (Laurentian Bank), October 2, 2008, QQ. 182-183, AR vol. 26, p. 30; testimony of Sean Amato-Gauci (Royal Bank of Canada), October 6, 2008, QQ. 122-127, 129, AR vol. 26, pp. 155-157, 159; testimony of Steve Pedersen (BMO), October 6, 2008, QQ. 216-229, AR vol. 26, pp. 187-190; testimony of Diane Htenas (Citibank), September 11, 2008, Q. 30, AR vol. 18, p. 53; testimony of Nancy Marescotti (BMO), September 3, 2008, QQ. 165-170, AR vol. 14, pp. 172-173; testimony of David Stafford (), September 3, 2008, QQ. 291-292, 294-300, AR vol. 14, pp. 224-228; testimony of Andy Wilson (TD Bank), September 3, 2008, QQ. 423-424, AR vol. 15, pp. 51-52.

64 Desjardins, QCA, ¶55.

16

(a) The “net capital” is, in the case of a contract for the loan of money, “the amount actually received by the consumer or paid into or credited to his account by the merchant” («la somme effectivement reçue par le consommateur ou versée ou créditée pour son compte par le commerçant») (s. 68(a) CPA); and, in the case of a contract of variable credit, the “net capital” is “the sum for which credit is actually extended” («la somme pour laquelle le crédit est effectivement consenti») (s. 68(b) CPA).

(b) “Credit charges” means “the amount the consumer must pay under the contract in addition to [...] the net capital” («la somme que le consommateur doit payer en vertu du contrat, en plus [...] du capital net») (s. 69 CPA).

(c) The “net capital” and “credit charges” are mutually exclusive. Section 68, para. 2 CPA provides that “[e]very component of the credit charges is excluded from this sum,” i.e. from the net capital.

23. The Court of Appeal correctly summarized the relevant principles of statutory interpretation. The CPA provisions must be construed in their entire context and in their grammatical and ordinary sense, harmoniously with the scheme and object of the Act and with the intention of the legislature. Any interpretation that leads to an absurd result is to be avoided.65 The CPA is protective legislation that must be interpreted to better inform and not confuse consumers and to maintain contractual balance between consumers and merchants.66

(c) The consequences of the plaintiffs’ position

24. There is no dispute as to the two key legal consequences of finding that conversion charges are “credit charges” under the CPA:

(a) As “credit charges,” conversion charges would be required to be included as part of the “credit rate” under the CPA and expressed as an annual percentage (s. 72 CPA).

65 Desjardins, QCA, ¶40; see also Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27, ¶21 [BA Tab 144]; Bell ExpressVu Limited Partnership v. Rex, [2002] 2 S.C.R. 559, ¶¶26-29 [BA Tab 137]; Marine Services International Ltd. v. Ryan Estate, 2013 SCC 44, ¶77 [BA Tab 55]; Agraira v. Canada (Public Safety and Emergency Preparedness), 2013 SCC 36, ¶83 [BA Tab 135]; and Interpretation Act, R.S.Q., c. I-16, s. 41 [BL Tab 38].

66 Desjardins, QCA, ¶41; see also Claude Masse, Loi sur la protection du consommateur: Analyse et commentaires (1999), p. 94 [BA Tab 154]; Nicole L‟Heureux & Marc Lacoursière, Droit de la consommation (6th ed., 2011), p. 26 [BA Tab 151].

17

The CPA requires that any “credit charges” claimed be included in the “credit rate” (s. 83 CPA).

(b) As “credit charges,” conversion charges could not be collected from consumers who pay their balances in full within the mandatory 21 day grace period (s. 126 CPA).

25. These two legal consequences also have two important practical implications.

26. First, conversion charges cannot be “annualized” by being folded into the interest rate, in the manner proposed by the plaintiffs, without making arbitrary assumptions. Because the conversion charges in issue are fixed mark-ups of the interbank or wholesale exchange rate – i.e., a mark-up of between 1.8% to 2.5% (varying by bank) that is added to the interbank rate in order to arrive at a customer‟s or retail exchange rate67 – it is mathematically impossible to “annualize” the charges without making arbitrary assumptions about the repayment term.68

27. The Court of Appeal noted that even the OPC‟s counsel acknowledged that annualizing the conversion charges would confuse rather than inform consumers and is not practically feasible. As the Court observed: «Une telle information serait bien sûr plus susceptible de confondre le consommateur que de l’informer! L’avocat de l’OPC le reconnaît d’emblée, ajoutant que des frais associés à l’utilisation de l’option de paiement en monnaie étrangère, si facturés en pourcentage du montant converti en dollars canadiens, ne se prêtent pas à une inclusion dans le calcul en pourcentage des frais de crédit.»69 The Court stated that because the FCAC is well aware of this reality, it requires banks to disclose conversion charges as non-interest charges separately from the interest rate.70

28. Second, if conversion charges are “credit charges,” the banks and Desjardins would be required to provide conversion services on credit cards free of charge to all consumers who

67 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶16.

68 Desjardins, QCA, ¶55. Consider a simple example: a 2% mark-up on a $100 foreign exchange transaction involves a $2 charge and thus an incremental 2% interest rate if the balance is paid in 12 months; an incremental 4% interest rate if the balance is paid within 6 months; an incremental 8% interest rate if the balance is paid within 3 months, etc.

69 Desjardins, QCA, ¶55.

70 Desjardins, QCA, ¶55.

18

pay off their credit card balances within the CPA‟s 21 day grace period.71 Approximately 50% of all Desjardins cardholders72 and 60% to 70% of all bank cardholders do so.73 The conversion services would be free of charge even though the banks‟ foreign exchange rates (including the conversion charges) are already very competitive and often cheaper than all other available options, and even though every other foreign exchange provider charges a fee for such services.

29. The plaintiffs and the trial judge respond to the absurd consequences that flow from their interpretation of the CPA by arguing that the banks and Desjardins can simply increase annual fees on all credit cards or raise interest rates for everyone,74 whether or not they are part of the 5% or so of cardholders who use foreign exchange services on credit cards.75 These cardholders tend to be more affluent, as do those who pay off their balances each month to avoid interest charges.76 On the plaintiffs‟ and trial judge‟s interpretation, the CPA precludes a common sense, user-pay model; it instead insists upon a “reverse Robin Hood” approach, whereby the poor should subsidize the rich.77 On the plaintiffs‟ view, dura lex, sed lex.

71 Desjardins, QCA, ¶56.

72 Desjardins, QCA, ¶38.

73 Marcotte (Banks), QSC, ¶696, based on testimony from Visa and Desjardins, and evidence from the Canadian Bankers Association, citing “DAMX-18,” although this is likely intended to be a citation to D- AMX-16, Canadian Bankers‟ Association, Credit Cards (June 2008), AR vol. 81, p. 109 (“73% of Canadian households pay their credit card balance in full each month”).

74 Desjardins, QCA, ¶57; Marcotte (Banks), QSC, ¶¶427, 882, 888; and Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶39.

75 Desjardins, QCA, ¶57.

76 The evidence at trial was that those who pay their account on time and do not pay any interest tend to spend more in foreign currencies; and those who have more difficulty meeting their deadline and pay interest make fewer foreign currency transactions. Increasing interest rates or annual fees would tend to benefit the more affluent at the expense of the less affluent: see testimony of Mary Giles (CIBC), September 17, 2008, QQ. 172-184, 187-189, AR vol. 22, pp. 31-35, 37-38; testimony of Robert St-Germain (Laurentian Bank), October 2, 2008, QQ. 209-212, 221-224, AR vol. 26, pp. 37-39, 41-43; testimony of Sean Amato-Gauci (Royal Bank of Canada), October 6, 2008, QQ. 19, 106-109, AR vol. 26, pp. 104-106, 138-140; testimony of Steve Pedersen (BMO), October 6, 2008, QQ. 231-234, AR vol. 26, pp. 191-193; testimony of Steve Pedersen (BMO), October 14, 2008, Q. 13, AR vol. 29, pp. 27-29; testimony of Jean-Yves Raoult (Desjardins), September 29, 2008, Q. 457, AR vol. 24, pp. 24-25; testimony of Marc L‟Écuyer (National Bank), September 2, 2008, Q. 155, AR vol. 13, pp. 240-242.

77 Marcotte (Banks), QSC, ¶426, where the trial judge noted that while the user-pay approach is fair it must give way to the approach chosen by the legislator.

19

30. The Court of Appeal rejected the plaintiffs‟ topsy-turvy approach as utterly inconsistent with the CPA scheme. The plaintiffs‟ hypothesis, the Court held, would: (1) require banks to disclose as a credit rate an annual percentage that would be devoid of any real meaning for the consumer («indication d’une échelle de taux de crédit sans réelle signification pour le consommateur»); (2) require the transfer of conversion charges to the most vulnerable consumers («transfert des frais associés à l’option de paiement en devises étrangères aux consommateurs les plus vulnérables»); (3) require any increased annual fees to be financed by those who do not use the conversion service («augmentation des taux d’intérêt ou des frais d’adhésion qui sera financée par ceux qui n’utilisent pas le service»); and (4) reduce transparency by integrating the conversion charge (a non-interest charge) into the interest rate («absence de transparence (lorsque le coût est caché dans le taux de crédit), etc.»).78

31. Nothing in the CPA requires these absurd results. Conversion charges on credit cards are not “credit charges,” but rather are part of the “net capital” advanced by the issuing bank to the consumer in order to allow the consumer to make a purchase in a foreign currency.

(d) Foreign exchange conversion charges are part of the “net capital,” not “credit charges”

32. Doctrine has described “net capital” as the value that truly benefits the consumer and from which he truly profits. For example, the late Professor Masse described “net capital” as «[les] sommes ou [les] valeurs dont le consommateur profite.»79 Professors L‟Heureux and Lacoursière likewise state that «Le capital net ne doit comprendre que la somme effectivement reçue par le consommateur, versée ou créditée à son compte ou pour laquelle le crédit est effectivement consenti.»80 The latter statement parallels s. 68(a) CPA, which states that, for a contract for the loan of money, the net capital is “the amount actually received by the consumer or paid into or credited to his account by the merchant” (emphasis added).

78 Desjardins, QCA, ¶59 (emphasis in original).

79 Masse, above, note 66, p. 418 [BA Tab 154], cited approvingly in Desjardins, QSC, ¶230 («Pour ce même professeur Masse, le « capital net » se limite à la somme ou valeur dont bénéficie véritablement le consommateur, ce dont il profite réellement»).

80 L‟Heureux & Lacoursière, above, note 66, p. 206 [BA Tab 151].

20

33. The Court must therefore ask: what sum is actually extended to a consumer who makes a credit card purchase in a foreign currency? What amount does the issuing bank pay into or credit to the consumer‟s account and what amount or value does the consumer actually receive?

34. To answer these questions, it must be recalled that the credit cards in issue in this case all provide credit denominated only in Canadian dollars.81 The cardholder receives a monthly statement, and must pay amounts owing, in Canadian dollars. Therefore, any transaction in a foreign currency must be converted into Canadian dollars.82

35. The conversion is done on behalf of the bank – which is contractually bound to the customer to provide the conversion service – through the Visa, MasterCard, or TRS global payment networks. They select an interbank or wholesale rate from among the daily- fluctuating rates on the interbank market, to which is added a mark-up or conversion charge to arrive at an all-in, retail, or customer‟s exchange rate.83 There is no dispute that this all-in rate is a very good deal for most consumers and generally cheaper than all other conversion options available in the marketplace.84

36. The merchant is paid the purchase price in foreign currency, but the cardholder is billed in Canadian currency. The information shown on the cardholder‟s statement of account generally includes: (1) the amount of the transaction in the foreign currency; and (2) the amount converted into Canadian dollars (which includes the conversion charge).85

37. The amount shown in Canadian dollars on the statement of account represents the “net capital” – i.e., the “sum for which credit is actually extended” or “the amount actually received by the consumer or paid into or credited to his account by the [credit] merchant.”

81 Marcotte (Banks), QCA, ¶¶21-23; Desjardins, QCA, ¶11 and footnote 2. As the Court of Appeal noted, there are other credit card products that provide credit in U.S. dollars, Euros, or other currencies, but these are not in issue in this case. See also Marcotte (Banks), QSC, ¶¶215-216.

82 Desjardins, QCA, ¶¶12, 51; Marcotte (Banks), QCA, ¶¶21-23; Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶33.

83 Marcotte (Banks), QCA, ¶¶21-23; Desjardins, QCA, ¶¶12-13; Adams, QCA, ¶¶7-9.

84 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶22. See also Marcotte (Banks), QSC, ¶¶224, 419, 1243-1244, 1248; Desjardins, QSC, ¶¶124, 733-734, 738; Adams, QSC, ¶¶418-419; Desjardins, QCA, ¶¶13, 65; Adams, QCA, ¶¶43-44.

85 Marcotte (Banks), QCA, ¶¶22-23; Marcotte (Banks), QSC, ¶¶215-216.

21

This is because: (1) credit is only extended in Canadian dollars; and (2) this is the amount for which the bank has issued credit to the consumer to undertake the foreign currency transaction – which necessarily involves purchasing foreign currency to pay the foreign merchant. The conversion charge is included in the amount that the bank credits to the consumer‟s account. The consumer is charged this amount because the consumer has elected to use the optional conversion service on his or her credit card, rather than using one of the other, generally more expensive conversion options in the marketplace.

38. In short, the consumer benefits from both: (1) an advance of credit in Canadian dollars sufficient to make the purchase from the foreign merchant, taking into account the necessary currency conversion; and (2) a valuable conversion service.

39. By contrast, on the plaintiffs‟ interpretation, the conversion charge would be a “credit charge.” The plaintiffs would presumably calculate the “net capital” of a foreign currency transaction using the interbank rate – which is only available to financial institutions trading in $1 million blocks and is not available to consumers. The result would be that the net capital in Canadian dollars for a foreign purchase would be less than the amount that the consumer would have paid had he or she completed the transaction using foreign currency acquired in any other way. In other words, on the plaintiffs‟ interpretation, the amount shown as net capital in Canadian dollars on the statement of account would not be enough to make the purchase from the foreign merchant in any other manner.

40. The Court of Appeal illustrated this absurdity with the example of “Dynamic Currency Conversion.” This is a conversion service offered by some foreign merchants to allow for a credit card payment to be made in the cardholder‟s home currency (here, in Canadian dollars).86 The merchant effectively becomes the foreign exchange provider, converting the foreign purchase price at an exchange rate that he selects, and submitting that amount to Visa and to the consumer in Canadian dollars.87 In such a situation, the entire purchase price is “net capital,” including the merchant‟s conversion charge. By contrast, on the plaintiffs‟ theory, when a consumer chooses to use the conversion service on his or her

86 Desjardins, QCA, ¶¶50, 53.

87 See testimony of Amanda Holden (Visa), September 11, 2008, QQ. 290, 292-294, AR vol. 18, pp. 250-251, 254-255; testimony of Jean-Yves Raoult (Desjardins), September 29, 2008, QQ. 446-450, AR vol. 24, pp. 15-16.

22

credit card, the “net capital” is only the foreign purchase price converted at the interbank rate, which must be repaid in full, while the valuable and convenient conversion service (as a “credit charge”) becomes free of charge if the consumer pays his or her balance within the CPA‟s 21 day grace period. As the Court of Appeal commented: «Un tel résultat oblige à se questionner sur la valeur de l’interprétation proposée par M. Marcotte.»88

41. A finding that conversion charges are part of the “net capital” necessarily means that they cannot be “credit charges.” Nonetheless, the plaintiffs assert that conversion charges must be credit charges because the conversion service is provided under the umbrella of a contract of variable credit, and because the trial judge compared the conversion charge to a “commission” and said it is in the nature of an “administrative charge.” Both “commission” and “administrative charges” are listed in s. 70 CPA as being components of credit charges.89

42. The plaintiffs fail to read s. 70 and its components in context. Simply calling a charge for a conversion service a “commission” or an “administrative charge” does not bring it within the scope of s. 70. The commission or administrative charge must still be for the extension or use of credit. Section 1(f) CPA defines “credit” («crédit») as “the right granted by a merchant to a consumer to perform an obligation within a term in consideration of certain charges” («le droit consenti par un commerçant à un consommateur d’éxecuter à terme une obligation, moyennant des frais»). Thus, a credit charge is a charge in consideration for the consumer‟s right to repay an advance of money within a term. A conversion charge is neither consideration for an advance of money nor interest for a late payment. It is rather the consideration for a convenient and valuable conversion service.

(e) The Court of Appeal’s interpretation furthers the purposes of the CPA

43. Conversion charges are thus part of the “net capital,” not “credit charges.” This interpretation best reflects the text, context, and purpose of the CPA, and it best addresses the four forms of vulnerability which the plaintiffs assert that consumers experience when using credit cards:90

88 Desjardins, QCA, ¶54.

89 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶25-26.

90 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶13-14.

23

(a) “[F]inancial illiteracy makes it difficult for many consumers to calculate interest and appreciate the full cost of credit.” The banks‟ method of disclosure allows consumers to understand clearly the cost of credit by separating “interest” from “non-interest” charges (such as conversion charges). This is the disclosure required by law under the federal scheme and insisted upon by the FCAC. By contrast, the plaintiffs would require banks to fold a conversion charge for a separate conversion service into the cost of credit. This cannot be done mathematically without making arbitrary assumptions about the repayment term. Even if this could be done, it would inflate the true cost of credit and mislead consumers, especially since only a small minority of consumers use conversion services on credit cards.

(b) “[S]tandard form credit contracts employ complex clauses to impose fees beyond interest that remain unknown to many consumers when they use credit.” The banks‟ disclosure is neither complex nor incomprehensible to a consumer, and in any event, it is the disclosure mandated by the federal rules and by the banks‟ consumer protection regulator, the FCAC. Even counsel for the OPC acknowledged that the disclosure suggested by the plaintiffs would confuse rather than inform consumers.

(c) “[I]nequality in bargaining power allows unscrupulous credit merchants to impose unreasonable or exploitative interest rates, non-interest charges, and default conditions.” The banks‟ disclosure best empowers consumers by providing them with meaningful disclosure of interest and non-interest charges, as opposed to the confusing and opaque disclosure suggested by the plaintiffs. In any event, as the plaintiffs admitted and both courts below found as fact, the banks‟ conversion charges are neither unreasonable nor exploitative. They are, in fact, a very good deal for most consumers and generally cheaper than all the other available options.

(d) “[T]he complexity of credit contracts makes it very difficult for consumers to make informed decisions among alternative sources of credit.” It is not necessary or even useful to include conversion charges in the credit rate to permit such comparisons. The FCAC mandates disclosure of conversion charges separately from the interest rate. It publishes charts and easy-to-use “Credit Card Comparison Tables” for consumers that allow for simple comparison of the cost of credit and other charges associated with hundreds of different credit cards, including those issued by non-banks such as

24

Desjardins and credit unions across Canada.91 The OPC does not appear to produce anything comparable for the benefit of Québec consumers.

44. This is a sufficient basis to dismiss the plaintiffs‟ appeal.

B. THE COURT OF APPEAL CORRECTLY STATED IN THE ALTERNATIVE AND IN OBITER THAT ANY VIOLATION OF THE CPA WAS COVERED BY SECTION 271 CPA, AND THAT THERE WAS NO BASIS FOR ANY REMEDY BECAUSE THE PLAINTIFFS SUFFERED NO PREJUDICE

45. If this Court agrees with the plaintiffs that conversion charges are “credit charges” that must be annualized and expressed as part of the “credit rate” under the CPA (even though this is mathematically impossible without making arbitrary assumptions), then the plaintiffs assert that the Court of Appeal erred in finding, in the alternative and in obiter, that this breach of the CPA gave rise to remedies under s. 271 rather than s. 272 CPA.92 The difference between these remedial provisions is critical, because, as this Court recognized in Richard v. Time Inc., s. 272 CPA imposes an “absolute” or irrebuttable presumption of prejudice to the consumer, whereas s. 271 CPA expressly permits a merchant to raise absence of prejudice as a defence.93

46. The Court in Richard v. Time Inc. explained the object and purpose of these remedial provisions. LeBel and Cromwell JJ. stated that “[s]ection 271 C.P.A. sanctions the violation of certain rules governing the formation of consumer contracts, whereas the purpose of s. 272 C.P.A. is not simply to sanction violations of formal requirements of the Act, but to sanction all violations that are prejudicial to the consumer.”94

47. The Court added that s. 272 CPA addresses the breach of two types of obligations under the Act. “First, the C.P.A. imposes a range of statutory contractual obligations on merchants and manufacturers that are set out primarily in Title I of the Act. Proof that one of these substantive rules has been violated entitles a consumer, without having to meet any

91 See Exhibit P-5(a), Rapports de l‟Agence de la consommation en matière financière du Canada, FCAC, «Les cartes de crédit: À vous de choisir» (Été 2002), pp. 6-11, AR vol. 51, pp. 8-13; Exhibit D-AMX-13 h, Service Fees on Credit Card Transactions, FCAC, AR vol. 80, pp. 29-34; Exhibit D-AMX-13 j, Credit Card Comparison Tables, FCAC, AR vol. 80, pp. 72-208.

92 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶44-56.

93 Richard v. Time Inc., [2012] 1 S.C.R. 265, ¶¶112-113 [BA Tab 80].

94 Id., ¶112.

25

additional requirements, to obtain one of the contractual remedies provided for in s. 272 C.P.A.”95 Second, s. 272 CPA applies to a breach of certain requirements relating to business practices set out in Title II of the Act. These provisions require merchants to act honestly and to provide information during the period preceding contract formation, in order “to prevent a consumer‟s consent from being vitiated by inadequate, fraudulent or improper information.”96

48. The plaintiffs contend that the remedies under s. 272 CPA should apply in this case. The plaintiffs seize upon this Court‟s isolated statement that s. 272 applies to “a range of statutory contractual obligations on merchants and manufacturers that are set out primarily in Title I of the Act.”97 Title I of the CPA includes ss. 8 to 214 CPA. Because the rules relating to “net capital” and “credit charges” (ss. 68, 69) are included in the vast expanse of Title I, the plaintiffs assert that this Court has already decided that the breach of these rules triggers s. 272 CPA, even if no member of the class suffered any economic harm, and even if every member of the class obtained highly favourable exchange rates.

49. The plaintiffs‟ argument is without merit. Section 271, para. 2 expressly provides that s. 271 applies “[i]n the case of a contract of credit” where the alleged breach relates to “the terms and conditions of payment” and “the computation or any indication of the credit charges or the credit rate.” Section 271, para. 2 provides:

Contrat de crédit Contracts of credit

271 ¶2 Dans le cas d'un contrat de crédit, 271 ¶2 In the case of a contract of credit, if lorsqu'une modalité de paiement ou encore any of the terms and conditions of payment, le calcul ou une indication des frais de or the computation or any indication of the crédit ou du taux de crédit n'est pas credit charges or the credit rate does not conforme à la présente loi ou à un conform to this Act or the regulations, the règlement, le consommateur peut demander, consumer may at his option demand the à son choix, soit la nullité du contrat, soit la nullity of the contract or demand that the suppression des frais de crédit et la restitution credit charges be cancelled and that any part de la partie des frais de crédit déjà payée. of them already paid be restored. (nous soulignons) (emphasis added)

95 Id., ¶113.

96 Id., ¶114.

97 Id., ¶113 (emphasis added).

26

50. Applying the plain language of this provision, the Québec Court of Appeal in Contat v. General Motors du Canada ltée ruled that s. 271 CPA and not s. 272 CPA applies when the court is “dealing with a contract of credit in which it is alleged that there was a failure, contrary to the CPA, to indicate a credit charge.”98 It ruled that s. 272 CPA applies “when there is no other provision of the CPA which is applicable.”99 The Court also distinguished its earlier decision in Household Finance – which involved a late payment penalty governed by s. 119 CPA, and which the plaintiffs cite in support of applying s. 272 CPA – on the basis that in Household Finance “there was evidence that the merchant knowingly risked contravening the CPA and committing an illegality.”100 This was not the case in Contat, which was therefore governed by s. 271 CPA.

51. The same is true here. The Court of Appeal in Desjardins was correct to cite Contat approvingly and to find that s. 271 CPA applies to these appeals.101 The alleged breach relates to “the terms and conditions of payment” (the alleged failure to provide a 21 day grace period) and the “computation or any indication of the credit charges or the credit rate” (the alleged failure to compute the credit rate by including the conversion charges therein). As the Court found, there was no wrongful conduct that could trigger s. 272, such as a practice that indicated that the merchant knew or should have known that there was a breach of statute, or where the merchant wilfully misled consumers or showed contempt for the CPA.102

52. The plaintiffs further assert that, even if s. 271 CPA applies, the Court of Appeal erred in applying s. 271 para. 3 CPA, which provides that a court may refuse recovery where “the merchant shows that the consumer suffered no prejudice” («si le commerçant démontre que le consommateur n’a subi aucun préjudice»). The plaintiffs assert that the trial judge made no

98 Contat v. General Motors du Canada ltée, 2009 QCCA 1699, ¶26 (dismissing an appeal from a judgment dismissing a motion for authorization alleging that a cash rebate on a vehicle purchased with cash should have been factored into the “credit rate” when the vehicle was purchased through financing), appl‟n for leave to S.C.C. dismissed [BA Tab 139].

99 Id., ¶25.

100 Id., ¶28, distinguishing Service aux marchands détaillants ltée (Household Finance) v. Option consommateurs, [2006] J.Q. no 11807 (C.A.), appl‟n for leave to S.C.C. dismissed [BA Tab 145].

101 See Desjardins, QCA, ¶63. The Court of Appeal in Desjardins also noted that Contat was decided after Household Finance, which had been cited by the trial judge in applying s. 272 CPA.

102 Desjardins, QCA, ¶¶63, 66.

27

finding that they suffered no prejudice. They further claim that the Court of Appeal reached opposite conclusions in the Desjardins and Marcotte (Banks) appeals: that the Court concluded that Mr. Marcotte suffered no prejudice in the Desjardins appeal, but “concluded the opposite” for the same Mr. Marcotte in the Marcotte (Banks) appeal.103

53. The plaintiffs‟ position is untenable. The trial judge very clearly found that the plaintiffs suffered no economic harm because they obtained very favourable exchange rates that were cheaper than were available elsewhere.104 Mr. Marcotte knew about the foreign exchange charges on credit cards and was very familiar with the composition and competitiveness of credit card exchange rates. He continued to use his credit card on foreign currency transactions even after he commenced this suit – it offered him the best exchange rates available.105 Mr. Laparé, likewise, knew that there were conversion charges on credit cards.106 The trial judge found that there was no evidence to show that any consumers were misled by the banks‟ disclosure practices.107

54. The Court of Appeal relied on these findings in the Desjardins appeal (where the Court conducted its s. 271 analysis) in refusing to grant a remedy under s. 271 para. 3.108 In both the Adams and Marcotte (Banks) appeals, the Court of Appeal similarly found that the plaintiffs and class members did not suffer any economic harm,109 but ruled that this did not preclude recovery under restitutionary principles.110 This is not an inconsistency, as the plaintiffs assert; it is the disposition of a different legal argument.111 Far from reaching

103 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶48-50.

104 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶21-24; see Marcotte (Banks), QSC, ¶¶421-422, 968-969, 986, 997; Desjardins, QSC, ¶¶657-676, 679; Adams, QSC, ¶¶227-228, 486. The trial judge noted that the plaintiffs withdrew their claim for damages at the hearing of the trial, thereby limiting their claim to one for reimbursement of fees: see Marcotte (Banks), QSC, ¶54; Desjardins, QSC, ¶52.

105 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶23; Desjardins, QCA, ¶¶17, 19; Marcotte (Banks), QSC, ¶¶465, 473.

106 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶23; Desjardins, QSC, ¶355.

107 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶22; Marcotte (Banks), QSC, ¶953.

108 Desjardins, QCA, ¶65.

109 Adams, QCA, ¶¶43-44; Marcotte (Banks), QCA, ¶¶23, 112-115, 142-144.

110 Adams, QCA, ¶44.

111 The Court of Appeal‟s errors relating to the principles of restitution are addressed separately in Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶93-105 and Amex‟s Factum in Adams ¶¶51-56.

28

opposite conclusions, the Court of Appeal in Marcotte (Banks) simply adopted its own findings from Desjardins in allowing the appeals of four banks.112

55. Even if s. 272 CPA applied (which is denied), the Court of Appeal properly set aside the punitive damages awarded by the trial judge against , National Bank, Citibank, and Amex for the alleged breach of the CPA.113 Although the plaintiffs have asked the Court to restore the trial judgment,114 they have not identified punitive damages as an issue on this appeal and have not argued that the Court of Appeal erred in setting aside the punitive damages awarded at trial. In any event, there was no basis to award punitive damages against any of these banks, just as there was no basis for such an award against TD Bank (as argued in the banks‟ appellants‟ factum). There was no evidence, and hence no finding, of any reprehensible, malicious, or vexatious conduct by any bank.115

56. Lastly, contrary to the plaintiffs‟ assertion, the Court of Appeal did not “reignit[e] the controversy” as to whether ss. 271 and 272 CPA are mutually exclusive.116 The Court merely found that s. 272 CPA did not apply in this case because it was governed expressly by s. 271 para. 2.

C. THE COURT OF APPEAL CORRECTLY HELD THAT A NEW CONTRACT IS NOT FORMED UNDER THE CPA SIMPLY BECAUSE A RENEWAL OR REPLACEMENT CREDIT CARD IS ISSUED TO A CONSUMER

57. The plaintiffs further assert that the Court of Appeal erred in overturning the trial judge‟s conclusion that a new credit card contract is formed whenever a renewal or replacement credit card is issued to a consumer.117 This issue is relevant to the applicable prescription or limitation period, assuming the Court finds that the CPA is constitutionally

112 Marcotte (Banks), QCA, ¶¶112-115.

113 Marcotte (Banks), QCA, ¶124. Any restitution of conversion charges under s. 272 CPA would also need to take account of the principle that restitution must be made “in both directions,” such that there would be a complete set-off of the conversion charges and the fair market value of the conversion services provided: see Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶93-105.

114 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶119.

115 See Appellant Banks‟ Joint Factum ¶105; Richard v. Time, above, note 93, ¶¶154-157, 179-180 [BA Tab 80]; Adams, QCA, ¶¶58-60.

116 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶54-56.

117 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶57-60.

29

applicable and operative and was breached. Section 273 CPA, which was repealed in 2006, provided in relevant part that “an action based on this act is prescribed by three years reckoning from the making of the contract” («une action fondée sur la présente loi se prescrit par trois ans à compter de la formation du contrat»). The issue is the date from which the three years runs: is a new contract formed – and thus does the limitation period begin to run again – whenever a bank issues a renewal or replacement credit card to a consumer?118

58. The trial judge found that a new contract is formed whenever a credit card is replaced or renewed. He reached this conclusion based on s. 29 CPA, which provides that the issue of a credit card is in lieu of the merchant‟s signature on the contract, and the use of the card by the consumer is in lieu of the consumer‟s signature. The trial judge reasoned that the first use of each renewal or replacement card forms a new contract.119 The Court of Appeal correctly rejected this approach on the basis that a renewal or replacement card does not result in novation of the credit card contract. Instead, the Court concluded, the original contract continues with a renewed card, just as it does when a card is replaced after it is lost or stolen. The Court found that s. 29 CPA must be read in context, together with s. 121 CPA, which allows for renewal or replacement credit cards to be issued without further contractual formalities.120

59. Doctrine has similarly recognized that a credit card contract is a framework agreement («entente-cadre») and that the contract is usually of an indeterminate term («la durée est ordinairement indeterminée»).121 Unless there are fundamental modifications to the contract, updated terms and conditions relating to the credit card and the expiry of the physical card do

118 The Court of Appeal agreed with the trial judge that s. 273 CPA is subject to the principle of discoverability, and thus, for those banks that did not separately disclose the conversion charges during the early part of the class period, the limitation period would begin to run only when the alleged breach became known or reasonably could have become known: see Marcotte (Banks), QCA, ¶139, citing art. 2904 CCQ; Marcotte (Banks), QSC, ¶¶518-525. The banks have not appealed from this conclusion, which is therefore not in issue before this Court.

119 Marcotte (Banks), QSC, ¶496.

120 Marcotte (Banks), QCA, ¶¶133-135.

121 Nicole L‟Heureux, Édith Fortin & Marc Lacoursière, Droit Bancaire (4th ed., 2004), p. 610 [BA Tab 150].

30

not result in novation of the contract – they do not extinguish an existing debt and create a new debt (art. 1660 CCQ).122

60. As a result, the Court of Appeal correctly held that merely issuing a renewal or replacement credit card does not create a new credit card contract.

D. QUÉBEC’S CREDIT CARD REGIME UNDER THE CPA IS CONSTITUTIONALLY INAPPLICABLE TO REGULATE BANKS IN RESPECT OF THEIR ISSUED CREDIT CARDS UNDER THE DOCTRINE OF INTERJURISDICTIONAL IMMUNITY

61. The plaintiffs discuss interjurisdictional immunity only very briefly. Their main argument is that the present appeal is governed by – a case dealing with insurance, which this Court found is not even part of the business of banking.123 The plaintiffs contend that the trial judge correctly applied Canadian Western Bank and the principles of interjurisdictional immunity to this case.124

62. The banks rely on what has already been set out at length in their appellants‟ factum.125 In essence, the doctrine of interjurisdictional immunity renders the Québec credit card regime in the CPA constitutionally inapplicable to regulate banks in respect of their issued credit cards. The CPA‟s scheme of administrative, civil, and penal sanctions would subject banks to comprehensive provincial regulatory control in respect of their issued credit cards and impair Parliament‟s power to regulate credit granting and foreign exchange by banks as part of the national banking system under exclusive federal control. Allowing the provinces to act as bank regulators superintending the essential functions of banks within the national banking system would trammel the federal power and undermine the purpose for which it was granted exclusively to Parliament. Parliament must have the power to oversee, without provincial interference, the core functions of credit granting and foreign exchange by

122 Pierre-Gabriel Jobin & Nathalie Vézina, Baudouin et Jobin: Les Obligations (7th ed., 2013), pp. 1230-1234, ¶998 [BA Tab 152]; Lalonde v. Sun Life Assurance Co. of Canada, [1992] 3 S.C.R. 261, p. 284 (“a mere change of a term does not have the effect of extinguishing an original contract”) [BA Tab 141]; Caisse populaire Desjardins de Plessisville v. Parent, [2000] J.Q. no 7125, ¶¶12-18 (C.S.) (the periodic renewal of a loan does not result in novation) [BA Tab 138]; Banque canadienne impériale de commerce v. Scalia, [1997] J.Q. no 1544, ¶¶10-11 (C.S.) [BA Tab 136].

123 Canadian Western Bank v. Alberta, [2007] 2 S.C.R. 3, ¶91 [BA Tab 28].

124 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶61-65.

125 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶33-69.

31

banks within the national banking system. Allowing an assortment of provincial and territorial regulators to regulate banks in respect of their issued credit cards, through varying standards and enforcement approaches, would destroy the unitary nature of the federal regulatory structure and negate the constitutional principle of exclusivity.

63. The trial judge erred both in framing the test for interjurisdictional immunity and in its application. The trial judge refused to apply interjurisdictional immunity for essentially four reasons. First, and most remarkably, he found that even if credit granting is core banking, credit cards do not involve lending or credit-granting because most cardholders pay off their balances in full each month.126 The trial judge confused the charging of interest with the granting of credit: an interest-free loan is still a loan. Credit cards extend credit at the time of the credit card transaction.127

64. Second, the trial judge found that core banking is limited to Bank Act security and lending on deposits – what he termed «crédit au sens constitutionnel de la notion» – a new concept he coined that was hitherto unknown to Canadian constitutional law. “Credit in the constitutional sense,” according to the trial judge, does not include banks engaged in lending through credit cards.128 But plenty of cases refer to the granting of credit generally by banks as part of the core of banking.129 This was presumed in Canadian Western Bank: had the Court not viewed lending by banks through their credit and charge cards as part of core banking, the issue of whether card-related insurance fell within the scope of interjurisdictional immunity would have failed at the threshold.130

65. Third, the trial judge found that foreign currency conversion by banks is not core banking.131 This point has already been addressed in the banks‟ appellants‟ factum.132

126 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶697-8, 701-2.

127 Dahl v. Royal Bank of Canada (2006), 272 D.L.R. (4th) 344, ¶24 (B.C.C.A.) [BA Tab 140]; M.H. Ogilvie, Canadian Banking Law (2nd ed., 1998), pp. 698, 709 fn. 29, 714 (“[t]he [credit card] agreement is primarily about a loan”) [BA Tab 156].

128 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶651, 663-5, 694, 698-9, 703.

129 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶44.

130 Canadian Western Bank, above, note 123, ¶6(a) [BA Tab 28].

131 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶719-720, 727.

32

66. Fourth, the trial judge found that applying the CPA to banks in respect of their issued credit cards would not impair core banking because: (1) complying with provincial law would involve «inconvénients mineurs»; (2) some other courts (where no constitutional issue was raised) had applied the CPA to banks; and (3) an impact on the banks‟ profitability or national business models was not impairment.133 The trial judge adopted a primarily factual, evidentiary approach to impairment of bank “activities,” which the plaintiffs assert was based on “a careful review of the evidence” and a matter of “proof” made at trial.134 This “evidentiary” approach to defining the scope of the legislative powers in the Constitution Act, 1867 was unambiguously rejected by this Court in Quebec (Attorney General) v. Canadian Owners and Pilots Association. There, McLachlin C.J. for the majority held that “the focus of the inquiry must be on the power itself.”135 The issue is thus not whether banks could operate with provincial regulation of their core functions, or whether they might be less profitable in such circumstances. Such “facts” do not determine the interpretation of Canada‟s Constitution. Rather, the issue is whether the application of provincial law would involve “a substantial restriction of Parliament’s legislative freedom” or “narrow Parliament’s legislative options”136 in respect of a core part of banking, a matter placed squarely within exclusive federal legislative competence under s. 91(15).

67. The courts below failed to address whether applying the CPA to banks in respect of their issued credit cards would impair the core of banking by substantially restricting Parliament‟s legislative freedom. Clearly, it would: applying the CPA and equivalent legislation in other provinces to banks in respect of their issued credit cards would submit this aspect of the core of the federal banking power to provincial regulatory oversight and control. This would undermine Parliament‟s legislative choices by requiring it to specifically override provincial laws across Canada, thereby impairing the federal legislative power.137

132 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶52-59.

133 Marcotte (Banks), QSC, ¶¶757-826.

134 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶63.

135 Quebec (Attorney General) v. Canadian Owners and Pilots Association, [2010] 2 S.C.R. 536, ¶48 (emphasis added) [BA Tab 66]; see Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶37, 62-68.

136 COPA, id., ¶¶48, 53 (emphasis added) [BA Tab 66].

137 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶64-68.

33

68. There can be no doubt that, on the plaintiffs‟ interpretation, the CPA dictates the terms of credit between banks and their customers by prohibiting certain forms of remuneration earned by banks in respect of their issued credit cards. The plaintiffs‟ approach also places banks under the regulatory supervision of the OPC and the Attorney General of Québec. As the plaintiffs candidly acknowledge, on their interpretation, “the CPA credit regime prohibits the conversion fees charged by the Banks in this case.”138 As explained above, the conversion charges cannot be folded into the “credit rate,” as supposedly required by the CPA, without making arbitrary assumptions. This is therefore not merely a matter of disclosure, as had been suggested by the trial judge.139 It is rather a matter of fundamental regulatory authority over banks‟ essential credit granting and foreign exchange functions in a national rather than regionalized banking system.

69. The plaintiffs cite comments from this Court‟s decision in Canadian Pioneer relating to money-lending on the security of mortgages, apparently in support of their view that this form of credit-granting is not a banking activity. The Court does not need to address this issue in this appeal and it should refrain from doing so. In Canadian Western Bank, for example, the Court was careful to state that its decision was “not to be taken to deal with constitutional issues [...] in relation to mandatory mortgage insurance”140 because those issues were not before the Court. The Court should adopt a similar path of prudent restraint in this appeal.

70. In any event, the Court‟s comments in Canadian Pioneer assist the banks, not the plaintiffs. As will be recalled, in Canadian Pioneer the Court had to decide whether federal loan and trust companies were engaged in “banking” for constitutional purposes, based on Lord Watson‟s statement in Tennant that “banking” is “wide enough to embrace every transaction coming within the legitimate business of a banker.” This Court concluded that Lord Watson‟s statement “cannot be read literally” because it would mean that “the borrowing of money or the lending of money” would “fall under the exclusive legislative

138 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶45 (emphasis added); see also Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶75, 92.

139 Marcotte (Banks), QSC, ¶881.

140 Canadian Western Bank, above, note 123, ¶97 (emphasis added) [BA Tab 28]; see also ¶92, where the majority distinguished between “optional” and “mandatory” mortgage insurance.

34

competence of Parliament,” a result that was “never intended.”141 But the Court then immediately added that “[Lord Watson‟s] statement makes sense if understood in institutional terms” – that is, the borrowing or the lending of money does fall under the exclusive legislative competence of Parliament when limited to the “institutions which had been chartered as banks.”142 The extension of credit by chartered banks – the institutional participants in the national banking system – falls directly at the centre of Parliament‟s exclusive competence to regulate banking. It is, to quote Bastarache J. in Canadian Western Bank, “at the heart of [the] core set of operations and activities” that “constitute in many ways the raison d’être of banks.”143

71. The plaintiffs further assert that the banks seek to create “a protected core of banking that would include the broad and amorphous area of consumer credit.”144 That is not correct. The banks‟ argument is carefully circumscribed by the “institutional” approach to banking adopted by this Court. The subject matter at issue is not credit cards at large or the “amorphous area of consumer credit.” Rather, it is solely credit cards issued by those institutions that are federally-chartered banks, which are regulated as part of the national banking system under the supervision of a single federal regulatory authority, the FCAC. The plaintiffs‟ concern for a slippery slope ignores the important constraints imposed by the institutional approach to the scope of the federal banking power.

72. Finally, the plaintiffs assert that “consumer protection in Canada” is an “important matter” of “concurrent jurisdiction of the federal and provincial legislatures.”145 While it is true that both levels of government can act within their spheres to protect consumers, “consumer protection” is not a “matter” allocated under ss. 91 and 92 of the Constitution Act, 1867.146 Regulation of relations between banks and their customers under the federal power over “banking” is exclusive, not concurrent. Section 91(15) does not create “concurrent”

141 Canadian Pioneer Management Ltd. v. Labour Relations Board of Saskatchewan, [1980] 1 S.C.R. 433, pp. 467-468 [BA Tab 26], citing Tennant v. Union Bank of Canada, [1894] A.C. 31, p. 46 (P.C.) [BA Tab 146].

142 Canadian Pioneer, id., p. 468 (emphasis added) [BA Tab 26].

143 Canadian Western Bank, above, note 123, ¶118 [BA Tab 28].

144 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶65.

145 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶67.

146 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶35.

35

jurisdiction over banking in the way, for example, s. 95 of the Constitution Act, 1867 does for agriculture and immigration.147

E. QUÉBEC’S CREDIT CARD REGIME UNDER THE CPA IS CONSTITUTIONALLY INOPERATIVE TO REGULATE BANKS IN RESPECT OF THEIR ISSUED CREDIT CARDS UNDER THE DOCTRINE OF FEDERAL PARAMOUNTCY

73. The plaintiffs assert that applying Québec‟s credit card regime under the CPA to banks in respect of their issued credit cards would neither result in any operational conflict nor frustrate any federal legislative purpose. Neither proposition is correct.

(a) The plaintiffs’ interpretation of the CPA results in an operational conflict

74. The Court of Appeal correctly noted that the plaintiffs‟ position that conversion charges on bank-issued credit cards are “credit charges” under the CPA leads to a clear operational conflict with federal law.148 On the plaintiffs‟ view, the provincial law directs that conversion fees be folded into the interest rate and expressed as an annual percentage. But the federal law and the federal regulator, the FCAC, direct that banks cannot do this, because banks must disclose the interest rate separately from non-interest charges. On the plaintiffs‟ interpretation of the CPA, the CPA says “yes” (“you must disclose the interest rate by folding in conversion charges”) and the federal law says “no” (“you must not disclose conversion charges as part of the interest rate”).149 This amounts to an operational conflict.

75. The plaintiffs seek to avoid this conflict by asserting that banks can “respect the CPA credit regime by not charging the conversion fees” and by arguing that “if the conversion fees are not charged, there is no obligation to disclose them under the [federal law].”150 The plaintiffs‟ approach ignores how the operational conflict criterion has been applied in cases where a federal regulator has specifically authorized the impugned conduct (as is true here). In Lafarge, this Court had to decide whether there was an operational conflict where the

147 Reference re Securities Act, above, note 43, ¶66 [BA Tab 76].

148 Marcotte (Banks), QCA, ¶104 («S'il fallait retenir une interprétation de la LPC à l'effet contraire, comme l'a fait le juge de première instance, un conflit d'objectifs, voire même opérationnel, existerait») (emphasis added).

149 Ryan Estate, above, note 65, ¶68 [BA Tab 55]; British Columbia (Attorney General) v. Lafarge Canada Inc., [2007] 2 S.C.R. 86, ¶77 [BA Tab 19]; Canadian Western Bank, above, note 123, ¶¶71-72 [BA Tab 28].

150 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶75.

36

Vancouver Port Authority (a federal regulator) had approved development of Vancouver Port lands, even though the development did not comply with municipal law, including a 30-foot municipal height restriction. While superficially it was possible to comply with both laws by complying with the municipal height restriction, the Court found an operational conflict. Binnie and LeBel JJ. applied the operational conflict test by asking whether a court could give effect to both laws at once if an injunction were sought, and found that it could not, thereby establishing an operational conflict:

If the Ratepayers had succeeded in persuading the City to seek an injunction to stop the Lafarge project from going ahead without a city permit, the judge could not have given effect both to the federal law (which would have led to a dismissal of the application) and the municipal law (which would have led to the granting of an injunction). That is an operational conflict, as held in M & D Farm Ltd. v. Manitoba Agricultural Credit Corp., [1999] 2 S.C.R. 961.151

76. Here, a court could not give effect to both: (1) the federal law, which specifically authorizes banks to charge conversion charges in their current form, as recognized by the FCAC, and would therefore result in the dismissal of any injunction; and (2) the provincial law, which would prohibit banks from charging conversion charges in their current form, and would therefore result in the granting of an injunction. The legal system cannot simultaneously provide that the banks‟ conduct is legal and authorized by federal law – with the specific imprimatur of the FCAC – and illegal and unauthorized under provincial law. This is an operational conflict.

77. Just as banks could comply with the plaintiffs‟ interpretation of the CPA by not imposing conversion charges, so too the developers in Lafarge could have complied with municipal law simply by not building a cement plant in the Vancouver Port lands, or by doing so in accordance with the municipal height restriction. Yet this Court found an operational conflict because the construction had been specifically authorized by a federal regulator under federal law. The same is true here. Banks are specifically authorized by federal law to charge conversion charges as non-interest charges, and must disclose them in a certain way, as confirmed by the FCAC‟s decision. The plaintiffs‟ interpretation of the CPA results in an

151 Lafarge, above, note 149, ¶82 [BA Tab 19]; M & D Farm Ltd. v. Manitoba Agricultural Credit Corp., [1999] 2 S.C.R. 961 [BA Tab 142].

37

operational conflict by requiring banks to disclose the charges in a manner contrary to that required by federal law.

78. As the Court of Appeal found, an operational conflict would also arise in respect of the grace period required under provincial law for “credit charges.”152 The plaintiffs‟ interpretation of the CPA requires banks to provide a grace period on conversion charges. By contrast, federal law allows banks to collect conversion charges without a grace period. This would also be an operational conflict.

(b) Applying Québec’s credit card regime under the CPA to banks in respect of their issued credit cards would also frustrate the purpose of the federal regime

79. The plaintiffs‟ approach underscores how the CPA credit card regime frustrates the purpose of the federal law. The banks rely on what has already been set out at length in their appellants‟ factum.153 The purpose of the federal scheme is to provide clear, comprehensive, and exclusive national standards and an exclusive regulatory framework for banks in respect of their issued credit cards as part of the national banking system. Parliament intended to subject banks only to the federal cost of borrowing disclosure rules and the FCAC‟s regulatory oversight. Overlaying duplicative and potentially inconsistent provincial disclosure rules and enforcement approaches would fragment the national banking system.

80. The plaintiffs‟ argument begins by applying the test for paramountcy backwards: the plaintiffs claim that “[i]mmunizing banks from the CPA credit regime would severely undermine a provincial legislative scheme.”154 But the frustration of purpose test asks whether applying the provincial regulatory scheme would frustrate the purpose of the federal law. The test provides for federal paramountcy. Whether the purpose of the provincial law would be frustrated by applying the paramount federal law is irrelevant.

81. The plaintiffs proceed to draw the federal purpose too narrowly as limited to the federal cost of borrowing regulations, claiming that “provincial law can add requirements that

152 Marcotte (Banks), QCA, ¶105.

153 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶70-92.

154 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶71 (emphasis added).

38

supplement [the federal] cost of borrowing standards.”155 The plaintiffs all but ignore the role of the federal regulator, the FCAC, in overseeing the exclusive federal standards. For example, federal law provides that banks must disclose in their consumer contracts information about the consumer‟s rights and obligations and about how to contact the FCAC.156 But the CPA provides that consumers in Québec must be told “to communicate with the Office de la protection du consommateur” about any issues involving a contract of variable credit.157 The same consumers cannot be directed to two different regulators.

82. Throughout their argument, the plaintiffs also seek to avoid the reality that Parliament has recently confirmed, in the preamble to the Bank Act, its long-standing purpose to provide for “clear, comprehensive, exclusive, national standards applicable to banking products and banking services offered by banks.”158 It is only by shifting from the macro- to the micro- perspective that the plaintiffs can argue that piling on requirements from both levels of government is, as Multiple Access puts it, “the ultimate in harmony.”159 The preamble confirms that Parliament did indeed intend differential treatment – i.e., treatment according to uniform national standards – “when dealing with banks than when dealing with all other credit merchants that [consumers] deal with in Quebec.”160

83. To be clear, however, the banks do not contend that banks are immune from contract law.161 There is no dispute that the Civil Code of Québec and the common law of contract generally apply to banks. The only point of contention relates to the CPA, which this Court has described as an integrated provincial scheme consisting of administrative, civil, and penal sanctions administered by a provincial regulatory authority.162 Applying this integrated

155 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶69.

156 Complaint Information (Banks) Regulations, above, note 56, ss. 1-2 [BL Tab 4]; see also above, ¶16.

157 Regulation Respecting the Application of the Consumer Protection Act, R.R.Q., c. P-40.1, r. 3, s. 35 [BL Tab 6].

158 Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act, S.C. 2012, c. 19, s. 525 (assented to June 29, 2012) (emphasis added) [BL Tab 20]; see also Appellant Banks‟ Joint Factum ¶75.

159 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶77; Multiple Access Ltd. v. McCutcheon, [1982] 2 S.C.R. 161, p. 190 [BA Tab 143].

160 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶70.

161 Contrary to Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶96.

162 Richard v. Time, above, note 93, ¶99 [BA Tab 80].

39

scheme and its provincial regulator to banks in respect of their issued credit cards would subvert the federal scheme overseen by the FCAC.

84. It is, moreover, simply wrong for the plaintiffs to suggest that if the CPA is inoperative to banks in respect of their issued credit cards that banks will be placed in “a more advantageous position than all other financial institutions offering credit cards in Quebec, including Desjardins.”163 Provincial financial institutions such as Desjardins are equally not subject to the federal Cost of Borrowing (Banks) Regulations or the FCAC‟s federal regulatory oversight.

85. Nor is there any basis to claim that this appeal resuscitates the position rejected by the Court in Canadian Western Bank, i.e., the position that the Bank Act exhaustively regulates the promotion of insurance and therefore constitutes a “complete code” precluding provincial regulation relating to optional insurance promoted by banks. In Canadian Western Bank, this Court noted that the “federal legislation at issue in this case, while permitting the banks to promote authorized insurance, contains references that assume the relevant provincial law to be applicable.”164 This Court also noted that the same was true of the federal regulations in Rothmans (dealing with tobacco regulation) and Spraytech (dealing with pesticide regulation).165 Here, by contrast, nothing in the federal legislation or the relevant legislative history suggests that Parliament intended the provinces‟ cost of borrowing laws, as enforced by provincial regulators across Canada, to regulate banks in respect of their issued credit cards. Every relevant indication is to the contrary. In view of the preamble to the Bank Act, this point is now too clear for argument.

86. The plaintiffs assert that the purpose of the federal scheme was to create a level playing field with provincial financial institutions so that consumers could compare the cost of borrowing from both.166 As noted in the banks‟ appellants‟ factum, the federal cost of borrowing rules arose from an aspiration to create a common set of cost of borrowing rules that would be harmonized with those of the provinces. Unfortunately, that aspiration was not

163 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶71.

164 Canadian Western Bank, above, note 123, ¶103 [BA Tab 28].

165 Id.

166 Plaintiffs‟ Appellants‟ Factum ¶¶72, 80, 91.

40

realized and intergovernmental disputes arose. Nonetheless, those charged with resolving these disputes took comfort from the fact that neither level of government purported to apply its cost of borrowing rules to financial institutions regulated by the other level of government.167 Parliament‟s goal was to have harmonized cost of borrowing rules administered and enforced by each level of government against only the financial institutions regulated by that level of government.168 Parliament never intended the OPC and other provincial regulators across Canada to regulate banks‟ cost of borrowing disclosure on their credit cards, any more than it intended the FCAC to regulate Desjardins‟ cost of borrowing disclosure on its credit cards.

PARTS IV & V – COSTS & ORDER SOUGHT

87. The respondent banks respectfully seek an order dismissing the plaintiffs‟ appeal, answering both constitutional questions stated by the Chief Justice in the affirmative, and dismissing the action, with costs here and below.

November 7th, 2013

Mahmud Jamal Sylvain Deslauriers Silvana Conte Alberto Martinez

Osler, Hoskin & Harcourt Deslauriers & Cie. Counsel for the Respondent Banks Counsel for the Respondent Banks

167 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶82-83.

168 Appellant Banks‟ Joint Factum ¶¶79-83.

41

PART VI – TABLE OF AUTHORITIES

Cases Paragraph referred to

1. Agraira v. Canada (Public Safety and Emergency Preparedness), 2013 SCC 23 36

2. Banque canadienne impériale de commerce v. Scalia, [1997] J.Q. no 1544 59 (C.S.)

3. Bell ExpressVu Limited Partnership v. Rex, [2002] 2 S.C.R. 559 23

4. British Columbia (Attorney General) v. Lafarge Canada Inc., [2007] 2 74, 75, 77 S.C.R. 86

5. Caisse populaire Desjardins de Plessisville v. Parent, [2000] J.Q. no 7125 59 (C.S.)

6. Canadian Pioneer Management Ltd. v. Labour Relations Board of 69, 70 Saskatchewan, [1980] 1 S.C.R. 433

7. Canadian Western Bank v. Alberta, [2007] 2 S.C.R. 3 61, 64, 69, 70, 74, 85

8. Contat v. General Motors du Canada ltée, 2009 QCCA 1699, appl‟n for 50, 51 leave to S.C.C. dismissed

9. Dahl v. Royal Bank of Canada (2006), 272 D.L.R. (4th) 344 (B.C.C.A.) 63

10. Greater Toronto Airports Authority v. Mississauga (City) (2000), 50 O.R. 13 (3d) 641 (C.A.), appl‟n for leave to S.C.C. dismissed

11. Lalonde v. Sun Life Assurance Co. of Canada, [1992] 3 S.C.R. 261 59

12. Marine Services International Ltd. v. Ryan Estate, 2013 SCC 44 23, 74

13. M & D Farm Ltd. v. Manitoba Agricultural Credit Corp., [1999] 2 S.C.R. 75 961

14. Multiple Access Ltd. v. McCutcheon, [1982] 2 S.C.R. 161 82

15. Quebec (Attorney General) v. Canadian Owners and Pilots Association, 66 [2010] 2 S.C.R. 536

16. Reference re Securities Act, [2011] 3 S.C.R. 837 13, 14, 72

17. Richard v. Time Inc., [2012] 1 S.C.R. 265 45, 46, 47, 48, 55, 83

42

Cases Paragraph referred to

18. Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27 23

19. Service aux marchands détaillants ltée (Household Finance) v. Option 50, 51 consommateurs, [2006] J.Q. no 11807 (C.A.), appl‟n for leave to S.C.C. dismissed

20. Tennant v. Union Bank of Canada, [1894] A.C. 31 (P.C.) 70

Doctrine Paragraph referred to

21. Bradley Crawford, Crawford and Falconbridge: Banking and Bills of 13 Exchange (8th ed., 1986)

22. Bradley Crawford, Q.C., The Law of Banking and Payment in Canada 13 (loose-leaf, 2013)

23. J.A. Galbraith, Canadian Banking (1970) 13

24. Nicole L‟Heureux, Édith Fortin & Marc Lacoursière, Droit Bancaire (4th 59 ed., 2004)

25. Nicole L‟Heureux & Marc Lacoursière, Droit de la consommation (6th ed., 23, 32 2011)

26. Pierre-Gabriel Jobin & Nathalie Vézina, Baudouin et Jobin : Les Obligations 59 (7th ed., 2013)

27. J.M. Keynes, “The Pure Theory of Money. A Reply to Dr. Hayek” (1931) 34 1 Economica 387

28. Claude Masse, Loi sur la protection du consommateur: Analyse et 23, 32 commentaires (1999)

29. M.H. Ogilvie, Bank and Customer Law in Canada (2nd ed., 2013) 13

30. M.H. Ogilvie, Canadian Banking Law (2nd ed., 1998) 63

31. Ronald A. Shearer, John F. Chant & David E. Bond, Economics of the 13 Canadian Financial System: Theory, Policy & Institutions (3rd ed., 1995)

43

Government Publications Paragraph referred to

32. Financial Consumer Agency of Canada, Understanding Credit Card Fees 12 (June 2010)

Legislation Paragraph referred to

33. Bank Act, S.C. 1991, c. 46 2, 8, 13, 16, 64, 82, 85 Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46

34. Civil Code of Québec, S.Q., 1991, c. 64 12, 57, 59, 83 Code civil du Québec, L.Q., 1991, c. 64

35. Complaint Information (Banks) Regulations, SOR/2001-371 16, 81

Règlement sur les renseignements relatifs aux réclamations (banques), DORS/2001-371

36. Constitution Act, 1867, 30 & 31 Victoria, c. 3 (U.K.) 66, 72

37. Consumer Protection Act, R.S.Q., c. P-40.1 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Loi sur la protection du consommateur, L.R.Q., c. P-40.1 12, 13, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24, 28, 29, 30, 31, 32, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 58, 62, 66, 67, 68, 73, 74, 75, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84

44

Legislation Paragraph referred to

38. Consumer Protection Act, S.Q., 1978, c. 9, s. 273 (repealed S.Q., 2006, c. 56, 57 s. 7)

Loi sur la protection du consommateur, L.Q., 1978, c. 9, art. 273 (abrogé L.Q., 2006, c. 56, art. 7)

39. Cost of Borrowing (Banks) Regulations, SOR/2001-101 2, 16, 84

Règlement sur le coût d’emprunt (banques), DORS/2001-101

40. Credit Business Practices (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and 16 Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Foreign Insurance Companies) Regulations, SOR/2009-257

Règlement sur les pratiques commerciales en matière de crédit (banques, banques étrangères autorisées, sociétés de fiducie et de prêt, associations de détail, sociétés d’assurances canadiennes et sociétés d’assurances étrangères), DORS/2009-257

41. Interpretation Act, R.S.Q., c. I-16 23

Loi d’interprétation, L.R.Q., c. I-16

42. Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act, S.C. 2012, c. 19 82

Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable, L.C. 2012, ch. 19

43. Regulation Respecting the Application of the Consumer Protection Act, 81 R.R.Q., c. P-40.1, r. 3

Règlement d'application de la Loi sur la protection du consommateur, R.R.Q., c. P-40.1, r. 3

45

PART VII – LEGISLATIVE PROVISIONS

(All relevant legislative provisions are reproduced in the Appellant/Respondent Banks’ Joint Books of Legislation. The following legislation is reproduced here for the convenience of the Court.)

Legislation

A. Bank Act, S.C. 1991, c. 46, preamble, ss. 2 (“foreign bank”), 14(1)(b)(ii), 16(a), 409(2)(a), 449-452, 455-456, 988, Schedules I-III (Current to August 25, 2013)

Loi sur les banques, L.C. 1991, ch. 46, préambule, art. 2 (« banque étrangère »), 14(1)(b)(ii), 16, 409(2)(a), 449-452, 455-456, 988, Annexe I-III (À jour au 25 août 2013)

B. Civil Code of Québec, S.Q., 1991, c. 64, arts. 1660, 2101, 2904 (Current to October 1, 2013)

Code civil du Québec, L.Q., 1991, c. 64, art. 1660, 2101, 2904 (À jour au 1 octobre 2013)

C. Complaint Information (Banks) Regulations, SOR/2001-371, ss. 1-2 (Current to August 25, 2013)

Règlement sur les renseignements relatifs aux réclamations (banques), DORS/2001-371, art. 1-2 (À jour au 25 août 2013)

D. Constitution Act, 1867, 30 & 31 Victoria, c. 3 (U.K.), ss. 91-92, 95

E. Consumer Protection Act, R.S.Q., c. P-40.1, ss. 1(f), 29, 68-70, 72, 83, 119-121, 126-127, 129, 271-272, 277 (Current to August 1, 2013)

Loi sur la protection du consommateur, L.R.Q., c. P-40.1, art. 1(f), 29, 68-70, 72, 83, 119- 121, 126-127, 129, 271-272, 277 (À jour au 1 août 2013)

F. Consumer Protection Act, S.Q., 1978, c. 9, s. 273 (repealed S.Q., 2006, c. 56, s. 7)

Loi sur la protection du consommateur, L.Q., 1978, c. 9, art. 273 (abrogé L.Q., 2006, c. 56, art. 7)

G. Cost of Borrowing (Banks) Regulations, SOR/2001-101, ss. 3(3), 10, 12

Règlement sur le coût d’emprunt (banques), DORS/2001-101, art. 3(3), 10, 12

H. Credit Business Practices (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Foreign Insurance Companies) Regulations, SOR/2009-257, s. 3 (Current to October 1, 2013)

Règlement sur les pratiques commerciales en matière de crédit (banques, banques étrangères autorisées, sociétés de fiducie et de prêt, associations de détail, sociétés d’assurances canadiennes et sociétés d’assurances étrangères), DORS/2009-257, art. 3 (À jour au 1 octobre 2013)

46

Legislation

I. Interpretation Act, R.S.Q., c. I-16, s. 41 (Current to October 1, 2013)

Loi d’interprétation, L.R.Q., c. I-16, art. 41 (À jour au 1 octobre 2013)

J. Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act, S.C. 2012, c. 19, s. 525

Loi sur l’emploi, la croissance et la prospérité durable, L.C. 2012, ch. 19, art. 525

K. Regulation Respecting the Application of the Consumer Protection Act, R.R.Q., c. P-40.1, r. 3, s. 35 (Current to August 1, 2013)

Règlement d'application de la Loi sur la protection du consommateur, R.R.Q., c. P-40.1, r. 3, art. 35 (À jour au 1 août 2013)

TAB A

47

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Bank Act Loi sur les banques

S.C. 1991, c. 46 L.C. 1991, ch. 46

Current to August 25, 2013 À jour au 25 août 2013

Last amended on July 1, 2013 Dernière modification le 1 juillet 2013

Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca 48

OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs, June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :

Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un Codifications consolidation is consolidated regulation published by the Minister règlement codifié, publié par le ministre en vertu de comme élément evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la présente loi sur support papier ou sur support élec- de preuve idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donné comme publié Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf contrary is shown. preuve contraire.

Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilité in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subséquentes par le greffier des Parle- — lois this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré- inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi. the inconsistency.

NOTE NOTE

This consolidation is current to August 25, 2013. Cette codification est à jour au 25 août 2013. Les The last amendments came into force on Ju- dernières modifications sont entrées en vigueur ly 1, 2013. Any amendments that were not in force le 1 juillet 2013. Toutes modifications qui n'étaient as of August 25, 2013 are set out at the end of this pas en vigueur au 25 août 2013 sont énoncées à la document under the heading “Amendments Not in fin de ce document sous le titre « Modifications non Force”. en vigueur ». 49

S.C. 1991, c. 46 L.C. 1991, ch. 46

An Act respecting banks and banking Loi sur les banques et les opérations bancaires

[Assented to 13th December 1991] [Sanctionnée le 13 décembre 1991]

Preamble Whereas a strong and efficient banking sec- Attendu : Préambule tor is essential to economic growth and pros- que la présence d’un secteur bancaire solide perity; et efficace est essentielle à la croissance et à Whereas a legislative framework that enables la prospérité de l’économie; banks to compete effectively and be resilient in qu’un cadre législatif qui permet aux a rapidly evolving marketplace, taking into ac- banques de soutenir efficacement la concur- count the rights and interests of depositors and rence et de s’adapter à l’évolution rapide des other consumers of banking services, con- marchés tout en prenant en compte les droits tributes to stability and public confidence in the et l’intérêt des déposants et autres consom- financial system and is important to the mateurs de services bancaires contribue à la strength and security of the national economy; stabilité et au maintien de la confiance du And whereas it is desirable and is in the na- public dans le système financier et est impor- tional interest to provide for clear, comprehen- tant pour assurer la vigueur et la sécurité de sive, exclusive, national standards applicable to l’économie nationale; banking products and banking services offered qu’il est souhaitable et dans l’intérêt national by banks; d’établir des normes nationales claires, com- plètes et exclusives applicables aux produits et services bancaires offerts par les banques,

Her Majesty, by and with the advice and Sa Majesté, sur l’avis et avec le consente- consent of the Senate and House of Commons ment du Sénat et de la Chambre des communes of Canada, enacts as follows: du Canada, édicte : 2012, c. 19, s. 525. 2012, ch. 19, art. 525

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Bank Act. 1. Loi sur les banques. Titre abrégé PART I PARTIE I INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET APPLICATION

DEFINITIONS DÉFINITIONS Definitions 2. In this Act, 2. Les définitions qui suivent s’appliquent à Définitions la présente loi. “affairs” “affairs”, with respect to a bank, an authorized « affaires foreign bank or a bank holding company, internes » means the relationships among the bank, autho-

1 50

Bank — August 25, 2013

rized foreign bank or bank holding company « acte constitutif » Loi spéciale, lettres patentes, « acte and its affiliates and the shareholders, mem- acte de prorogation ou tout autre acte — avec constitutif » “incorporating bers, directors and officers of the bank, autho- ses modifications ou mises à jour éventuelles instrument” rized foreign bank or bank holding company — constituant ou prorogeant une personne mo- and its affiliates, but does not include the busi- rale. ness of the bank, authorized foreign bank or « action avec droit de vote» Action d’une per- «action avec bank holding company or any of its affiliates; sonne morale comportant — quelle qu’en soit droit de vote » “voting share” “affiliate” “affiliate” means an entity that is affiliated with la catégorie — un droit de vote en tout état de « groupe » another entity within the meaning of section 6; cause ou en raison soit de la survenance d’un fait qui demeure, soit de la réalisation d’une “Agency” “Agency” means the Financial Consumer condition. « Agence » Agency of Canada established under section 3 of the Financial Consumer Agency of Canada « administrateur » Indépendamment de son titre, « administra- Act; la personne physique qui fait fonction d’admi- teur », « conseil d’administra- nistrateur d’une personne morale; «conseil tion» ou « “annual return” “annual return” means a return prepared in ac- d’administration» ou «conseil» s’entend de conseil » « état annuel » cordance with section 601; “director”, l’ensemble des administrateurs d’une personne “board of “annual “annual statement”, in relation to a bank, means morale. directors” or statement” the annual financial statement of the bank with- “directors” « rapport «adresse annuel » in the meaning of paragraph 308(1)(a) and, in « adresse enregistrée » relation to a bank holding company, means the enregistrée » a) Dans le cas d’un actionnaire d’une “recorded annual financial statement of the bank holding banque ou d’une société de portefeuille ban- address” company within the meaning of paragraph caire, dernière adresse postale selon le re- 840(1)(a); gistre central des valeurs mobilières de la “authorized “authorized foreign bank” means a foreign banque ou de la société de portefeuille ban- foreign bank” bank that is the subject of an order under sub- caire; « banque étrangère section 524(1); a.1) dans le cas d’un membre d’une coopé- autorisée» rative de crédit fédérale, dernière adresse “bank” “bank” means a bank listed in Schedule I or II; postale selon le registre des membres; « banque » b) dans le cas de toute autre personne, en ce “bank holding “bank holding company” means a body corpo- company” rate that is incorporated or formed under Part qui a trait à une banque, dernière adresse « société de postale selon les livres de la succursale en portefeuille XV; bancaire » cause.

“bearer” “bearer”, in relation to a security, means the « affaires internes » Relations entre une banque, « affaires « porteur » person in possession of a security payable to une banque étrangère autorisée ou une société internes » “affairs” bearer or endorsed in blank; de portefeuille bancaire et les entités de leur groupe et leurs actionnaires, membres, adminis- “bearer form” “bearer form”, in respect of a security, means a « titre au security in bearer form as determined in accor- trateurs et dirigeants, à l’exclusion de leur acti- porteur » dance with subsection 83(2); vité commerciale. « Agence» L’Agence de la consommation en «Agence» “beneficial “beneficial ownership” includes ownership “Agency” ownership” through one or more trustees, legal representa- matière financière du Canada constituée en ap- « véritable plication de l’article 3 de la Loi sur l’Agence de propriétaire » et tives, agents or other intermediaries; « propriété la consommation en matière financière du effective » Canada. “body “body corporate” means an incorporated body corporate” « banque » Banque figurant aux annexes I ou II. « banque » wherever or however incorporated; “bank” « personne morale » « banque étrangère » Sous réserve de l’article « banque “branch” “branch” 12, toute entité constituée en personne morale étrangère » “foreign bank” « succursale » ou formée sous le régime de la législation d’un pays étranger, qui, selon le cas :

2 51

Banques — 25 août 2013

( a) in respect of a bank, means an agency, a) est une banque d’après la législation du the head office or any other office of the pays étranger où elle exerce son activité; bank, and b) exerce dans un pays étranger des activités (b) in respect of an authorized foreign bank, qui, au Canada, seraient en totalité ou en ma- means an agency, the principal office or any jeure partie des opérations bancaires; other office of the authorized foreign bank in c) se livre, directement ou non, à la presta- Canada at which is carried on the business in tion de services financiers et adopte, pour dé- Canada of the authorized foreign bank; signer ou décrire son activité, une dénomina- “Canadian “Canadian entity” means an entity that is incor- tion qui comprend l’un des mots « bank », entity” porated or formed by or under an Act of Parlia- « banque », « banking » ou « bancaire », em- « entité canadienne » ment or of the legislature of a province, or oth- ployé seul ou combiné avec d’autres mots ou erwise formed in Canada, and that carries on un ou plusieurs mots d’une autre langue que business in Canada; le français ou l’anglais, ayant un sens ana- logue; “Canadian “Canadian financial institution” means a finan- financial cial institution that is incorporated or formed by d) effectue des opérations de prêt d’argent et institution” « institution or under an Act of Parliament or of the legisla- accepte des dépôts cessibles par chèque ou financière ture of a province; autre effet; canadienne » “central “central cooperative credit society” means a e) se livre, directement ou non, à la presta- cooperative body corporate organized on cooperative prin- tion de services financiers et appartient au credit society” groupe d’une autre banque étrangère; « société ciples by or under an Act of the legislature of a coopérative de province, one of whose principal purposes is to crédit centrale » f) contrôle une autre banque étrangère; receive deposits from and provide liquidity support to local cooperative credit societies, g) est une institution étrangère, autre qu’une and banque étrangère au sens d’un des alinéas a) à f), qui contrôle une banque constituée ou (a) whose membership consists solely or formée sous le régime de la présente loi. primarily of local cooperative credit soci- eties, or Sont exclues de la présente définition les fi- liales des banques figurant à l’annexe I dans sa (b) whose directors are wholly or primarily version antérieure à l’entrée en vigueur de l’ar- persons elected or appointed by local cooper- ticle 184 de la Loi sur l’Agence de la consom- ative credit societies; mation en matière financière du Canada, sauf

“central “central securities register” or “securities regis- si le ministre prend la décision d’exclure une securities ter”, in relation to a bank, means the register re- ou plusieurs de ces banques de l’application du register” or “securities ferred to in section 248 and, in relation to a paragraphe 378(1). register” bank holding company, means the register re- «banque « registre central « banque étrangère autorisée » Banque étran- des valeurs ferred to in section 825; gère faisant l’objet de l’arrêté prévu au para- étrangère autorisée» mobilières » ou “authorized « registre des graphe 524(1). valeurs foreign bank” mobilières » « banque étrangère d’un non-membre de « banque “Commissioner” “Commissioner” means the Commissioner of l’OMC» Banque étrangère qui n’est pas étrangère d’un non-membre de « commissaire » the Financial Consumer Agency of Canada ap- contrôlée par un résident d’un membre de l’OMC » pointed under section 4 of the Financial Con- l’OMC. “non-WTO Member foreign sumer Agency of Canada Act; bank”

“common-law “common-law partner”, in relation to an indi- « banque n’ayant pas fait appel au public » « banque n’ayant partner” vidual, means a person who is cohabiting with S’entend d’une banque autre qu’une banque pas fait appel au « conjoint de public » fait » the individual in a conjugal relationship, having ayant fait appel au public. French version so cohabited for a period of at least one year; only «biens immeubles» Sont assimilés aux biens «biens “complainant” “complainant”, in relation to a bank or any mat- immeubles» «plaignant» immeubles les droits découlant des baux immo- ter concerning a bank, means “real property” biliers.

3 52

Bank — August 25, 2013

( c) an association to which the Cooperative « groupe » L’ensemble des entités visées à l’ar- « groupe » Credit Associations Act applies or a central ticle 6. “affiliate” cooperative credit society for which an order «immeuble résidentiel » Bien immeuble consis- «immeuble has been made under subsection 473(1) of tant en bâtiments dont au moins la moitié de la résidentiel » that Act, “residential superficie habitable sert ou doit servir à des fins property” (d) an insurance company or a fraternal ben- privées d’habitation. efit society incorporated or formed under the «institution étrangère » Toute entité qui, n’étant «institution Insurance Companies Act, pas constituée ni formée sous le régime d’une étrangère » “foreign (e) a trust, loan or insurance corporation in- loi fédérale ou provinciale, se livre à des activi- institution” corporated by or under an Act of the legisla- tés bancaires, à des activités fiduciaires, de prêt ture of a province, ou d’assurance, ou fait office de société coopé- rative de crédit ou fait le commerce des valeurs (f) a cooperative credit society incorporated and regulated by or under an Act of the legis- mobilières, ou encore, de toute autre manière, a lature of a province, pour activité principale la prestation de services financiers. (g) an entity that is incorporated or formed «institution financière» Selon le cas : «institution by or under an Act of Parliament or of the financière » legislature of a province and that is primarily a) une banque ou une banque étrangère au- “financial engaged in dealing in securities, including torisée; institution” portfolio management and investment coun- b) une personne morale régie par la Loi sur selling, and les sociétés de fiducie et de prêt; (h) a foreign institution; c) une association régie par la Loi sur les as- “foreign bank” “foreign bank”, subject to section 12, means an sociations coopératives de crédit ou une co- « banque entity incorporated or formed by or under the opérative de crédit centrale ayant fait l’objet étrangère » laws of a country other than Canada that de l’ordonnance prévue au paragraphe 473(1) de cette loi; (a) is a bank according to the laws of any foreign country where it carries on business, d) une société d’assurances ou une société de secours mutuel constituée ou formée sous (b) carries on a business in any foreign country that, if carried on in Canada, would le régime de la Loi sur les sociétés d’assu- be, wholly or to a significant extent, the busi- rances; ness of banking, e) une société de fiducie, de prêt ou d’assu- rance constituée en personne morale par une (c) engages, directly or indirectly, in the business of providing financial services and loi provinciale; employs, to identify or describe its business, f) une société coopérative de crédit consti- a name that includes the word “bank”, tuée en personne morale et régie par une loi “banque”, “banking” or “bancaire”, either provinciale; alone or in combination with other words, or g) une entité constituée en personne morale any word or words in any language other ou formée sous le régime d’une loi fédérale than English or French corresponding gener- ou provinciale et dont l’activité est principa- ally thereto, lement le commerce des valeurs mobilières, (d) engages in the business of lending mon- y compris la gestion de portefeuille et la ey and accepting deposit liabilities transfer- fourniture de conseils en placement; able by cheque or other instrument, h) une institution étrangère. (e) engages, directly or indirectly, in the « institution financière canadienne » Institution « institution business of providing financial services and financière constituée en personne morale ou financière is affiliated with another foreign bank, canadienne » formée sous le régime d’une loi fédérale ou “Canadian (f) controls another foreign bank, or provinciale. financial institution”

6 53

Banques — 25 août 2013

( g) is a foreign institution, other than a for- « institution financière fédérale » Selon le cas : « institution eign bank within the meaning of any of para- financière a) banque; fédérale » graphs (a) to (f), that controls a bank incor- “federal porated or formed under this Act, b) personne morale régie par la Loi sur les financial sociétés de fiducie et de prêt; institution” but does not include a subsidiary of a bank named in Schedule I as that Schedule read im- c) association régie par la Loi sur les asso- mediately before the day section 184 of the Fi- ciations coopératives de crédit ou coopéra- nancial Consumer Agency of Canada Act tive de crédit centrale ayant fait l’objet de comes into force, unless the Minister has speci- l’ordonnance prévue au paragraphe 473(1) fied that subsection 378(1) no longer applies to de cette loi; the bank; d) société d’assurances ou société de secours “foreign bank subsidiary” [Repealed, 2001, c. mutuel constituée ou formée sous le régime 9, s. 35] de la Loi sur les sociétés d’assurances.

“foreign “foreign institution” means an entity that is « intérêt de groupe financier » Intérêt déterminé « intérêt de institution” conformément à l’article 10. groupe financier» « institution (a) engaged in the business of banking, the “substantial étrangère » trust, loan or insurance business, the business investment” of a cooperative credit society or the busi- «intérêt substantiel» Intérêt déterminé confor- «intérêt ness of dealing in securities or is otherwise mément à l’article 8. substantiel » engaged primarily in the business of provid- “significant interest” ing financial services, and « lettres patentes » Lettres patentes en la forme « lettres (b) incorporated or formed otherwise than agréée par le surintendant et dont la présente loi patentes » “letters patent” by or under an Act of Parliament or of the autorise la délivrance. legislature of a province; « membre » Par rapport à une coopérative de « membre » “form of proxy” “form of proxy” means a written or printed crédit fédérale, personne qui est membre de la “member” « formulaire de form that, when completed and executed by or procuration » coopérative en application du paragraphe on behalf of a shareholder, constitutes a proxy; 47.04(2). “going-private “going-private transaction” means a going-pri- « mineur» S’entend au sens des règles du droit «mineur» transaction” vate transaction as defined in the regulations; “minor” « transaction de provincial applicables ou, à défaut, au sens fermeture » donné au mot « enfant » dans la Convention re- “guarantee” “guarantee” includes a letter of credit; lative aux droits de l’enfant, adoptée par l’As- « garantie » semblée générale des Nations Unies le 20 no- “head office” “head office”, in relation to a bank, means the vembre 1989. « siège » office required to be maintained under section « ministre » Le ministre des Finances. « ministre » 237 and, in relation to a bank holding company, “Minister” means the office required to be maintained un- « opération » En matière de valeurs mobilières, « opération » der section 814; toute aliénation à titre onéreux. “trade” “holder” “holder” means « parts sociales» Dans le cas d’une coopérative «parts sociales» « détenteur » (a) in respect of a security certificate, the de crédit fédérale, la participation à son actif “membership share” person in possession of the certificate issued qui confère les droits prévus au paragraphe or endorsed to that person or to bearer or in 79.1(1). blank, « personne » Personne physique, entité ou re- « personne » “person” (b) in respect of the ownership of a share, présentant personnel. the shareholder of the share within the mean- « personne morale» Toute personne morale, in- «personne ing of section 7, and dépendamment de son lieu ou mode de consti- morale » “body (c) in respect of the ownership of a member- tution. corporate” ship share, the member who holds the mem- « plaignant » En ce qui a trait à une banque ou à « plaignant » bership share within the meaning of section toute question la concernant : “complainant” 7.1;

7 54

Bank — August 25, 2013

( b) an association, partnership or other orga- pacité d’en diriger tant l’activité commer- nization is controlled by one or more persons ciale que les affaires internes; if c) ont le contrôle d’une personne morale, as- (i) more than 50 per cent of the ownership sociation, société de personnes ou d’un autre interests, however designated, into which organisme les personnes qui ont, directement the association, partnership or other orga- ou indirectement, le contrôle de fait de la nization is divided are beneficially owned personne morale, de l’association, de la so- by the person or persons, and ciété de personnes ou de l’autre organisme; (ii) the person or persons are able to direct d) toute personne morale, association, socié- the business and affairs of the association, té de personnes ou tout autre organisme qui partnership or other organization; en contrôle un autre est censé contrôler toutes les personnes morales, associations, (c) a body corporate, association, partner- ship or other organization is controlled by sociétés de personnes ou tous les autres orga- one or more persons if the person or persons nismes contrôlés ou censés contrôlés par have, directly or indirectly, control in fact of cette autre personne morale, association, so- the body corporate, association, partnership ciété ou cet autre organisme. or other organization; and 1993, ch. 44, art. 23; 1999, ch. 28, art. 3. (d) a body corporate, association, partner- ship or other organization that controls an- other body corporate, association, partner- ship or other organization is deemed to control any body corporate, association, part- nership or other organization that is con- trolled or deemed to be controlled by the oth- er body corporate, association, partnership or other organization. 1993, c. 44, s. 23; 1999, c. 28, s. 3. Exemption from 12. (1) The Minister may, by order, and 12. (1) Le ministre peut par arrêté, sous ré- Exemption du foreign bank subject to such terms and conditions as the serve des modalités et conditions qu’il estime statut de banque status étrangère Minister considers appropriate, exempt for the indiquées et pour l’application de toute disposi- purposes of any provision of this Act any entity tion de la présente loi, exempter du statut de from being a foreign bank that, but for that or- banque étrangère l’entité qui, abstraction faite der, would be a foreign bank. de l’arrêté, en serait une. Revocation of (2) The Minister may, by further order, re- (2) Le ministre peut, toujours par arrêté, an- Annulation de order voke or vary any order made under subsection nuler ou modifier l’exemption visée au para- l’exemption (1), and any such revocation or variation shall graphe (1). L’annulation ou la modification come into force three months after the date the entre en vigueur trois mois après la date de la further order is made, unless the Minister and prise de l’arrêté, sauf si le ministre et l’entité the entity to which the order relates agree that concernée conviennent d’une autre date d’en- the revocation or variation should come into trée en vigueur. force at some other time agreed by them. Notice (3) Before filing an application for an order (3) Préalablement au dépôt de sa demande Préavis referred to in subsection (1), an applicant shall d’exemption, l’entité publie un avis de son in- publish a notice of intention to make the appli- tention dans la Gazette du Canada. cation in the Canada Gazette. 1991, ch. 46, art. 12; 2001, ch. 9, art. 42.1. 1991, c. 46, s. 12; 2001, c. 9, s. 42.1. Cooperative 12.1 (1) For the purposes of this Act, a fed- 12.1 (1) Pour l’application de la présente Principe basis eral credit union is organized and carries on loi, une coopérative de crédit fédérale est orga- coopératif business on a cooperative basis if

26 55

Banques — 25 août 2013

( a) a majority of its members are natural nisée et exerce ses activités commerciales selon persons; le principe coopératif lorsque : (b) it provides financial services primarily to a) la majorité de ses membres sont des per- its members; sonnes physiques; (c) membership in the federal credit union is b) les services financiers sont offerts princi- wholly or primarily open, in a non-discrimi- palement à ses membres; natory manner, to persons who can use the c) l’adhésion à la coopérative de crédit fédé- services of the federal credit union and who rale est exclusivement ou principalement ou- are willing and able to accept the responsibil- verte, sans discrimination, aux personnes qui ities of membership; peuvent en utiliser les services et qui sont (d) each member has only one vote; disposées et aptes à accepter les responsabili- tés rattachées au statut de membre; (e) a delegate has only one vote even though the delegate is a member or represents more d) chaque membre a une seule voix; than one member; e) un délégué n’a qu’une seule voix qu’il (f) dividends on any membership share are soit lui-même un membre ou qu’il en repré- limited to the maximum percentage fixed in sente plus d’un; the federal credit union’s letters patent or by- f) les dividendes sur les parts sociales sont laws; and limités au pourcentage maximal fixé dans ses (g) surplus funds arising from the federal lettres patentes ou ses règlements administra- credit union’s operations are used tifs; (i) to provide for the financial stability of g) l’excédent provenant de l’exploitation de the federal credit union, la coopérative de crédit fédérale est utilisé à l’une ou plusieurs des fins suivantes : (ii) to develop its business, (i) la stabilité financière de la coopérative (iii) to provide or improve common ser- vices to members, de crédit fédérale, (ii) l’expansion de ses activités commer- (iv) to provide for reserves or dividends on membership shares and shares, ciales, (iii) la prestation ou l’amélioration de ser- (v) for community welfare or the propa- gation of cooperative enterprises, or vices communs aux membres, (iv) la constitution de réserves ou de divi- (vi) as a distribution to its members as a patronage allocation. dendes sur le capital de parts sociales et d’actions, (v) la promotion du bien-être collectif ou l’expansion des entreprises coopératives, (vi) la distribution à ses membres sous forme de ristournes. Restrictions (2) Paragraph (1)(c) is subject to any restric- (2) Les conditions visées à l’alinéa (1)c) Limites tions in the by-laws of the federal credit union sont assujetties, sous réserve des règles de droit on the classes of persons to which membership applicables en matière de droits de la personne, may be available, as long as the restrictions are aux limites relatives aux catégories de per- consistent with applicable laws with respect to sonnes admissibles au statut de membre énon- human rights. cées dans les règlements administratifs. 2010, c. 12, s. 1902. 2010, ch. 12, art. 1902. Member who is 12.2 For greater certainty, a member of a 12.2 Il est entendu que le membre d’une co- Membre qui est shareholder federal credit union who is also a shareholder opérative de crédit fédérale qui en est aussi ac- en outre actionnaire of the federal credit union may exercise the tionnaire peut exercer les droits conférés aux

27 56

Bank — August 25, 2013

rights given to a shareholder by this Act for all actionnaires par la présente loi pour toutes les shares held by the member. actions qu’il détient. 2010, c. 12, s. 1902. 2010, ch. 12, art. 1902.

APPLICATION APPLICATION Application of 13. This Act is the charter of and applies to 13. La présente loi constitue les statuts de Champ Act each bank. chacune des banques et s’applique à elle. d’application 1991, c. 46, s. 13; 1999, c. 28, s. 4; 2001, c. 9, s. 43. 1991, ch. 46, art. 13; 1999, ch. 28, art. 4; 2001, ch. 9, art. 43. Schedule I and 14. (1) Subject to this Act, 14. (1) Sous réserve des autres dispositions Annexe I ou II Schedule II de la présente loi : banks (a) there shall be set out in Schedule I a) les renseignements suivants doivent figu- (i) the name of every bank named in Schedules I and II as those Schedules read rer à l’annexe I : immediately before the day section 184 of (i) la dénomination sociale de chaque the Financial Consumer Agency of banque qui figurait aux annexes I ou II Canada Act comes into force that was not dans leur version antérieure à l’entrée en a subsidiary of a foreign bank, vigueur de l’article 184 de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière (ii) the name of every bank incorporated or formed under this Act that is not a sub- financière du Canada et qui n’était pas la sidiary of a foreign bank, and filiale d’une banque étrangère, (ii) la dénomination sociale de chaque (iii) the province in which the head office of the bank is situated; and banque constituée ou formée sous le ré- gime de la présente loi et qui n’est pas la (b) there shall be set out in Schedule II filiale d’une banque étrangère, (i) the name of every bank named in (iii) la province où se trouve le siège de Schedule II as that Schedule read immedi- chacune de ces banques; ately before the day section 184 of the Fi- nancial Consumer Agency of Canada Act b) les renseignements suivants doivent figu- comes into force that was a subsidiary of a rer à l’annexe II : foreign bank, (i) la dénomination sociale de chaque banque qui figurait à l’annexe II dans sa (ii) the name of every bank incorporated or formed under this Act that is a sub- version antérieure à l’entrée en vigueur de sidiary of a foreign bank, and l’article 184 de la Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du (iii) the province in which the head office Canada et qui était la filiale d’une banque of the bank is situated. étrangère, (ii) la dénomination sociale de chaque banque constituée ou formée sous le ré- gime de la présente loi et qui est la filiale d’une banque étrangère, (iii) la province où se trouve le siège de chacune de ces banques. Amending the (2) Where (2) Les modifications nécessaires sont effec- Modification des schedules tuées aux annexes I et II dans les cas suivants : annexes (a) a bank is incorporated, a) constitution d’une banque; (b) a body corporate is continued as a bank, b) prorogation d’une personne morale (c) one or more bodies corporate are amal- gamated as a bank, comme banque; (d) the name of a bank is changed,

28 57

Bank — August 25, 2013

Schedule III in its complete amended form as at complet de l’annexe III dans sa forme modifiée the end of the year. à la fin de l’année. 1999, c. 28, s. 5; 2005, c. 54, s. 5. 1999, ch. 28, art. 5; 2005, ch. 54, art. 5. Exemption of 14.2 The Governor in Council may make 14.2 Le gouverneur en conseil peut, par rè- Exemptions foreign banks regulations exempting any class of foreign glement, exempter, par catégorie, telles relatives aux banques banks from the application of any provision of banques étrangères de l’application de toute étrangères this Act. disposition de la présente loi. 2001, c. 9, s. 43.1. 2001, ch. 9, art. 43.1.

PART II PARTIE II STATUS AND POWERS POUVOIRS Corporate 15. (1) A bank has the capacity of a natural 15. (1) La banque a, sous réserve des autres Pouvoirs powers person and, subject to this Act, the rights, pow- dispositions de la présente loi, la capacité d’une ers and privileges of a natural person. personne physique. Powers (2) A bank shall not carry on any business (2) La banque ne peut exercer ses pouvoirs Réserve restricted or exercise any power that it is restricted by this ou son activité commerciale en violation de la Act from carrying on or exercising, or exercise présente loi. any of its powers in a manner contrary to this Act. Business in (3) A bank may carry on business through- (3) La banque peut exercer son activité com- Activité au Canada out Canada. merciale sur l’ensemble du territoire canadien. Canada Powers outside (4) Subject to this Act, a bank has the capac- (4) Sous réserve de la présente loi, la banque Capacité extra- Canada ity to carry on its business, conduct its affairs jouit de la capacité extra-territoriale — tant territoriale and exercise its powers in any jurisdiction out- pour ses affaires internes que pour ses pouvoirs side Canada to the extent and in the manner et son activité commerciale — dans les limites that the laws of that jurisdiction permit. des règles de droit applicables en l’espèce. No invalidity 16. No act of a bank or authorized foreign 16. Les faits de la banque ou de la banque Survie des droits bank, including any transfer of property to or étrangère autorisée, notamment en matière de by a bank or authorized foreign bank, is invalid transfert de biens, ne sont pas nuls au seul mo- by reason only that the act or transfer is con- tif qu’ils sont contraires, dans le cas d’une trary to banque, à la présente loi ou à son acte constitu- tif ou, dans le cas d’une banque étrangère auto- (a) in the case of a bank, the bank’s incorpo- rating instrument or this Act; or risée, à la présente loi. 1991, ch. 46, art. 16; 1999, ch. 28, art. 6. (b) in the case of an authorized foreign bank, this Act. 1991, c. 46, s. 16; 1999, c. 28, s. 6. By-law not 17. It is not necessary for a bank to pass a 17. Il n’est pas nécessaire de prendre un rè- Pouvoirs necessary by-law in order to confer any particular power glement administratif pour conférer un pouvoir particuliers on the bank or its directors. particulier à la banque ou à ses administrateurs. No personal 18. (1) The shareholders of a bank are not, 18. (1) Les actionnaires de la banque ne Absence de liability as shareholders, liable for any liability, act or sont pas responsables, en tant que tels, des responsabilité personnelle default of the bank except as otherwise provid- dettes, actes ou défauts de celle-ci, sauf dans ed by this Act. les cas prévus par la présente loi. No personal (2) The members of a federal credit union (2) Les membres de la coopérative de crédit Absence de liability — are not, as members, liable for any liability, act fédérale ne sont pas responsables, en tant que responsabilité federal credit personnelle — unions coopérative de crédit fédérale

30 58

Banques — 25 août 2013

ship share or register the transfer unless the re- quired declaration is submitted. 1991, c. 46, s. 405; 2010, c. 12, s. 2076. Reliance on 406. A bank and any person who is a direc- 406. La banque, ses administrateurs, diri- Crédit accordé information tor or an officer, employee or agent of the bank geants, employés ou mandataires peuvent se aux renseigne- ments may rely on any information contained in a fonder sur tout renseignement soit contenu dans declaration required by the directors pursuant la déclaration prévue à l’article 405, soit obtenu to section 405 or on any information otherwise de toute autre façon, concernant un point pou- acquired in respect of any matter that might be vant faire l’objet d’une telle déclaration, et sont the subject of such a declaration, and no action en conséquence soustraits aux poursuites pour lies against the bank or any such person for tout acte ou omission de bonne foi en résultant. anything done or omitted to be done in good faith in reliance on any such information. 407. [Repealed, 1994, c. 47, s. 23] 407. [Abrogé, 1994, ch. 47, art. 23] Competition Act 408. Nothing in, or done under the authority 408. La présente loi et les actes accomplis Loi sur la of, this Act affects the operation of the Compe- sous son régime ne portent pas atteinte à l’ap- concurrence tition Act. plication de la Loi sur la concurrence.

PART VIII PARTIE VIII BUSINESS AND POWERS ACTIVITÉ ET POUVOIRS

GENERAL BUSINESS ACTIVITÉS GÉNÉRALES Main business 409. (1) Subject to this Act, a bank shall not 409. (1) Sous réserve des autres disposi- Activité engage in or carry on any business other than tions de la présente loi, l’activité de la banque principale the business of banking and such business gen- doit se rattacher aux opérations bancaires. erally as appertains thereto. Idem (2) For greater certainty, the business of (2) Sont notamment considérés comme des Idem banking includes opérations bancaires : (a) providing any financial service; a) la prestation de services financiers; (b) acting as a financial agent; b) les actes accomplis à titre d’agent finan- cier; (c) providing investment counselling ser- vices and portfolio management services; c) la prestation de services de conseil en pla- and cement et de gestion de portefeuille; (d) issuing payment, credit or charge cards d) l’émission de cartes de paiement, de cré- and, in cooperation with others including dit ou de débit et, conjointement avec other financial institutions, operating a pay- d’autres établissements, y compris les insti- ment, credit or charge card plan. tutions financières, l’exploitation d’un sys- 1991, c. 46, s. 409; 2009, c. 2, s. 269(F). tème de telles cartes. 1991, ch. 46, art. 409; 2009, ch. 2, art. 269(F). Additional 410. (1) In addition, a bank may 410. (1) La banque peut en outre : Activités activities supplémentaires (a) hold, manage and otherwise deal with re- a) détenir ou gérer des biens immeubles ou al property; effectuer toutes opérations à leur égard; (b) provide prescribed bank-related data b) fournir des services informatiques relatifs processing services; à des activités bancaires prévus par règle- ment; (c) outside Canada or, with the prior written approval of the Minister, in Canada, engage in any of the following activities, namely,

287 59

Banques — 25 août 2013

(a) information about all charges applicable a) les renseignements sur tous les frais liés to the registered product; au produit enregistré; (b) information about how the customer will b) les renseignements sur la notification de be notified of any increase in those charges l’augmentation de ces frais ou de l’introduc- and of any new charges applicable to the reg- tion de nouveaux frais; istered product; c) les renseignements sur la procédure (c) information about the bank’s procedures d’examen des réclamations relatives au trai- relating to complaints about the application tement des frais à payer pour le produit enre- of any charge applicable to the registered gistré; product; and d) tout autre renseignement prévu par règle- (d) any other information that may be pre- ment. scribed. Regulations (2) The Governor in Council may make reg- (2) Le gouverneur en conseil peut prendre Règlements ulations specifying the circumstances under des règlements précisant les circonstances où la which a bank need not provide the information. banque n’est pas tenue de fournir les renseigne- ments. Definition of (3) In this section, “registered product” (3) Dans le présent article, « produit enregis- Définition de “registered means a product that is defined to be a regis- tré» s’entend au sens des règlements. « produit product” enregistré » tered product by the regulations. 2007, ch. 6, art. 31. 2007, c. 6, s. 31.

Borrowing Costs Coût d’emprunt Definition of 449. For the purposes of this section and 449. Pour l’application du présent article et Définition de “cost of sections 449.1 to 456, “cost of borrowing” des articles 449.1 à 456, «coût d’emprunt» « coût borrowing” d’emprunt » means, in respect of a loan made by a bank, s’entend, à l’égard d’un prêt consenti par la banque : (a) the interest or discount applicable to the loan; a) des intérêts ou de l’escompte applicables; (b) any amount charged in connection with b) des frais payables par l’emprunteur à la the loan that is payable by the borrower to banque; the bank; and c) des frais qui en font partie selon les règle- (c) any charge prescribed to be included in ments. the cost of borrowing. Sont toutefois exclus du coût d’emprunt les For those purposes, however, “cost of borrow- frais qui en sont exclus selon les règlements. ing” does not include any charge prescribed to 1991, ch. 46, art. 449; 1997, ch. 15, art. 49; 2001, ch. 9, art. be excluded from the cost of borrowing. 118. 1991, c. 46, s. 449; 1997, c. 15, s. 49; 2001, c. 9, s. 118. Rebate of 449.1 (1) Where a bank makes a loan in re- 449.1 (1) La banque qui consent un prêt à Remise d’une borrowing costs spect of which the disclosure requirements of l’égard duquel l’article 450 s’applique, qui partie du coût d’emprunt section 450 apply, and the loan is not secured n’est pas garanti par une hypothèque immobi- by a mortgage on real property and is required lière et qui est remboursable à une date fixe ou to be repaid either on a fixed future date or by en plusieurs versements doit, si le prêt est rem- instalments, the bank shall, if there is a prepay- boursé avant échéance, consentir une remise ment of the loan, rebate to the borrower a por- d’une partie des frais compris dans le coût tion of the charges included in the cost of bor- d’emprunt. rowing in respect of the loan. Exception (2) The charges to be rebated do not include (2) Ne sont pas compris parmi les frais qui Exception the interest or discount applicable to the loan. doivent faire l’objet d’une remise les intérêts et l’escompte applicables au prêt.

335 60

Bank — August 25, 2013

Regulations (3) The Governor in Council may make reg- (3) Le gouverneur en conseil peut, par règle- Règlements ulations governing the rebate of charges under ment, régir les remises prévues au paragraphe subsection (1). The rebate shall be made in ac- (1). Le cas échéant, les remises doivent être cordance with those regulations. consenties conformément aux règlements. 1997, c. 15, s. 49. 1997, ch. 15, art. 49. Disclosing 450. (1) A bank shall not make a loan to a 450. (1) La banque ne peut accorder à une Communication borrowing costs natural person that is repayable in Canada un- personne physique de prêt remboursable au du coût d’emprunt less the cost of borrowing, as calculated and ex- Canada sans lui communiquer, selon les moda- pressed in accordance with section 451, and lités — notamment de temps, lieu et forme — other prescribed information have been dis- réglementaires, le coût d’emprunt calculé et ex- closed by the bank to the borrower at the pre- primé en conformité avec l’article 451, ainsi scribed time and place and in the prescribed que les autres renseignements prévus par règle- form and manner. ment. Non-application (2) Subsection (1) does not apply in respect (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux Exceptions of a loan that is of a prescribed class of loans. catégories de prêts prévues par règlement. 1991, c. 46, s. 450; 1997, c. 15, s. 49; 2012, c. 5, s. 41. 1991, ch. 46, art. 450; 1997, ch. 15, art. 49; 2012, ch. 5, art. 41. Calculating 451. The cost of borrowing shall be calculat- 451. Le coût d’emprunt est calculé de la ma- Calcul du coût borrowing costs ed, in the prescribed manner, on the basis that nière réglementaire, comme si l’emprunteur d’emprunt all obligations of the borrower are duly fulfilled respectait scrupuleusement tous ses engage- and shall be expressed as a rate per annum and, ments, et exprimé sous forme d’un taux annuel in prescribed circumstances, as an amount in avec indication, dans les circonstances prévues dollars and cents. par règlement, d’un montant en dollars et en cents. Additional 452. (1) Where a bank makes a loan in re- 452. (1) La banque qui consent à une per- Autres disclosure spect of which the disclosure requirements of sonne physique un prêt visé à l’article 450 rem- renseignements à déclarer section 450 are applicable and the loan is re- boursable à date fixe ou en plusieurs verse- quired to be repaid either on a fixed future date ments doit lui faire savoir, conformément aux or by instalments, the bank shall disclose to the règlements : borrower, in accordance with the regulations, a) si elle peut rembourser le prêt avant (a) whether the borrower has the right to re- échéance et, le cas échéant : pay the amount borrowed before the maturity (i) les conditions d’exercice de ce droit, y of the loan and, if applicable, compris des précisions sur les cas où peut (i) any terms and conditions relating to se faire cet exercice, that right, including the particulars of the (ii) dans le cas d’un remboursement anti- circumstances in which the borrower may cipé, la partie du coût d’emprunt qui peut exercise that right, and être remise et le mode de calcul appli- (ii) whether, in the event that the borrow- cable, ou les frais ou la pénalité éventuel- er exercises the right, any portion of the lement imposés et le mode de calcul appli- cost of borrowing is to be rebated, the cable; manner in which any such rebate is to be b) les renseignements sur les frais ou pénali- calculated or, if a charge or penalty will be tés imposés lorsque le prêt n’est pas rem- imposed on the borrower, the manner in boursé à l’échéance ou un versement n’est which the charge or penalty is to be calcu- pas fait à la date fixée; lated; c) selon les modalités — notamment de (b) in the event that an amount borrowed is temps, lieu et forme — réglementaires, les not repaid at maturity or, if applicable, an in- changements — dont la nature est prévue par stalment is not paid on the day the instalment règlement — apportés au coût d’emprunt ou is due to be paid, particulars of the charges à l’accord relatif au prêt;

336 61

Banques — 25 août 2013

or penalties to be paid by the borrower be- d) des précisions sur tous autres droits ou cause of the failure to repay or pay in accor- obligations de l’emprunteur; dance with the contract governing the loan; e) selon les modalités — notamment de (c) at the prescribed time and place and in temps, lieu et forme — réglementaires, les the prescribed form and manner, any pre- autres renseignements prévus par règlement. scribed changes respecting the cost of bor- rowing or the loan agreement; (d) particulars of any other rights and obli- gations of the borrower; and (e) any other prescribed information, at the prescribed time and place and in the pre- scribed form and manner. Disclosure in (1.1) A bank shall, in accordance with the (1.1) La banque fournit, conformément aux Communication credit card regulations, at the prescribed time and place règlements et selon les modalités — notam- dans les applications demandes de and in the prescribed form and manner, provide ment de temps, lieu et forme — réglementaires, carte de crédit prescribed information in any application forms les renseignements réglementaires dans les for- or related documents that it prepares for the is- mulaires de demande et autres documents rela- suance of credit, payment or charge cards and tifs à l’émission de cartes de paiement, de cré- provide prescribed information to any person dit ou de débit et les renseignements applying to it for a credit, payment or charge réglementaires à toute personne qui lui de- card. mande une carte de paiement, de crédit ou de débit. Disclosure re (2) Where a bank issues or has issued a (2) La banque qui délivre ou a délivré une Communication credit cards credit, payment or charge card to a natural per- carte de paiement, de crédit ou de débit à une concernant les cartes de crédit son, the bank shall, in addition to disclosing the personne physique doit lui communiquer, outre costs of borrowing in respect of any loan ob- le coût d’emprunt en ce qui concerne tout em- tained through the use of the card, disclose to prunt obtenu par elle au moyen de cette carte, the person, in accordance with the regulations, l’information suivante, conformément aux rè- glements : (a) any charges or penalties described in paragraph (1)(b); a) les frais et pénalités visés à l’alinéa (1)b); (b) particulars of the person’s rights and b) les droits et obligations de l’emprunteur; obligations; c) les frais qui lui incombent pour l’accepta- (c) any charges for which the person be- tion ou l’utilisation de la carte; comes responsible by accepting or using the d) selon les modalités — notamment de card; temps, lieu et forme — réglementaires, les (d) at the prescribed time and place and in changements — dont la nature est prévue par the prescribed form and manner, any pre- règlement — apportés au coût d’emprunt ou scribed changes respecting the cost of bor- à l’accord relatif au prêt; rowing or the loan agreement; and e) selon les modalités — notamment de (e) any other prescribed information, at the temps, lieu et forme — réglementaires, les prescribed time and place and in the pre- autres renseignements prévus par règlement. scribed form and manner. Additional (3) Where a bank enters into or has entered (3) La banque qui conclut ou a conclu un ar- Autres formes disclosure re into an arrangement, including a line of credit, rangement, y compris l’ouverture d’une ligne de prêts other loans for the making of a loan in respect of which the de crédit, pour l’octroi d’un prêt à l’égard du- disclosure requirements of section 450 apply quel l’article 450, mais non les paragraphes (1) and the loan is not a loan in respect of which et (2) du présent article, s’applique, doit com- subsection (1) or (2) applies, the bank shall, in muniquer à l’emprunteur, outre le coût d’em-

337 62

Bank — August 25, 2013

addition to disclosing the costs of borrowing, prunt, l’information suivante, conformément disclose to the person to whom the loan is aux règlements : made, in accordance with the regulations, a) les frais et pénalités visés à l’alinéa (1)b); (a) any charges or penalties described in b) les droits et obligations de l’emprunteur; paragraph (1)(b); c) les frais qui incombent à l’emprunteur; (b) particulars of the person’s rights and obligations; d) selon les modalités — notamment de temps, lieu et forme — réglementaires, les (c) any charges for which the person is re- changements — dont la nature est prévue par sponsible under the arrangement; règlement — apportés au coût d’emprunt; (d) at the prescribed time and place and in e) selon les modalités — notamment de the prescribed form and manner, any pre- temps, lieu et forme — réglementaires, les scribed changes respecting the cost of bor- autres renseignements prévus par règlement. rowing under the arrangement; and 1991, ch. 46, art. 452; 1997, ch. 15, art. 50; 2012, ch. 5, art. (e) any other prescribed information, at the 42. prescribed time and place and in the pre- scribed form and manner. 1991, c. 46, s. 452; 1997, c. 15, s. 50; 2012, c. 5, s. 42. Renewal 452.1 If a bank makes a loan in respect of 452.1 La banque doit, dans les cas où elle Renseignements statement which the disclosure requirements of section consent un prêt à l’égard duquel l’article 450 concernant le renouvellement 450 apply and the loan is secured by a mort- s’applique et qui est garanti par une hypothèque gage on real property, the bank shall disclose to immobilière, communiquer à l’emprunteur, se- the borrower, at the prescribed time and place lon les modalités — notamment de temps, lieu and in the prescribed form and manner, any in- et forme — réglementaires, les renseignements formation that is prescribed respecting the re- réglementaires concernant le renouvellement newal of the loan. du prêt. 1997, c. 15, s. 51; 2012, c. 5, s. 43. 1997, ch. 15, art. 51; 2012, ch. 5, art. 43. Disclosure in 453. No person shall authorize the publica- 453. Nul ne peut autoriser la publication, la Communication advertising tion, issue or appearance of any advertisement diffusion ou la parution au Canada d’une an- dans la publicité in Canada relating to arrangements referred to nonce publicitaire concernant les arrangements in subsection 452(3), loans, credit cards, pay- visés au paragraphe 452(3), les prêts ou les ment cards or charge cards, offered to natural cartes de paiement, de crédit ou de débit offerts persons by a bank, and purporting to disclose par la banque aux personnes physiques et cen- prescribed information about the cost of bor- sée donner des renseignements réglementaires rowing or about any other matter unless the ad- sur le coût d’emprunt ou sur d’autres sujets si vertisement discloses prescribed information at cette annonce ne donne pas les renseignements the prescribed time and place and in the pre- prévus par règlement selon les modalités — no- scribed form and manner. tamment de temps, lieu et forme — réglemen- 1991, c. 46, s. 453; 1997, c. 15, s. 51; 2012, c. 5, s. 43. taires. 1991, ch. 46, art. 453; 1997, ch. 15, art. 51; 2012, ch. 5, art. 43. Regulations re 454. The Governor in Council may make 454. Le gouverneur en conseil peut, par rè- Règlements borrowing costs regulations glement : relatifs au coût d’emprunt (a) respecting the time and place at which, a) régir les modalités — notamment de and the form and manner in which, a bank is temps, lieu et forme — applicables à la com- to disclose to a borrower munication que doit faire une banque à l’em- prunteur : (i) the cost of borrowing, (i) du coût d’emprunt, (ii) any rebate of the cost of borrowing, and (ii) de toute remise éventuelle sur celui-ci,

338 63

Banques — 25 août 2013

(iii) any other information relating to a (iii) de tout autre renseignement relatif loan, arrangement, credit card, payment aux prêts, arrangements ou cartes de paie- card or charge card referred to in section ment, de crédit ou de débit visés à l’article 452; 452; (b) respecting the contents of any statement b) régir la teneur de toute déclaration desti- disclosing the cost of borrowing and other née à communiquer le coût d’emprunt et les information required to be disclosed by a autres renseignements que la banque est te- bank to a borrower; nue de communiquer; (c) respecting the manner of calculating the c) régir le mode de calcul du coût d’em- cost of borrowing; prunt; (d) respecting the circumstances under d) prévoir les cas où le coût d’emprunt doit which the cost of borrowing is to be ex- être exprimé sous forme d’un montant en pressed as an amount in dollars and cents; dollars et en cents; (e) specifying any class of loans that are not e) prévoir les catégories de prêts soustraites to be subject to section 449.1 or subsection à l’application de l’article 449.1, des para- 450(1) or 452(1) or (3) or section 452.1 or graphes 450(1) ou 452(1) ou (3), des articles 453 or the regulations or any specified provi- 452.1 ou 453 ou de tout ou partie des règle- sions of the regulations; ments; (f) respecting the time and place at which, f) régir les modalités — notamment de and the form and manner in which, any temps, lieu et forme — applicables à la com- rights, obligations, charges or penalties re- munication des droits, obligations, frais ou ferred to in sections 449.1 to 453 are to be pénalités visés aux articles 449.1 à 453; disclosed; g) interdire les frais ou pénalités visés à l’ar- (g) prohibiting the imposition of any charge ticle 452 ou en fixer le plafond; or penalty referred to in section 452 or pro- h) régir la nature ou le montant des frais ou viding that the charge or penalty, if imposed, pénalités visés aux alinéas 452(1)b), (2)a) ou will not exceed a prescribed amount; (3)a) et du coût supporté par la banque qui (h) respecting the nature or amount of any peuvent être inclus ou exclus du calcul des charge or penalty referred to in paragraph frais ou pénalités; 452(1)(b), (2)(a) or (3)(a) and the costs of i) régir le mode de calcul de la remise men- the bank that may be included or excluded in tionnée au sous-alinéa 452(1)a)(ii); the determination of the charge or penalty; j) régir les annonces que font les banques (i) respecting the method of calculating the concernant les arrangements visés au para- amount of rebate of the cost of borrowing, or graphe 452(3), les prêts ou les cartes de paie- the portion of the cost of borrowing referred ment, de crédit ou de débit; to in subparagraph 452(1)(a)(ii); k) régir le renouvellement des prêts; (j) respecting advertisements made by a bank regarding arrangements referred to in l) prévoir toute autre mesure d’application subsection 452(3), loans, credit cards, pay- des articles 449.1 à 453. ment cards or charge cards; 1991, ch. 46, art. 454; 1997, ch. 15, art. 51; 2012, ch. 5, art. 44. (k) respecting the renewal of loans; and (l) respecting such other matters or things as are necessary to carry out the purposes of sections 449.1 to 453. 1991, c. 46, s. 454; 1997, c. 15, s. 51; 2012, c. 5, s. 44.

339 64

Bank — August 25, 2013

Complaints Réclamations Procedures for 455. (1) A bank shall 455. (1) La banque est tenue : Procédure dealing with d’examen des complaints (a) establish procedures for dealing with a) d’établir une procédure d’examen des ré- réclamations complaints made by persons having request- clamations de personnes qui lui ont demandé ed or received products or services in Canada ou qui ont obtenu d’elle des produits ou ser- from a bank; vices au Canada; (b) designate an officer or employee of the b) de désigner un préposé — dirigeant ou bank to be responsible for implementing autre agent — à la mise en oeuvre de la pro- those procedures; and cédure; (c) designate one or more officers or em- c) de désigner un ou plusieurs autres prépo- ployees of the bank to receive and deal with sés — dirigeant ou autre agent — aux récla- those complaints. mations. Procedures to be (2) A bank shall file with the Commissioner (2) La banque dépose auprès du commis- Dépôt filed with a copy of its procedures established under para- saire un double de la procédure. Commissioner graph (1)(a). How procedures (3) A bank shall make its procedures estab- (3) La banque met à la disposition du public Mise à la to be made lished under paragraph (1)(a) available la procédure à la fois : disposition du available public de la procédure (a) in the form of a brochure, at its branches a) dans ses succursales où sont offerts des where products or services are offered in produits ou services au Canada, sous forme Canada; de brochure; (b) on its websites through which products b) sur ceux de ses sites Web où sont offerts or services are offered in Canada; and des produits ou services au Canada; (c) in written format to be sent to any person c) dans un document écrit à envoyer à qui- who requests them. conque lui en fait la demande. Information on (4) A bank shall also make prescribed infor- (4) La banque doit accompagner la procé- Renseignements contacting mation on how to contact the Agency available dure qu’elle met à la disposition du public des Agency whenever it makes its procedures established renseignements — fixés par règlement — sur la under paragraph (1)(a) available under subsec- façon de communiquer avec l’Agence. tion (3). 1991, ch. 46, art. 455; 1997, ch. 15, art. 52; 2001, ch. 9, art. 1991, c. 46, s. 455; 1997, c. 15, s. 52; 2001, c. 9, s. 120; 120; 2007, ch. 6, art. 32. 2007, c. 6, s. 32. Designation of 455.1 (1) The Minister may, for the purpos- 455.1 (1) Le ministre peut, pour l’applica- Désignation complaints body es of this section, designate a body corporate tion du présent article, désigner une personne d’une organisation par incorporated under the Canada Not-for-profit morale constituée sous le régime de la Loi ca- le ministre Corporations Act whose purpose, in the view nadienne sur lesorganisations à but non lucra- of the Minister, is dealing with complaints, tif dont la mission lui paraît être d’examiner les made by persons having requested or received réclamations de personnes qui ont demandé ou products or services from its member financial obtenu des produits ou services d’institutions institutions, that have not been resolved to the financières membres de l’organisation et qui satisfaction of those persons under procedures sont insatisfaites des conclusions de la procé- established by those financial institutions under dure d’examen établie en application de l’ali- paragraph 455(1)(a). néa 455(1)a). Obligation to be (2) A bank shall be a member of any body (2) Toute banque est tenue d’être membre Obligation member corporate that is designated under subsection d’une organisation désignée en application du d’adhésion (1). paragraphe (1). Directors (3) The Minister may, in accordance with (3) Le ministre peut, en conformité avec les Conseil the letters patent and by-laws of the body cor- lettres patentes et les statuts de l’organisation, d’administration

340 65

Banques — 25 août 2013

porate designated under subsection (1), appoint nommer la majorité des administrateurs de the majority of its directors. celle-ci. Not an agent (4) A body corporate designated under sub- (4) L’organisation n’est pas mandataire de Non-mandataire section (1) is not an agent of Her Majesty. Sa Majesté. de Sa Majesté Designation to (5) A designation under subsection (1) shall (5) La désignation faite aux termes du para- Publication be published be published in the Canada Gazette. graphe (1) est publiée dans la Gazette du 2001, c. 9, s. 121; 2009, c. 23, s. 306. Canada. 2001, ch. 9, art. 121; 2009, ch. 23, art. 306. Information on 456. (1) A bank shall, in accordance with 456. (1) La banque est tenue de remettre, Renseignements contacting the regulations, at the prescribed time and place conformément aux règlements et selon les mo- Agency and in the prescribed form and manner, provide dalités — notamment de temps, lieu et forme a person requesting or receiving a product or — réglementaires, aux personnes qui lui de- service from it with prescribed information on mandent des produits ou services ou à qui elle how to contact the Agency if the person has a en fournit, les renseignements — fixés par rè- complaint about a deposit account, an arrange- glement — sur la façon de communiquer avec ment referred to in subsection 452(3), a pay- l’Agence lorsqu’elles présentent des réclama- ment, credit or charge card, the disclosure of or tions portant sur les comptes de dépôt, les ar- manner of calculating the cost of borrowing in rangements visés au paragraphe 452(3), les respect of a loan or about any other obligation cartes de crédit, de débit ou de paiement, la di- of the bank under a consumer provision. vulgation ou le mode de calcul du coût d’em- prunt à l’égard d’un prêt ou sur les autres obli- gations de la banque découlant d’une disposition visant les consommateurs. Report (2) The Commissioner shall prepare a re- (2) Le commissaire prépare un rapport, à in- Rapport port, to be included in the report referred to in clure dans celui qui est prévu à l’article 34 de la section 34 of the Financial Consumer Agency Loi sur l’Agence de la consommation en ma- of Canada Act, respecting tière financière du Canada, concernant : (a) procedures for dealing with complaints a) les procédures d’examen des réclama- established by banks pursuant to paragraph tions établies par les banques en application 455(1)(a); and de l’alinéa 455(1)a); (b) the number and nature of complaints that b) le nombre et la nature des réclamations have been brought to the attention of the qui ont été présentées à l’Agence par des Agency by persons who have requested or personnes qui ont soit demandé des produits received a product or service from a bank. ou services à une banque, soit obtenu des 1991, c. 46, s. 456; 1997, c. 15, s. 53; 2001, c. 9, s. 122; produits ou services d’une banque. 2012, c. 5, s. 45. 1991, ch. 46, art. 456; 1997, ch. 15, art. 53; 2001, ch. 9, art. 122; 2012, ch. 5, art. 45.

MISCELLANEOUS DIVERS Charges for 457. A bank shall not, directly or indirectly, 457. La banque ne peut prélever ou recevoir, Frais : fourniture prescribed charge or receive any sum for the provision of directement ou indirectement, pour la fourni- de produits et products or services services any prescribed products or services unless the ture des produits et services prévus par règle- charge is made by express agreement between ment que les frais fixés soit par entente ex- it and a customer or by order of a court. presse entre elle et le client, soit par 1991, c. 46, s. 457; 1999, c. 31, s. 14; 2007, c. 6, s. 33. ordonnance judiciaire. 1991, ch. 46, art. 457; 1999, ch. 31, art. 14; 2007, ch. 6, art. 33. Prepayment 458. (1) A bank shall not make a loan to a 458. (1) Il est interdit à la banque de Remboursement protected natural person that is repayable in Canada, the consentir aux personnes physiques des prêts anticipé de prêts terms of which prohibit prepayment of the remboursables au Canada qui seraient assortis

341 66

Bank — August 25, 2013

amount equal to three times the court’s estima- tion of the amount of those monetary benefits. 2001, c. 9, s. 183; 2005, c. 54, s. 136. Liability of 986. If an entity commits an offence under 986. En cas de perpétration par une entité Responsabilité officers, this Act, any officer, director, agent or principal d’une infraction à la présente loi, ceux de ses pénale directors, etc. officer of the entity who directed, authorized, administrateurs, dirigeants ou mandataires ou le assented to, acquiesced in or participated in the dirigeant principal qui l’ont ordonnée ou autori- commission of the offence is a party to and sée, ou qui y ont consenti ou participé, sont guilty of the offence and liable on summary considérés comme des coauteurs de l’infraction conviction or on conviction on indictment to et encourent, sur déclaration de culpabilité par the punishment provided under paragraph procédure sommaire ou par mise en accusation, 985(1)(a) for the offence, whether or not the la peine prévue à l’alinéa 985(1)a), que l’entité entity has been prosecuted or convicted. ait été ou non poursuivie ou déclarée coupable. 2001, c. 9, s. 183. 2001, ch. 9, art. 183. Limitation 987. (1) Proceedings by way of summary 987. (1) Les poursuites visant une infraction Prescription period conviction in respect of an offence under a pro- à la présente loi punissable sur déclaration de vision of this Act may be commenced at any culpabilité par procédure sommaire se pres- time within, but not later than, two years after crivent par deux ans à compter de la date où le the day on which the subject-matter of the pro- surintendant ou, dans le cas de dispositions vi- ceedings became known, in the case of an of- sant les consommateurs, le commissaire, a eu fence under a consumer provision, to the Com- connaissance des éléments constitutifs de l’in- missioner and, in any other case, to the fraction. Superintendent. Certificate of (2) A document appearing to have been is- (2) Tout document apparemment délivré par Certificat du Superintendent sued by the Superintendent or the Commission- le surintendant ou par le commissaire et attes- surintendant ou or Commission- du commissaire er er, as the case may be, certifying the day on tant la date où ces éléments sont parvenus à sa which the subject-matter of any proceedings connaissance fait foi de cette date, sauf preuve became known to the Superintendent or the contraire, sans qu’il soit nécessaire de prouver Commissioner is admissible in evidence with- l’authenticité de la signature qui y est apposée out proof of the signature or official character ou la qualité officielle du signataire. of the person appearing to have signed it and is, 2001, ch. 9, art. 183. in the absence of evidence to the contrary, proof of the matter asserted in it. 2001, c. 9, s. 183. Effect of offence 988. Unless otherwise expressly provided in 988. Sauf disposition contraire expresse de Contrats on contracts this Act, a contravention of any provision of la présente loi, le contrat conclu en contraven- this Act or the regulations does not invalidate tion d’une disposition de celle-ci ou de ses rè- any contract entered into in contravention of glements n’est pas nul pour autant. the provision. 2001, ch. 9, art. 183. 2001, c. 9, s. 183. Compliance or 989. (1) If a bank or a bank holding compa- 989. (1) Le surintendant, le plaignant ou le Ordonnance : restraining order ny or any director, officer, employee or agent créancier de la banque ou de la société de por- banques — bank of one does not comply with any provision of tefeuille bancaire peut, en plus de tous ses this Act or the regulations other than a con- autres droits, demander au tribunal une ordon- sumer provision, or of the incorporating instru- nance enjoignant à celle-ci ou à ceux de ses ad- ment or any by-law of the bank or bank holding ministrateurs, dirigeants, employés ou manda- company, the Superintendent, any complainant taires qui ne respectent pas la présente loi ou or any creditor of the bank or bank holding ses règlements — sauf les dispositions visant company may, in addition to any other right les consommateurs — , l’acte constitutif ou les that that person has, apply to a court for an or- règlements administratifs de s’y conformer, ou

724 67

Banques — 25 août 2013

SCHEDULE I ANNEXE I (Section 14) (article 14) As at December 31, 2012 au 31 décembre 2012

Name of Bank Head Office Dénomination sociale de la banque Siège B2B Bank Ontario B2B Banque of Montreal Quebec Banque de Montréal Québec Bank of Nova Scotia (The) Nova Scotia Banque de Nouvelle-Écosse (La) Nouvelle-Écosse Bank West Alberta Banque Ouest Alberta Bridgewater Bank Alberta Banque Bridgewater Alberta Canadian Imperial Bank of Commerce Ontario Banque Canadienne Impériale de Commerce Ontario Canadian Tire Bank Ontario Banque Canadian Tire Ontario Canadian Western Bank Alberta Banque canadienne de l’Ouest Alberta Citizens Bank of Canada British Columbia Banque Citizens du Canada Colombie-Britannique CS Ontario Banque CS Alterna Ontario DirectCash Bank Alberta Banque DirectCash Alberta Dundee Bank of Canada Ontario Banque Dundee du Canada Ontario First Nations Bank of Canada Saskatchewan Banque des Premières Nations du Canada Saskatchewan General Bank of Canada Alberta General Bank of Canada Alberta HomEquity Bank Ontario Banque HomEquity Ontario ING Bank of Canada Ontario Banque ING du Canada Ontario Jameson Bank Ontario Jameson Bank Ontario Laurentian Bank of Canada Quebec Banque Laurentienne du Canada Québec Ontario Banque Manuvie du Canada Ontario MonCana Bank of Canada Alberta Banque MonCana du Canada Alberta National Bank of Canada Quebec Banque Nationale du Canada Québec Pacific & Western Bank of Canada Ontario Banque Pacifique et de l’ouest du Canada Ontario President’s Choice Bank Ontario Banque le Choix du Président Ontario Royal Bank of Canada Quebec Banque Royale du Canada Québec Toronto-Dominion Bank (The) Ontario Banque Toronto-Dominion (La) Ontario 1991, c. 46, Sch. I; 2005, c. 54, s. 139; 2007, c. 6, s. 131(F);Canada Gazette 1991, ch. 46, ann. I; 2005, ch. 54, art. 139; 2007, ch. 6, art. 131(F);Gazette du Part I, Volume 147, page 1261. Canada Partie I, volume 147, page 1261.

731 68

Bank — August 25, 2013

SCHEDULE II ANNEXE II (Section 14) (article 14) As at December 31, 2012 au 31 décembre 2012

Name of Bank Head Office Dénomination sociale de la banque Siège Amex Bank of Canada Ontario Banque Amex du Canada Ontario Bank of America Canada Ontario Banque d’Amérique du Canada Ontario (Canada) Ontario Banque de Chine (Canada) Ontario Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ (Canada) Ontario Banque de Tokyo-Mitsubishi UFJ (Canada) Ontario Bank One Canada Ontario Banque Un Canada Ontario BNP Paribas (Canada) Quebec BNP Paribas (Canada) Québec BofA Canada Bank Ontario Banque BofA Canada Ontario Citco Bank Canada Ontario Citco Bank Canada Ontario Citibank Canada Ontario Citibanque Canada Ontario CTC Bank of Canada British Columbia Banque CTC du Canada Colombie-Britannique Habib Canadian Bank Ontario Banque Habib Canadienne Ontario HSBC Bank Canada British Columbia Banque HSBC Canada Colombie-Britannique ICICI Bank Canada Ontario Banque ICICI du Canada Ontario Industrial and Commercial Bank of China (Canada) Ontario Banque Industrielle et Commerciale de Chine Ontario J.P. Morgan Bank Canada Ontario (Canada) J.P. Morgan Canada Ontario Banque J.P. Morgan Canada Ontario Korea Exchange Bank of Canada Ontario J.P. Morgan Canada Ontario Mega International Commercial Bank (Canada) Ontario Banque Korea Exchange du Canada Ontario Shinhan Bank Canada Ontario Banque Internationale de Commerce Mega Ontario Société Générale (Canada) Quebec (Canada) State Bank of India (Canada) Ontario Banque Shinhan du Canada Ontario Sumitomo Mitsui Banking Corporation of Canada Ontario Société Générale (Canada) Québec UBS Bank (Canada) Ontario Banque Nationale de l’Inde (Canada) Ontario Walmart Canada Bank Ontario Banque Sumitomo Mitsui du Canada Ontario Banque UBS (Canada) Ontario Banque Walmart du Canada (La) Ontario 1991, c. 46, Sch. II; 2005, c. 54, s. 139; 2007, c. 6, s. 131(F);Canada Gazette 1991, ch. 46, ann. II; 2005, ch. 54, art. 139; 2007, ch. 6, art. 131(F);Gazette du Part I, Volume 147, page 1261. Canada Partie I, volume 147, page 1261.

732 69

Banques — 25 août 2013

SCHEDULE III (Section 14.1) As at December 31, 2012

Name of Authorized Foreign Bank (FB) Name under which FB is permitted to carry Type of Foreign Bank Branch Principal Office on business in Canada (FBB)* Bank of America, National Association Bank of America, National Association Full-service Ontario Bank of New York Mellon (The) Bank of New York Mellon (The) Full-service Ontario Barclays Bank PLC Barclays Bank PLC, Canada Branch Full-service Ontario Capital One Bank (USA), N.A. Capital One Bank (Canada Branch) Full-service Ontario Citibank, N.A. Citibank, N.A. Full-service Ontario Comerica Bank Comerica Bank Full-service Ontario Coöperatieve Centrale Raiffeisen-Boerenleenbank B.A. Rabobank Nederland Full-service Ontario Credit Suisse AG Credit Suisse AG, Toronto Branch Lending Ontario Deutsche Bank AG Deutsche Bank AG Full-service Ontario Fifth Third Bank Fifth Third Bank Full-service Ontario First Commercial Bank First Commercial Bank Full-service British Columbia HSBC Bank USA, National Association HSBC Bank USA, National Association Full-service Ontario JPMorgan Chase Bank, National Association JPMorgan Chase Bank, National Association Full-service Ontario M&T Bank M&T Bank Full-service Ontario Maple Bank GmbH Maple Bank Full-service Ontario Merrill Lynch International Bank Limited Merrill Lynch International Bank Limited Lending Ontario Mizuho Corporate Bank, Ltd. Mizuho Corporate Bank, Ltd., Canada Full-service Ontario Branch Northern Trust Company (The) Northern Trust Company, Canada Branch Full-service Ontario (The) PNC Bank, National Association PNC Bank Canada Branch Lending Ontario Royal Bank of Scotland N.V. (The) Royal Bank of Scotland N.V., (Canada) Full-service Ontario Branch (The) Société Générale Société Générale (Canada Branch) Full-service Quebec State Street Bank and Trust Company State Street Full-service Ontario UBS AG UBS AG Canada Branch Full-service Ontario Union Bank, National Association Union Bank, Canada Branch Lending Alberta United Overseas Bank Limited United Overseas Bank Limited Full-service British Columbia U.S. Bank National Association U.S. Bank National Association Full-service Ontario Wells Fargo Bank, National Association Wells Fargo Bank, National Association, Full-service Ontario Canada Branch

* An FBB, whose order is subject to the restrictions and requirements referred to in subsection 524(2) of the Bank Act, is referred to as a “lending” branch. 1999, c. 28, s. 75; 2005, c. 54, s. 139;Canada Gazette Part I, Volume 147, page 1261.

733 70

Bank — August 25, 2013

ANNEXE III (article 14.1) au 31 décembre 2012

Dénomination sociale de la banque Dénomination sous laquelle elle est Genre de succursale de banque étrangère Bureau principal étrangère autorisée autorisée à exercer ses activités au (SBE)* Canada Bank of America, National Association Bank of America, National Association Services complets Ontario Bank of New York Mellon (The) Bank of New York Mellon (The) Services complets Ontario Barclays Bank PLC Barclays Bank PLC, succursale Services complets Ontario canadienne Capital One Bank (USA), N.A. Capital One Bank (Canada Branch) Services complets Ontario Citibank, N.A. Citibank, N.A. Services complets Ontario Comerica Bank Comerica Bank Services complets Ontario Coöperatieve Centrale Raiffeisen- Rabobank Nederland Services complets Ontario Boerenleenbank B.A. Credit Suisse AG Credit Suisse AG, succursale de Toronto Prêt Ontario Deutsche Bank AG Deutsche Bank AG Services complets Ontario Fifth Third Bank Fifth Third Bank Services complets Ontario First Commercial Bank First Commercial Bank Services complets Colombie-Britannique HSBC Bank USA, National Association HSBC Bank USA, National Association Services complets Ontario JPMorgan Chase Bank, National JPMorgan Chase Bank, National Services complets Ontario Association Association M&T Bank M&T Bank Services complets Ontario Maple Bank GmbH Maple Bank Services complets Ontario Merrill Lynch International Bank Limited Merrill Lynch International Bank Limited Prêt Ontario Mizuho Corporate Bank, Ltd. Banque d’affaires Mizuho, Ltée, branche Services complets Ontario canadienne Northern Trust Company (The) Northern Trust Company, Canada Branch Services complets Ontario (The) PNC Bank, National Association PNC Bank Canada Branch Prêt Ontario Royal Bank of Scotland N.V. (The) La Banque RBS N.V. Services complets Ontario Société Générale Société Générale (Succursale Canada) Services complets Québec State Street Bank and Trust Company State Street Services complets Ontario UBS AG UBS AG succursale de Canada Services complets Ontario Union Bank, National Association Union Bank, Canada Branch Prêt Alberta United Overseas Bank Limited United Overseas Bank Limited Services complets Colombie-Britannique U.S. Bank National Association U.S. Bank National Association Services complets Ontario Wells Fargo Bank, National Association Wells Fargo Bank, National Association, Services complets Ontario succursale canadienne

* Une SBE dont l’ordonnance est assujettie aux restrictions et aux exigences visées au paragraphe 524(2) de la Loi sur les banques est appelée une succursale de « prêt ». 1999, ch. 28, art. 75; 2005, ch. 54, art. 139;Gazette du Canada Partie I, volume 147, page 1261.

734

TAB B

Civil Code of Québec 71

© Éditeur officiel du Québec Updated to 1 October 2013 This document has official status.

CIVIL CODE OF QUÉBEC PRELIMINARY PROVISION

The Civil Code of Québec, in harmony with the Charter of human rights and freedoms (chapter C-12) and the general principles of law, governs persons, relations between persons, and property.

The Civil Code comprises a body of rules which, in all matters within the letter, spirit or object of its provisions, lays down the jus commune, expressly or by implication. In these matters, the Code is the foundation of all other laws, although other laws may complement the Code or make exceptions to it.

BOOK ONE PERSONS

TITLE ONE ENJOYMENT AND EXERCISE OF CIVIL RIGHTS

1. Every human being possesses juridical personality and has the full enjoyment of civil rights.

1991, c. 64, a. 1.

2. Every person has a patrimony.

The patrimony may be divided or appropriated to a purpose, but only to the extent provided by law.

1991, c. 64, a. 2.

3. Every person is the holder of personality rights, such as the right to life, the right to the inviolability and integrity of his person, and the right to the respect of his name, reputation and privacy.

These rights are inalienable.

1991, c. 64, a. 3.

4. Every person is fully able to exercise his civil rights.

In certain cases, the law provides for representation or assistance.

1991, c. 64, a. 4.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/CC... 1 Civil Code of Québec 72

(1) in favour of a creditor who pays another creditor whose claim is preferred to his because of a prior claim or a hypothec;

(2) in favour of the acquirer of a property who pays a creditor whose claim is secured by a hypothec on the property;

(3) in favour of a person who pays a debt to which he is bound with others or for others and which he has an interest in paying;

(4) in favour of an heir who pays with his own funds a debt of the succession for which he was not bound;

(5) in any other case provided by law.

1991, c. 64, a. 1656.

1657. Subrogation has effect against the principal debtor and his warrantors, who may set up against the person subrogated the defenses they had against the original creditor.

1991, c. 64, a. 1657.

1658. A creditor who has been only partly paid may exercise his rights in respect of the balance of his claim in preference to the person subrogated from whom he has received only part of his claim.

However, if the creditor has obligated himself to the person subrogated to guarantee payment of the amount for which the subrogation is acquired, the person subrogated has the preference.

1991, c. 64, a. 1658.

1659. Except where there is agreement to the contrary, persons who are subrogated to the rights of the same creditor are paid in proportion to the value of their share in the payment in subrogation.

1991, c. 64, a. 1659.

DIVISION III NOVATION

1660. Novation is effected where the debtor contracts towards his creditor a new debt which is substituted for the existing debt, which is extinguished, or where a new debtor is substituted for the former debtor, who is discharged by the creditor; in such a case, novation may be effected without the consent of the former debtor.

Novation is also effected where, by the effect of a new contract, a new creditor is substituted for the former creditor, towards whom the debtor is discharged.

1991, c. 64, a. 1660.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 289 Civil Code of Québec 73

1661. Novation is not presumed; it is effected only where the intention to effect it is evident.

1991, c. 64, a. 1661.

1662. Hypothecs attached to the existing claim are not transferred to the claim substituted for it, unless they are expressly reserved by the creditor.

1991, c. 64, a. 1662.

1663. Where novation is effected by substitution of a new debtor, the new debtor may not set up against the creditor the defenses which he could have raised against the former debtor, nor the defenses which the former debtor had against the creditor, unless, in the latter case, he may invoke the nullity of the act that bound them.

Furthermore, hypothecs attached to the existing claim may not be transferred to the property of the new debtor; nor may they be reserved upon the property of the former debtor without his consent. However, they may be transferred to property acquired from the former debtor by the new debtor, if the new debtor consents thereto.

1991, c. 64, a. 1663.

1664. Where novation is effected between the creditor and one of the solidary debtors, hypothecs attached to the existing claim may only be reserved upon the property of the co-debtor who contracts the new debt.

1991, c. 64, a. 1664.

1665. Novation effected between the creditor and one of the solidary debtors releases the other co-debtors in respect of the creditor; novation effected in respect of the principal debtor releases his sureties.

However, where the creditor has required the accession of the co-debtors, in the first case, or of the sureties, in the second case, the existing claim subsists if the co -debtors or the sureties refuse to accede to the new contract.

1991, c. 64, a. 1665.

1666. Novation which has been agreed to by one of the solidary creditors may not be set up against the other co-creditors, except for his part in the solidary claim.

1991, c. 64, a. 1666.

DIVISION IV DELEGATION

1667. Designation by a debtor of a person who is to pay in his place constitutes a delegation of payment only when the delegate obligates himself personally to the

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 290 Civil Code of Québec 74

§ 1. — General provisions applicable to both services and works

2101. Unless a contract has been entered into specifically in view of his personal qualities or unless the very nature of the contract prevents it, the contractor or the provider of services may employ a third person to perform the contract, but its performance remains under his supervision and responsibility.

1991, c. 64, a. 2101.

2102. Before the contract is entered into, the contractor or the provider of services is bound to provide the client, as far as circumstances permit, with any useful information concerning the nature of the task which he undertakes to perform and the property and time required for that task.

1991, c. 64, a. 2102.

2103. The contractor or the provider of services furnishes the property necessary for the performance of the contract, unless the parties have stipulated that only his work is required.

He shall furnish only property of good quality; he is bound by the same warranties in respect of the property as a seller.

A contract is a contract of sale, and not a contract of enterprise or for services, where the work or service is merely accessory to the value of the property supplied.

1991, c. 64, a. 2103.

2104. Where the property is provided by the client, the contractor or the provider of services is bound to use it with care and to account for its use; where the property is evidently unfit for its intended use or where it has an apparent or latent defect of which the contractor or the provider of services should be aware, he is bound to inform the client immediately, failing which he is liable for any injury which may result from the use of the property.

1991, c. 64, a. 2104.

2105. If the property necessary for the performance of the contract perishes by superior force, the party that furnished it bears the loss.

1991, c. 64, a. 2105.

2106. The price of the work or services is fixed by the contract, by usage or by law or on the basis of the value of the work carried out or the services rendered.

1991, c. 64, a. 2106.

2107. Where the price of the work or services is estimated at the time the contract is entered into, the contractor or the provider of the services shall give the reasons for any increase of the price.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 365 Civil Code of Québec 75

2904. Prescription does not run against persons if it is impossible in fact for them to act by themselves or to be represented by others.

1991, c. 64, a. 2904.

2905. Prescription does not run against a child yet unborn.

Nor does it run against a minor or a person of full age under curatorship or tutorship with respect to remedies they may have against their representative or against the person entrusted with their custody, or with respect to remedies they may have against any person for bodily injury resulting from an act which could constitute a criminal offence.

1991, c. 64, a. 2905; 2013, c. 8, s. 6.

2906. Married or civil union spouses do not prescribe against each other during cohabitation.

1991, c. 64, a. 2906; 2002, c. 6, s. 59.

2907. Prescription does not run against an heir with respect to his claims against the succession.

1991, c. 64, a. 2907.

2908. A motion for leave to bring a class action suspends prescription in favour of all the members of the group for whose benefit it is made or, as the case may be, in favour of the group described in the judgment granting the motion.

The suspension lasts until the motion is dismissed or annulled or until the judgment granting the motion is set aside; however, a member requesting to be excluded from the action or who is excluded therefrom by the description of the group made by the judgment on the motion, an interlocutory judgment or the judgment on the action ceases to benefit from the suspension of prescription.

In the case of a judgment, however, prescription runs again only when the judgment is no longer susceptible of appeal.

1991, c. 64, a. 2908.

2909. Suspension of prescription of solidary claims and indivisible claims produces its effects in respect of creditors and debtors and their heirs in accordance with the rules applicable to interruption of prescription of such claims.

1991, c. 64, a. 2909.

TITLE TWO ACQUISITIVE PRESCRIPTION

CHAPTER I CONDITIONS OF ACQUISITIVE PRESCRIPTION

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 501

BLUE SHEET Code civil du Québec 76

© Éditeur officiel du Québec À jour au 1er octobre 2013 Ce document a valeur officielle.

CODE CIVIL DU QUÉBEC DISPOSITION PRÉLIMINAIRE

Le Code civil du Québec régit, en harmonie avec la Charte des droits et libertés de la personne (chapitre C-12) et les principes généraux du droit, les personnes, les rapports entre les personnes, ainsi que les biens.

Le code est constitué d'un ensemble de règles qui, en toutes matières auxquelles se rapportent la lettre, l'esprit ou l'objet de ses dispositions, établit, en termes exprès ou de façon implicite, le droit commun. En ces matières, il constitue le fondement des autres lois qui peuvent elles-mêmes ajouter au code ou y déroger.

LIVRE PREMIER DES PERSONNES

TITRE PREMIER DE LA JOUISSANCE ET DE L'EXERCICE DES DROITS CIVILS

1. Tout être humain possède la personnalité juridique; il a la pleine jouissance des droits civils.

1991, c. 64, a. 1.

2. Toute personne est titulaire d'un patrimoine.

Celui-ci peut faire l'objet d'une division ou d'une affectation, mais dans la seule mesure prévue par la loi.

1991, c. 64, a. 2.

3. Toute personne est titulaire de droits de la personnalité, tels le droit à la vie, à l'inviolabilité et à l'intégrité de sa personne, au respect de son nom, de sa réputation et de sa vie privée.

Ces droits sont incessibles.

1991, c. 64, a. 3.

4. Toute personne est apte à exercer pleinement ses droits civils.

Dans certains cas, la loi prévoit un régime de représentation ou d'assistance.

1991, c. 64, a. 4.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/CC... 1 Code civil du Québec 77

3° Au profit de celui qui paie une dette à laquelle il est tenu avec d'autres ou pour d'autres et qu'il a intérêt à acquitter;

4° Au profit de l'héritier qui paie de ses propres deniers une dette de la succession à laquelle il n'était pas tenu;

5° Dans les autres cas établis par la loi.

1991, c. 64, a. 1656.

1657. La subrogation a effet contre le débiteur principal et ses garants, qui peuvent opposer au subrogé les moyens qu'ils avaient contre le créancier originaire.

1991, c. 64, a. 1657.

1658. Le créancier qui n'a été payé qu'en partie peut exercer ses droits pour le solde de sa créance, par préférence au subrogé dont il n'a reçu qu'une partie de celle-ci.

Toutefois, si le créancier s'est obligé envers le subrogé à fournir et faire valoir le montant pour lequel sa subrogation est acquise, le subrogé lui est préféré.

1991, c. 64, a. 1658.

1659. Ceux qui sont subrogés dans les droits d'un même créancier sont payés à proportion de leur part dans le paiement subrogatoire, sauf convention contraire.

1991, c. 64, a. 1659.

SECTION III DE LA NOVATION

1660. La novation s'opère lorsque le débiteur contracte envers son créancier une nouvelle dette qui est substituée à l'ancienne, laquelle est éteinte, ou lorsqu'un nouveau débiteur est substitué à l'ancien, lequel est déchargé par le créancier; la novation peut alors s'opérer sans le consentement de l'ancien débiteur.

Elle s'opère aussi lorsque, par l'effet d'un nouveau contrat, un nouveau créancier est substitué à l'ancien envers lequel le débiteur est déchargé.

1991, c. 64, a. 1660.

1661. La novation ne se présume pas; l'intention de l'opérer doit être évidente.

1991, c. 64, a. 1661.

1662. Les hypothèques liées à l'ancienne créance ne passent point à celle qui lui est substituée, à moins que le créancier ne les ait expressément réservées.

1991, c. 64, a. 1662.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 289 Code civil du Québec 78

1663. Lorsque la novation s'opère par la substitution d'un nouveau débiteur, le nouveau débiteur ne peut opposer au créancier les moyens qu'il pouvait faire valoir contre l'ancien débiteur, ni ceux que l'ancien débiteur avait contre le créancier, à moins, dans ce dernier cas, qu'il ne puisse invoquer la nullité de l'acte qui les liait.

De plus, les hypothèques liées à l'ancienne créance ne peuvent point passer sur les biens du nouveau débiteur; et elles ne peuvent point, non plus, être réservées sur les biens de l'ancien débiteur sans son consentement. Mais elles peuvent passer sur les biens acquis de l'ancien débiteur par le nouveau débiteur, si celui-ci y consent.

1991, c. 64, a. 1663.

1664. Lorsque la novation s'opère entre le créancier et l'un des débiteurs solidaires, les hypothèques liées à l'ancienne créance ne peuvent être réservées que sur les biens du codébiteur qui contracte la nouvelle dette.

1991, c. 64, a. 1664.

1665. La novation qui s'opère entre le créancier et l'un des débiteurs solidaires libère les autres codébiteurs à l'égard du créancier; celle qui s'opère à l'égard du débiteur principal libère les cautions.

Toutefois, lorsque le créancier a exigé, dans le premier cas, l'accession des codébiteurs, ou, dans le second cas, celle des cautions, l'ancienne créance subsiste, si les codébiteurs ou les cautions refusent d'accéder au nouveau contrat.

1991, c. 64, a. 1665.

1666. La novation consentie par un créancier solidaire est inopposable à ses cocréanciers, excepté pour sa part dans la créance solidaire.

1991, c. 64, a. 1666.

SECTION IV DE LA DÉLÉGATION

1667. La désignation par le débiteur d'une personne qui paiera à sa place ne constitue une délégation de paiement que si le délégué s'oblige personnellement au paiement envers le créancier délégataire; autrement, elle ne constitue qu'une simple indication de paiement.

1991, c. 64, a. 1667.

1668. Le créancier délégataire, s'il accepte la délégation, conserve ses droits contre le débiteur délégant, à moins qu'il ne soit évident que le créancier entend décharger ce débiteur.

1991, c. 64, a. 1668.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 290 Code civil du Québec 79

2096. Lorsque le contrat prend fin, l'employeur doit fournir au salarié qui le demande un certificat de travail faisant état uniquement de la nature et de la durée de l'emploi et indiquant l'identité des parties.

1991, c. 64, a. 2096.

2097. L'aliénation de l'entreprise ou la modification de sa structure juridique par fusion ou autrement, ne met pas fin au contrat de travail.

Ce contrat lie l'ayant cause de l'employeur.

1991, c. 64, a. 2097.

CHAPITRE HUITIÈME DU CONTRAT D'ENTREPRISE OU DE SERVICE

SECTION I DE LA NATURE ET DE L'ÉTENDUE DU CONTRAT

2098. Le contrat d'entreprise ou de service est celui par lequel une personne, selon le cas l'entrepreneur ou le prestataire de services, s'engage envers une autre personne, le client, à réaliser un ouvrage matériel ou intellectuel ou à fournir un service moyennant un prix que le client s'oblige à lui payer.

1991, c. 64, a. 2098.

2099. L'entrepreneur ou le prestataire de services a le libre choix des moyens d'exécution du contrat et il n'existe entre lui et le client aucun lien de subordination quant à son exécution.

1991, c. 64, a. 2099.

2100. L'entrepreneur et le prestataire de services sont tenus d'agir au mieux des intérêts de leur client, avec prudence et diligence. Ils sont aussi tenus, suivant la nature de l'ouvrage à réaliser ou du service à fournir, d'agir conformément aux usages et règles de leur art, et de s'assurer, le cas échéant, que l'ouvrage réalisé ou le service fourni est conforme au contrat.

Lorsqu'ils sont tenus du résultat, ils ne peuvent se dégager de leur responsabilité qu'en prouvant la force majeure.

1991, c. 64, a. 2100.

SECTION II DES DROITS ET OBLIGATIONS DES PARTIES

§ 1. — Dispositions générales applicables tant aux services qu'aux ouvrages

2101. À moins que le contrat n'ait été conclu en considération de ses qualités personnelles ou que cela ne soit incompatible avec la nature même du contrat, l'entrepreneur ou le prestataire de services peut s'adjoindre un tiers pour l'exécuter; il conserve néanmoins la direction et la responsabilité de l'exécution.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 365 Code civil du Québec 80

2899. La demande en justice, ou tout autre acte interruptif contre le débiteur principal ou contre la caution, interrompt la prescription à l'égard de l'un et de l'autre.

1991, c. 64, a. 2899.

2900. L'interruption à l'égard de l'un des créanciers ou des débiteurs d'une obligation solidaire ou indivisible produit ses effets à l'égard des autres.

1991, c. 64, a. 2900.

2901. L'interruption à l'égard de l'un des créanciers ou débiteurs conjoints d'une obligation divisible ne produit pas d'effet à l'égard des autres.

1991, c. 64, a. 2901.

2902. L'interruption à l'égard de l'un des cohéritiers d'un créancier ou débiteur solidaire d'une obligation divisible ne produit ses effets, à l'égard des autres créanciers ou débiteurs solidaires, que pour la part de cet héritier.

1991, c. 64, a. 2902.

2903. Après l'interruption, la prescription recommence à courir par le même laps de temps.

1991, c. 64, a. 2903.

CHAPITRE QUATRIÈME DE LA SUSPENSION DE LA PRESCRIPTION

2904. La prescription ne court pas contre les personnes qui sont dans l'impossibilité en fait d'agir soit par elles-mêmes, soit en se faisant représenter par d'autres.

1991, c. 64, a. 2904.

2905. La prescription ne court pas contre l'enfant à naître.

Elle ne court pas, non plus, contre le mineur ou le majeur sous curatelle ou sous tutelle à l'égard des recours qu'ils peuvent avoir contre leur représentant ou contre la personne qui est responsable de leur garde, ou à l'égard des recours qu'ils peuvent avoir contre quiconque pour la réparation du préjudice corporel résultant d'un acte pouvant constituer une infraction criminelle.

1991, c. 64, a. 2905; 2013, c. 8, a. 6.

2906. La prescription ne court point entre les époux ou les conjoints unis civilement pendant la vie commune.

1991, c. 64, a. 2906; 2002, c. 6, a. 59.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/C... 502

TAB C

81

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Complaint Information Règlement sur les (Banks) Regulations renseignements relatifs aux réclamations (banques)

SOR/2001-371 DORS/2001-371

Current to August 25, 2013 À jour au 25 août 2013

Last amended on February 12, 2009 Dernière modification le 12 février 2009

Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca 82

OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs, June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un Codifications consolidation is consolidated regulation published by the Minister règlement codifié, publié par le ministre en vertu de comme élément evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la présente loi sur support papier ou sur support élec- de preuve idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donné comme publié Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf contrary is shown. preuve contraire. ... [...]

Inconsistencies (3) In the event of an inconsistency between a (3) Les dispositions du règlement d'origine avec Incompatibilité in regulations consolidated regulation published by the Minister ses modifications subséquentes enregistrées par le — règlements under this Act and the original regulation or a subse- greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les quent amendment as registered by the Clerk of the textes réglementaires l'emportent sur les dispositions Privy Council under the Statutory Instruments Act, incompatibles du règlement codifié publié par le mi- the original regulation or amendment prevails to the nistre en vertu de la présente loi. extent of the inconsistency.

NOTE NOTE

This consolidation is current to August 25, 2013. Cette codification est à jour au 25 août 2013. Les The last amendments came into force on Febru- dernières modifications sont entrées en vigueur ary 12, 2009. Any amendments that were not in le 12 février 2009. Toutes modifications qui n'étaient force as of August 25, 2013 are set out at the end of pas en vigueur au 25 août 2013 sont énoncées à la this document under the heading “Amendments Not fin de ce document sous le titre « Modifications non in Force”. en vigueur ». 83

Registration Enregistrement SOR/2001-371 October 4, 2001 DORS/2001-371 Le 4 octobre 2001 BANK ACT LOI SUR LES BANQUES

Complaint Information (Banks) Regulations Règlement sur les renseignements relatifs aux réclamations (banques)

P.C. 2001-1742 October 4, 2001 C.P. 2001-1742 Le 4 octobre 2001

Her Excellency the Governor General in Council, on Sur recommandation du ministre des Finances et en the recommendation of the Minister of Finance, pursuant vertu de l’article 978a de la Loi sur les banquesb, Son Ex- to section 978a of the Bank Actb, hereby makes the an- cellence la Gouverneure générale en conseil prend le Rè- nexed Complaint Information (Banks) Regulations. glement sur les renseignements relatifs aux réclamations (banques), ci-après.

a a S.C. 2001, c. 9, s. 183 L.C. 2001, ch. 9, art. 183 b b S.C. 1991, c. 46 L.C. 1991, ch. 46 84

COMPLAINT INFORMATION (BANKS) RÈGLEMENT SUR LES REGULATIONS RENSEIGNEMENTS RELATIFS AUX RÉCLAMATIONS (BANQUES)

PROVISION OF INFORMATION RENSEIGNEMENTS Information to 1. For the purposes of subsections 1. Pour l’application des paragraphes Renseignements be provided 455(4) and 456(1) of the Bank Act, the pre- 455(4) et 456(1) de la Loi sur les banques, scribed information is that the person may les renseignements qui y sont visés contact the Agency consistent en un énoncé portant que toute personne peut communiquer avec (a) at its office at 427 Laurier Ave. West, 6th Floor, Ottawa, Ontario K1R l’Agence : 1B9; or a) soit en s’adressant à son bureau situé au 427, avenue Laurier Ouest, 6e étage, (b) through its website at www.fcac- acfc.gc.ca. Ottawa (Ontario) K1R 1B9; SOR/2009-60, s. 1. b) soit au moyen de son site Web au www.fcac-acfc.gc.ca. DORS/2009-60, art. 1. Manner of 2. For the purposes of subsection 456(1) 2. Pour l’application du paragraphe Façon de providing remettre les information of the Bank Act, the prescribed manner of 456(1) de la Loi sur les banques, la banque renseignements providing the information referred to in est tenue de remettre les renseignements section 1 is by providing it visés à l’article 1 au moyen : (a) in a brochure, statement of account a) soit d’une brochure, d’un relevé de or written statement that contains other compte ou d’une déclaration écrite qui information that is required, under that contient d’autres renseignements devant, Act, to be disclosed in respect of an ar- aux termes de la Loi sur les banques, rangement referred to in subsection être communiqués relativement à un ar- 452(3) of that Act, a payment, credit or rangement visé au paragraphe 452(3) de charge card, the cost of borrowing or cette loi, à une carte de crédit, de débit any other obligation of the bank under a ou de paiement, à un coût d’emprunt ou consumer provision; or à toute autre obligation de la banque dé- coulant d’une disposition visant les (b) in a separate document. consommateurs; SOR/2009-60, s. 1. b) soit d’un document distinct. DORS/2009-60, art. 1. 3. [Repealed, SOR/2009-60, s. 1] 3. [Abrogé, DORS/2009-60, art. 1]

1

TAB D

85

No. 5 NO 5 CONSTITUTION ACT, 1867 LOI CONSTITUTIONNELLE DE 1867 (THE BRITISH NORTH AMERICA ACT, (ACTE DE L'AMERIQUE DU NORD 1867) BRITANNIQUE, 1867) [Note: The present short title was substituted for the [Note: Le titre abrig6 (en italique) a 6t6 remplac6 original short title (in italics) by the Constitution Act, aux termes de la Loi constitutionnelle de 1982 (no 44 1982 (No. 44 infra).] infra).]

30 & 31 Victoria, c. 3 (U.K.) 30 & 31 Victoria, ch. 3 (R.-U.) (Textefrangais publid dans le volume des Sta- tuts du Canada de 1867.) An Act for the Union of Canada, Nova Scotia, Loi concernant I'Union et le gouvernement du and New Brunswick, and the Government Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nou- thereof; and for Purposes connected there- veau-Brunswick, ainsi que les objets qui s'y with rattachent. [29th March 1867] [29 mars 1867] Whereas the Provinces of Canada, Nova Consid6rant que les provinces du Canada, de Scotia, and New Brunswick have expressed la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Brunswick their Desire to be federally united into One ont exprim6 le d6sir de contracter une Union Dominion under the Crown of the United King- F6d6rale pour ne former qu'une seule et mme dom of Great Britain and Ireland, with a Con- Puissance (Dominion) sous la couronne du stitution similar in Principle to that of the Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et United Kingdom: d'Irlande, avec une constitution reposant sur les And whereas such a Union would conduce to memes principes que celle du Royaume-Uni: the Welfare of the Provinces and promote the Consid&rant de plus qu'une telle union aurait Interests of the British Empire: l'effet de d6velopper la prosp6rit6 des provinces And whereas on the Establishment of the et de favoriser les inthr~ts de I'Empire Britanni- Union by Authority of Parliament it is expedi- que: ent, not only that the Constitution of the Legis- Consid6rant de plus qu'il est opportun, con- lative Authority in the Dominion be provided curremment avec l'6tablissement de l'union par for, but also that the Nature of the Executive autorit6 du parlement, non seulement de d6cr6- Government therein be declared: ter la constitution du pouvoir 16gislatif de la And whereas it is expedient that Provision be Puissance, mais aussi de d6finir la nature de made for the eventual Admission into the son gouvernement ex~cutif: Union of other Parts of British North America: Consid6rant de plus qu'il est n6cessaire de Be it therefore enacted and declared by the pourvoir A l'admission 6ventuelle d'autres par- Queen's most Excellent Majesty, by and with ties de l'Ambrique du Nord britannique dans the Advice and Consent of the Lords Spiritual l'union: 86 24 No. 5 Constitution Act, 1867 Provisions were here re-enacted and made provinces, tout comme si elles 6taient ici d6cr&- applicable in Terms to the respective Provinces tbes et rendues express6ment applicables aux and the Legislatures thereof, with the Substitu- provinces respectives et A leurs 16gislatures, en tion of the Lieutenant Governor of the Province substituant toutefois le lieutenant-gouverneur for the Governor General, of the Governor de la province au gouverneur-g6n6ral, le gou- General for the Queen and for a Secretary of verneur-g6n6ral A la Reine et au secr6taire State, of One Year for Two Years, and of the d'Etat, un an A deux ans, et la province au Province for Canada. Canada.

VI. DISTRIBUTION OF LEGISLATIVE POWERS VI. DISTRIBUTION DES POUVOIRS LEGISLATIFS

Powers of the Parliament Pouvoirs du parlement Legislative 91. It shall be lawful for the Queen, by and 91. 11sera loisible A Ia Reine, de l'avis et du Autorit6 l6gis- Authority of lative du parle- Parliament of with the Advice and Consent of the Senate and consentement du S6nat et de la Chambre des ment du Canada House of Commons, to make Laws for the Communes, de faire des lois pour la paix, Canada Peace, Order, and good Government of l'ordre et le bon gouvernement du Canada, Canada, in relation to all Matters not coming relativement A toutes les matibres ne tombant within the Classes of Subjects by this Act pas dans les cat6gories de sujets par la pr6sente assigned exclusively to the Legislatures of the loi exclusivement assign6s aux l6gislatures des Provinces; and for greater Certainty, but not so provinces; mais, pour plus de garantie, sans tou- as to restrict the Generality of the foregoing tefois restreindre la g6n6ralit6 des termes ci- Terms of this Section, it is hereby declared that haut employ6s dans le pr6sent article, il est par (notwithstanding anything in this Act) the la pr6sente d6clar6 que (nonobstant toute dispo- exclusive Legislative Authority of the Parlia- sition contraire 6nonc6e dans la pr6sente loi) ment of Canada extends to all Matters coming l'autorit6 l6gislative exclusive du parlement du within the Classes of Subjects next herein-after Canada s'6tend A toutes les matibres tombant enumerated; that is to say, dans les cat6gories de sujets ci-dessous 6num6- Amendment as 1. The amendment from time to time of the res, savoir: to tegislative Constitution of Canada, except as regards 1. La modification, de temps h autre, de la Modification authority of concernant Parliament of matters coming within the classes of subjects constitution du Canada, sauf en ce qui con- 1autorts tigis- Canada by this Act assigned exclusively to the cerne les matibres rentrant dans les catigo- lative du parle- ment du Legislatures of the provinces, or as regards ries de sujets que la prisente loi attribue Canada rights or privileges by this or any other Con- exclusivement aux Idgislatures des provin- stitutional Act granted or secured to the ces, ou en ce qui concerne les droits ou privi- Legislature or the Government of a province, lkges accordis ou garantis, par la prdsente or to any class of persons with respect to loi ou par toute autre loi constitutionnelle, b schools or as regards the use of the English la lgislature ou au gouvernement d'une or the French language or as regards the province, ou 6 quelque catigorie de person- requirements that there shall be a session of nes en matibre d'9coles, ou en ce qui regarde the Parliamentof Canada at least once each l'emploi de I'anglais ou du frangais, ou les year, and that no House of Commons shall prescriptions portant que le parlement du continue for more than five years from the Canada tiendra au moins une session chaque day of the return of the Writs for choosing annie et que la durge de chaque chambre des the House: Provided, however, that a House communes sera limitde h cinq annges, depuis of Commons may in time of real or le jour du rapport des brefs ordonnant apprehended war, invasion or insurrection be l'6ection de cette chambre; toutefois, le par- continued by the Parliament of Canada if lement du Canada peut prolonger la durie such continuation is not opposed by the votes d'une chambre des communes en temps de of more than one-third of the members of guerre, d'invasion ou d'insurrection, rdelles such House. ou apprdhendges, si cette prolongation n'est [Note: Class .1 was added by the British North pas l'objet d'une opposition exprimbe par les America Act (No. 2), 1949 (No. 33 infra) and repealed votes de plus du tiers des membres de ladite by the Constitution Act, 1982 (No. 44 infra).] chambre. [Note: La cat6gorie I a 6tE ajout6e par l'Acte de 87 Loi constitutionnelle(1867) No 5 25 IA. The Public Debt and Property. I'Amirique du Nord britannique (no 2). 1949 (no 33 [Note: Re-numbered IA by the British North infra) et abrog6e par la Loi constitutionnellede 1982 (no America Act (No. 2), 1949 (No. 33 infra).] 44 infra).] 2. The Regulation of Trade and Commerce. lA. La dette et la propri6t6 publiques. insurance. [Note : Renumbrot6 IA par I'Acte de I'Amirique du 2A. Unemployment Nord britannique(n' 2), 1949 (no 33 infra).] [Note: Added by the Constitution Act, 1940 (No. 28 infra).] 2. La r6glementation du trafic et du com- 3. The raising of Money by any Mode or Sys- merce. tem of Taxation. 2A. L'assurance-ch6mage. of Money on the Public [Note : Ajout6 par la Loi constitutionnelle de 1940 4. The borrowing (no 28 infra).] Credit. 3. Le pr616vement de deniers par tous modes 5. Postal Service. ou systbmes de taxation. 6. The Census and Statistics. 4. L'emprunt de deniers sur le cr6dit public. 7. Militia, Military and Naval Service, and 5. Le service postal. Defence. 6. Le recensement et les statistiques. 8. The fixing of and providing for the Sal- aries and Allowances of Civil and other Offi- 7. La milice, le service militaire et le service cers of the Government of Canada. naval, et la d6fense du pays. 9. Beacons, Buoys, Lighthouses, and Sable 8. La fixation et le paiement des salaires et Island. honoraires des officiers civils et autres du gouvernement du Canada. 10. Navigation and Shipping. 9. Les amarques, les bou6es, les phares et l'ile 11. Quarantine and the Establishment and de Sable. Maintenance of Marine Hospitals. 10. La navigation et les bitiments ou navires 12. Sea Coast and Inland Fisheries. (shipping). 13. Ferries between a Province and any Brit- 11. La quarantaine et l'&tablissement et ish or Foreign Country or between Two Prov- maintien des h6pitaux de marine. inces. 12. Les p&cheries des c6tes de la mer et de 14. Currency and Coinage. l'intbrieur. 15. Banking, Incorporation of Banks, and the 13. Les passages d'eau (ferries) entre une Issue of Paper Money. province et tout pays britannique ou 6tran- 16. Savings Banks. ger, ou entre deux provinces. 17. Weights and Measures. 14. Le cours mon6taire et le monnayage. 18. Bills of Exchange and Promissory Notes. 15. Les banques, l'incorporation des banques 19. Interest. et l'6mission du papier-monnaie. 20. Legal Tender. 16. Les caisses d'6pargne. 21. Bankruptcy and Insolvency. 17. Les poids et mesures. 22. Patents of Invention and Discovery. 18. Les lettres de change et les billets promis- 23. Copyrights. soires. 24. Indians, and Lands reserved for the Indi- 19. L'int6r8t de I'argent. ans. 20. Les offres 16gales. 25. Naturalization and Aliens. 21. La banqueroute et la faillite. 26. Marriage and Divorce. 22. Les brevets d'invention et de d6couverte. 27. The Criminal Law, except the Constitu- 23. Les droits d'auteur. tion of Courts of Criminal Jurisdiction, but 24. Les Indiens et les terres r6serv6es pour les including the Procedure in Criminal Matters. Indiens. 28. The Establishment, Maintenance, and 25. La naturalisation et les aubains. Management of Penitentiaries. 26. Le mariage et le divorce. 29. Such Classes of Subjects as are expressly 27. La loi criminelle, sauf la constitution des excepted in the Enumeration of the Classes tribunaux de juridiction criminelle, mais y of Subjects by this Act assigned exclusively compris la proc6dure en matibre criminelle. to the Legislatures of the Provinces. 88 26 No. 5 Constitution Act, 1867 And any Matter coming within any of the 28. L'6tablissement, le maintien, et l'admi- Classes of Subjects enumerated in this Section nistration des p6nitenciers. shall not be deemed to come within the Class of 29. Les cat6gories de sujets express6ment Matters of a local or private Nature comprised except6s dans l'6numbration des cat6gories in the Enumeration of the Classes of Subjects de sujets exclusivement assign6s par la pr6- by this Act assigned exclusively to the Legisla- sente loi aux 16gislatures des provinces. tures of the Provinces. Et aucune des matibres 6nonc6es dans les cat6- [Note: Legislative authority has also been conferred gories de sujets 6numbr6s dans le pr6sent article by the Rupert's Land Act, 1868 (No. 6 infra), Constitu- tion Act, 1871 (No. II infra), Constitution Act, 1886 ne sera r6put6e tomber dans la cat6gorie des (No. 15 infra), Statute of Westminster, 1931 (No. 27 matibres d'une nature locale ou priv6e compri- infra) and section 44 of the Constitution Act, 1982 (No. ses dans l'6num6ration des cat6gories de sujets 44 infra), and see also sections 38 and 41 to 43 of the exclusivement assign6s par la pr6sente loi aux latter Act.] 16gislatures des provinces. [Note : Ont aussi conf6rb une comp6tence l6gislative au Parlement I'Acte de la Terre de Rupert, 1868 (no 6 infra), la Loi constitutionnelle de 1871 (no II infra), la Loi constitutionnelle de 1886 (no 15 infra), le Statut de Westminster de 1931 (no 27 infra) et l'article 44 de la Loi constitutionnelle de 1982 (no 44 infra). Voir aussi les articles 38 et 41 A 43 de cette dernibre loi.]

Exclusive Powers of ProvincialLegislatures Pouvoirs exclusifs des lIgislaturesprovinciales Subjects of 92. In each Province the Legislature may 92. Dans chaque province la l6gislature Suiets soumis exclusive Pro- exclusively make au contrle vincial Legisla- Laws in relation to Matters pourra exclusivement faire des lois relatives aux eclusifdeea tion coming within the Classes of Subjects next matibres tombant dans les cat6gories de sujets llgislation pro- herein-after enumerated; that is to say,- ci-dessous 6numbrbs, savoir: vinciale 1. The Amendment from Time to Time, not- I. L'amendement de temps b autre, nonob- withstanding anything in this Act, of the stant toute disposition contraire gnonc~e Constitution of the Province, except as dans le prdsent acte, de la constitution de la regards the Office of Lieutenant Governor. province, sauf les dispositions relatives b la [Note: Class I was repealed by the Constitution Act, charge de lieutenant-gouverneur; 1982 (No. 44 infra). The subject is now provided for in [Note: Cette cat6gorie a 6 abrog6e par la Loi cons- section 45 of that Act, and see also sections 38 and 41 to titutionnelle de 1982 (no 44 infra). La teneur s'en 43 of the same Act.] retrouve maintenant i l'article 45 de la Loi constitution- 2. Direct Taxation within the Province in nelle de 1982. Voir aussi les articles 38 et 41 A 43 de order to the raising of a Revenue for Provin- cette loi.] cial Purposes. 2. La taxation directe dans les limites de la 3. The borrowing of Money on the sole province, dans le but de prblever un revenu Credit of the Province. pour des objets provinciaux; 4. The Establishment and Tenure of Provin- 3. Les emprunts de deniers sur le seul cr6dit cial Offices and the Appointment and Pay- de la province; ment of Provincial Officers. 4. La cr6ation et la tenure des charges pro- 5. The Management and Sale of the Public vinciales, et la nomination et le paiement des Lands belonging to the Province and of the officiers provinciaux; Timber and Wood thereon. 5. L'administration et la vente des terres 6. The Establishment, Maintenance, and publiques appartenant A la province, et des Management of Public and Reformatory bois et forits qui s'y trouvent; Prisons in and for the Province. 6. L'6tablissement, I'entretien et I'adminis- 7. The Establishment, Maintenance, and tration des prisons publiques et des maisons Management of Hospitals, Asylums, Chari- de r6forme dans la province; ties, and Eleemosynary Institutions in and 89

Loi constitutionnelle(1867) No 5 27 for the Province, other than Marine Hospi- 7. L'6tablissement, I'entretien et l'adminis- tals. tration des h6pitaux, asiles, institutions et 8. Municipal Institutions in the Province. hospices de charit6 dans la province, autres 9. Shop, Saloon, Tavern, Auctioneer, and que les h6pitaux de marine; other Licences in order to the raising of a 8. Les institutions municipales dans la pro- Revenue for Provincial, Local, or Municipal vince; Purposes. 9. Les licences de boutiques, de cabarets, d'auberges, 10. Local Works and Undertakings other d'encanteurs et autres licences, dans le but de prblever un revenu pour des than such as are of the following Classes:- objets provinciaux, locaux, ou municipaux; a. Lines of Steam or other Ships, Rail- 10. Les travaux et entreprises d'une nature ways, Canals, Telegraphs, and other locale, autres que ceux 6num6r6s dans les Works and Undertakings connecting the cat6gories suivantes:- Province with any other or others of the Provinces, or extending beyond the Limits a. Lignes de bateaux A vapeur ou autre of the Province: bitiments, chemins de fer, canaux, t6l6gra- phes et autres travaux et entreprises reliant b. Lines of Steam Ships between the Prov- la province A une autre ou A d'autres pro- ince and any British or Foreign Country: vinces, ou s'6tendant au-deld des limites de c. Such Works as, although wholly situate la province; within the Province, are before or after b. Lignes de bateaux Avapeur entre la pro- their Execution declared by the Parliament vince et tout pays d6pendant de l'empire of Canada to be for the general Advantage britannique ou tout pays 6tranger; of Canada or for the Advantage of Two or c. Les travaux qui, bien qu'entibrement more of the Provinces. situ6s dans la province, seront avant ou I1. The Incorporation of Companies with aprbs leur ex6cution d6clar6s par le parle- Provincial Objects. ment du Canada 8tre pour l'avantage 12. The Solemnization of Marriage in the g6n6ral du Canada, ou pour l'avantage de Province. deux ou d'un plus grand nombre des pro- vinces; 13. Property and Civil Rights in the Prov- 11. L'incorporation des compagnies pour des ince. objets provinciaux; 14. The Administration of Justice in the 12. La c616bration du mariage dans la pro- Province, including the Constitution, Mainte- vince; nance, and Organization of Provincial 13. La propri6t6 et les droits civils dans la Courts, both of Civil and of Criminal Juris- province; diction, and including Procedure in Civil Matters in those Courts. 14. L'administration de la justice dans la province, y compris la cr6ation, le maintien 15. The Imposition of Punishment by Fine, et l'organisation de tribunaux de justice pour Penalty, or Imprisonment for enforcing any la province, ayant juridiction civile et crimi- Law of the Province made in relation to any nelle, y compris la proc6dure en matibres Matter coming within any of the Classes of civiles dans ces tribunaux; Subjects enumerated in this Section. 15. L'infliction de punitions par voie 16. Generally all Matters of a merely local or d'amende, p6nalit6, ou emprisonnement, dans private Nature in the Province. le but de faire ex&cuter toute loi de la pro- vince d6cr6t6e au sujet des matibres tombant dans aucune des cat6gories de sujets 6num6- r6s dans le pr6sent article; 16. G~n6ralement toutes les matibres d'une nature purement locale ou priv6e dans la pro- vince. 90 30 No. 5 Constitution Act, 1867 Manitoba Act, 1870 (No. 8 infra) confirmed by the rendue par le gouverneur-g6ndral en conseil Constitution Act, 1871 (No. II infra); for Alberta, by sous l'autorit6 de ce mime article. section 17 of the Alberta Act (No. 20 infra); for Sas- [Note : Modifi6, pour le Manitoba, par 22 de katchewan, by section 17 of the Saskatchewan Act (No. Particle la Loi de 1870 sur le Manitoba (no 8 infra) confirm6e 21 infra); and for Newfoundland, by Term 17 of the par la Loi constitutionnelle de 1871 (no 11 infra); pour Terms of Union of Newfoundland with Canada, con- l'Alberta, par I'article 17 de la Loi sur I'Alberta (no 20 firmed by the Newfoundland Act (No. 32 infra). See infra); pour la Saskatchewan, par 17 de la Loi also sections 23, 29 and 59 of the Constitution Act, 1982 Particle sur la Saskatchewan (no 21 infra); pour Terre-Neuve, (No. 44 infra).] par le paragraphe 17 des Conditions de l'union de Terre- Neuve au Canada, ratifibes par la Loi sur Terre-Neuve (no 32 infra). Voir aussi les articles 23, 29 et 59 de la Lo constitutionnelle de 1982 (no 44 infra).] Uniformity of Laws in Ontario,Nova Scotia, Uniformit des lois dans Ontario, la Nouvelle- and New Brunswick Ecosse et le Nouveau-Brunswick Legislation for 94. Notwithstanding anything in this Act, 94. Nonobstant toute disposition contraire Uniformit6 des Uniformity of Laws in Three the Parliament of Canada may make Provision 6nonc6e dans la pr6sente loi,-le parlement du lo vdnsstrais Provinces for the Uniformity of all or any of the Laws Canada pourra adopter des mesures A l'effet de relative to Property and Civil Rights in pourvoir A l'uniformit6 de toutes les lois ou de Ontario, Nova Scotia, and New Brunswick, and parties des lois relatives A la propri6t6 et aux of the Procedure of all or any of the Courts in droits civils dans Ontario, la Nouvelle-Ecosse et those Three Provinces, and from and after the le Nouveau-Brunswick, et de la proc6dure dans passing of any Act in that Behalf the Power of tous les tribunaux ou aucun des tribunaux de the Parliament of Canada to make Laws in ces trois provinces; et depuis et apris la passa- relation to any Matter comprised in any such tion de toute loi A cet effet, le pouvoir du parle- Act shall, notwithstanding anything in this Act, ment du Canada de d6cr6ter des lois relatives be unrestricted; but any Act of the Parliament aux sujets 6nonc6s dans telles lois, sera illimit6, of Canada making Provision for such Uniform- nonobstant toute chose au contraire dans la ity shall not have effect in any Province unless pr6sente loi; mais toute loi du parlement du and until it is adopted and enacted as Law by Canada pourvoyant A cette uniformit6 n'aura the Legislature thereof. d'effet dans une province qu'apr6s avoir 6 adopt6e et d6cr6t6e par la l6gislature de cette province. Legislation 94A. The Parliament of Canada may make 94A. Le Parlement du Canada peut 16gif6rer LEgislation con- respecting old cernant les pen- age pensions laws in relation to old age pensions and supple- sur les pensions de vieillesse et prestations addi- sions de and supplemen- mentary benefits, including survivors' and disa- tionnelles, y compris des prestations aux survi- vietllesse et les tary benefits prestanions bility benefits irrespective of age, but no such vants et aux invalides sans 6gard A leur Age, add ition nelles law shall affect the operation of any law mais aucune loi ainsi 6dict6e ne doit porter present or future of a provincial legislature in atteinte A l'application de quelque loi pr6sente relation to any such matter. ou future d'une 16gislature provinciale en ces [Note: Substituted by the Constitution Act, 1964 matibres. (No. 38 infra) for the section 94A that was originally [Note : Edict6 par la Loi constitutionnelle de 1964 (no added by the British North America Act, 1951 (No. 35 38 infra) pour remplacer un premier article 94A infra).] qu'avait ajout6 l'Acte de l'Amirique du Nord britanni- que, 1951 (no 35 infra).] Agriculture and Immigration Agriculture et Immigration concurrent 95. In each Province the Legislature may 95. Dans chaque province, la 16gislature Pouvoir concur- Powers of rent de d~cr~er Legislation make Laws in relation to Agriculture in the pourra faire des lois relatives Al'agriculture et des lots au sujet respecting Province, and to Immigration into the Province; A l'immigration dans cette province; et il est par de I'agriculture, Agriculture, etc. etc. and it is hereby declared that the Parliament of la pr6sente d6clar6 que le parlement du Canada Canada may from Time to Time make Laws in pourra de temps Aautre faire des lois relatives A relation to Agriculture in all or any of the Prov- l'agriculture et A l'immigration dans toutes les inces, and to Immigration into all or any of the provinces ou aucune d'elles en particulier; et Provinces; and any Law of the Legislature of a toute loi de la 16gislature d'une province 91 Loi constitutionnelle(1867) No 5 31 Province relative to Agriculture or to Immigra- relative A l'agriculture ou A l'immigration n'y tion shall have effect in and for the Province as aura d'effet qu'aussi longtemps et que tant long and as far only as it is not repugnant to qu'elle ne sera incompatible avec aucune des any Act of the Parliament of Canada. lois du parlement du Canada.

VII. JUDICATURE VII. JUDICATURE Appointment of 96. The Governor General shall appoint the 96. Le gouverneur-g~nral nommera les Nomination des Judges Judges of the Superior, District, and County juges des cours sup6rieures, de district et de juges Courts in each Province, except those of the comt6 dans chaque province, sauf ceux des Courts of Probate in Nova Scotia and New cours de vrification dans la Nouvelle-Ecosse et Brunswick. le Nouveau-Brunswick.

Selections of 97. Until the Laws relative to Property and 97. Jusqu'A ce que les lois relatives Ala pro- Choix des juges Judges in c dans Ontario. Ontario, etc. Civil Rights in Ontario, Nova Scotia, and New pri6t6,et aux droits civils dans Ontario, la Nou- etc. Brunswick, and the Procedure of the Courts in velle-Ecosse et le Nouveau-Brunswick, et A la those Provinces, are made uniform, the Judges proc6dure dans les cours de ces provinces, of the Courts of those Provinces appointed by soient rendues uniformes, les juges des cours de the Governor General shall be selected from the ces provinces qui seront nomm6s par le gouver- respective Bars of those Provinces. neur-g6n6ral devront tre choisis parmi les membres des barreaux respectifs de ces provin- ces.

Selection of 98. The Judges of the Courts of Quebec 98. Les juges des cours de Quebec seront Choix desiuges ges in Quc- shall be selected from the Bar of that Province. choisis parmi les membres du barreau de cette dans Qubbec province. Tenure oJ 99. The Judges of the Superior Courts shall 99. Les juges des cours sup~rieures reste- Conditions Off ce of Judges of hold Office during good Behaviour, but shall ront en charge durant bonne conduite, mais Ils uge uees e s Superior be removable by the Governor General on pourront etre dimis de leurs fonctions par le supirieures Courts Address of the Senate and House of Commons. gouverneur-gindralsur une adresse du Sinat exerceront leurs et de la Chambre des Communes. fonctions Tenure of office 99. (1) Subject to subsection (2) of this sec- 99. (1) Sous r6serve du paragraphe (2) du Dur6e des fonc- of judges tion, the judges of the superior courts shall hold present article, les juges des cours sup6rieures tions des juges office during good behaviour, but shall be resteront en fonction durant bonne conduite, removable by the Governor General on address mais ils pourront 8tre r6voqu6s par le gouver- of the Senate and House of Commons. neur g6n6ral sur une adresse du S6nat et de la Chambre des Communes. (2) A judge of a superior court, whether (2) Un juge d'une cour sup6rieure, nommE appointed before or after the coming into force avant ou aprbs l'entr6e en vigueur du pr6sent of this section, shall cease to hold office upon article, cessera d'occuper sa charge lorsqu'il attaining the age of seventy-five years, or upon aura atteint I'Age de soixante-quinze ans, ou A the coming into force of this section if at that l'entr6e en vigueur du pr6sent article si, A cette time he has already attained that age. 6poque, il a d6jA atteint ledit Age. [Note: Section 99 (in italics) was repealed and the [Note : L'article 99 (en italique) a 6t6 abrog6 et rem- new section substituted by the Constitution Act, 1960 plac6 aux termes de la Loi constitutionnelle de 1960 (no (No. 37 infra).] 37 infra).] Salaries, etc.,of 100. The Salaries, Allowances, and Pensions 100. Les salaires, allocations et pensions des Salaires, etc. Judges of the Judges of the Superior, District, and juges des cours supbrieures, de district et de desjuges County Courts (except the Courts of Probate in comt6 (sauf les cours de verification dans la Nova Scotia and New Brunswick), and of the Nouvelle-Ecosse et le Nouveau-Brunswick) et Admiralty Courts in Cases where the Judges des cours de l'Amiraut6, lorsque les juges de ces thereof are for the Time being paid by Salary, dernidres sont alors salari6s, seront fix6s et

TAB E

92

© Éditeur officiel du Québec Updated to 1 August 2013 This document has official status. chapter P-40.1 CONSUMER PROTECTION ACT

PRELIMINARY TITLE INTERPRETATION AND APPLICATION 1. In this Act, unless the context indicates otherwise,

(a) “address”

(i) of the merchant means the place of his establishment or office indicated in the contract, or of a new establishment or office of which he subsequently notifies the consumer, except a post office box;

(ii) of the manufacturer means the place of one of his establishments in Canada, except a post office box;

(iii) of the consumer means the place of his usual residence indicated in the contract, or of a new residence of which he subsequently notifies the merchant;

(b) “automobile” means a vehicle propelled by any power other than muscular force and adapted for transportation on the public highways, except a moped or a motorcycle;

(c) “used automobile” or “used motorcycle” means an automobile or a motorcycle which has been used for any purpose other than its delivery or preparation for delivery by the merchant, the manufacturer or their representative;

(d) “goods” means any movable property and, to the extent required for the application of section 6.1, any immovable property;

(e) “consumer” means a natural person, except a merchant who obtains goods or services for the purposes of his business;

(e.1) “contract of additional warranty” means a contract under which a merchant binds himself toward a consumer to assume directly or indirectly all or part of the costs of repairing or replacing goods or a part thereof in the event that they are defective or malfunction, otherwise than under a basic conventional warranty given gratuitously to every consumer who purchases the goods or has them repaired;

(f) “credit” means the right granted by a merchant to a consumer to perform an obligation within a term in consideration of certain charges;

(g) “manufacturer” means a person in the business of assembling, producing or processing goods, and, in particular,

(i) a person who represents himself to the public as the manufacturer of goods;

(ii) where the manufacturer has no establishment in Canada, a person who imports or distributes goods manufactured outside Canada or a person who allows his trademark to be used on goods;

(h) “advertisement” means a message designed to promote goods, services or an organization in Québec;

(i) “Minister” means the Minister of Justice;

(j) “Office” means the Office de la protection du consommateur established under section 291;

(k) “permit” means a permit required by this Act;

(l) “president” means the president of the Office;

(m) “advertiser” means a person who prepares, publishes or broadcasts an advertisement or who causes an advertisement to be prepared, published or broadcast;

(n) “regulation” means a regulation made by the Government under this Act;

(o) “representative” means a person acting for a merchant or a manufacturer or regarding whom a merchant or a manufacturer has given reasonable cause to believe that such person is acting for him;

(p) (subparagraph repealed).

In this Act, the word “merchant” includes any person doing business or extending credit in the course of his business.

1978, c. 9, s. 1; 1981, c. 10, s. 19; 1985, c. 34, s. 269; 1988, c. 45, s. 1; 1994, c. 12, s. 69; 1996, c. 21, s. 64; 2005, c. 24, s. 48; 2009, c. 51, s. 1.

1 93

23. This chapter applies to contracts which, under section 58, 80, the first paragraph of section 150.4, section 158, 190, 199, 208 or 214.2, must be evidenced in writing.

This chapter does not apply to notarial instruments.

1978, c. 9, s. 23; 1991, c. 24, s. 2; 2009, c. 51, s. 5. 24. The offers, promises or agreements prior to a contract that must be evidenced in writing are not binding on the consumer unless they are confirmed in a contract entered into in accordance with this title.

1978, c. 9, s. 24. 25. The contract must be drawn up clearly and legibly, at least in duplicate and, except in the case of a distance contract, in paper form.

1978, c. 9, s. 25; 2001, c. 32, s. 101; 2009, c. 51, s. 6. 26. The contract and the documents attached thereto must be drawn up in French. They may be drawn up in another language if the parties expressly agree thereto. Where they are drawn up in French and in another language, in the case of a divergence between the texts, the interpretation more favourable to the consumer prevails.

1978, c. 9, s. 26. 27. Subject to section 29, the merchant must sign the written contract duly filled out, give it to the consumer and grant him a sufficient time to become aware of its terms and scope before signing it.

1978, c. 9, s. 27; 1999, c. 40, s. 234. 28. Subject to section 29, the signature of the parties must appear on the page of each copy of the contract, at the end of all the conditions.

1978, c. 9, s. 28. 29. Sections 27 and 28 do not apply to a contract extending variable credit made for the use of what are commonly called credit cards. In the case of such a contract, the issue of the card is in lieu of the merchant's signature and the use of the card by the consumer is in lieu of the consumer's signature.

1978, c. 9, s. 29. 30. The contract is concluded when the parties have signed it.

1978, c. 9, s. 30. 31. The signature of the representative of a merchant on a contract is binding on such merchant.

1978, c. 9, s. 31. 32. After the contract is signed, the merchant must give a duplicate of it to the consumer.

1978, c. 9, s. 32. 33. The consumer is bound to fulfil his obligations only from the moment he possesses a duplicate of the contract.

1978, c. 9, s. 33.

CHAPTER III PROVISIONS RELATING TO CERTAIN CONTRACTS

DIVISION I WARRANTIES 34. This division applies to contracts of sale or lease of goods and to contracts of service.

1978, c. 9, s. 34; 1999, c. 40, s. 234. 35. A warranty provided in this Act does not prevent the merchant or the manufacturer from offering a more advantageous warranty to the consumer.

1978, c. 9, s. 35.

5 94

1978, c. 9, s. 64; 1998, c. 6, s. 7; 1999, c. 40, s. 234. 65. The consumer shall not cancel the contract if, as a result of an act or a fault for which he is liable, he is unable to restore the goods to the itinerant merchant in the condition in which he received them.

1978, c. 9, s. 65.

DIVISION III CONTRACTS OF CREDIT 66. This division contemplates all contracts of credit, particularly

(a) contracts for the loan of money;

(b) contracts extending variable credit;

(c) contracts involving credit.

1978, c. 9, s. 66.

§ 1. — General provisions 67. For the purposes of this division,

(a) “total obligation” means the aggregate of the net capital and the credit charges;

(b) “period” means a space of time of not over thirty-five days;

(c) “down payment” means a sum of money, the value of a negotiable instrument payable on demand, or the agreed value of goods, given on account at the time of the contract.

1978, c. 9, s. 67. 68. The net capital is

(a) in the case of a contract for the loan of money, the amount actually received by the consumer or paid into or credited to his account by the merchant;

(b) in the case of a contract involving credit or a contract extending variable credit, the sum for which credit is actually extended.

Every component of the credit charges is excluded from this sum.

1978, c. 9, s. 68. 69. “Credit charges” means the amount the consumer must pay under the contract in addition to

(a) the net capital in the case of a contract for the loan of money or a contract extending variable credit;

(b) the net capital and the down payment in the case of a contract involving credit.

1978, c. 9, s. 69. 70. The credit charges shall be determined as the sum of their components, particularly the following:

(a) the amount claimed as interest;

(b) the premium for insurance subscribed for, except any automobile insurance premium;

(c) the rebate;

(d) administration charges, brokerage fees, appraiser's fees, contract fees and the cost incurred for obtaining a credit report;

(e) membership or renewal fees;

(f) the commission;

(g) the value of the rebate or of the discount to which the consumer is entitled if he pays cash;

(h) the duties chargeable, under a federal or provincial Act, on the credit.

1978, c. 9, s. 70. 71. The merchant must state the credit charges in terms of dollars and cents, and indicate that they apply

12 95

(a) to the entire term of the contract in the case of a contract for the loan of money or a contract involving credit, or

(b) to the period covered by the statement of account in the case of a contract extending variable credit.

1978, c. 9, s. 71. 72. The credit rate is the amount of the credit charges expressed as an annual percentage. It must be computed and disclosed in the manner prescribed by regulation.

In computing the credit rate in the case of a contract extending variable credit, the following components of the credit charges are not considered:

(a) membership or renewal fees; and

(b) the value of the rebate or of the discount to which the consumer is entitled if he pays cash.

1978, c. 9, s. 72. 73. Contracts for the loan of money and contracts involving credit may be cancelled without cost or penalty, at the discretion of the consumer, within two days following that on which each of the parties is in possession of a duplicate of the contract.

1978, c. 9, s. 73. 74. In the case of a contract for the loan of money, the consumer avails himself of the right of cancellation

(a) by returning the net capital to the merchant or his representative, if he received it at the time at which each of the parties came into possession of a duplicate of the contract;

(b) by either returning the net capital or sending notice in writing for that purpose to the merchant or his representative, in all other cases.

1978, c. 9, s. 74. 75. In the case of a contract involving credit, the consumer avails himself of the right of cancellation

(a) by returning the goods to the merchant or his representative, if he received delivery of the goods at the time at which each of the parties came into possession of a duplicate of the contract;

(b) by either returning the goods or sending notice in writing for that purpose to the merchant or his representative, in all other cases.

1978, c. 9, s. 75. 76. The contract is dissolved pleno jure from the return of the goods or of the net capital or from the sending of the notice to the merchant or his representative.

1978, c. 9, s. 76. 77. Where a contract is cancelled by virtue of section 73, the parties must as soon as possible return to each other what they have received from one another. The merchant shall assume the costs of restitution.

1978, c. 9, s. 77. 78. The merchant shall assume the risk of loss or deterioration, even by superior force, of the goods forming the object of the contract, until the expiry of the time provided for in section 73.

1978, c. 9, s. 78; 1999, c. 40, s. 234. 79. The consumer shall not cancel the contract if, as a result of an act or a fault for which he is liable, he is unable to restore the goods to the merchant in the condition in which he received them.

1978, c. 9, s. 79. 80. Contracts of credit, except contracts for the loan of money payable on demand, must be evidenced in writing.

1978, c. 9, s. 80. 81. Contracts of credit, except contracts extending variable credit, must stipulate only one credit rate.

1978, c. 9, s. 81.

13 96

82. (Repealed).

1978, c. 9, s. 82; 1987, c. 90, s. 2. 83. The merchant shall not exact, on a sum owing by the consumer, credit charges computed at a higher credit rate than the lesser of the two following rates: that computed in accordance with this Act and that stated in the contract.

1978, c. 9, s. 83. 84. The contract must provide for only one deferred payment during each period.

1978, c. 9, s. 84. 85. Notwithstanding section 84, the date on which the consumer must make his first payment may be fixed at will, but if it is fixed at over thirty-five days after that of the making of the contract, the credit charges do not accrue between the date of the contract and the commencement of the period for which that payment is stipulated.

1978, c. 9, s. 85. 86. If the merchant's principal obligation is performed more than seven days after the contract is entered into, the credit charges cannot accrue, and the merchant shall not demand any payment from the consumer, before the date of such performance.

1978, c. 9, s. 86. 87. Except for a contract extending variable credit, deferred payments must be equal, except the final payment, which may be less.

1978, c. 9, s. 87. 88. A contract to which a consumer who earns his principal income from an occupation that he carries on for not more than eight months per year is a party is exempt from the application of sections 84, 85 and 87, provided that the contract contains the following clause, drawn up in accordance with the requirements of this Act and specially signed by the consumer:

“(Insert here the name of the consumer and the occupation which is his principal source of income) declares that his or her principal income is seasonal.”

The same rule applies to a contract between a merchant and a consumer for goods necessary for the carrying on of the trade, art or profession of the consumer, provided that the contract contains the following clause, drawn up in accordance with the requirements of this Act and specially signed by the consumer:

“(Insert here the name and the main occupation of the consumer) declares that the goods forming the object of the contract are necessary for the carrying on of his or her trade, art or profession.”

The merchant is entitled to act on the strength of a declaration so drawn up, unless he knows it to be false.

1978, c. 9, s. 88. 89. A contract for the loan of money is exempt from the application of sections 84, 85 and 87, subject to the conditions prescribed by regulation, whereunder

(a) the consumer's total obligation is repayable in full on a fixed date,

(b) the loan is payable on demand,

(c) the date of maturity is not fixed, or

(d) the amount of the payments is not fixed.

1978, c. 9, s. 89. 90. In the case of a contract for the loan of money, and notwithstanding the second paragraph of section 16, no credit charge may be exacted from the consumer except on such part of the net capital as he has received from the merchant and on such part as has been paid into or credited to his account by the merchant.

1978, c. 9, s. 90. 91. The credit charges must be computed according to the actuarial method prescribed by regulation.

1978, c. 9, s. 91.

14 97

2. INSURANCE 111. No merchant may refuse to enter into a contract of credit with a consumer on the pretext that the latter does not subscribe, through him, to an individual insurance policy or does not participate, through him, in a group insurance policy.

1978, c. 9, s. 111. 112. If subscription to an insurance policy is a condition of the making of a contract of credit, the consumer may fulfil this condition by means of an insurance policy he already holds.

The merchant must inform the consumer of such right in the manner prescribed by regulation.

1978, c. 9, s. 112. 113. A merchant subscribing to a group life or health insurance contract covering the consumer on his entering into a contract of credit must, in accordance with the Act respecting insurance (chapter A-32) and the regulations thereunder, provide the consumer with a membership form and a certificate of insurance.

1978, c. 9, s. 113. 114. For other insurance subscribed in respect of the making of a contract of credit, the merchant must, within thirty days, provide the consumer with a certificate of insurance and a copy of the application for insurance.

1978, c. 9, s. 114.

§ 2. — Contracts for the loan of money 115. A contract for the loan of money must reproduce the particulars provided for in Schedule 3, in addition to those prescribed by regulation.

1978, c. 9, s. 115. 116. The consumer who has used the net capital of a contract for the loan of money to make full or partial payment for the purchase or the lease of goods or the provision of services may, if the money lender and the merchant who is the vendor, lessor, contractor or service provider regularly work together with a view to the granting of loans of money to consumers, plead against the money lender any ground of defence that he may urge against the merchant who is the vendor, lessor, contractor or service provider.

1978, c. 9, s. 116; 1999, c. 40, s. 234. 117. Where legal proceedings intervene between the consumer and the merchant who is the vendor, lessor, contractor or service provider, the court may, on a motion of the consumer, order the suspension of the repayment of the loan until final judgment is rendered.

At the time of the final judgment, the court shall indicate which party must pay the credit charges accrued during the suspension of repayment of the loan.

1978, c. 9, s. 117; 1999, c. 40, s. 234.

§ 3. — Contracts extending variable credit 118. A contract extending variable credit is a contract by which credit is extended in advance by a merchant to a consumer who may avail himself of it, in whole or in part, from time to time, in accordance with the terms and conditions of the contract.

Contracts extending variable credit include, in particular, contracts made for the use of what are commonly called credit cards, credit accounts, budget accounts, revolving credit accounts, marginal credit and credit openings and any other contract of similar nature.

1978, c. 9, s. 118. 119. For the purposes of section 118, penalties imposed for non-payment at the expiry of the term constitute credit charges.

1978, c. 9, s. 119; 1999, c. 40, s. 234. 120. No person may issue or send a credit card to a consumer unless the consumer has applied for it in writing.

1978, c. 9, s. 120. 121. Section 120 does not apply to the renewal or replacement, on the same conditions, of a credit card which the consumer has applied for or used.

17 98

No person may, however, renew or replace a credit card if the consumer has notified in writing the issuer of the card of his intention to cancel such card.

1978, c. 9, s. 121. 122. No person may issue more than one credit card bearing the same number except on the written request of the consumer who is a party to the contract extending variable credit.

1978, c. 9, s. 122. 123. In case of loss or theft of a credit card, the consumer incurs no liability for a debt resulting from the use of such card by a third person after the issuer is notified of the loss or theft by telephone, telegraph, written notice or any other means.

1978, c. 9, s. 123. 124. Even where such notice is not given, the liability of the consumer whose credit card is lost or stolen is limited to the sum of $50.

1978, c. 9, s. 124. 125. Contracts extending variable credit must reproduce the particulars prescribed in Schedule 4, in addition to those prescribed by regulation.

1978, c. 9, s. 125. 126. At the end of each period, the merchant must furnish the consumer who owes him a debt with a statement of account, mailed not less than 21 days before the date on which the creditor may impose credit charges, if the consumer does not discharge his obligation in full; in the case of an advance of money, these charges may accrue from the date of that advance until the date of payment.

The statement of account must indicate:

(a) the date of the end of the period;

(b) the balance of the account at the end of the preceding period, specifying the portion of the balance which is represented by moneys advanced;

(c) the date, description and value of each transaction debited to the consumer's account during the period unless the merchant appends a copy of the vouchers to the statement of account;

(d) the date and amount of each payment made or sum credited during the period;

(e) the credit charges required during the period;

(f) the balance of the account at the end of the period;

(g) the minimum payment required for such period; and

(h) the time during which the consumer may discharge his obligation without being required to pay credit charges except on advances of money.

The consumer may require the merchant to send to him without charge a copy of the vouchers for each of the transactions debited to the consumer's account during the period.

1978, c. 9, s. 126; 1999, c. 40, s. 234. 127. Until the consumer receives a statement of account at his address, the merchant shall not exact credit charges on the unpaid balance except on advances of money.

Provided that the consumer has so requested expressly in writing, the address of the consumer includes, for the purposes of the first paragraph, the address where the consumer accepts the receipt of technology-based documents within the meaning of section 3 of the Act to establish a legal framework for information technology (chapter C-1.1).

1978, c. 9, s. 127; 2001, c. 32, s. 102. 128. Where the merchant has indicated to the consumer the amount up to which variable credit is extended to him, the merchant shall not increase such amount unless the consumer expressly applies therefor.

1978, c. 9, s. 128. 129. Notwithstanding section 98, the merchant may amend the contract extending variable credit to increase the amount chargeable as membership or renewal fees or the credit rate.

18 99

The merchant must send to the consumer, according to the time limits prescribed by regulation, a notice setting out exclusively the amended clauses, as they formerly read and as they read now, and the date of the coming into force of the increase.

The unilateral amendment not conformable to this section of a contract extending variable credit cannot be invoked against the consumer.

1978, c. 9, s. 129; 1984, c. 27, s. 85. 130. No contract extending variable credit may include a clause whereby the transfer of the ownership of the goods sold by a merchant to a consumer is deferred until the consumer's performance of all or part of his obligation.

1978, c. 9, s. 130.

§ 4. — Contracts involving credit 131. This subdivision applies to instalment sales and to all other contracts involving credit.

1978, c. 9, s. 131.

1. INSTALMENT SALES 132. An instalment sale is a contract involving credit whereby a merchant selling goods to a consumer reserves ownership of the goods until the consumer's performance of all or part of his obligation.

1978, c. 9, s. 132; 1998, c. 5, s. 22. 133. The merchant shall assume the risk of loss or deterioration by superior force until the ownership of the goods is transferred to the consumer.

1978, c. 9, s. 133. 134. The contract must reproduce the particulars provided for in Schedule 5, in addition to those prescribed by regulation.

1978, c. 9, s. 134. 135. Every instalment sale not conformable to the requirements of Division III of this chapter is a sale with a term which transfers to the consumer the ownership of the goods sold.

1978, c. 9, s. 135. 136. Every provision

(a) intended to prevent the consumer from moving the goods within Québec without the permission of the merchant, or

(b) enabling the merchant to retake possession of the goods without the express consent of the consumer or the court,

is prohibited.

1978, c. 9, s. 136. 137. The balance owing by the consumer becomes exigible when the goods are sold by judicial authority or when the consumer conveys them to a third person without the merchant's consent.

1978, c. 9, s. 137. 138. If the consumer is in default to perform his obligation in accordance with the terms and conditions of the contract, the merchant may

(a) exact immediate payment of the instalments due;

(b) exact, in the manner provided for in sections 105 and following, immediate payment of the balance of the debt if the contract contains a clause of forfeiture of benefit of the term; or

(c) retake possession of the goods sold in the manner contemplated in sections 139 and following.

1978, c. 9, s. 138. 139. Before exercising the right conferred on him by paragraph c of section 138, the merchant must send to the consumer a written notice drawn up in accordance with the form appearing in Schedule 6.

1978, c. 9, s. 139.

19 100

1978, c. 9, s. 264; 1995, c. 38, s. 1. 265. The minutes of the sittings of the Office certified true by the president are authentic. The same rule applies to documents or copies emanating from the Office or forming part of its records when they are signed by the president of the Office.

1978, c. 9, s. 265; 1995, c. 38, s. 2. 266. The Attorney General, the president and a body referred to in section 316 are exempt from the obligation to give security in order to obtain an injunction under this Act.

1978, c. 9, s. 266; 2009, c. 51, s. 16. 267. Where an injunction granted under this Act is not complied with, a motion for contempt of court may be presented before the court of the place where the contempt was committed.

1978, c. 9, s. 267. 268. Every notice given by a merchant under this Act must be drawn up in the language of the contract to which it refers.

1978, c. 9, s. 268. 269. In computing any time provided for by any Act or regulation the application of which is under the supervision of the Office,

(a) the day which marks the start of the time is not counted, but the terminal day is counted;

(b) non-juridical days are counted; but when the last day is a non-juridical day, the time is extended to the next following juridical day;

(c) Saturday is considered a non-juridical day, as are 2 January and 26 December.

1978, c. 9, s. 269; 1999, c. 40, s. 234. 270. The provisions of this Act are in addition to any provision of another Act granting a right or a recourse to a consumer.

1978, c. 9, s. 270.

CHAPTER II CIVIL RECOURSES 271. If any rule provided in sections 25 to 28 governing the making of contracts is not observed or if a contract does not conform to the requirements of this Act or the regulations, the consumer may demand the nullity of the contract.

In the case of a contract of credit, if any of the terms and conditions of payment, or the computation or any indication of the credit charges or the credit rate does not conform to this Act or the regulations, the consumer may at his option demand the nullity of the contract or demand that the credit charges be cancelled and that any part of them already paid be restored.

The court shall grant the demand of the consumer unless the merchant shows that the consumer suffered no prejudice from the fact that one of the above mentioned rules or requirements was not respected.

1978, c. 9, s. 271. 272. If the merchant or the manufacturer fails to fulfil an obligation imposed on him by this Act, by the regulations or by a voluntary undertaking made under section 314 or whose application has been extended by an order under section 315.1, the consumer may demand, as the case may be, subject to the other recourses provided by this Act,

(a) the specific performance of the obligation;

(b) the authorization to execute it at the merchant's or manufacturer's expense;

(c) that his obligations be reduced;

(d) that the contract be rescinded;

(e) that the contract be set aside; or

(f) that the contract be annulled,

without prejudice to his claim in damages, in all cases. He may also claim punitive damages.

1978, c. 9, s. 272; 1992, c. 58, s. 1; 1999, c. 40, s. 234.

44 101

273. (Repealed).

1978, c. 9, s. 273; 2006, c. 56, s. 7. 274. (Repealed).

1978, c. 9, s. 274; 2006, c. 56, s. 7. 275. (Repealed).

1978, c. 9, s. 275; 2006, c. 56, s. 7. 276. The consumer may set up in defence or by cross-demand an exception provided by this Act which tends to rebut an action or to justify a right against the merchant even if the time to avail himself thereof by a direct action has expired.

1978, c. 9, s. 276; 1999, c. 40, s. 234.

CHAPTER III PENAL PROVISIONS 277. Every person who

(a) contravenes this Act or any regulation;

(b) gives false information to the Minister, the president or any person empowered to make an investigation under this Act;

(c) hinders the application of this Act or of any regulation;

(d) does not comply with a voluntary undertaking made under section 314 or whose application has been extended by an order under section 315.1;

(e) disobeys a decision of the president;

(f) being subject to an order of the court under section 288, omits or refuses to comply with such order,

is guilty of an offence.

1978, c. 9, s. 277; 1992, c. 58, s. 2. 278. A person convicted of an offence constituting a prohibited practice or an offence under paragraph b, c, d, e or f of section 277 is liable

(a) in the case of a natural person, to a fine of $600 to $15,000;

(b) in the case of a legal person, to a fine of $2,000 to $100,000.

For a second or subsequent conviction, the offender is liable to a fine with minimum and maximum limits twice as high as those prescribed in subparagraph a or b, as the case may be.

1978, c. 9, s. 278; 1990, c. 4, s. 703; 1992, c. 58, s. 3; 1999, c. 40, s. 234. 279. A person convicted of an offence other than an offence under section 278 is liable

(a) in the case of a natural person, to a fine of $300 to $6,000;

(b) in the case of a legal person, to a fine of $1,000 to $40,000.

For a second or subsequent conviction, the offender is liable to a fine with minimum and maximum limits twice as high as those prescribed in subparagraph a or b, as the case may be.

1978, c. 9, s. 279; 1990, c. 4, s. 704; 1992, c. 58, s. 4; 1999, c. 40, s. 234. 280. In determining the amount of the fine, the court shall take into account, in particular,

(a) first, the economic loss caused by the offence to a consumer or to several consumers;

(b) secondly, the benefits and the income that the person who committed the offence derived from committing it.

1978, c. 9, s. 280. 281. (Repealed).

45

BLUE SHEET 102

© Éditeur officiel du Québec À jour au 1er août 2013 Ce document a valeur officielle. chapitre P-40.1 LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR

TITRE PRÉLIMINAIRE INTERPRÉTATION ET APPLICATION 1. Dans la présente loi, à moins que le contexte n'indique un sens différent, on entend par:

a) «adresse»:

i. du commerçant: le lieu de son établissement ou bureau indiqué dans le contrat ou celui d'un nouvel établissement ou bureau dont il a avisé postérieurement le consommateur, sauf une case postale;

ii. du fabricant: le lieu d'un de ses établissements au Canada, sauf une case postale;

iii. du consommateur: le lieu de sa résidence habituelle indiqué dans le contrat ou celui d'une nouvelle résidence dont il a avisé postérieurement le commerçant;

b) «automobile»: un véhicule mû par un pouvoir autre que la force musculaire et adapté au transport sur les chemins publics, à l'exception d'un cyclomoteur, d'un vélomoteur et d'une motocyclette.

c) «automobile d'occasion» ou «motocyclette d'occasion»: une automobile ou une motocyclette qui a été utilisée à une fin autre que pour sa livraison ou sa mise au point par le commerçant, le fabricant ou leur représentant;

d) «bien»: un bien meuble et, dans la mesure requise pour l'application de l'article 6.1, un immeuble;

e) «consommateur»: une personne physique, sauf un commerçant qui se procure un bien ou un service pour les fins de son commerce;

e.1) «contrat de garantie supplémentaire»: un contrat en vertu duquel un commerçant s'engage envers un consommateur à assumer directement ou indirectement, en tout ou en partie, le coût de la réparation ou du remplacement d'un bien ou d'une partie d'un bien advenant leur défectuosité ou leur mauvais fonctionnement, et ce autrement que par l'effet d'une garantie conventionnelle de base accordée gratuitement à tout consommateur qui achète ou qui fait réparer ce bien;

f) «crédit»: le droit consenti par un commerçant à un consommateur d'exécuter à terme une obligation, moyennant des frais;

g) «fabricant»: une personne qui fait le commerce d'assembler, de produire ou de transformer des biens, notamment:

i. une personne qui se présente au public comme le fabricant d'un bien;

ii. lorsque le fabricant n'a pas d'établissement au Canada, une personne qui importe ou distribue des biens fabriqués à l'extérieur du Canada ou une personne qui permet l'emploi de sa marque de commerce sur un bien;

h) «message publicitaire»: un message destiné à promouvoir un bien, un service ou un organisme au Québec;

i) «ministre»: le ministre de la Justice;

j) «Office»: l'Office de la protection du consommateur constitué en vertu de l'article 291;

k) «permis»: un permis exigé par la présente loi;

l) «président»: le président de l'Office;

m) «publicitaire»: une personne qui fait ou fait faire la préparation, la publication ou la diffusion d'un message publicitaire;

n) «règlement»: un règlement adopté par le gouvernement en vertu de la présente loi;

1 103

1978, c. 9, a. 26. 27. Sous réserve de l'article 29, le commerçant doit signer et remettre au consommateur le contrat écrit dûment rempli et lui permettre de prendre connaissance de ses termes et de sa portée avant d'y apposer sa signature.

1978, c. 9, a. 27. 28. Sous réserve de l'article 29, la signature des parties doit être apposée sur la dernière page de chacun des doubles du contrat, à la suite de toutes les stipulations.

1978, c. 9, a. 28. 29. Les articles 27 et 28 ne s'appliquent pas à un contrat de crédit variable conclu pour l'utilisation de ce qui est communément appelé carte de crédit. Dans le cas d'un tel contrat, l'émission de la carte tient lieu de signature du commerçant et l'utilisation de la carte par le consommateur tient lieu de signature du consommateur.

1978, c. 9, a. 29. 30. Le contrat est formé lorsque les parties l'ont signé.

1978, c. 9, a. 30. 31. La signature apposée au contrat par le représentant du commerçant lie ce dernier.

1978, c. 9, a. 31. 32. Le commerçant doit remettre un double du contrat au consommateur après la signature.

1978, c. 9, a. 32. 33. Le consommateur n'est tenu à l'exécution de ses obligations qu'à compter du moment où il est en possession d'un double du contrat.

1978, c. 9, a. 33.

CHAPITRE III DISPOSITIONS RELATIVES À CERTAINS CONTRATS

SECTION I GARANTIES 34. La présente section s'applique au contrat de vente ou de louage de biens et au contrat de service.

1978, c. 9, a. 34; 1999, c. 40, a. 234. 35. Une garantie prévue par la présente loi n'a pas pour effet d'empêcher le commerçant ou le fabricant d'offrir une garantie plus avantageuse pour le consommateur.

1978, c. 9, a. 35; 1999, c. 40, a. 234. 36. Dans le cas d'un bien qui fait l'objet d'un contrat, le commerçant qui transfère la propriété du bien à un consommateur doit libérer ce bien de tout droit appartenant à un tiers, ou déclarer ce droit lors de la vente. Il est tenu de purger le bien de toute sûreté, même déclarée, à moins que le consommateur n'ait assumé la dette ainsi garantie.

1978, c. 9, a. 36. 37. Un bien qui fait l'objet d'un contrat doit être tel qu'il puisse servir à l'usage auquel il est normalement destiné.

1978, c. 9, a. 37.

6 104

65. Le consommateur ne peut résoudre le contrat si, par suite d'un fait ou d'une faute dont il est responsable, il ne peut restituer au commerçant itinérant le bien dans l'état où il l'a reçu.

1978, c. 9, a. 65.

SECTION III CONTRATS DE CRÉDIT 66. La présente section vise tous les contrats de crédit, notamment:

a) le contrat de prêt d'argent;

b) le contrat de crédit variable;

c) le contrat assorti d'un crédit.

1978, c. 9, a. 66.

§ 1. — Dispositions générales 67. Aux fins de la présente section, on entend par:

a) «obligation totale»: la somme du capital net et des frais de crédit;

b) «période»: un espace de temps d'au plus trente-cinq jours;

c) «versement comptant»: une somme d'argent, la valeur d'un effet de commerce payable à demande, ou la valeur convenue d'un bien, donnés en acompte lors du contrat.

1978, c. 9, a. 67. 68. Le capital net est:

a) dans le cas d'un contrat de prêt d'argent, la somme effectivement reçue par le consommateur ou versée ou créditée pour son compte par le commerçant;

b) dans le cas d'un contrat assorti d'un crédit ou d'un contrat de crédit variable, la somme pour laquelle le crédit est effectivement consenti.

Toute composante des frais de crédit est exclue de ces sommes.

1978, c. 9, a. 68. 69. On entend par «frais de crédit» la somme que le consommateur doit payer en vertu du contrat, en plus:

a) du capital net, dans le cas d'un contrat de prêt d'argent ou d'un contrat de crédit variable;

b) du capital net et du versement comptant dans le cas d'un contrat assorti d'un crédit.

1978, c. 9, a. 69. 70. Les frais de crédit doivent être déterminés en incluant leurs composantes dont, notamment:

a) la somme réclamée à titre d'intérêt;

b) la prime d'une assurance souscrite, à l'exception de la prime d'assurance-automobile;

c) la ristourne;

d) les frais d'administration, de courtage, d'expertise, d'acte ainsi que les frais engagés pour l'obtention d'un rapport de solvabilité;

e) les frais d'adhésion ou de renouvellement;

f) la commission;

14 105

g) la valeur du rabais ou de l'escompte auquel le consommateur a droit s'il paye comptant;

h) les droits exigibles en vertu d'une loi fédérale ou provinciale, imposés en raison du crédit.

1978, c. 9, a. 70. 71. Le commerçant doit mentionner les frais de crédit en termes de dollars et de cents et indiquer qu'ils se rapportent:

a) à toute la durée du contrat dans le cas d'un contrat de prêt d'argent ou d'un contrat assorti d'un crédit; ou

b) à la période faisant l'objet de l'état de compte dans le cas d'un contrat de crédit variable.

1978, c. 9, a. 71. 72. Le taux de crédit est l'expression des frais de crédit sous la forme d'un pourcentage annuel. Il doit être calculé et divulgué de la manière prescrite par règlement.

Pour le calcul du taux de crédit dans le cas d'un contrat de crédit variable, on ne tient pas compte des composantes suivantes des frais de crédit:

a) les frais d'adhésion ou de renouvellement; et

b) la valeur du rabais ou de l'escompte auquel le consommateur a droit s'il paye comptant.

1978, c. 9, a. 72. 73. Un contrat de prêt d'argent et un contrat assorti d'un crédit peuvent être résolus sans frais ni pénalité, à la discrétion du consommateur, dans les deux jours qui suivent celui où chacune des parties est en possession d'un double du contrat.

1978, c. 9, a. 73. 74. Dans le cas d'un contrat de prêt d'argent, le consommateur se prévaut de la faculté de résolution:

a) par la remise du capital net au commerçant ou à son représentant, s'il l'a reçu au moment où chacune des parties est entrée en possession d'un double du contrat;

b) dans les autres cas, soit par la remise du capital net, soit par l'envoi d'un avis écrit à cet effet au commerçant ou à son représentant.

1978, c. 9, a. 74. 75. Dans le cas d'un contrat assorti d'un crédit, le consommateur se prévaut de la faculté de résolution:

a) par la remise du bien au commerçant ou à son représentant, s'il a reçu livraison du bien au moment où chacune des parties est entrée en possession d'un double du contrat;

b) dans les autres cas, soit par la remise du bien, soit par l'envoi d'un avis écrit à cet effet au commerçant ou à son représentant.

1978, c. 9, a. 75. 76. Le contrat est résolu de plein droit à compter de la remise du bien ou du capital net ou à compter de l'envoi de l'avis au commerçant ou à son représentant.

1978, c. 9, a. 76. 77. Lorsqu'un contrat est résolu en vertu de l'article 73, les parties doivent, dans les plus brefs délais, se remettre ce qu'elles ont reçu l'une de l'autre. Le commerçant assume les frais de restitution.

1978, c. 9, a. 77. 78. Le commerçant assume les risques de perte ou de détérioration, même par cas de force majeure, du bien qui fait l'objet du contrat jusqu'à l'expiration du délai prévu à l'article 73.

15 106

1978, c. 9, a. 78. 79. Le consommateur ne peut résoudre le contrat si, par suite d'un fait ou d'une faute dont il est responsable, il ne peut restituer au commerçant le bien dans l'état où il l'a reçu.

1978, c. 9, a. 79. 80. Un contrat de crédit, à l'exception d'un contrat de prêt d'argent payable à demande, doit être constaté par écrit.

1978, c. 9, a. 80. 81. Un contrat de crédit, à l'exception d'un contrat de crédit variable, ne doit indiquer qu'un seul taux de crédit.

1978, c. 9, a. 81.

82. (Abrogé).

1978, c. 9, a. 82; 1987, c. 90, a. 2. 83. Le commerçant ne peut exiger sur une somme due par le consommateur des frais de crédit calculés suivant un taux de crédit plus élevé que le moindre des deux taux suivants: celui calculé conformément à la présente loi ou celui qui est mentionné au contrat.

1978, c. 9, a. 83. 84. Le contrat doit prévoir un seul paiement différé par période.

1978, c. 9, a. 84. 85. Malgré les dispositions de l'article 84, la date du premier paiement que doit faire le consommateur peut être fixée à volonté mais, si elle est fixée à plus de trente-cinq jours après celle de la formation du contrat, les frais de crédit ne courent pas entre la date du contrat et le début de la période pour laquelle ce paiement est prévu.

1978, c. 9, a. 85. 86. Si l'obligation principale du commerçant est exécutée plus de sept jours après la formation du contrat, les frais de crédit ne peuvent courir, et le commerçant ne peut exiger du consommateur aucun paiement, avant la date de cette exécution.

1978, c. 9, a. 86. 87. Sauf pour le contrat de crédit variable, les paiements différés doivent être égaux, à l'exception du dernier qui peut être moindre.

1978, c. 9, a. 87. 88. Est exempté de l'application des articles 84, 85 et 87, le contrat auquel est partie un consommateur qui tire son revenu principal d'une activité qu'il exerce pendant au plus huit mois par année, à la condition que le contrat contienne la mention suivante, conforme aux exigences de la présente loi et signée à part par le consommateur:

«(inscrire ici le nom du consommateur et l'activité qui constitue sa principale source de revenu) déclare que son revenu principal est saisonnier.»

Il en est de même pour le contrat passé entre un commerçant et un consommateur, portant sur un bien nécessaire à l'exercice du métier, de l'art ou de la profession du consommateur, à la condition que le contrat contienne la mention suivante, conforme aux exigences de la présente loi et signée à part par le consommateur:

«(inscrire ici le nom et l'activité principale du consommateur) déclare que le bien faisant l'objet du contrat est nécessaire à l'exercice de son métier, de son art ou de sa profession.»

16 107

113. Le commerçant qui souscrit un contrat d'assurance collective sur la vie ou la santé d'un consommateur à l'occasion d'un contrat de crédit doit, conformément aux dispositions de la Loi sur les assurances (chapitre A-32) et aux règlements adoptés en application de cette loi, remettre au consommateur un formulaire d'adhésion ou une attestation d'assurance.

1978, c. 9, a. 113. 114. Pour une autre assurance souscrite à l'occasion d'un contrat de crédit, le commerçant doit fournir au consommateur, dans un délai de trente jours, une attestation d'assurance ainsi qu'une copie de la proposition d'assurance.

1978, c. 9, a. 114.

§ 2. — Contrats de prêt d'argent 115. Le contrat de prêt d'argent doit reproduire, en plus des mentions prescrites par règlement, les mentions prévues à l'annexe 3.

1978, c. 9, a. 115. 116. Le consommateur qui a utilisé le capital net d'un contrat de prêt d'argent pour payer en totalité ou en partie l'achat ou le louage d'un bien ou la prestation d'un service, peut, si le prêteur d'argent et le commerçant vendeur , locateur, entrepreneur ou prestataire de service collaborent régulièrement en vue de l'octroi de prêts d'argent à des consommateurs, opposer au prêteur d'argent les moyens de défense qu'il peut faire valoir à l'encontre du commerçant vendeur , locateur, entrepreneur ou prestataire de service.

1978, c. 9, a. 116; 1999, c. 40, a. 234. 117. Lorsqu'il y a contestation judiciaire entre le consommateur et le commerçant vendeur, locateur, entrepreneur ou prestataire de service, le tribunal peut, sur requête du consommateur, ordonner la suspension du remboursement du prêt jusqu'au jugement final.

Lors du jugement final, le tribunal indique quelle est la partie qui doit payer les frais de crédit courus pendant la suspension du remboursement du prêt.

1978, c. 9, a. 117; 1999, c. 40, a. 234.

§ 3. — Contrats de crédit variable 118. Le contrat de crédit variable est le contrat par lequel un crédit est consenti d'avance par un commerçant à un consommateur qui peut s'en prévaloir de temps à autre, en tout ou en partie, selon les modalités du contrat.

Le contrat de crédit variable comprend notamment le contrat conclu pour l'utilisation de ce qui est communément appelé carte de crédit, compte de crédit, compte budgétaire, crédit rotatif, marge de crédit, ouverture de crédit et tout autre contrat de même nature.

1978, c. 9, a. 118. 119. Aux fins de l'article 118, constituent des frais de crédit les pénalités imposées en cas de non- paiement à l'échéance.

1978, c. 9, a. 119; 1999, c. 40, a. 234. 120. Nul ne peut émettre une carte de crédit pour un consommateur ni lui en faire parvenir une si le consommateur ne l'a pas sollicitée par écrit.

1978, c. 9, a. 120. 121. L'article 120 ne s'applique pas au renouvellement ou au remplacement, aux mêmes conditions, d'une carte de crédit que le consommateur a sollicitée ou utilisée.

Nul ne peut, cependant, renouveler ou remplacer une carte de crédit lorsque le consommateur a avisé par écrit l'émetteur de la carte de son intention d'annuler cette carte.

1978, c. 9, a. 121.

20 108

122. Nul ne peut émettre plus d'une carte de crédit portant le même numéro, sauf à la demande écrite du consommateur partie au contrat de crédit variable.

1978, c. 9, a. 122. 123. En cas de perte ou de vol d'une carte de crédit, le consommateur ne peut être tenu responsable d'une dette découlant de l'usage de cette carte par un tiers après que l'émetteur a été avisé de la perte ou du vol par téléphone, télégraphe, avis écrit ou tout autre moyen.

1978, c. 9, a. 123. 124. Même en l'absence d'un tel avis, la responsabilité du consommateur dont la carte de crédit a été perdue ou volée est limitée à la somme de 50 $.

1978, c. 9, a. 124. 125. Le contrat de crédit variable doit reproduire, en plus des mentions prescrites par règlement, les mentions prévues à l'annexe 4.

1978, c. 9, a. 125. 126. À la fin de chaque période, le commerçant, s'il a une créance à l'égard d'un consommateur, doit lui fournir un état de compte, posté au moins vingt et un jours avant la date à laquelle le créancier peut exiger des frais de crédit si le consommateur n'acquitte pas la totalité de son obligation; dans le cas d'une avance en argent, ces frais peuvent courir à compter de la date de cette avance jusqu'à la date du paiement.

L'état de compte doit mentionner:

a) la date de la fin de la période;

b) le solde du compte à la fin de la période précédente en spécifiant la partie de ce solde que représentent les avances en argent consenties;

c) la date, la description et la valeur de chaque transaction portée au débit du compte au cours de la période, sauf si le commerçant annexe à l'état de compte une copie des pièces justificatives;

d) la date et le montant de chaque paiement effectué ou de chaque somme créditée au cours de la période;

e) les frais de crédit exigés pendant la période;

f) le solde du compte à la fin de la période;

g) le paiement minimum requis pour cette période; et

h) le délai pendant lequel le consommateur peut acquitter son obligation sans être tenu de payer des frais de crédit sauf sur les avances en argent.

Le consommateur peut exiger du commerçant qu'il lui fasse parvenir sans frais une copie des pièces justificatives de chacune des transactions portées au débit de son compte au cours de la période.

1978, c. 9, a. 126. 127. Tant que le consommateur n'a pas reçu à son adresse un état de compte, le commerçant ne peut exiger de frais de crédit sur le solde impayé, sauf sur les avances en argent.

Pourvu que le consommateur en ait expressément fait la demande par écrit, son adresse comprend, aux fins du premier alinéa, celle où il accepte de recevoir des documents technologiques au sens de l'article 3 de la Loi concernant le cadre juridique des technologies de l'information (chapitre C-1.1).

1978, c. 9, a. 127; 2001, c. 32, a. 102. 128. Lorsque le commerçant a indiqué au consommateur la somme jusqu'à concurrence de laquelle un crédit variable lui est consenti, il ne peut augmenter cette somme sauf à la demande expresse du consommateur.

1978, c. 9, a. 128.

21 109

129. Malgré l'article 98, le commerçant peut modifier le contrat de crédit variable pour augmenter la somme exigible à titre de frais d'adhésion ou de renouvellement ou le taux de crédit.

Le commerçant doit, selon les modalités de temps prescrites par règlement, expédier au consommateur un avis contenant exclusivement les clauses modifiées, anciennes et nouvelles, et la date de l'entrée en vigueur de l'augmentation.

La modification unilatérale d'un contrat de crédit variable non conforme au présent article est inopposable au consommateur.

1978, c. 9, a. 129; 1984, c. 27, a. 85. 130. Le contrat de crédit variable ne peut comporter de clause par laquelle le transfert de propriété du bien vendu par un commerçant à un consommateur est différé jusqu'à l'exécution, par ce dernier, de son obligation, en tout ou en partie.

1978, c. 9, a. 130.

§ 4. — Contrats assortis d'un crédit 131. La présente sous-section s'applique à la vente à tempérament et aux autres contrats assortis d'un crédit.

1978, c. 9, a. 131.

1. VENTE À TEMPÉRAMENT 132. La vente à tempérament est un contrat assorti d'un crédit par lequel un commerçant, lorsqu'il vend un bien à un consommateur, se réserve la propriété du bien jusqu'à l'exécution, par ce dernier, de son obligation, en tout ou en partie.

1978, c. 9, a. 132; 1998, c. 5, a. 22. 133. Le commerçant assume les risques de perte ou de détérioration par cas de force majeure tant que la propriété du bien n'a pas été transférée au consommateur.

1978, c. 9, a. 133. 134. Le contrat doit reproduire, en plus des mentions prescrites par règlement, les mentions prévues à l'annexe 5.

1978, c. 9, a. 134. 135. La vente à tempérament qui ne respecte pas les exigences prescrites dans la section III du présent chapitre est une vente à terme et transfère au consommateur la propriété du bien vendu.

1978, c. 9, a. 135. 136. Est interdite une stipulation qui:

a) vise à empêcher le consommateur de déplacer le bien à l'intérieur du Québec sans la permission du commerçant; ou

b) permet au commerçant de reprendre possession du bien sans le consentement exprès du consommateur ou du tribunal.

1978, c. 9, a. 136. 137. Le solde dû par le consommateur devient exigible lorsque le bien est vendu par autorité de justice ou que le consommateur, sans le consentement du commerçant, le cède à un tiers.

1978, c. 9, a. 137.

22 110

CHAPITRE II RECOURS CIVILS 271. Si l'une des règles de formation prévues par les articles 25 à 28 n'a pas été respectée, ou si un contrat ne respecte pas une exigence de forme prescrite par la présente loi ou un règlement, le consommateur peut demander la nullité du contrat.

Dans le cas d'un contrat de crédit, lorsqu'une modalité de paiement ou encore le calcul ou une indication des frais de crédit ou du taux de crédit n'est pas conforme à la présente loi ou à un règlement, le consommateur peut demander, à son choix, soit la nullité du contrat, soit la suppression des frais de crédit et la restitution de la partie des frais de crédit déjà payée.

Le tribunal accueille la demande du consommateur sauf si le commerçant démontre que le consommateur n'a subi aucun préjudice du fait qu'une des règles ou des exigences susmentionnées n'a pas été respectée.

1978, c. 9, a. 271. 272. Si le commerçant ou le fabricant manque à une obligation que lui impose la présente loi, un règlement ou un engagement volontaire souscrit en vertu de l'article 314 ou dont l'application a été étendue par un décret pris en vertu de l'article 315.1, le consommateur, sous réserve des autres recours prévus par la présente loi, peut demander, selon le cas:

a) l'exécution de l'obligation;

b) l'autorisation de la faire exécuter aux frais du commerçant ou du fabricant;

c) la réduction de son obligation;

d) la résiliation du contrat;

e) la résolution du contrat; ou

f) la nullité du contrat,

sans préjudice de sa demande en dommages-intérêts dans tous les cas. Il peut également demander des dommages-intérêts punitifs.

1978, c. 9, a. 272; 1992, c. 58, a. 1; 1999, c. 40, a. 234.

273. (Abrogé).

1978, c. 9, a. 273; 2006, c. 56, a. 7.

274. (Abrogé).

1978, c. 9, a. 274; 2006, c. 56, a. 7.

275. (Abrogé).

1978, c. 9, a. 275; 2006, c. 56, a. 7. 276. Le consommateur peut invoquer en défense ou dans une demande reconventionnelle un moyen prévu par la présente loi qui tend à repousser une action ou à faire valoir un droit contre le commerçant même si le délai pour s'en prévaloir par action directe est expiré.

1978, c. 9, a. 276.

CHAPITRE III DISPOSITIONS PÉNALES 277. Est coupable d'une infraction la personne qui:

a) contrevient à la présente loi ou à un règlement;

b) donne une fausse information au ministre, au président ou à toute personne habilitée à faire enquête en vertu de la présente loi;

52 111

c) entrave l'application de la présente loi ou d'un règlement;

d) ne se conforme pas à un engagement volontaire souscrit en vertu de l'article 314 ou dont l'application a été étendue par un décret pris en vertu de l'article 315.1;

e) n'obtempère pas à une décision du président;

f) soumise à une ordonnance du tribunal en vertu de l'article 288, omet ou refuse de se conformer à cette ordonnance.

1978, c. 9, a. 277; 1992, c. 58, a. 2. 278. Une personne déclarée coupable d'une infraction constituant une pratique interdite ou d'une infraction prévue à l'un des paragraphes b, c, d, e ou f de l'article 277 est passible:

a) dans le cas d'une personne physique, d'une amende de 600 $ à 15 000 $;

b) dans le cas d'une personne morale, d'une amende de 2 000 $ à 100 000 $.

En cas de récidive, le contrevenant est passible d'une amende dont le minimum et le maximum sont deux fois plus élevés que ceux prévus à l'un des paragraphes a ou b, selon le cas.

1978, c. 9, a. 278; 1990, c. 4, a. 703; 1992, c. 58, a. 3; 1999, c. 40, a. 234. 279. Une personne déclarée coupable d'une infraction autre qu'une infraction visée à l'article 278 est passible:

a) dans le cas d'une personne physique, d'une amende de 300 $ à 6 000 $;

b) dans le cas d'une personne morale, d'une amende de 1 000 $ à 40 000 $.

En cas de récidive, le contrevenant est passible d'une amende dont le minimum et le maximum sont deux fois plus élevés que ceux prévus à l'un des paragraphes a ou b, selon le cas.

1978, c. 9, a. 279; 1990, c. 4, a. 704; 1992, c. 58, a. 4; 1999, c. 40, a. 234. 280. Dans la détermination du montant de l'amende, le tribunal tient compte notamment:

a) d'abord du préjudice économique causé par l'infraction à un consommateur ou à plusieurs consommateurs;

b) puis, des avantages et des revenus que la personne qui a commis l'infraction a retirés de la commission de l'infraction.

1978, c. 9, a. 280.

281. (Abrogé).

1978, c. 9, a. 281; 1990, c. 4, a. 705. 282. Lorsqu'une personne morale commet une infraction à la présente loi ou à un règlement, un administrateur ou un représentant de cette personne morale qui avait connaissance de l'infraction est réputé être partie à l'infraction et est passible de la peine prévue aux articles 278 ou 279 pour une personne physique, à moins qu'il n'établisse à la satisfaction du tribunal qu'il n'a pas acquiescé à la commission de cette infraction.

1978, c. 9, a. 282; 1999, c. 40, a. 234. 283. Une personne qui accomplit ou omet d'accomplir quelque chose en vue d'aider une personne à commettre une infraction à la présente loi ou à un règlement, ou qui conseille, encourage ou incite une personne à commettre une infraction, commet elle-même l'infraction et est passible de la même peine.

1978, c. 9, a. 283.

284. (Abrogé).

1978, c. 9, a. 284; 1990, c. 4, a. 706; 1992, c. 61, a. 476.

53

TAB F

~002/003 112

CHAPTER 9

Consumer Protection Act !Assented to 22 December 19'/'81

HER MAJESTY, with the advice and consent of the Assembll~e .. ;nationale du Quebec, enacts as follows: r ,: :I I PRELIMINARY TITLE I 1.1 INTERPRETATION AND APPLICATION

1. In this act, unless the context indicates otherwise, (a) "address" (i) of the merchant means the place of his establishment or office indicated in the contract, or of a new establishment or office of which he subsequently notifies the consumer, e:~Ccept a post office box; , (ii) of the manufacturer means the place of one of his estab­ lishments in Canada, except a post office box; (iii) of the consumer means the place of his usual residence indicated in the contract, or of a new residence of which he subsequently notifies the merchant; "outo. (b) "automobile" means a vehicle propelled by any power mQblia"; other than muscular force and adapted for transportation on the public highways, except a moped or a motorcycle; "u,.dau~<>- (c) ''used automobile" or "used motorcycle" means an auto­ :::gr! •r mobile or a motorcycle which has been used for any purpose other

11 QOntilwn­ (e) "consumer" means a natural person, e:xcept a merchant er'J; who obtains goods or services for the purposes of hie business; 141 113

19iH Co!IBIIJIIel' PI'Otectiou CIUP. 9

CHAPTER II

CIVIL RECOURSES

Annulmoril 271. If any rule provided in sections 25 to 28 governing the ofcontra~. making of contracts is not observed or if a contract does not conform to the requirements of this act or the regulations, the consumer may demand the nullity of the contract. Controct of In the case of a contract of credit, if' any of the terms and "'"'ht. conditions of payment, or the computation or any indication of the credit charges or the credit rate doee not conform to this act or the regulations, the consumer may at his option demand the nullity of the conb"act or demand that the credit charges be can­ celled and that any part of them already paid be restored, Consume•'• The court shall grant the demand of the consumer unless the ~::;,·~t merchant shows that the consumer suffered no prejudice from the fact that one of the above mentioned rules or requirements was not respected,

Mettho.nt, 272, If the merchant or the manufacturer fails to fulfil an etil'., a! fault obligation imposed on him by this act or the regulations, the con­ sumet may demand, as the case may be, subject to the other recourses provided by this act, (a.) the specific performance of the obligation; (b) the authorization to execute it at the merchant's or manufacturer's expense; (c) that hie .obligations be reduced; (d) that the contract be rescinded; (e) that the contract' be set as1de;' or (j) that the contract be annulled, without prejudice to his claim in damages, in all cases. He may also claim exemplary damages.

Preserip­ 2'73. Subject to the provisions of sections 274 and 275, tion. an action based on this act is prescribed by three years reckoning from the making of the contract. ldem. 2'74. An action based on section 37, 38 or 53 is prescribed by one year reckoning from the moment the cause of action arose. lriom, 275. An action based on the warranty granted in sec­ tion 159, in the second paragraph of section 164, in section 176, m the second paragraph of section 181 or in section 186 is pres­ cribed by three months reckoning from the discovery of the defect. 185

BLUE SHEET 114

Lois du Quebec

.sanctionnees

.••. depuis le 21 fevrier 1978, date de l'ouverture de la troisieme session de Ia trente et unieme Legislature jusqu'au 22 decembre 1978, date de l'ajournement de cette session.

' 115

CHAP, 9 P1'otection d1t consomma.teu-r 1978

Commer-­ 272. Si le commer~ant ou le manufacturier manque a une ~;ant, etc. en def.aut.1 obligation que lui impose Ia p1·esente loi ou un l'eglement, le con­ sommateur, sous reserve des autres recours prevus par Ia pre­ sente loi, peut demander, selon le cas: i: a) l'axecution de !'obligation; b) l'autorisation de Ia faire executer aux frais du commer- ,,il ~ant ou du manufacturier; ,, ,, c) Ia reduction de son obligation; d) Ia resiliation du contrat; e) Ia resolution du contrat; ou f) Ia nullite du contrat, sans prejudice de sa demande en dommages-interets dans tous lea cas. II peut egalement demander des dommages-interets exemplaires.

Prteorip· 273. Sous reserve de ce qui est prevu aux articles 274 et tion. 275, une action fondee sur Ia presente loi se prescrit par trois ans a compter de Ia formation du contrat.

Idem. 274. Une action fondee sur !'article 37, 38 ou 53 se prescrit par un an a compter de Ia naissance de Ia cause d'action. ldom. 275. Une action fondee sur une garantie prevue a !'article 159, au deuxieme alinea de !'article 164, a !'article 176, au deuxieme alinea de !'article 181 ou a !'article 186 ee prescrit par trois mois a compter de Ia decouverte de Ia defectuosite.

Mo&;:,. de 278. Le CONsommateur peut invoquer en defense ou dans ~tc~"'"· une demande reconventionnelle un moyen prevu par Ia presente loi qui tend a repousser une action ou a faire valoir un droit contre le commer~ant meme si le delai pour s'en prevaloir par action di­ recte est expire.

CHAPITRE III

INFRACTIONS ET PEINES

Infractionl!. :1177. Est coupable d'une infraction Ia personne qui: a) contrevient a Ia presente loi ou a un reglement; b) donne une fausse information au ministre, au president ou a toute personne habilitee a faire enquete en vertu de Ia pre­ sente loi; c) entrave ]'application de Ia presente loi ou d'un reglement; 184

TAB G

116

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

Registration Enregistrement SOR/2001-101 15 March, 2001 DORS/2001-101 15 mars 2001

BANK ACT LOI SUR LES BANQUES

Cost of Borrowing (Banks) Regulations Règlement sur le coût d’emprunt (banques)

P.C. 2001-367 15 March, 2001 C.P. 2001-367 15 mars 2001

Her Excellency the Governor General in Council, on the rec- Sur recommandation du ministre des Finances et en vertu des ommendation of the Minister of Finance, pursuant to sec- articles 449 à 456a,458b et 668c de la Loi sur les banquesd,Son tions 449 to 456a,458b and 668c of the Bank Actd, hereby makes Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le Règle- the annexed Cost of Borrowing (Banks) Regulations. ment sur le coût d’emprunt (banques),ci-après.

COST OF BORROWING (BANKS) REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LE COÛT D’EMPRUNT (BANQUES)

INTERPRETATION DÉFINITIONS 1. The definitions in this section apply in these Regulations. 1. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règle- “Act” means the Bank Act.(Loi) ment. “APR” means the cost of borrowing for a loan under a credit «capital » Somme empruntée aux termes d’une convention de agreement expressed as an annual rate on the principal referred crédit. Est exclu le coût d’emprunt. (principal) to in subsection 3(1). (TAC) « convention de crédit » Vise notamment une convention portant “borrower” includes a persontowhomaloanisproposed to be sur une marge de crédit, une carte de crédit ou tout type de prêt. made and a holder, or an applicant to become a holder, of a (credit agreement) credit card. (emprunteur) «emprunteur » Sont assimilés à l’emprunteur la personne à qui “credit agreement” includes an agreement for a line of credit, a un prêt est offert, ainsi que le titulaire ou le demandeur d’une credit card or any kind of loan. (convention de crédit) carte de crédit. (borrower) “disbursement charge” means a charge, other than one referred to « frais de débours » Frais, autres que ceux visés au paragra- in subsection 5(1), to recover an expense incurred by abankto phe 5(1), exigés pour le recouvrement des dépenses engagées arrange, document, insure or secure a credit agreement. It in- par la banque afin d’établir, de documenter, d’assurer ou de ga- cludes a charge referred to in paragraphs 5(2)(c)and(f)to(h). rantir une convention de crédit. Sont compris parmi les frais de (frais de débours) débours les frais visés aux alinéas 5(2)c)etf)àh). (disburse- “hypothec” means a hypothec on immovable property.(hypo- ment charge) thèque) « hypothèque » Hypothèque immobilière. (hypothec) “principal” means the amount borrowed under a credit agreement « indice publié » Taux d’intérêt ou base variable d’un taux but does not include any cost of borrowing. (capital) d’intérêt publié au moins une fois par semaine dans un quoti- “public index” means an interest rate, or a variable base rate for dien ou une revue à grand tirage ou dans des médias à grand ti- an interest rate, that is published at least weekly in a newspaper rage ou à grande diffusion aux lieux où résident les emprun- or magazine of general circulation, or in some media of general teurs dont la convention de crédit prévoit un tel taux d’intérêt. circulation or distribution, in areas where borrowers whose (public index) credit agreements are governed by that interest rate reside. (in- «Loi»LaLoi sur les banques.(Act) dice publié) « TAC » Le coût d’emprunt d’un prêt consenti aux termes d’une convention de crédit, exprimé sous forme du taux annuel sur le capital visé au paragraphe 3(1). (APR)

APPLICATION APPLICATION 2. These Regulations apply to credit agreements, other than a 2. Le présent règlement s’applique à toute convention de crédit credit agreement entered into à l’exception des suivantes : (a) for business purposes of a borrower; or a) celles conclues pour les activités commerciales d’un em- (b) with a borrower that is not a natural person. prunteur; b) celles où l’emprunteur n’est pas une personne physique.

——— ——— a S.C. 1997, c. 15, ss. 49 to 53 a L.C. 1997, ch. 15, art. 49 à 53 b S.C. 1999, c. 28, s. 24 b L.C. 1999, ch. 28, art. 24 c S.C.1999,c.28,s.64,c.31,s.16 c L.C. 1999, ch. 28, art. 64, ch. 31, art. 16 d S.C. 1991, c. 46 d L.C. 1991, ch. 46

560 117

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

COST OF BORROWING COÛT D’EMPRUNT Calculation Calcul 3. (1) For the purpose of section 451 of the Act, the cost of bor- 3. (1)Pourl’application de l’article 451 de la Loi, le coût rowing for a loan under a credit agreement, other than a loan ob- d’emprunt d’un prêt consenti aux termes d’une convention de tained through the use of a credit card or line of credit, is to be crédit, autre que celui obtenu par l’utilisation d’une carte de crédit expressed as an annual rate on the principal, as follows: ou d’une marge de crédit, est exprimé sous forme d’un taux an- nuel sur le capital, calculé selon la formule suivante : APR = C × 100 TAC = C × 100 T × P T × P where où : APR is the annual percentage rate cost of borrowing; TAC représente le taux annuel du coût d’emprunt, exprimé en C is an amount that represents the cost of borrowing within the pourcentage; meaning of section 5 over the term of the loan; C le coût d’emprunt, au sens de l’article 5, au cours de la durée P is the averageoftheprincipal of the loan outstanding at the du prêt; end of each period for the calculation of interest under the P la moyenne du capital du prêt impayé à la fin de chaque pé- credit agreement, before subtracting any payment that is due at riode de calcul de l’intérêt aux termes de la convention de cré- that time; and dit, avant déduction de tout versement exigible à cette date; T is the term of the loan in years, expressed to at least two deci- T la durée du prêt en années, exprimée en nombre décimal com- mal points of significance. portant au moins deux décimales. (2) For the purpose of the APR calculation under subsec- (2) Les règles suivantes s’appliquent au calcul visé au paragra- tion (1), phe (1): (a) the APR may be rounded off to the nearest eighth of a per a) le TAC peut être arrondi au huitième pour cent près; cent; b) les versements faits en remboursement du prêtsontd’abord (b) each instalment payment made on a loan must be applied imputés sur le coût d’emprunt accumulé, puis sur le capital im- first to the accumulated cost of borrowing and then to the out- payé; standing principal; c) une période : (c) a period of (i) d’un mois équivaut à 1/12 d’année, (i) one month is 1/12 of a year, (ii) d’une semaine équivaut à 1/52 d’année, (ii) one week is 1/52 of a year, and (iii) d’un jour équivaut à 1/365 d’année; (iii) one day is 1/365 of a year; d) si le taux d’intérêt annuel servant au calcul est variable au (d) if the annual interest rate underlying the calculation is vari- cours de la durée du prêt, il doit correspondre au taux d’intérêt able over the period of the loan, it must be set as the annual in- annuel qui s’applique le jour du calcul; terest rate that applies on the day that the calculation is made; e) si la convention de crédit ne prévoit pas de versements, le (e) if there are no instalment payments under a credit agree- TAC doit être calculé selon le principe que le capital impayé ment, then the APR must be calculated on the basis that the sera remboursé en un seul versement à la fin de la durée du outstanding principal is to be repaid in one lump sum at the end prêt; of the term of the loan; and f) la convention de crédit visant une somme qui comprend tout (f) a credit agreement for an amount that comprises, in whole ou partie du solde impayé aux termes d’une convention de cré- or in part, an outstanding balance from a prior credit agreement dit antérieure constitue une nouvelle convention de crédit aux is a new credit agreement for the purpose of the calculation. fins de calcul. (3) For the purpose of section 451 of the Act, the cost of bor- (3) Pour l’application de l’article 451 de la Loi, le coût d’em- rowing for a loan obtained under a credit card agreement or line prunt d’un prêt obtenu par utilisation d’une carte de crédit ou of credit is to be expressed as an annual rate, as follows: d’une marge de crédit aux termes d’une convention de crédit est (a) if the loan has a fixed annual interest rate, that annual inter- exprimé sous forme d’un taux annuel, comme suit : est rate; or a) s’il s’agit d’un prêt à taux d’intérêt annuel fixe, le taux (b) if the loan has a variable interest rate, the annual interest d’intérêt annuel; rate that applies on the date of the disclosure. b) s’il s’agit d’un prêt à taux d’intérêt variable, le taux d’intérêt annuel applicable à la date de la déclaration. Annual Interest Rate TAC correspondant au taux d’intérêt annuel 4. The APR for a credit agreement is the annual interest rate if 4. Le TAC relatif à une convention de crédit correspond au there is no cost of borrowing other than interest. taux d’intérêt annuel si le coût d’emprunt est constitué unique- ment d’intérêts.

561 118

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

Included and Excluded Charges Frais inclus dans le coût d’emprunt et frais exclus 5. (1) Subject to subsection (2), the cost of borrowing for a loan 5. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le coût d’emprunt d’un under a credit agreement, other than an agreement for a credit prêt consenti aux termes d’une convention de crédit au cours de la card or line of credit, consists of all the costs of borrowing under durée du prêt, autre que les conventions de crédit visant une carte the loan over its term, in particular the interest or discount that de crédit ou une marge de crédit, comprend tous les frais relatifs à applies to the loan in accordance with section 449 of the Act, and un prêt, notamment les intérêts ou l’escompte qui y sont applica- including the following charges: bles et qui sont prévus à l’article 449 de la Loi, ainsi que les frais (a) administrative charges, including charges for services, suivants : transactions or any other activity in relation to the loan; a) les frais d’administration, y compris ceux relatifs aux servi- (b)charges for the services, or disbursements, of a lawyer or ces, aux opérations et à toute autre activité liée au prêt; notary that a bank required the borrower to retain; b) les honoraires et frais d’un avocat ou d’un notaire dont les (c) insurance charges other than those excluded under para- services ont été retenus par l’emprunteur, si ces services sont graphs (2)(a), (f)and(h); exigés par la banque; (d)charges for a broker, if the broker’s fees are included in the c) les frais d’assurance autres que ceux exclus aux termes des amount borrowed and are paid directly by the bank to the bro- alinéas (2)a), f)eth); ker; and d) les frais de courtage, s’ils sont inclus dans la somme em- (e)charges for appraisal, inspection or surveying services, pruntée et s’ils sont payés directement au courtier par la ban- other than those mentioned in paragraph (2)(g), related to prop- que; erty that is security for a loan, if those services are required by e) les frais pour les services d’évaluation, d’arpentageou the bank. d’inspection d’un bien donné en garantie du prêt, autres que ceux prévus à l’alinéa (2)g), si ces services sont exigés par la banque. (2) The cost of borrowing for a loan does not include (2) Sont exclus du coût d’emprunt : (a) charges for insurance on the loan if a) les frais d’assurance du prêt dans l’un ou l’autre des cas sui- (i) the insurance is optional, or vants : (ii) the borrower is its beneficiary and the amount insured re- (i) l’assurance est facultative, flects the value of an asset that is security for the loan; (ii) l’emprunteur en est le bénéficiaire et le montant couvre (b) charges for an overdraft; la valeur du bien donné en garantie du prêt; (c) fees paid to register documents or obtain information from a b) les frais exigibles pour tout découvert; public registry about security interests related to property given c) les frais pour l’enregistrement de documents ou l’obtention as security; de renseignements contenus dans les registres publics concer- (d) penalty charges for the prepayment of a loan; nant la sûreté grevant le bien donné en garantie du prêt; (e)charges for the services, or disbursements, of a lawyer or d) les frais exigibles pour tout remboursement anticipéd’un notary, other than those mentioned in paragraph (1)(b); prêt; (f) charges for insurance against defects in title to real or im- e) les honoraires ou frais d’un avocat ou d’un notaire, autres movable property, if the insurance is paid for directly by the que ceux prévus à l’alinéa (1)b); borrower; f) les frais d’assurance contre les vices de titres de propriété, si (g) charges for appraisal, inspection or surveying services pro- l’assurance est payée directement par l’emprunteur; vided directly to the borrower in relation to property that is se- g) les frais pour les services d’évaluation, d’arpentageou curity for a loan; d’inspection d’un bien donné en garantie du prêt, si les services (h) charges for insurance against default on a high-ratio mort- sont fournis directement à l’emprunteur; gage or hypothec; h) les frais d’assurance en cas de défaillance visant une hypo- (i) fees to maintain a tax account that are thèque à ratio élevé; (i) required for a mortgage or hypothec referred to in para- i) les frais pour la tenue d’un compte de taxes qui, selon le cas : graph (h), or (i) sont exigés dans le cas d’une hypothèqueviséeàl’ali- (ii) optional; néa h), (j) any fee to discharge a security interest; or (ii) sont facultatifs; (k) default charges. j) les frais pour la radiation d’une sûreté; k) les frais exigibles en cas de défaillance de l’emprunteur. DISCLOSURE — GENERAL DÉCLARATIONS — DISPOSITIONS GÉNÉRALES Manner Forme 6. (1) For the purpose of subsection 450(1) of the Act, a bank 6. (1)Pourl’application du paragraphe 450(1) de la Loi, la that grants credit must, in writing, provide the borrower with a banque qui accorde un prêt doit remettre à l’emprunteur une dé- disclosure statement that provides the information required by claration écrite comportant les renseignements dont la communi- these Regulations to be disclosed. cation est exigée par le présent règlement.

562 119

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

(2) A disclosure statement may beaseparate document or may (2) La déclaration peut être un document distinct ou faire partie be part of a credit agreement or an application for a credit agree- de la convention de crédit ou de la demande de convention de ment. crédit. (3) Information disclosed in a disclosure statement may be (3) Les renseignements figurant dans la déclaration peuvent basedonanassumption or estimate if the assumption or estimate être fondés sur une estimation ou une hypothèse dans la mesure is reasonable and the information disclosed by it où celle-ci est raisonnable et où, à la fois : (a) cannot be known by the bank when it makes the statement; a) les renseignements ne peuvent être connus de la banque au and moment où elle fait la déclaration; (b) is identified to the borrower as an assumption or estimate. b) la déclaration comporte une mention indiquant que les ren- seignements sont fondés sur une estimation ou une hypothèse. (4) A disclosure statement, or a consent in relation to a disclo- (4) La déclaration ou le consentement lié à celle-ci doit être ré- sure statement, must be in plain language that is clear and con- digéenlangagesimple, clair et concis et être présentédefaçon cise.Itmustbepresented in a manner that is logical and likely to logique et susceptible d’attirer l’attention de l’emprunteur sur les bring to the borrower’s attention the information required by renseignements dont la communication est exigée par le présent these Regulations to be disclosed. règlement. (5) If the borrower consents, in writing, the disclosure state- (5) Si l’emprunteur y consent par écrit, la déclaration peut lui ment may be provided by electronic means in an electronic form être fournie sous une forme électronique qu’il peut récupérer et that the borrower can retrieve and retain. conserver. (6) A disclosure statement is deemed to be provided to the bor- (6) La déclaration est réputée fournie à l’emprunteur : rower a) à la date d’envoi enregistrée par le serveur de la banque, si (a) on the day recorded as the time of sending by the bank’s elle est envoyée par voie électronique; server, if provided by electronic means; b) à la date d’envoi enregistrée par le télécopieur, si l’em- (b) on the day recorded as the time of sending by a fax ma- prunteur a consenti à ce mode d’envoi; chine, if provided by fax and the borrower has consented to re- c) si elle est mise à la poste, cinqjours après la date du cachet ceive if by fax; and postal; (c) five days after the postmark date, if provided by mail; d) à la date où elle est reçue, dans les autres cas. (d) when it is received, in any other case. Timing of Initial Disclosure Moment de la première déclaration 7. (1) A bank that proposes to enter into a credit agreement 7. (1) La banque qui se proposedeconclureuneconventionde with a borrower must provide the borrower with the initial disclo- crédit avec un emprunteur doit remettre à celui-ci la première sure statement required by these Regulations on or before the déclaration exigée par le présent règlement soit au plus tard à la earlier of the making of a payment, other than a disbursement date où celui-ci effectue le premier versement lié à la convention charge, in relation to the credit agreement by the borrower and de crédit, autre que des frais de débours, soit au plus tard à celle (a) two clear business days before the entering into the credit des dates suivantes qui lui est antérieure : agreement by the borrower and the bank, in the case of a credit a) dans le cas d’un prêt garanti par une hypothèque, la date agreement for a mortgage or hypothec; or précédant de deux jours ouvrables francs la conclusion de la (b) the entering into the credit agreement by the borrower and convention de crédit; the bank, in any other case. b) dans tout autre cas, la date de la conclusion de la convention de crédit. (2) Paragraph(1)(a) does not apply if the borrower consents to (2) L’alinéa (1)a)nes’applique pas si l’emprunteur consent à being provided with the initial disclosure for the credit agreement ce que la déclaration relative à la convention de crédit lui soit in accordance with paragraph (1)(b). fournie conformément à l’alinéa (1)b).

DISCLOSURE — CONTENT CONTENU DE LA DÉCLARATION Fixed Interest Loans for a Fixed Amount Prêts à taux d’intérêt fixe d’un montant fixe 8. (1) A bank that enters into a credit agreement for a loan for a 8. (1) La banque qui conclut une convention de crédit visant un fixed interest rate for a fixed amount, to be repaid on a fixed fu- prêt à taux d’intérêt fixe d’un montant fixe remboursable à date ture date or by instalment payments, must provide the borrower fixe ou par versements doit remettre à l’emprunteur une première with an initial disclosure statement that includes the following déclaration comportant les renseignements suivants : information: a) le capital du prêt; (a) the principal amount of the loan; b) la date et le montant de toute avance sur le capital; (b) the amount of the advance, or any advances, of the principal c) la somme de tous les versements; and when it is, or they are, to be made; d) la somme représentant le coût d’emprunt au cours de la du- (c) the total amount of all payments; rée du prêt; (d) the cost of borrowing over the term of the loan, expressed e) la durée du prêt et, si elle est différente, la période d’amor- as an amount; tissement;

563 120

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

(e) the term of the loan, and the period of amortization if dif- f) le taux d’intérêt annuel et, le cas échéant, les circonstances ferent from the term; où les intérêts sont composés; (f) the annual interest rate and the circumstances under which it g) le TAC, lorsqu’il diffère du taux d’intérêt annuel; is compounded, if any; h) la date à partir de laquelle les intérêts courent et les rensei- (g) the APR, when it differs from the annual interest rate; gnements relatifs à toute période durant laquelle les intérêts ne (h) the date on and after which interest is charged and informa- courent pas; tion concerning any period during which interest does not ac- i) le montant et la date d’échéance de chaque versement; crue; j)lefaitque chaque versement est d’abord imputé sur le coût (i) the amount of each payment and when it is due; d’emprunt accumulé, puis sur le capital impayé; (j) the fact that each payment made on a loan must be applied k) les services optionnels liés à la convention de crédit que first to the accumulated cost of borrowing and then to the out- l’emprunteur accepte, les frais pour chacun d’eux et les condi- standing principal; tions auxquelles l’emprunteur peut les annuler si ces rensei- (k) information about any optional service in relation to the gnements ne lui ont pas été communiqués dans une déclaration credit agreement that the borrower accepts, the charges for distincte avant que les services soient fournis; each optional service and the conditions under which the bor- l) les renseignements exigés par l’alinéa 452(1)a)delaLoi,y rower may cancel the service if that information is not dis- compris la description de tous les éléments pris en compte dans closed in a separate statement before the optional service is le calcul de toute remise, de tous frais ou de toute pénalité im- provided; posés dans le cas du remboursement anticipéduprêt et, si (l) the disclosure required byparagraph 452(1)(a) of the Act, l’article 17 du présent règlement s’applique, la formule utilisée including a description of any components that comprise a conformément au paragraphe 17(4) du présent règlement; formula to calculate a rebate, charge or penalty in the event that m) les renseignements exigés par l’alinéa 452(1)b)delaLoi,y the borrower exercises the right to repay the amount borrowed compris les frais en cas de défaillance qui peuvent être imposés before the maturity oftheloanand,ifsection17applies, the conformément à l’article 18 du présent règlement; formula set out in subsection 17(4); n) la description de tout bien constituant une sûreté détenue par (m) the disclosure required byparagraph 452(1)(b) of the Act, la banque aux termes de la convention; including default charges that may be imposed under sec- o) les frais de courtage, si les honoraires d’un courtier sont in- tion 18; clus dans la somme empruntée et sont réglés par la banque; (n)theproperty,ifany, over which the bank takes a security p) l’existence de frais pour la radiation d’une sûreté et leur interest under the credit agreement; montant le jour où la déclaration est remise; (o)any charge for a broker, if the broker’s fees are included in q) la nature et le montant de tous autres frais, à l’exclusion des the amount borrowed and are paid directly by the bank to the frais d’intérêts. broker; (p) the existence of a fee to discharge a security interest and the amount of the fee on the day that the statement was provided; and (q) the nature and amount of any other charge, other than inter- est charges. (2) If the missing of a scheduled instalment payment or the im- (2) Si, du fait qu’un versement à date fixe n’a pas été fait ou position of a default charge for a missed scheduled instalment que des frais ont été imposés en raison d’une telle défaillance, le payment increases the outstanding balance of a loan referred to in solde impayéd’unprêt mentionné au paragraphe (1) augmente et subsection (1) with the result that each subsequently scheduled que chaque versement subséquent ne suffit pas à couvrir les inté- instalment payment does not cover the interest accrued during the rêts courus pendant la période qu’il vise, la banque doit, dans les period for which it was scheduled, the bank must, at most 30 days trente jours suivant la défaillance ou l’imposition des frais, re- after the missed payment or the imposition of the default charge, mettre à l’emprunteur une déclaration faisant état de la situation provide the borrower with a subsequent disclosure statement that et de ses conséquences. describes the situation and its consequences. Variable Interest Loans for a Fixed Amount Prêts à taux d’intérêt variable d’un montant fixe 9. (1) A bank that enters into a credit agreement for a loan with 9. (1) La banque qui conclut une convention de crédit visant un a variable interest rate for a fixed amount, to be repaidonafixed prêt à taux d’intérêt variable d’un montant fixe remboursable à future date or by instalment payments, must provide an initial date fixe ou par versements doit remettre à l’emprunteur une disclosure statement that includes the following information in première déclaration comportant, outre les renseignements exigés addition to that required by section 8: par l’article 8, les renseignements suivants : (a) the annual rate of interest that applies on the date of the dis- a) le taux d’intérêt annuel applicable à la date de la déclaration; closure; b) le mode de calcul du taux d’intérêt annuel et la date du cal- (b) the method for determining the annual interest rate and cul; when that determination is made; c) le montant de chaque versement établi en fonction du taux (c) the amount of each payment based on the annual interest d’intérêt annuel applicable à la date de la déclaration et la date rate that applies on the date of the disclosure and the dates d’échéance de chaque versement; when those payments are due;

564 121

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

(d) the total amount of all payments and of the cost of borrow- d) le montant total de tous les versements et du coût d’emprunt ing based on that annual interest rate; établi en fonction du taux d’intérêt annuel; (e) if the loan is to be paid by instalment payments and the e)sileprêt est remboursé par versements et que le montant de amount to be paid is not adjusted automatically to reflect ceux-ci n’est pas rajusté automatiquement en fonction des changes in the annual interest rate that apply to each instalment changements du taux d’intérêt annuel qui s’applique à chaque payment, versement : (i) the triggering annual interest rate above which the amount (i) le taux d’intérêt annuel au-delà duquel le montant de cha- paid under a scheduled instalment payment on the initial que versement à date fixe imputable sur le capital initial ne principal does not cover the interest due on the instalment suffira plus à payer les intérêts courus pendant la période payment, and qu’il vise, (ii) the fact that negative amortization is possible; and (ii) le fait qu’un amortissement négatif est possible; (f) if the loan does not have regularly scheduled payments, f) si le prêt n’est pas remboursable par versements à date fixe : (i) the conditions that must occur for the entire outstanding (i) soit les conditions auxquelles tout ou partie du solde im- balance, or part of it, to become due, or payé devient exigible, (ii) which provisions of the credit agreement set out those (ii) soit les dispositions de la convention de crédit énonçant conditions. ces conditions. (2) If the variable interest rate for the loan is determined by (2) Dans le cas où le taux d’intérêt variable d’un prêt est établi adding or subtracting a fixed percentage rate of interest to or from par addition ou soustraction d’un pourcentagedéterminéàun a public index that is a variable rate, the bank must, at least once indice publié qui est un taux variable, la banque doit remettre à every 12 months, provide the borrower with a subsequent disclo- l’emprunteur, au moins tous les douze mois, une déclaration sure statement that contains the following information: comportant les renseignements suivants : (a) the annual interest rate at the beginning and end of the pe- a) le taux d’intérêt annuel au début et à la fin de la période à riod covered by the disclosure; laquelle s’applique la déclaration; (b) the outstanding balance at the beginning and end of the pe- b) le solde impayé au début et à la fin de la périodeàlaquelle riod covered by the disclosure; and s’applique la déclaration; (c) the amount of each instalment payment due under a pay- c) le montant de chacun des versements à date fixe, calculé ment schedule and the time when each payment is due, based d’après le taux d’intérêt annuel en vigueur à la fin de la période on the annual interest rate that applies at the end of the period à laquelle s’applique la déclaration, ainsi que la date d’é- covered by the disclosure. chéance de chaque versement. (3) If the variable interest rate for the loan is determined by a (3) Si le taux d’intérêt variable du prêt est calculé d’une façon method other than that referred to in subsection (2), the bank autre que celle visée au paragraphe (2), la banque doit remettre à must,atmost30days after increasing the annual interest rate by l’emprunteur, dans les trente jours après avoir augmenté de plus more than 1ÿ above the most recently disclosed rate, provide the de 1 ÿ le dernier taux d’intérêt annuel communiqué, une déclara- borrower with a subsequent disclosure statement that contains the tion comportant les renseignements suivants : following information: a) le nouveau taux d’intérêt annuel et sa date d’entrée en vi- (a) the new annual interest rate and the date on which it takes gueur; effect; and b) le nouveau montant de chacun des versements touchés par (b) the amount of each instalment payment and the time when l’augmentation, ainsi que la date d’échéance de chaque verse- each payment is due, for payments that are affected by the new ment. annual interest rate. Lines of Credit Marges de crédit 10. (1) A bank that enters into a credit agreement for a line of 10. (1) La banque qui conclut une convention de crédit visant credit must provide the borrower with an initial disclosure state- une margedecréditdoitremettreàl’emprunteur une première ment that includes the following information: déclaration comportant les renseignements suivants : (a) the initial credit limit, if it is known at the time the disclo- a) la limite de crédit initiale, si elle est connue au moment de la sure is made; déclaration; (b) the annual interest rate, or the method for determining it if it b) le taux d’intérêt annuel ou, dans le cas d’un taux variable, is variable; son mode de calcul; (c) the nature and amounts of any non-interest charges; c) la nature et le montant des frais non liés aux intérêts; (d) the minimum payment during each payment period or the d) le versement minimal pour chaque période de paiement ou method for determining it; son mode de calcul; (e) each period for which a statement of account is to be pro- e) chaque période pour laquelle un relevé est fourni; vided; f) la date à partir de laquelle les intérêts courent et les rensei- (f) the date on and after which interest accrues and information gnements relatifs à tout délai de grâce consenti; concerning any grace period that applies; g) les renseignements sur les frais ou pénalités exigés par (g)theparticulars of the charges or penalties referred to in l’alinéa 452(1)b) de la Loi, y compris les frais en cas de dé- paragraph 452(1)(b) of the Act, including default charges that faillance qui peuvent être imposés conformément à l’article 18 may be imposed under section 18 of these Regulations; du présent règlement;

565 122

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

(h)theproperty,ifany, over which the bank takes a security h) la description de tout bien constituant une sûreté détenue par interest under the credit agreement; la banque aux termes de la convention de crédit; (i) information about any optional service in relation to the i) les services optionnels liés à la convention de crédit que credit agreement that the borrower accepts, the charges for l’emprunteur accepte, les frais pour chacun d’eux et les condi- each optional service and the conditions under which the bor- tions auxquelles l’emprunteur peut les annuler si ces rensei- rower may cancel the service if that information is not dis- gnements ne lui ont pas été communiqués dans une déclaration closed in a separate statement before the optional service is distincte avant que les services soient fournis; provided; j) un numéro de téléphone local ou sans frais, ou un numéro de (j) a local or toll-free telephone number, or a telephone number téléphone accompagné d’une mention évidente précisant que with a prominent indication that collect calls are accepted, that les appels à frais virés sont acceptés, que l’emprunteur peut the borrower may use to get information about the account composer pour obtenir des renseignements concernant son during the bank’s regular business hours; and compte pendant les heures normales d’ouverture de la banque; (k)any charge for a broker, if the broker’s fees are included in k) les frais de courtage, si les honoraires d’un courtier sont in- the amount borrowed and are paid directly by the bank to the clus dans la somme empruntée et sont réglés par la banque. broker. (2) If the initial credit limit is not known when the initial dis- (2) Si la limite de crédit initiale n’est pas connue au moment de closure statement is made, the bank must disclose it in la déclaration, la banque doit la communiquer : (a) the first statement of account provided to the borrower; or a) soit dans le premier relevé fourni à l’emprunteur; (b) a separate statement that the borrower receives on or before b) soit dans une déclaration distincte que l’emprunteur reçoit au the date on which the borrower receives that first statement of plus tard à la date où il reçoit son premier relevé. account. (3) Subject to subsection (4), the bank must, once a month if (3) Sous réserve du paragraphe (4), la banque doit remettre à not more often, provide the borrower with a subsequent disclo- l’emprunteur, au moins une fois par mois, une déclaration qui sure statement that contains the following information: contient les renseignements suivants : (a)theperiod covered and the opening and closing balances in a) la période visée par la déclaration et le solde impayé au dé- the period; but et à la fin de celle-ci; (b) an itemized statement of account that discloses each amount b) un relevé détaillé spécifiant chacune des sommes portées au credited or charged, including interest, and the dates when crédit ou au débit du compte, y compris les intérêts, et la date those amounts were posted to the account; d’inscription au compte; (c) the sum for payments and the sum for credit advances and c) le montant des versements et le montant des avances de cré- non-interest and interest charges; dit, des frais d’intérêts et des frais non liés aux intérêts; (d) the annual interest rate that applied on each day in the pe- d) le taux d’intérêt annuel applicable à chaque jour de la pé- riod and the total of interest charged under those rates in the riode et le montant total des intérêts imputés durant celle-ci; period; e) la limite de crédit et le crédit disponible à la fin de la pé- (e) the credit limit and the amount of credit available at the end riode; of the period; f) le versement minimal et sa date d’échéance; (f) the minimum payment and its due date; g) les droits et obligations de l’emprunteur en cas d’erreur dans (g) the borrower’s rights and obligations regarding any billing le relevé; error that may appear in the statement of account; and h) un numéro de téléphone local ou sans frais, ou un numéro de (h) a local or toll-free telephone number, or a telephone number téléphone accompagné d’une mention évidente précisant que with a prominent indication that collect calls are accepted, that les appels à frais virés sont acceptés, que l’emprunteur peut the borrower may use to get information about the account composer pour obtenir des renseignements concernant son during the bank’s regular business hours. compte pendant les heures normales d’ouverture de la banque. (4) The subsequent periodic disclosure statement is not re- (4) La déclaration visée au paragraphe (3) n’a pas à être remise quired to be provided for a period during which there have been s’il n’y a pas eu d’avances ou de versements au cours de la pé- no advances or payments and riode en cause et si l’une des situations suivantes se présente : (a) there is no outstanding balance at the end of the period; or a)iln’yapasdesoldeimpayéàlafindelapériode; (b) the borrower has notice that their credit agreement has been b) par suite d’une défaillance de sa part, l’emprunteur a été avi- suspended or cancelled due to default and the bank has de- sé que sa convention de crédit a été suspendue ou annulée et la manded payment of the outstanding balance. banque a demandé le paiement du solde impayé. Credit Card Applications Demandes de cartes de crédit 11. (1) A bank that issues credit cards and that distributes an 11. (1) La banque émettrice de cartes de crédit qui distribue des application form for credit cards must specify the following in- formulaires de demande de carte de crédit doit inclure les rensei- formation in the form or in a document accompanying it, includ- gnements suivants dans le formulaire ou dans un document ing the date on which each of the matters mentioned takes effect: l’accompagnant, en précisant la date à laquelle chaque rensei- gnement prend effet :

566 123

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

(a) in the case of a credit card with a a) dans le cas d’une carte de crédit avec : (i) fixed rate of interest, the annual interest rate, or (i) un taux d’intérêt fixe, le taux d’intérêt annuel, (ii) variable interest rate that is determined by adding or (ii) un taux d’intérêt variable déterminé par addition ou sous- subtracting afixedpercentage rate of interest to or from a traction d’un pourcentageàunindicepublié, l’indice publié public index, the public index and the fixed percentagerate et le pourcentage ajouté ou soustrait; to be added or subtracted from it; b) la date à partir de laquelle les intérêts courent et les rensei- (b) the day on and after which interest accrues and information gnements concernant tout délai de grâce consenti; concerning any grace period that applies; and c) le montant des frais non liés aux intérêts. (c) the amount of any non-interest charges. (2) Subsection (1) does not apply if, on the application form or (2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si la banque indique de in a document accompanying it, the bank prominently discloses façon évidente dans le formulaire de demande ou dans un docu- (a) a local or toll-free telephone number, or a telephone number ment l’accompagnant, les renseignements suivants : with a prominent indication that collect calls are accepted, that a) un numéro de téléphone local ou sans frais, ou un numéro de the borrower may use to get information required by subsec- téléphone accompagné d’une mention évidente précisant que tion (1) during the bank’s regular business hours; and les appels à frais virés sont acceptés, que l’emprunteur peut (b) the fact that the applicant may obtain the information re- composer pour obtenir les renseignements exigés par le para- quired by subsection (1) at that telephone number. graphe (1) pendant les heures normales d’ouverture de la ban- que; b) une mention indiquant que le demandeur peut obtenir ces renseignements en composant ce numéro de téléphone. (3) If an applicant for a credit card applies by telephone or any (3) Lorsque le demandeur d’une carte de crédit fait sa demande electronic means, the bank must disclose the information required par téléphone ou par voie électronique, la banque doit lui com- by paragraphs (1)(a)and(c) at the time of the application. muniquer les renseignements visés aux alinéas (1)a)etc)aumo- ment de la demande. (4) If a bank that issues credit cards solicits applications for (4) La banque émettrice de cartes de crédit qui sollicite des them in person, by mail, by telephone or by any electronic means, demandes de cartes de crédit en personne, par la poste, par télé- the information required byparagraphs (1)(a)and(c)mustbe phone ou par voie électronique doit communiquer les renseigne- disclosed at the time of the solicitation. ments visés aux alinéas (1)a)etc) au moment de la sollicitation. Credit Cards Cartes de crédit 12. (1) A bank that enters into a credit agreement for a credit 12. (1) La banque qui conclut une convention de crédit visant card must provide the borrower with an initial disclosure state- une carte de crédit doit remettre à l’emprunteur une première ment that includes the following information in addition to that déclaration qui comporte, outre les renseignements visés aux ali- required by paragraphs 10(1)(a)and(c)to(k): néas 10(1)a)etc)àk), les renseignements suivants : (a) the manner in which interest is calculated and the informa- a) le mode de calcul des intérêts et les renseignements exigés tion required by paragraph 11(1)(a); par l’alinéa 11(1)a); (b) if the borrower is required by the credit agreement to pay b) si l’emprunteur est tenu aux termes de la convention de cré- the outstanding balance in full on receiving a statement of ac- dit de régler le solde impayé en entier sur réception du relevé : count, (i) la mention de cette exigence, (i) mention of that requirement, (ii) le délai de grâceàlafinduquel l’emprunteur doit avoir (ii) the grace period by the end of which the borrower must acquitté le solde, have paid that balance, and (iii) le taux d’intérêt annuel appliqué à tout solde impayé à la (iii) the annual interest rate charged on any outstanding bal- date d’échéance; ance not paid when due; c) la mention indiquant la somme maximale pour laquelle (c) if a lost or stolen credit card is used in an unauthorized l’emprunteur peut être tenu responsable advenant l’utilisation manner, the maximum liability of the borrower is the lesser non autorisée d’une carte de crédit perdue ou volée, laquelle of $50 and the maximum set by the credit agreement; somme est la moindre de 50 $ et la somme maximale prévue (d) if a transaction is entered into at an automated teller ma- par la convention; chine by using the borrower’s personal identification number, d) la mention indiquant que dans le cas d’une opération effec- the liability incurred by the transaction is, despite para- tuéeàunguichet automatique à l’aide du numéro d’identifi- graph (c), the maximum liability; and cation personnel de l’emprunteur celui-ci, malgré, l’alinéa c), (e) if the bank has received a report from the borrower, whether est tenu responsable de la somme maximale en cause; written or verbal, of a lost or stolen credit card, the borrower e) la mention indiquant que l’emprunteur quiaviselabanque has no liability to pay for any transaction entered into through oralement ou par écrit de la perte ou du vol d’une carte de cré- the use of the card after the receipt of the report. dit n’est pas responsable de son utilisation non autorisée à par- tir du moment où la banque reçoit l’avis. (2) If the initial credit limit is not known when the initial dis- (2) Si la limite de crédit initiale n’est pas connue lors de la closure statement is made, the bank must disclose it in première déclaration, la banque doit la communiquer :

567 124

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

(a) the first statement of account provided to the borrower; or a) soit dans le premier relevé fourni à l’emprunteur; (b) a separate statement that the borrower receives on or before b) soit dans un relevé distinct que l’emprunteur reçoit au plus the date on which the borrower receives that first statement of tard à la date à laquelle il reçoit son premier relevé. account. (3) Despite section 13, if a credit agreement for a credit card is (3) Malgré l’article 13, si la convention de crédit visant une amended, the bank must, in writing and 30 days or more before carte de crédit est modifiée, la banque doit remettre à l’emprun- the amendment takes effect, disclose to the borrower the teur, au moins trente jours avant l’entrée en vigueur de la modifi- changes to the information required to be disclosed in the ini- cation, une déclaration écrite faisant état des modifications des tial statement other than any of those changes that involve renseignements dont la communication est exigée dans la pre- (a) a change in the credit limit; mière déclaration, sauf dans les cas suivants : (b) an extension to the grace period; a) le changement de la limite de crédit; (c) a decrease in non-interest charges or default charges re- b) la prolongation du délai de grâce; ferred to in paragraphs 10(1)(c)and(g); c) la réduction des frais non liés aux intérêts ou des frais en cas (d) a change concerning information about any optional service de défaillance prévus respectivement aux alinéas 10(1)c)etg); in relation to the credit agreement that is referred to in para- d) la modification des renseignements relatifs aux services op- graph 10(1)(i); and tionnels visés à l’alinéa 10(1)i) et liés à la convention de crédit; (e) a change in a variable interest rate referred to in subpara- e) le changement du taux d’intérêt variable mentionné au sous- graph 11(1)(a)(ii) as a result of a change in the public index re- alinéa 11(1)a)(ii) résultant d’un changement de l’indice publié ferred to in that subparagraph. viséàcesous-alinéa. (4)Anamendmentreferredtoinparagraphs (3)(a)to(d)must (4) Les modifications visées aux alinéas (3)a)àd) doivent être be disclosed in the first periodic subsequent disclosure statement communiquées dans la première déclaration suivant leur surve- that is provided after the amendment is made. nance. (5) A bank that issues credit cards must provide borrowers with (5) La banque émettrice de cartes de crédit doit remettre pério- supplementary disclosure statements on a regular periodic basis, diquement à l’emprunteur, au moins une fois par mois, une décla- at least once a month, that disclose the information referred to in ration indiquant l’information visée aux paragraphes 10(3) et (4) subsections 10(3) and (4), other than paragraphs 10(3)(b)and(c) sauf les alinéas 10(3)b)etc) et comportant : and that, in addition, contain the following information: a) un relevé détaillé de toutes les opérations et de toutes les (a) an itemized statement of account that describes each trans- sommes portées au crédit ou au débit du compte, y compris les action and discloses each amount credited or charged, includ- intérêts et la date d’inscription au compte; ing interest, and the dates when those amounts were posted to b) la somme que l’emprunteur doit payer au plus tard à une the account; date spécifiée de façon à bénéficier d’un délai de grâce; (b) the amount that the borrower must pay,onorbeforea c) le montant des versements et le montant des achats, des specified due date, in order to have the benefit of a grace pe- avances de crédit, des frais d’intérêts et des frais non liés aux riod; and intérêts. (c) the sum for payments and the sum for purchases, credit ad- vances and interest and non-interest charges. (6) For the purpose of paragraph(5)(a), an itemized statement (6) Le relevé détaillé satisfait aux exigences de l’alinéa (5)a) of account is adequate if it permits the borrower to verify each s’il permet à l’emprunteur de vérifier chaque opération qui y est transaction described by linking it with a transaction record pro- inscrite en la comparant à un relevé d’opération qui lui est fourni. vided to the borrower.

CHANGES IN CIRCUMSTANCES CHANGEMENTS Amendments to Credit Agreements Modification de la convention de crédit 13. (1) Subject to subsection (2), if a credit agreement is 13. (1) Sous réserve du paragraphe (2), si une convention de amended by a subsequent agreement, the bank must, in writing crédit est modifiée par une convention subséquente, la banque and at most 30 days after entering into the subsequent agreement, doit remettre à l’emprunteur, dans les trente jours suivant la con- disclose to the borrower the changes to the information required clusion de la convention subséquente, une déclaration écrite fai- to be disclosed in the initial statement. sant état de tout changement des renseignements dont la commu- nication est exigée dans la première déclaration. (2) If a credit agreement for a fixed amount has a schedule for (2) Lorsqu’une convention de crédit visant une somme fixe instalment payments and the schedule is amended by a subse- prévoit un calendrier de versements et que ce dernier est modifié quent agreement, the bank must, in writing and at most 30 days par une convention subséquente, la banque doit remettre à l’em- after entering into the subsequent agreement, disclose to the bor- prunteur, dans les trente jours suivant la conclusion de la conven- rower the new payment schedule and any increase in the total tion subséquente, une déclaration écrite comportant le nouveau amount to be paid or the cost of borrowing. calendrier et précisant, le cas échéant, toute augmentation de la somme totale à payer ou du coût d’emprunt.

568 125

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

Renewals of Mortgages or Hypothecs Déclarations relatives au renouvellement de prêts hypothécaires 14. (1) If a credit agreement for a loan secured by amortgage 14. (1) Lorsqu’il est prévu de renouveler une convention de or hypothec is to be renewed on a specified date, the bank must, crédit visant un prêt garanti par une hypothèque à une date don- at least 21 days before the date, provide the borrower with a sub- née, la banque doit remettre à l’emprunteur, au moins vingtetun sequent disclosure statement that contains the information re- jours avant cette date, une déclaration comportant les renseigne- quired to be disclosed by ments suivants : (a) section 8, if the credit agreement is for a fixed interest rate; a) dans le cas où la convention de crédit prévoit un taux d’inté- or rêt fixe, les renseignements exigés par l’article 8; (b) section 9, if the credit agreement is for a variable interest b) dans le cas où la convention de crédit prévoit un taux d’inté- rate. rêt variable, les renseignements exigés par l’article 9. (2) The subsequent disclosure statement referred to in subsec- (2) La déclaration visée au paragraphe (1) doit préciser ce qui tion (1) must specify that suit : (a) no change that increases the cost of borrowing will be made a) le fait que du moment de la remise de la déclaration au re- to the credit agreement between the transmission of the subse- nouvellement de la convention de crédit, aucun changement ne quent disclosure statement and the renewal of the credit agree- sera apportéàlaconventiondecréditqui aurait pour effet de ment; and faire augmenter le coût d’emprunt; (b) the borrower’s rights under the credit agreement continue, b)lefaitque les droits de l’emprunteur prévus à la convention and the renewal does not take effect, until the day that is the de crédit sont maintenus jusqu’au vingt et unième jour suivant later of the date specified for its renewal and 21 days after the celui où il reçoit la déclaration ou, si elle est postérieure, jus- borrower receives the statement. qu’à la date du renouvellement de la convention, le renouvel- lement prenant effet à la date ainsi fixée. (3) A bank that does not intend to renew a credit agreement for (3) La banque qui n’a pas l’intention de renouveler une con- a loan secured by a mortgage or hypothec after its term ends shall, vention de crédit visant un prêt garanti par une hypothèque doit at least 21 days before the end of the term, notify the borrower of en aviser l’emprunteur au moins vingtetunjours avant la date that intention. d’échéance du prêt. Waiver of Payments Renonciation aux versements 15. (1) If a bank, under a credit agreement for a loan for a fixed 15. (1) La banque qui, en vertu d’une convention de crédit vi- amount, waives a payment without waiving the accrual of interest sant un prêt d’un montant fixe, renonce à un versement mais non during the period covered by the payment, the bank must, in an aux intérêts courus pendant la périodeàlaquelle s’applique ce offer to make such a waiver, disclose in a prominent manner that versement doit, dans son offre de renonciation, préciser de façon interest will continue to accrue during that period if the offer is évidente que si l’offre est acceptée, les intérêts continueront à accepted. courir pendant cette période. (2) If a bank offers to waive a payment under a credit agree- (2) La banque qui offre de renoncer à un versement aux termes ment for a line of credit or a credit card, the bank must, with the d’une convention de crédit visant une margedecréditouune offer, disclose in a prominent manner whether interest will con- carte de crédit doit, dans son offre de renonciation, préciser de tinue to accrue during anyperiod covered by the offer if the offer façon évidente le fait que les intérêts continueront ou non à courir is accepted. pendant toute période visée par l’offre si celle-ci est acceptée. Cancellation of Optional Services Annulation de services optionnels 16. (1) A disclosure statement made in relation to a credit 16. (1) La déclaration relative à une convention de crédit en agreement under which optional services, including insurance vertu de laquelle des services optionnels, y compris des services services, are provided on an on-going basis must specify that d’assurances, sont fournis de façon continue doit comporter les (a) the borrower may cancel the optional service by notifying renseignements suivants : the bank that the service is to be cancelled effective as of the a)l’emprunteur peut annuler un service optionnel en avisant la day that is the earlier of one month after the day that the disclo- banque que le service doit être annulé un mois suivant la date sure statement was provided to the borrower, determined in ac- de remise de la déclaration, cette date étant déterminée selon le cordance with subsection 6(6), and the last day of a notice pe- paragraphe 6(6), ou à l’expiration d’une période de préavis riod provided for in the credit agreement; and prévue dans la convention de crédit, si cette période est moin- (b) the bank shall, without delay, refund or credit the borrower dre; with the proportional amount, calculated in accordance with the b)labanque doit immédiatement accorder à l’emprunteur un formula set out in subsection (2), of any charges for the service remboursement ou un crédit calculé conformément à la formule paid for by the borrower or added to the balance of the loan, prévue au paragraphe (2) qui correspond à la proportion des but unused as of the cancellation day referred to in the notice. frais pour le service optionel qui, à la date de son annulation, ont été payés ou ajoutés au solde du prêt sans que le service ait été vendu. (2) The proportion of charges to be refunded or credited to a (2) La proportion des frais remboursée à l’emprunteur ou por- borrower shall be determined in accordance with the formula tée à son crédit est calculée selon la formule suivante :

569 126

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

− mn − mn AR ×= AR ×= n n where où : R is the amount to be refunded or credited; Rreprésente le montant à rembourser ou à porter au crédit de A is the amount of the charges; l’emprunteur; nistheperiod between the imposition of the chargeandthe A le montant des frais; time when the services were, before the cancellation, sched- n la période commençant au moment où les frais ont été imputés uled to end; and et se terminant à la date de fin de la période de service prévue mistheperiod between the imposition of the chargeandthe avant l’annulation; cancellation. mlapériode écoulée du moment où les frais ont été imputés au moment de l’annulation du service. (3) Subsection (1) is subject to anyprovincial laws that apply (3) Le paragraphe (1) est assujetti aux lois provinciales appli- to the cancellation of services that are referred to in that subsec- cables à l’annulation des services visés à ce paragraphe. tion. Prepayment of Loans Remboursement anticipé de prêts 17. (1) This section applies to loans for fixed amounts of credit, 17. (1) Le présent article s’applique aux prêts d’un montant except mortgage or hypothec loans. fixe, sauf ceux garantis par une hypothèque. (2) A borrower under a credit agreement may prepay (2) L’emprunteur signataire d’une convention de crédit peut (a) the outstanding balance of a credit agreement, at any time, rembourser : without incurring any charge or penalty for making the pre- a) la totalité du solde impayé aux termes de la convention de payment; or crédit, à tout moment, sans encourir de frais ou de pénalité pour (b) a part of the outstanding balance remboursement anticipé; (i) on the date of any scheduled payment, if payments are b) une partie du solde impayé, selon le cas : scheduled once a month or more often, or (i) à la date d’échéance d’un versement à date fixe applicable (ii) at any time but only once a month, in any other case. à une période d’au plus un mois, (ii) une fois par mois dans les autres cas. (3) A borrower under a credit agreement who prepays (3) L’emprunteur qui, aux termes d’une convention de crédit, (a) the outstanding balance must be refunded or credited with rembourse de façon anticipée : the proportional amount of any non-interest charges, except for a) le solde impayé, a droit à un remboursement ou à un crédit disbursement charges, paid by the borrower or added to that équivalent à la proportion des frais non liés aux intérêts, sauf balance, calculated in accordance with the formula set out in les frais de débours, qu’il a versés ou qui avaient été ajoutés au subsection (4); and solde, cette proportion étant calculée conformément à la for- (b)apart of the outstanding balance is not entitled to a refund mule prévue au paragraphe (4); or credit related to non-interest charges mentioned in para- b) une partie du solde impayé, n’a pas droit au remboursement graph (a). ou au crédit mentionné à l’alinéa a). (4) The proportion of non-interest charges to be refunded or (4) La proportion des frais non liés aux intérêts remboursée à credited to a borrower shall be determined in accordance with the l’emprunteur ou portée à son crédit est calculée selon la formule formula suivante :

− mn − mn AR ×= AR ×= n n where où : R is the amount to be refunded or credited; Rreprésente le montant à rembourser ou à porter au crédit de A is the amount of the non-interest charges; l’emprunteur; n is the period between the imposition of the non-interest charge A le montant des frais; and the scheduled end of the term of the loan; and n la période commençant au moment où les frais ont été imputés m is the period between the imposition of the non-interest charge et se terminant à la date de fin de service prévue avant and the prepayment. l’annulation; mlapériode écoulée du moment où les frais ont été imputés au moment de l’annulation du service. Default Charges Frais en cas de défaillance 18. If a borrower under a credit agreement fails to make a pay- 18. Lorsqu’un emprunteur signataire d’une convention de cré- ment when it becomes due or fails to comply with an obligation dit omet d’effectuer un versement à la date d’échéance ou de in the agreement, in addition to interest, the bank may impose s’acquitter d’une autre obligation prévue à la convention, la

570 127

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101 charges for the sole purpose of recovering the costs reasonably banque peut imposer, outre les intérêts, des frais à la seule fin de incurred recouvrer les dépenses raisonnablement engagées pour : (a) for legal services retained to collect or attempt to collect the a) les frais juridiques nécessaires pour recouvrer ou tenter de payment; recouvrer la somme due; (b) in realizing on any security interest taken under the credit b) réaliser la sûreté constituée aux termes de la convention ou agreement or in protecting such a security interest, including protéger celle-ci, y compris les frais juridiques; the cost of legal services retained for that purpose; or c) traiter un chèque ou autre effet qui a été donné en rembour- (c) in processing a cheque or other payment instrument that the sement du prêt par l’emprunteur et qui a été refusé. borrowerusedtomakeapayment under the loan but that was dishonoured.

ADVERTISING PUBLICITÉ Loans for a Fixed Amount Prêts d’un montant fixe 19. (1) A bank that advertises a loan involving a fixed amount 19. (1) La banque qui, dans une publicité sur des prêts pour des of credit in an advertisement that makes a representation of the montants fixes, précise le taux d’intérêt ou le montant de tout interest rate, or the amount of anypayment or of any non-interest versement ou des frais non liés aux intérêts doit également y indi- charge, in relation to the loan must disclose the APR and the term quer le TAC et la durée du prêt. Le TAC doit être présentédela of the loan. The APR must be providedatleastasprominently as même façon et avoir au moins la même importance, sur les plans the representation and in the same manner, whether visually or visuel ou sonore, ou les deux, le cas échéant, que les autres ren- aurally, or both. seignements. (2) If the APR or the term of the loan is not the same for all (2) Lorsque le TAC ou la durée du prêt ne sont pas les mêmes loans to which the advertisement relates, the disclosure must be pour tous les prêts sur lesquels porte la publicité, leur communi- basedonanexample of a loan that fairly depicts all those loans cation doit être fondée sur un prêt type qui constitue une repré- and is identified as a representative example of them. sentation fidèle de l’ensemble des prêts offerts et qui doit être identifié comme tel. Lines of Credit Marges de crédit 20. A bank that advertises a loan involving a line of credit in an 20. La banque qui,dansunepublicité sur un prêt comportant advertisement that makes a representation of the annual interest une marge de crédit, précise le taux d’intérêt annuel ou le montant rate, or the amount of anypayment or of any non-interest charge, de tout versement ou des frais non liés aux intérêts, doit égale- in relation to the loan must disclose the annual rate of interest on ment y indiquer le taux d’intérêt annuel en vigueur au moment de the date of the advertisement and any initial or periodic non- la publicité et le montant des frais initiaux ou périodiques non liés interest charges at least as prominently as the representation and aux intérêts. Celui-ci doit être présentédelamêmefaçon et avoir in the same manner, whether visually or aurally, or both. au moins la même importance, sur les plans visuel ou sonore, ou les deux, le cas échéant, que les autres renseignements. Credit Cards Cartes de crédit 21. A bank that advertises a credit card in an advertisement that 21. La banque qui,dansunepublicité sur une carte de crédit, makes a representation of the annual interest rate, or the amount précise le taux d’intérêt annuel ou le montant de tout versement of anypayment or of any non-interest charge, in relation to the ou des frais non liés aux intérêts doit également y indiquer le taux loan must disclose the annual rate of interest on the date of the d’intérêt annuel en vigueur au moment de la publicité et le mon- advertisement and any initial or periodic non-interest charges at tant des frais initiaux ou périodiques non liés aux intérêts. Ceux-ci least as prominently as the representation and in the same manner, doivent être présentés de la même façon et avoir au moins la whether visually or aurally, or both. même importance, sur les plans visuel ou sonore, ou les deux, le cas échéant, que les autres renseignements. Interest-free Periods Périodes de prêt sans intérêts 22. (1) A bank that finances a transaction depicted in an adver- 22. (1) La banque qui, dans une publicité sur une opération fi- tisement that involves a representation, express or implied, that a nancée par elle, mentionne de façon explicite ou implicite qu’elle period of a loan is free of any interest charges must ensure that renonce aux intérêts pour une période de prêt doit y indiquer le the advertisement discloses in a manner equally as prominent as fait que tout intérêt dû après cette période courra ou non pendant the representation, if it is expressed, or in a prominent manner celle-ci, cette indication devant avoir la même importance que la otherwise, whether or not interest, due after the period, accrues mention de la renonciation, si elle est explicite, sinon, devant être during the period. en évidence. (2) If interest does not accrue during the period, the advertise- (2) Si des intérêts ne courent pas durant la période, la publicité ment must also disclose any conditions that apply to the forgiving doit également indiquer toute condition applicable à l’exemption of the accrued interest and the APR, or the annual interest rate in de ces intérêts et le TAC, ou le taux d’intérêt annuel dans le cas the case of credit cards or lines of credit, for a periodwhenthose d’une carte de crédit ou d’une margedecrédit,qui s’appliquera conditions are not met. durant toute période où les conditions d’exemption ne sont pas respectées.

571 128

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES 23. These Regulations apply to the renewal or on-going 23. Le présent règlement s’applique au renouvellement et à administration of a credit agreement that was entered into l’administration continue de toute convention de crédit con- before these Regulations came into force. clue avant l’entrée en vigueur du présent règlement.

REPEAL ABROGATION 24. The Cost of Borrowing (Banks) Regulations1 are re- 24. Le Règlement sur le coût d’emprunt (banques)1 est abro- pealed. gé.

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR 25. These Regulations come into force on September 1, 25. Le présent règlement entre en vigueur le 1er septem- 2001. bre 2001.

REGULATORY IMPACT RÉSUMÉ DE L’ÉTUDE D’IMPACT ANALYSIS STATEMENT DE LA RÉGLEMENTATION (This statement is not part of the Regulations.)(Ce résumé ne fait pas partie du règlement.) Description Description In 1996, provincial and federal ministers committed to harmo- En 1996, les ministres provinciaux et fédéral se sont engagés à nize federal and provincial laws governing disclosure of the cost harmoniser les lois de leurs compétences respectives qui régissent of consumer loans (including mortgages), lines of credit, and la déclaration des coûts des prêts à la consommation (y compris credit cards. Consultations were then held to develop a drafting les prêts hypothécaires), des marges de crédit et des cartes de template that could be used by all jurisdictions to prepare harmo- crédit. Par la suite, on a tenu des consultations dans le but d’éla- nized legislation and regulations. This template was finalized in borer un modèle de texte dont tous les gouvernements pourraient 1998. s’inspirer afin d’harmoniser les lois et les règlements pertinents. Ce modèle a été achevé en 1998. The harmonized agreement sets out the information that lend- L’entente d’harmonisation énonce les renseignements que les ers must disclose to consumers both initially, before the consumer prêteurs devront communiquer aux consommateurs, tant avant enters an agreement, and afterward. Disclosure statements must que ces derniers ne concluent une transaction qu’après celle-ci. be in plain language and must disclose the required information Ces communications devront être écrites en langage clair et sim- clearly and concisely.Key information that must be disclosed ple et donner l’information requise de manière concise. Au nom- includes non-interest costs related to loans, borrowers’ rights bre des renseignements qui doivent être ainsi communiqués, on (such as prepayment rights and maximum charges for lost or sto- retrouve les frais autres que d’intérêts se rapportant aux prêts, les len credit cards) as well as the interest rate. droits des emprunteurs (tels que les privilèges de remboursement anticipé et les frais maximaux pouvant être facturés suite à la perte ou au vol d’une carte de crédit) ainsi que le taux d’intérêt. At the federal level, the necessary legislative changes providing Au palier fédéral, les modifications législatives nécessaires expanded regulation-makingpower in this area were passed as pour accroître l’étendue des pouvoirs réglementaires dans ce do- part of the legislative amendments resulting from the 1997 review maine ont été adoptées au titre des modifications découlant de of financial institutions statutes. Changes to the Cost of Borrow- l’examen de 1997 des lois régissant les institutions financières. ing (Banks) Regulations, Cost of Borrowing (Canadian Insurance Des modifications doivent maintenant être apportées au Règle- Companies) Regulations, Cost of Borrowing (Foreign Insurance ment sur le coût d’emprunt (banques), au Règlement sur le coût Companies) Regulations,andCost of Borrowing (Trust and Loan d’emprunt (sociétés d’assurances canadiennes),auRèglement sur Companies) Regulations are now required to implement the fed- le coût d’emprunt (sociétés d’assurances étrangères) et au Rè- eral government’s commitments with respect to banks, Canadian glement sur le coût d’emprunt (sociétés de fiducie et de prêt) afin and foreign insurance companies and trust and loan companies de mettre en oeuvre les engagements auxquels le gouvernement under the harmonization exercise. fédéral a souscrits à l’égard des banques, des sociétés d’assu- rances canadiennes et étrangères et des sociétés de fiducie et de prêt dans le cadre de l’exercice d’harmonisation. The amended Regulations are similar to the existing set of re- Les règlements modifiés prévoiront des obligations semblables quirements for banks, Canadian insurance companies, foreign à celles imposées actuellement aux banques, aux sociétés d’assu- insurance companies and trust and loan companies, although they rances canadiennes et étrangères et aux sociétés de fiducie et de impose slightly more stringent and detailed requirements in sev- prêt, bien que ces exigences seront légèrement plus rigoureuses et eral areas. plus détaillées dans plusieurs domaines.

——— ——— 1 SOR/92-320 1 DORS/92-320

572 129

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

Alternatives Solutions ennvisagées Given that the changes to the Regulations are necessary for the Compte tenu de la nécessité d’apporter des modifications aux implementation of the federal government’s commitments under règlements pour mettre en oeuvre les engagements du gouverne- the 1996 federal-provincial harmonization agreement, no other ment fédéral découlant de l’entente d’harmonisation fédérale- alternatives were considered. provinciale de 1996, aucune autre option n’a été envisagée. Benefits and Costs Avantages et coûts The amended Regulations, in conjunction with equivalent rules Les modifications apportées aux règlements, conjointement to be implemented at the federal and provincial levels, will pro- avec les règles équivalentes qui doivent entrer en vigueur aux vide a level playing field among all financial institutions through palier fédéral et provincial, auront pour effet d’uniformiser les uniform disclosure requirements in all jurisdictions. Standardized règles du jeu entre institutions financières pour la communication rules will make it easier for consumers to compare the costs of d’information, d’un champ de compétence à l’autre. Ces règles borrowing at different types of financial institutions. uniformes faciliteront la comparaison, par les consommateurs, du coût d’emprunt d’un type d’institution financière à l’autre. While the amended Regulations introduce requirements that are Bien que les règlements modifiés résulteront en des obligations more stringent and detailed in some areas, many areas of the re- plus rigoureuses et détaillées dans certains domaines, dans plu- gime are similar to requirements already imposed on the institu- sieurs autres, le régime sera semblable aux obligations déjà impo- tions covered by these Regulations. Therefore, there are only sées aux banques. En conséquence, les coûts découlant de l’appli- minimal compliance costs for banks associated with the imple- cation des règlements modifiés devraient être marginaux pour les mentation of the amended Regulations. banques. Consultation Consultations Early notice was not provided in the Federal Regulatory Plan. Aucun préavis n’a été donné dans les Projets de réglementation fédérale. The harmonized package of disclosure requirements is the L’ensemble d’obligations harmonisées pour la communication product of extensive consultations, both at the federal-provincial d’information résulte de vastes consultations menées à l’échelle level and with all other interested parties. In 1995, a preliminary fédérale-provinciale ainsi qu’avec d’autres parties intéressées. federal/provincial workinggroup issued a consultation paper. In En 1995, un premier groupedetravailfédéral-provincial a publié response, submissions were received from more than thirty un document de consultation, en réponse auquel des exposés ont stakeholders, including representatives of industry and consumers été présentés par plus de 30 parties intéressées comprenant des from across the country. représentants de l’industrie et des consommateurs de toutes les régions du pays. Following revisions made in light of the comments received, Des révisions ont été apportées aux projets,àlalumièredes stakeholder views were again solicited in 1996. Further consulta- commentaires reçus, et à nouveau, en 1996, on a recueilli des tions were held during the development of the detailed drafting commentaires des parties intéressées. En outre, de plus amples template that was finalized in 1998. consultations ont eu lieu lors de l’élaboration d’un modèle détaillé de texte, achevé en 1998. The amended Regulations are based on the agreed-upon draft- Les règlements modifiés s’inspirent de ce modèle sur lequel les ing template. In August 1999, a draft set of Regulations was sent parties se sont entendues. En août 1999, des ébauches de projet de to the provinces, the industry, consumer representatives and other règlement ont été adressées aux provinces, aux représentants de interested parties. Comments were received up to the late fall. All l’industrie et des consommateurs et à d’autres parties intéressées. major stakeholders registered support for the regulations, while Des commentaires ont été reçus jusqu’à la fin de l’automne; la making a number of observations, many of which were incorpo- plupart des parties intéressées appuyaient les projets de règle- rated as technical clarifications to the drafting. ment, tout en formulant divers commentaires, dont plusieurs ont été intégrés pour clarifier des aspects techniques. The Cost of Borrowing (Bank) Regulations were pre-published Le Règlement sur le coût d’emprunt (banques) afaitl’objet in the Canada Gazette, Part I on May 20, 2000. The Cost of Bor- d’une publication préalable dans la Gazette du Canada Partie I le rowing (Canadian Insurance Companies) Regulations, Cost of 20 mai 2000. Le Règlement sur le coût d’emprunt (sociétés Borrowing (Foreign Insurance Companies) Regulations,andCost d’assurances canadiennes), le Règlement sur le coût d’emprunt of Borrowing (Trust and Loan Companies) Regulations were pre- (sociétés d’assurances étrangères) et le Règlement sur le coût published in the Canada Gazette, Part I on September 9, 2000. d’emprunt (sociétés de fiducie et de prêt) ontfaitl’objet d’une publication préalable dans la Gazette du Canada Partie I le 9 septembre 2000. Interested parties were given 30 daystomakerepresentations Les parties intéressées avaient 30 jours pour faire des repré- with regardtotheRegulations. No significant issues were raised sentations au sujet des règlements. Aucune question significative during this time period. Only one formal response was received n’a été soulevée à leur égard. On n’a reçu qu’une seule réponse requesting clarification of certain specific technical and defini- officielle dans laquelle l’auteur demandait à obtenir des éclaircis- tional points. The issues raised did not require changes to the sements à propos de certains aspects techniques et à propos de Regulations. certaines définitions. Les commentaires reçus n’ont pas nécessité des changements aux règlements.

573 130

2001-03-28 Canada Gazette Part II, Vol. 135, No. 7 Gazette du Canada Partie II, Vol. 135, no 7 SOR/DORS/2001-101

Subsequent to the official comment period, a small number of Après la période de présentation des observations, un petit enquiries were received from stakeholders requesting similar nombre de requêtes a été reçu d’intervenants demandant des technical and definitional clarification. These enquiries were re- éclaircissements semblables. On a répondu directement aux inter- solved directly with the interested parties and did not require venants concernés, et ces requêtes n’ont pas nécessité des chan- changes to the Regulations. gements aux règlements. Compliance and Enforcement Respect et exécution The Office of the Superintendent of Financial Institutions will Le Bureau du surintendant des institutions financières veillera be responsible for ensuring compliance with the Regulations. au respect des règlements. Contact Personne-ressource Leah Anderson Leah Anderson Acting Chief, Consumer Issues Chef par intérim, Questions de consommation Financial Sector Policy Branch Direction de la politique du secteur financier Department of Finance Ministère des Finances L’Esplanade Laurier L’Esplanade Laurier 15th Floor, East Tower 15e étage, Tour Est 140 O’Connor Street 140, rue O’Connor Ottawa, Ontario Ottawa (Ontario) K1A 0G5 K1A 0G5 Tel.: (613) 992-5584 Tél. : (613) 992-5584 FAX: (613) 943-1334 TÉLÉCOPIEUR : (613) 943-1334

Published by the Queen’s Printer for Canada, 2001 Publié par l’Imprimeur de la Reine pour le Canada, 2001 574

TAB H

131

CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Business Practices (Banks, Règlement sur les pratiques Authorized Foreign Banks, Trust commerciales en matière de crédit and Loan Companies, Retail (banques, banques étrangères Associations, Canadian Insurance autorisées, sociétés de fiducie et Companies and Foreign Insurance de prêt, associations de détail, Companies) Regulations sociétés d’assurances canadiennes et sociétés d’assurances étrangères)

SOR/2009-257 DORS/2009-257

Current to October 1, 2013 À jour au 1 octobre 2013

Last amended on June 20, 2013 Dernière modification le 20 juin 2013

Published by the Minister of Justice at the following address: Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca 132

OFFICIAL STATUS CARACTÈRE OFFICIEL OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la Revision and Consolidation Act, in force on révision et la codification des textes législatifs, June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :

Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un Codifications consolidation is consolidated regulation published by the Minister règlement codifié, publié par le ministre en vertu de comme élément evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la présente loi sur support papier ou sur support élec- de preuve idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donné comme publié Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf contrary is shown. preuve contraire. ... [...]

Inconsistencies (3) In the event of an inconsistency between a (3) Les dispositions du règlement d'origine avec Incompatibilité in regulations consolidated regulation published by the Minister ses modifications subséquentes enregistrées par le — règlements under this Act and the original regulation or a subse- greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les quent amendment as registered by the Clerk of the textes réglementaires l'emportent sur les dispositions Privy Council under the Statutory Instruments Act, incompatibles du règlement codifié publié par le mi- the original regulation or amendment prevails to the nistre en vertu de la présente loi. extent of the inconsistency.

NOTE NOTE

This consolidation is current to October 1, 2013. The Cette codification est à jour au 1 octobre 2013. Les last amendments came into force on June 20, 2013. dernières modifications sont entrées en vigueur Any amendments that were not in force as of Octo- le 20 juin 2013. Toutes modifications qui n'étaient ber 1, 2013 are set out at the end of this document pas en vigueur au 1 octobre 2013 sont énoncées à la under the heading “Amendments Not in Force”. fin de ce document sous le titre « Modifications non en vigueur ». 133

Registration Enregistrement SOR/2009-257 September 9, 2009 DORS/2009-257 Le 9 septembre 2009 BANK ACT LOI SUR LES BANQUES COOPERATIVE CREDIT ASSOCIATIONS ACT LOI SUR LES ASSOCIATIONS COOPÉRATIVES DE INSURANCE COMPANIES ACT CRÉDIT TRUST AND LOAN COMPANIES ACT LOI SUR LES SOCIÉTÉS D’ASSURANCES LOI SUR LES SOCIÉTÉS DE FIDUCIE ET DE PRÊT

Credit Business Practices (Banks, Authorized Règlement sur les pratiques commerciales en matière Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail de crédit (banques, banques étrangères autorisées, Associations, Canadian Insurance Companies and sociétés de fiducie et de prêt, associations de détail, Foreign Insurance Companies) Regulations sociétés d’assurances canadiennes et sociétés d’assurances étrangères)

P.C. 2009-1528 September 9, 2009 C.P. 2009-1528 Le 9 septembre 2009

Her Excellency the Governor General in Council, on Sur recommandation du ministre des Finances, Son the recommendation of the Minister of Finance, hereby Excellence la Gouverneure générale en conseil prend le makes the annexed Credit Business Practices (Banks, Règlement sur les pratiques commerciales en matière de Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, crédit (banques, banques étrangères autorisées, sociétés Retail Associations, Canadian Insurance Companies and de fiducie et de prêt, associations de détail, sociétés Foreign Insurance Companies) Regulations, pursuant to d’assurances canadiennes et sociétés d’assurances étrangères), ci-après, en vertu : (a) sections 458.3a and 575.1b of the Bank Actc; a) des articles 458.3a et 575.1b de la Loi sur les (b) section 385.252d of the Cooperative Credit Associ- banquesc; ations Acte; b) de l’article 385.252d de la Loi sur les associations (c) sections 488.1f and 606.1g of the Insurance Com- coopératives de crédite; panies Acth; and c) des articles 488.1f et 606.1g de la Loi sur les sociétés (d) section 443.2i of the Trust and Loan Companies d’assurancesh; Actj. d) de l’article 443.2i de la Loi sur les sociétés de fidu- cie et de prêtj.

a a S.C. 2009, c. 2, s. 271 L.C. 2009, ch. 2, art. 271 b b S.C. 2009, c. 2, s. 274 L.C. 2009, ch. 2, art. 274 c c S.C. 1991, c. 46 L.C. 1991, ch. 46 d d S.C. 2009, c. 2, s. 278 L.C. 2009, ch. 2, art. 278 e e S.C. 1991, c. 48 L.C. 1991, ch. 48 f f S.C. 2009, c. 2, s. 284 L.C. 2009, ch. 2, art. 284 g g S.C. 2009, c. 2, s. 286 L.C. 2009, ch. 2, art. 286 h h S.C. 1991, c. 47 L.C. 1991, ch. 47 i i S.C. 2009, c. 2, s. 291 L.C. 2009, ch. 2, art. 291 j j S.C. 1991, c. 45 L.C. 1991, ch. 45 134

SOR/2009-257 — October 1, 2013

MINIMUM GRACE PERIOD FOR NEW DÉLAI DE GRÂCE MINIMUM POUR LES PURCHASES NOUVEAUX ACHATS 3. (1) A statement of account in respect of a billing 3. (1) L’institution doit envoyer à l’emprunteur un cycle for a credit card must be sent by an institution to état de compte pour le cycle de facturation de la carte de the borrower without delay after the last day of that crédit sans délai après le dernier jour de ce cycle. billing cycle. (2) An institution may not require a minimum pay- (2) L’institution ne peut exiger que le paiement mini- ment in respect of the outstanding balance owing on a mal dû sur le solde impayé du compte de la carte de cré- credit card account for a particular billing cycle to be dit soit effectué moins de vingt et un jours après le der- made by the borrower on a day earlier than 21 days after nier jour d’un cycle de facturation particulier. the last day of that billing cycle. (3) If the due date for a minimum payment in respect (3) Lorsque la date d’échéance du paiement minimal of the outstanding balance owing on a credit card ac- dû sur le solde impayé du compte de la carte de crédit count falls on a Saturday or a holiday, the institution tombe un samedi ou un jour férié, l’institution considère must consider a payment made on the next business day le paiement fait le jour ouvrable suivant comme ayant as being made on time. été fait dans le délai prévu. (4) An institution may not charge interest on purchas- (4) L’institution ne peut pas réclamer d’intérêts sur es of goods or services made on a credit card during a les achats de biens ou services effectués durant le cycle particular billing cycle if the borrower pays the outstand- de facturation si l’emprunteur paie en totalité le solde ing balance owing on the credit card account in full on or impayé du compte de la carte de crédit au plus tard à la before the due date. date prévue.

ALLOCATION OF PAYMENTS RÉPARTITION DES PAIEMENTS 4. (1) If different interest rates apply to different 4. (1) Lorsque différents taux d’intérêt s’appliquent à amounts owing for a particular billing cycle on a credit différentes sommes dues dans un compte de carte de cré- card account, the institution must allocate any payment dit, l’institution répartit tout paiement versé par l’em- made by the borrower that is greater than the required prunteur qui excède le paiement minimum requis pour minimum payment for that billing cycle among those un cycle de facturation particulier de l’une ou l’autre des amounts using one of the following methods: manières suivantes : (a) by allocating that payment first to the amount a) elle l’impute sur la somme due ayant le taux d’in- with the highest interest rate and then allocating any térêt le plus élevé et impute tout reliquat, sur les autres remaining portion of the payment to the other amounts sommes dues, par ordre décroissant des taux d’intérêt; in descending order, based on their applicable interest b) elle l’impute sur chacune des sommes dues dans la rates; or proportion qu’elles représentent par rapport au solde (b) by allocating that payment among those amounts impayé du compte de la carte de crédit. in the same proportion as each amount bears to the outstanding balance owing on the credit card account. (2) For the purpose of paragraph (1)(b), if the pay- (2) Pour l’application de l’alinéa (1)b), l’institution ment that the institution allocates to an amount owing on peut arrondir le montant du paiement imputé au dollar a credit card account contains a fraction of a dollar, the supérieur s’il comporte une fraction égale ou supérieure

2

TAB I

Interpretation Act 135

© Éditeur officiel du Québec Updated to 1 October 2013 This document has official status.

chapter I-16

INTERPRETATION ACT

1. This Act shall apply to every statute of the Parliament of Québec, unless and in so far as such application be inconsistent with the object, the context, or any of the provisions of such statute.

R. S. 1964, c. 1, s. 1; 1982, c. 62, s. 148.

DIVISION I Repealed, 1982, c. 62, s. 149.

2. (Repealed).

R. S. 1964, c. 1, s. 2; 1968, c. 9, s. 56; 1982, c. 62, s. 149.

3. (Repealed).

R. S. 1964, c. 1, s. 3; 1982, c. 62, s. 149.

DIVISION II COMING INTO FORCE OF AN ACT

4. (Repealed).

R. S. 1964, c. 1, s. 4; 1968, c. 9, s. 57, s. 90, s. 92; 1982, c. 62, s. 151.

5. Unless otherwise provided by law, an Act comes into force on the thirtieth day after its sanction.

R. S. 1964, c. 1, s. 5; 1982, c. 62, s. 152.

DIVISION III DISALLOWANCE

6. Every statute shall cease to have force and effect from the day on which it is announced, either by proclamation or by speech or by message to the National Assembly, that such statute has been disallowed within the year following the receipt by the Governor-General of the authentic copy which has been sent to him.

R. S. 1964, c. 1, s. 6; 1968, c. 9, s. 58.

DIVISION IV AMENDMENT OR REPEAL

7. Any statute may be amended, altered or repealed by any other statute passed in the same session.

R. S. 1964, c. 1, s. 7.

8. When any provisions of a statute are repealed and others substituted therefor, the provisions repealed remain in force until the provisions substituted become executory under the repealing statute.

R. S. 1964, c. 1, s. 8.

9. When a legislative enactment which repeals another is itself repealed, the legislative enactment first repealed does not come again into force, unless Parliament expresses such intention.

R. S. 1964, c. 1, s. 9; 1982, c. 62, s. 153.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/I_16... 1 Interpretation Act 136

R. S. 1964, c. 1, s. 34; 1968, c. 9, s. 90, s. 92; 1986, c. 71, s. 1; 1982, c. 62, s. 155.

35. (Repealed).

R. S. 1964, c. 1, s. 35; 1968, c. 9, s. 90, s. 92; 1969, c. 26, s. 5; 1982, c. 62, s. 155.

36. (Repealed).

R. S. 1964, c. 1, s. 36; 1968, c. 8, s. 11; 1968, c. 9, s. 90, s. 92; 1982, c. 62, s. 155.

DIVISION VII Repealed, 1982, c. 62, s. 155.

37. (Repealed).

R. S. 1964, c. 1, s. 37; 1968, c. 8, s. 12; 1982, c. 62, s. 155.

DIVISION VIII DECLARATORY AND INTERPRETATIVE PROVISIONS

38. No statute shall be taken out of any rule of construction applicable thereto, and which is otherwise not inconsistent with this Act, because this Act does not reproduce such rule.

R. S. 1964, c. 1, s. 38.

39. Every statute shall be public unless declared to be private.

Everyone is bound to take cognizance of public statutes, but private statutes must be pleaded.

R. S. 1964, c. 1, s. 39.

40. The preamble of every statute shall form part thereof, and assist in explaining its purport and object.

In case of doubt, the construction placed on any Act shall be such as not to impinge on the status of the French language.

R. S. 1964, c. 1, s. 40; 1977, c. 5, s. 213.

40.1. (Repealed).

1979, c. 61, s. 5; 1993, c. 40, s. 64.

41. Every provision of an Act is deemed to be enacted for the recognition of rights, the imposition of obligations or the furtherance of the exercise of rights, or for the remedying of some injustice or the securing of some benefit.

Such statute shall receive such fair, large and liberal construction as will ensure the attainment of its object and the carrying out of its provisions, according to their true intent, meaning and spirit.

R. S. 1964, c. 1, s. 41; 1992, c. 57, s. 602.

41.1. The provisions of an Act are construed by one another, ascribing to each provision the meaning which results from the whole Act and which gives effect to the provision.

1992, c. 57, s. 603.

41.2. A judge cannot refuse to adjudicate under pretext of the silence, obscurity or insufficiency of the law.

1992, c. 57, s. 603.

41.3. Prohibitive laws entail nullity, even if nullity is not pronounced therein.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/I_16... 4

BLUE SHEET Loi d'interprétation 137

© Éditeur officiel du Québec À jour au 1er octobre 2013 Ce document a valeur officielle.

chapitre I-16

LOI D'INTERPRÉTATION

1. Cette loi s'applique à toute loi du Parlement du Québec, à moins que l'objet, le contexte ou quelque disposition de cette loi ne s'y oppose.

S. R. 1964, c. 1, a. 1; 1982, c. 62, a. 148.

SECTION I Abrogée, 1982, c. 62, a. 149.

2. (Abrogé).

S. R. 1964, c. 1, a. 2; 1968, c. 8, a. 1; 1968, c. 9, a. 56; 1982, c. 62, a. 149.

3. (Abrogé).

S. R. 1964, c. 1, a. 3; 1982, c. 62, a. 149.

SECTION II ENTRÉE EN VIGUEUR D'UNE LOI

4. (Abrogé).

S. R. 1964, c. 1, a. 4; 1968, c. 9, a. 57, a. 90, a. 92; 1982, c. 62, a. 151.

5. Une loi entre en vigueur le trentième jour qui suit celui de sa sanction, à moins que la loi n'y pourvoie autrement.

S. R. 1964, c. 1, a. 5; 1968, c. 23, a. 8; 1982, c. 62, a. 152.

SECTION III DU DÉSAVEU

6. Une loi cesse d'être exécutoire à compter du jour où il est annoncé, soit par proclamation, soit par discours ou message adressé à l'Assemblée nationale, que cette loi a été désavouée, dans l'année qui a suivi la réception, par le gouverneur général, de la copie authentique qui lui en avait été transmise.

S. R. 1964, c. 1, a. 6; 1968, c. 9, a. 58.

SECTION IV DES MODIFICATIONS ET ABROGATIONS

7. Une loi peut être modifiée ou abrogée par une autre loi passée dans la même session.

S. R. 1964, c. 1, a. 7.

8. Lorsque quelques-unes des dispositions d'une loi sont abrogées et que d'autres leur sont substituées, les dispositions abrogées demeurent en vigueur jusqu'à ce que les dispositions substituées viennent en vigueur, suivant la loi d'abrogation.

S. R. 1964, c. 1, a. 8.

9. Quand une disposition législative qui en abroge une autre est elle-même abrogée, la première disposition abrogée ne reprend vigueur que si le Parlement en a exprimé l'intention.

S. R. 1964, c. 1, a. 9; 1982, c. 62, a. 153.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/I_16... 1 Loi d'interprétation 138

S. R. 1964, c. 1, a. 34; 1968, c. 9, a. 90, a. 92; 1986, c. 71, a. 1; 1982, c. 62, a. 155.

35. (Abrogé).

S. R. 1964, c. 1, a. 35; 1968, c. 9, a. 90, a. 92; 1969, c. 26, a. 5; 1982, c. 62, a. 155.

36. (Abrogé).

S. R. 1964, c. 1, a. 36; 1968, c. 8, a. 11; 1968, c. 9, a. 90, a. 92; 1982, c. 62, a. 155.

SECTION VII Abrogée, 1982, c. 62, a. 155.

37. (Abrogé).

S. R. 1964, c. 1, a. 37; 1968, c. 8, a. 12; 1982, c. 62, a. 155.

SECTION VIII DISPOSITIONS DÉCLARATOIRES ET INTERPRÉTATIVES

38. Une loi n'est pas soustraite à l'application d'une règle d'interprétation qui lui est applicable, et qui, d'ailleurs, n'est pas incompatible avec la présente loi, parce que celle-ci ne la contient pas.

S. R. 1964, c. 1, a. 38.

39. Une loi est publique, à moins qu'elle n'ait été déclarée privée.

Toute personne est tenue de prendre connaissance des lois publiques, mais les lois privées doivent être plaidées.

S. R. 1964, c. 1, a. 39.

40. Le préambule d'une loi en fait partie et sert à en expliquer l'objet et la portée.

Les lois doivent s'interpréter, en cas de doute, de manière à ne pas restreindre le statut du français.

S. R. 1964, c. 1, a. 40; 1977, c. 5, a. 213.

40.1. (Abrogé).

1979, c. 61, a. 5; 1993, c. 40, a. 64.

41. Toute disposition d'une loi est réputée avoir pour objet de reconnaître des droits, d'imposer des obligations ou de favoriser l'exercice des droits, ou encore de remédier à quelque abus ou de procurer quelque avantage.

Une telle loi reçoit une interprétation large, libérale, qui assure l'accomplissement de son objet et l'exécution de ses prescriptions suivant leurs véritables sens, esprit et fin.

S. R. 1964, c. 1, a. 41; 1992, c. 57, a. 602.

41.1. Les dispositions d'une loi s'interprètent les unes par les autres en donnant à chacune le sens qui résulte de l'ensemble et qui lui donne effet.

1992, c. 57, a. 603.

41.2. Le juge ne peut refuser de juger sous prétexte du silence, de l'obscurité ou de l'insuffisance de la loi.

1992, c. 57, a. 603.

41.3. Les lois prohibitives emportent nullité quoiqu'elle n'y soit pas prononcée.

http://www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/telecharge.php?type=2&file=/I_16... 4

TAB J

139

First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 60-61 Elizabeth II, 2011-2012

STATUTES OF CANADA 2012 LOIS DU CANADA (2012)

CHAPTER 19 CHAPITRE 19

An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Loi portant exécution de certaines dispositions du budget Parliament on March 29, 2012 and other measures déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d’autres mesures

ASSENTED TO SANCTIONNÉE

29th JUNE, 2012 LE 29 JUIN 2012 BILL C-38 PROJET DE LOI C-38 140

340 C. 19 Jobs, Growth and Long-term Prosperity 60-61 ELIZ. II

Annual report 19. (1) The Minister shall, as soon as 19. (1) Dès que possible après la fin de Rapport annuel feasible after the end of each fiscal year but chaque exercice et au plus tard à la fin de no later than the end of the calendar year in l’année civile durant laquelle cet exercice prend which that fiscal year ends, cause to be laid fin, le ministre fait déposer un rapport sur les before each House of Parliament a report of the activités de l’École durant cet exercice devant operations of the School for that fiscal year. chaque chambre du Parlement.

Reports required (2) The obligation imposed by subsection (1) (2) Le dépôt de tout rapport exigé par le Rapports exigés by Treasury par le Conseil du Board may be satisfied by the tabling of any reports of Conseil du Trésor sur les activités de l’École Trésor the School’s operations required by the Treasury satisfait à l’obligation prévue au paragraphe (1) Board that contain the information required by si les renseignements visés à ce paragraphe that subsection. figurent dans le rapport. er Review and (3) The President shall, before December 1, (3) Avant le 1 décembre 2006 et au plus Examen et report 2006 and within every five years after that date, tard avant l’expiration de chaque période de rapport cause a review and report to be made of the cinq ans suivant cette date, le président fait School’s activities and organization. procéder à l’examen des activités et de l’orga- nisation de l’École et à l’établissement d’un rapport à cet égard.

R.S., c. F-11 Consequential Amendments to the Financial Modifications corrélatives à la Loi sur la L.R., ch. F-11 Administration Act gestion des finances publiques 523. Part II of Schedule VI to the Finan- 523. La partie II de l’annexe VI de la Loi cial Administration Act is amended by adding, sur la gestion des finances publiques est in alphabetical order, in column I, a reference modifiée par adjonction, selon l’ordre alpha- to bétique, dans la colonne I, de ce qui suit : Canada School of Public Service École de la fonction publique du Canada École de la fonction publique du Canada Canada School of Public Service and a corresponding reference in column II ainsi que de la mention « Président », dans la to “President”. colonne II, en regard de ce ministère.

2006, c. 9, s. 270 524. Part III of Schedule VI to the Act is 524. La partie III de l’annexe VI de la 2006, ch. 9, amended by striking out, in column I, the même loi est modifiée par suppression, dans art. 270 reference to la colonne I, de ce qui suit : Canada School of Public Service École de la fonction publique du Canada École de la fonction publique du Canada Canada School of Public Service and the corresponding reference in column II ainsi que de la mention « Président », dans la to “President”. colonne II, en regard de ce ministère.

DIVISION 36 SECTION 36

1991, c. 46 BANK ACT LOI SUR LES BANQUES 1991, ch. 46 525. The Bank Act is amended by adding 525. La Loi sur les banques est modifiée the following before the enacting clause: par adjonction, avant la formule d’édiction, de ce qui suit :

Preamble Whereas a strong and efficient banking sector Attendu : Préambule is essential to economic growth and prosperity; que la présence d’un secteur bancaire solide Whereas a legislative framework that enables et efficace est essentielle à la croissance et à banks to compete effectively and be resilient in la prospérité de l’économie; a rapidly evolving marketplace, taking into 141

2011-2012 Emploi, croissance et prospérité durable ch. 19 341 account the rights and interests of depositors qu’un cadre législatif qui permet aux banques and other consumers of banking services, de soutenir efficacement la concurrence et de contributes to stability and public confidence s’adapter à l’évolution rapide des marchés in the financial system and is important to the tout en prenant en compte les droits et strength and security of the national economy; l’intérêt des déposants et autres consomma- And whereas it is desirable and is in the teurs de services bancaires contribue à la national interest to provide for clear, compre- stabilité et au maintien de la confiance du hensive, exclusive, national standards applica- public dans le système financier et est ble to banking products and banking services important pour assurer la vigueur et la offered by banks; sécurité de l’économie nationale; qu’il est souhaitable et dans l’intérêt national d’établir des normes nationales claires, com- plètes et exclusives applicables aux produits et services bancaires offerts par les banques,

DIVISION 37 SECTION 37

1992, c. 20 CORRECTIONS AND CONDITIONAL LOI SUR LE SYSTÈME CORRECTIONNEL ET 1992, ch. 20 RELEASE ACT LA MISE EN LIBERTÉ SOUS CONDITION Amendments to the Act Modification de la loi

1995, c. 42, s. 38 526. Subsection 124(4) of the Corrections 526. Le paragraphe 124(4) de la Loi sur le 1995, ch. 42, and Conditional Release Act is replaced by système correctionnel et la mise en liberté sous art. 38 the following: condition est remplacé par ce qui suit :

Review (4) If the Board exercises its power under (4) Si elle exerce les pouvoirs que lui confère Révision subsection (3), it shall, within the period le paragraphe (3), la Commission doit, au cours prescribed by the regulations, review its deci- de la période prévue par règlement, réviser sa sion and either confirm or cancel it. décision et la confirmer ou l’annuler. 527. Paragraph 140(1)(d) of the Act is 527. L’alinéa 140(1)d) de la même loi est replaced by the following: remplacé par ce qui suit : (d) a review following a cancellation of d) les examens qui suivent l’annulation de la parole; and libération conditionnelle;

Transitional Provision Disposition transitoire

Hearings 528. Paragraph 140(1)(d) of the Correc- 528. L’alinéa 140(1)d) de la Loi sur le Audiences tions and Conditional Release Act, as enacted système correctionnel et la mise en liberté sous by section 527, applies only in respect of a condition, édicté par l’article 527, ne s’ap- review of the case of an offender begun on or plique qu’à l’examen de cas de délinquants after the day on which this section comes into commencé à la date d’entrée en vigueur du force. présent article ou après cette date.

Coordinating Amendments Dispositions de coordination

2012, c. 1 529. (1) In this section, “other Act” means 529. (1) Au présent article, « autre loi » 2012, ch. 1 the Safe Streets and Communities Act. s’entend de la Loi sur la sécurité des rues et des communautés. (2) On the first day on which both (2) Dès le premier jour où le paragraphe subsection 89(4) of the other Act and section 89(4) de l’autre loi et l’article 527 de la 527 of this Act are in force, the portion of présente loi sont tous deux en vigueur, le

TAB K

142

© Éditeur officiel du Québec Updated to 1 August 2013 This document has official status. chapter P-40.1, r. 3

Regulation respecting the application of the Consumer Protection Act

Consumer Protection Act (chapter P-40.1, s. 350)

The duties prescribed in the Regulation have been indexed as of 1 May 2013 pursuant to the notice published in Part 1 (French) of the Gazette officielle du Québec of 2 March 2013, page 300. (ss. 104, 107, 108, 108.1, 108.2, 125, 146)

CHAPTER I INTERPRETATION

1. In this Regulation, unless the context indicates otherwise,

(a) “Act” means the Consumer Protection Act (chapter P-40.1);

(b) “mobile home” means any structure intended to be used all year round as a dwelling and to be connected to public services and capable of being transported on its own frame by towing or by any other means.

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, s. 1.

CHAPTER II EXEMPTIONS

2. Contracts respecting farm loans or forestry loans within the meaning of the Act respecting farm-loan insurance and forestry-loan insurance (chapter A-29.1) are exempt from the application of the Act.

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, s. 2.

3. Contracts respecting approved loans within the meaning of the Act respecting financial assistance for students (chapter A-13.3) are exempt from the application of the Act.

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, s. 3.

3.1. (Implicitly revoked).

O.C. 1666-84, s. 1.

1 143

(b) or present a motion to the court to have the terms and conditions of payment prescribed in this contract changed.

It is in the consumer's interest to refer to sections 104 to 110 of the Consumer Protection Act (chapter P-40.1) and, where necessary, to communicate with the Office de la protection du consommateur.”.

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, s. 34.

§3. Contracts extending variable credit

35. In addition to the clauses prescribed in Schedule 4 of the Act, a contract extending variable credit entered into for the use of a credit card must contain the following compulsory clause:

“Clause required under the Consumer Protection Act.

(Contract extending variable credit for the use of a credit card)

For the purposes of this contract, the sole fact that the card has been issued replaces the merchant's signature and the sole use of the card by the consumer replaces the consumer's signature.

In the event of loss or theft of a credit card, the consumer incurs no liability for a debt resulting from the use of such card by a third person after the issuer of the card has been notified of the loss or theft by telephone, telegraph, notice in writing or by any other means. Even where such notice is not given, the liability of the consumer whose credit card has been lost or stolen is limited to the sum of $50.

At the end of each period, the merchant, if he has a claim with regard to a consumer, must furnish the latter with a statement of account mailed at least 21 days before the date on which he may exact credit charges if the consumer does not discharge his entire obligation; credit charges for advances of money may start as of the date of the advance up until the date of payment.

The consumer may require the merchant to forward him, without charge, a copy of the vouchers for each of the transactions described in the statement of account.

Until the consumer receives a statement of account at his address, the merchant must not exact credit charges on the unpaid balance, except on advances of money.

It is in the consumer's interest to refer to sections 29, 123, 124, 126 and 127 of the Consumer Protection Act (chapter P-40.1) and, where necessary, to communicate with the Office de la protection du consommateur.”.

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, s. 35.

36. A contract extending variable credit other than that entered into for the use of a credit card must contain, in addition to the clauses prescribed in Schedule 4 of the Act, the following compulsory clause:

“Clause required under the Consumer Protection Act.

15

BLUE SHEET 144

© Éditeur officiel du Québec À jour au 1er août 2013 Ce document a valeur officielle. chapitre P-40.1, r. 3

Règlement d'application de la Loi sur la protection du consommateur

Loi sur la protection du consommateur (chapitre P-40.1, a. 350)

Les droits prévus au règlement ont été indexés à compter du 1er mai 2013 selon l'avis publié à la Partie 1 de la Gazette officielle du Québec le 2 mars 2013, page 300. (a. 104, 107, 108, 108.1, 108.2, 125, 146)

CHAPITRE I INTERPRÉTATION

1. Dans le présent règlement, à moins que le contexte n'indique un sens différent, on entend par:

a) «Loi»: la Loi sur la protection du consommateur (chapitre P-40.1);

b) «maison mobile»: un local destiné à être occupé en toute saison comme lieu d'habitation et à être raccordé aux services publics, pouvant être transporté sur son propre train par voie de remorquage ou par tout autre moyen.

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, a. 1.

CHAPITRE II EXEMPTIONS

2. Sont exemptés de l'application de la Loi, les contrats concernant un prêt agricole ou un prêt forestier au sens de la Loi sur l'assurance-prêts agricoles et forestiers (chapitre A-29.1).

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, a. 2.

3. Sont exemptés de l'application de la Loi, les contrats concernant un prêt approuvé au sens de la Loi sur l'aide financière aux études (chapitre A-13.3).

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, a. 3.

3.1. (Abrogé implicitement).

D. 1666-84, a. 1.

3.2. (Abrogé implicitement).

1 145

Dans les 30 jours qui suivent la réception par le consommateur de l'avis et de l'état de compte, le consommateur peut:

a) soit remédier au fait qu'il est en défaut;

b) soit présenter une requête au tribunal pour faire modifier les modalités de paiement prévues au présent contrat.

Le consommateur aura avantage à consulter les articles 104 à 110 de la Loi sur la protection du consommateur (chapitre P-40.1) et, au besoin, à communiquer avec l'Office de la protection du consommateur.».

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, a. 34.

§3. Contrats de crédit variable

35. Un contrat de crédit variable conclu pour l'utilisation d'une carte de crédit doit contenir, en plus des mentions prévues à l'annexe 4 de la Loi, la mention obligatoire suivante:

«Mention exigée par la Loi sur la protection du consommateur.

(Contrats de crédit variable pour l'utilisation d'une carte de crédit)

Aux fins du présent contrat, l'émission de la carte tient lieu de signature du commerçant et l'utilisation de la carte par le consommateur tient lieu de signature du consommateur.

En cas de perte ou de vol de la carte de crédit, le consommateur n'encourt aucune responsabilité pour une dette découlant de l'usage de cette carte par un tiers après que l'émetteur de la carte a été avisé de la perte ou du vol par téléphone, télégraphe, avis écrit ou tout autre moyen. Même en l'absence d'un tel avis, la responsabilité du consommateur dont la carte a été perdue ou volée est limitée à la somme de 50 $.

À la fin de chaque période, le commerçant, s'il a une créance à l'égard d'un consommateur, doit lui fournir un état de compte, posté au moins 21 jours avant la date à laquelle il peut exiger des frais de crédit si le consommateur n'acquitte pas la totalité de son obligation; dans le cas d'une avance en argent, ces frais peuvent courir à compter de la date de cette avance jusqu'à la date du paiement.

Le consommateur peut exiger du commerçant qu'il lui fasse parvenir sans frais une copie des pièces justificatives de chacune des transactions décrites dans l'état de compte.

Tant que le consommateur n'a pas reçu à son adresse un état de compte, le commerçant ne peut exiger des frais de crédit sur le solde impayé, sauf sur les avances en argent.

Le consommateur aura avantage à consulter les articles 29, 123, 124, 126 et 127 de la Loi sur la protection du consommateur (chapitre P-40.1) et, au besoin, à communiquer avec l'Office de la protection du consommateur.».

R.R.Q., 1981, c. P-40.1, r. 1, a. 35.

15