Barroco e Rococó nas Igrejas de e Mariana and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Myriam A. Ribeiro de Oliveira e Adalgisa Arantes Campos 1 r imônio at P do

r os otei IPHAN R Capela do Padre Faria em Ouro Preto. Detalhe da talha. Chapel of Padre Faria in Ouro Preto. Detail of the carvings. Apresentação Foreword

Altares cheios de velas (...) Altars crowded with candles (...) Sinos. Procissões. Promessas. Bells. Processions. Vows. Anjos e santos nascendo Angels and saints being born Em mãos de gangrena e lepra. In hands of gangrene and leprosy. Cecília Meireles Cecília Meireles

Myriam Andrade Ribeiro Myriam Andrade Ribeiro de de Oliveira e Adalgisa Arantes Oliveira and Adalgisa Arantes Campos nos oferecem um Campos present us with a rich rico painel do acervo cultural panel of the cultural heritage de Ouro Preto e Mariana. of Ouro Preto and Mariana. São detalhados os aspectos The most important aspects mais importantes de seus of their religious monuments monumentos religiosos, are detailed as well as as características dos the characteristics of the emblemáticos artistas do emblematic artists of Baroque 5 barroco e rococó mineiros, and Rococo from bem como as tradições locais and preserved local traditions. preservadas. A minuciosa The thorough research goes pesquisa alcança a descoberta as far as the discovery of de pinturas de Mestre Athaíde paintings by Master Athaíde em , encobertas sob in Congonhas, covered by

camadas de repinturas desde layers of paint from as far as a r iana M e meados do século passado, e de the middle of the last century;

duas novas imagens atribuídas à as well as two new images r eto primeira fase de na attributed to the first phase of P u r o

Igreja das Mercês de Cima em Aleijadinho in the Church of O de Ouro Preto. Mercês de Cima in Ouro Preto. g r ejas Luiz Fernando de Almeida I Luiz Fernando de Almeida nas

Presidente do Iphan President of Iphan

Dezembro 2011 December 2011 ococó R e

a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Créditos Credits

Presidenta da República do Brasil President of Brasil Dilma Rousseff Dilma Rousseff Ministra de Estado da Cultura Minister of Culture Ana de Hollanda Ana de Hollanda Presidente do Instituto do President of the National Historic and Artistic Patrimônio Histórico e Artístico Nacional Heritage Institute Luiz Fernando de Almeida Luiz Fernando de Almeida Diretoria do Iphan Iphan Direction Andrey Rosenthal Schlee Andrey Rosenthal Schlee Célia Maria Corsino Célia Maria Corsino Cláudio Marques (interino) Cláudio Marques (acting) Maria Emília Nascimento Santos Maria Emília Nascimento Santos

Coordenação editorial Editorial coordination Sylvia Maria Braga Sylvia Maria Braga Edição Editor Caroline Soudant Caroline Soudant Copidesque e preparação Copy desk and preparation Maíra Mendes Galvão Maíra Mendes Galvão Revisão Revision Gilka Lemos Gilka Lemos Versão para o inglês English version Maíra Mendes Galvão /Paula Zimbres Maíra Mendes Galvão /Paula Zimbres Revisão do inglês e versão das legendas English revision and legends Maíra Mendes Galvão /Paula Zimbres Maíra Mendes Galvão /Paula Zimbres Design gráfico Graphic design Cristiane Dias Cristiane Dias Diagramação Layout development Fernando Horta Fernando Horta Fotos Photos Caio Reisewitz; Nelson Kon; Sylvia Braga; Caio Reisewitz; Nelson Kon; Sylvia Braga; Arquivos do Iphan e da Autora Iphan and Author’s Archives

Glossário de iconografia Iconographic glossary Fátima Justiniano Fátima Justiniano Ilustrações Illustrations Fernando Madeira Fernando Madeira

Mapas Maps Sabrina Lopes/Fred Lobo Sabrina Lopes/Fred Lobo

www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br

O48 Oliveira, Myriam Andrade Ribeiro de. Barroco e Rococó nas igrejas de Ouro Preto e Mariana / Myriam Andrade de Oliveira, Adalgisa Arantes Campos. – Brasília, DF : Iphan / Programa Monumenta, 2010. 2 v. (180; 160 p.) : il. color. ; 13 x 22 cm. – (Roteiros do Patrimônio ; 10)

ISBN : 978-85-7334-179-9 (v. 1) 978-85-7334-178-2 (v. 2)

1. Barroco - arquitetura. 2. Rococó - arquitetura. 3. Ouro Preto – Minas Gerais. 4. Mariana – Minas Gerais. I. Campos, Adalgisa Arantes. II. Título. III. Série.

CDD 726.51 Sumário Contents

Apresentação 5 Foreword

Introdução 13 Introduction

As Duas Capitais Coloniais e 19 The Two Colonial Capitals and suas Igrejas their Churches

As Irmandades, seus Rituais, 43 The Brotherhoods, their Rituals, Festas e Procissões Festivities and Processions

O Espaço Religioso, suas Funções 61 Religious Spaces, their Functions e Iconografia and Iconography

Barroco e Rococó nas Igrejas de 91 Baroque and Rococo in the Churches Ouro Preto e Mariana of Ouro Preto and Mariana

Glossário de Iconografia 127 Iconographic Glossary

Bibliografia 174 Bibliography primeira vista de Vila-Rica, sòmente mesmo o poderoso ou Ouro-Preto, conforme amor do ouro poderia ter dado Adantes lhe chamavam, origem a uma cidade grande em é grandemente sedutora. Dá a tal posição. Todavia, a aparência impressão de um agrupamento de suas ruas é digna e mais ainda de aldeiazinhas brancas e bem a de seu calçamento [...] construídas, empoleiradas nas Existem dez igrejas, das quais pontas salientes da montanha algumas das mais antigas são setentrional. Ao chegar-se mais construídas de taipa. Muitas perto, descobre-se que êsses delas são faustosamente objetos não são mais do que ornamentadas, possuindo lindas algumas das igrejas e edifícios pinturas e imagens. Uma das públicos e que as casas de mais bem instaladas tem de moradia se encontram no fundo estranho o fato de não possuir dos vales interjacentes. janelas; e o efeito que produz A estrada entra na cidade no espírito, com sòmente a pela extremidade ocidental, luz de suas lâmpadas, em transpondo um riacho que lhe esplêndido dia de sol a pino, é poderosíssimo. Penetrei nesses corre ao pé [...] edifícios sacros e examinei- Vila-Rica é, talvez, um dos os com irrestrita liberdade e, lugares mais estranhamente aparentemente, sem mesmo situados no mundo todo e provocar, como estrangeiro, Vista de Ouro Preto, com Igreja de São Francisco de Paula ao fundo. View of Ouro Preto, with the Church of São Francisco de Paula on the background.

t first sight, Vila Rica, places in the whole world, or Ouro Preto as it and only the mighty love of A was formerly called, could have originated is highly seductive. At a a large town in such a distance, it appears to be a position. However, its streets cluster of small, well-built look dignified and its paving white houses, perched upon stones even more so […] the protruding edges of this There are ten churches, septentrional mountain. As and a few of the oldest we approach it, however, ones are made of rammed we find that these objects earth. Many are pompously are none other than a few ornamented with beautiful of the churches and public paintings and images. One buildings, and that the of the best ones is strangely dwellings are deep down the deprived of windows; and interjacent valleys. the effect it produces upon The road reaches the town the spirit, lighted only by through its Western border, its lamps although it is crossing a river that runs broad daylight outside, is truly powerful. I entered below it […] these sacred buildings Vila-Rica might be one and examined them with of the most oddly situated unrestricted liberty, and, curiosidade alguma, prova até que subimos sôbre um de que a população de Vila- morro, que constitue um dos Rica está acostumada a ver lados e a partir de cujo cume de estrangeiros. novo se abria ante nossos olhos [...] de maneira mais desimpedida. Logo alí se encontrava uma A primeira visão que tivemos igreja por acabar, dedicada a de Mariana, outrora povoado São Pedro, e a trezentos pés do Carmo e elevada hoje às abaixo de nós, a planície em mais altas honras cívicas, mercê que se acha a cidade; coroavam de sua lealdade, foi através do suas igrejas aos outeirinhos e rasgão que gradualmente se contrafortes das montanhas amplia até formar um vale de circundantes, o palácio do Bispo encostas escarpadas, em meio com seus jardins enfeitava a ao qual corre o rio. O efeito é perspectiva à direita, e o colégio insólitamente grato, pois que, por com suas dependências estendia- entre as rochas despidas cujos se para além dêle. flancos produzem um efeito telescópico, se avista lindíssima planície para além delas, LUCCOCK, John. Notas sobre o e partes meridionais do Brasil. Tomadas durante semeada de casas e igrejas. Á sua estada de dez anos nesse país, de 1808 a medida que avançávamos, a 1818. São Paulo/ : Editora da Universidade de São Paulo/ Itatiaia, 1975, p. vista naturalmente se estreitou, 331-332 e 339. Vista de Ouro Preto, com telhados da Igreja de São José em primeiro plano. View of Ouro Preto, with the roofs of the Church of São José on the foreground. apparently, my condition narrowed, until we climbed as a foreigner caused no a hill forming one of its sides commotion, proving that the and from whose summit it population of Vila-Rica is used once again opened before to the presence of foreigners. our eyes more freely. At that […] spot there was an unfinished church devoted to Saint Peter, Our first sight of Mariana, and three hundred feet below once the settlement of Carmo us the plain where the town is and now raised to the highest found; its churches crowned civic honors, thanks to its the hillocks and boulders on loyalty, was through the tear the surrounding mountains, that gradually expands until the Bishop’s palace with it forms a valley of steep its gardens adorned the slopes, where the river runs. perspective to the right, and Its effect is unusually graceful, the college with its quarters since, amidst the naked extended beyond it. rocks whose flanks produce a telescopic effect, we can see a beautiful plain beyond, LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil. sprinkled with houses and Tomadas durante sua estada de dez anos churches. As we advanced, nesse país, de 1808 a 1818. São Paulo/ Belo Horizonte: Editora da Universidade de São the sight was naturally Paulo/ Itatiaia, 1975, p. 331-332 and 339. Cathedral of Nossa Senhora da Assunção in Mariana. Main altar and ceiling paintings. Catedral de Nossa Senhora da Assunção em Mariana. Altar-mor e pintura do teto.

Introdução 12

Introduction Introdução Introduction

Ouro Preto, capital política Ouro Preto, the political e administrativa, Mariana, and administrative capital, capital religiosa. Vocações Mariana, the religious capital. paralelas de centros de Centers of power with parallel poder na antiga região das vocations in the former gold- minas do ouro e em contínua region, continuously emulação na obtenção de emulating each other in the títulos e regalias. Se Mariana quest for titles and benefits. foi a primeira vila e cidade Although Mariana was the da região das minas e sede first village and town in the do bispado desde 1745, mining region and the seat Ouro Preto foi capital nos of the Bishopric since 1745, períodos colonial e imperial, Ouro Preto was the capital supremacia que perdeu during Colonial and Imperial na era republicana com a times, a supremacy lost in construção da nova capital, the Republican era with Belo Horizonte. the construction of the new A transferência da capital capital, Belo Horizonte. 13 contribuiu sem dúvida para The loss of position as a conservação do patrimônio state capital certainly helped das duas cidades, situadas a preserve the heritage of both apenas 19km de distância, towns, located a mere 19km tão próximas que se pensava, apart, so close to each other na época da grandeza do that during the height of the a r iana

ciclo do ouro, que acabariam gold cycle it was thought that M e interligadas no futuro. they would eventually merge. r eto O esgotamento do ouro With the exhaustion of P selou um destino diferente the gold mines, a different u r o O de para Ouro Preto e Mariana, destiny awaited Ouro Preto hoje duas importantes cidades and Mariana, now two major g r ejas históricas do estado de Minas historic towns in the state I nas Gerais, com um acervo of Minas Gerais, holding

emblemático de monumentos a representative collection ococó R e surpreendentemente of surprising monuments conservado em suas preserved in their original a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Introdução 14

Introduction os tombamentos noperíodo sete nasegunda,datadostodos religiosas naprimeira cidadee dezoito sãoedificações Mariana, treze.Dessenúmero, Artístico Nacional(Iphan), e do InstitutoHistóricoe inscritos nosLivros de Tombo trinta enove monumentos individuais, OuroPretotem humanidade. da Mundial” “Patrimônio como Unesco pela reconhecida foi Preto Ouro 1980, Em 1945. em Mariana e 1933 de datado decreto em Preto Ouro Nacionais” “Monumentos a elevados foram cidades duas das paisagísticos e arquitetônicos acervos os excepcionais, urbanos urbano noqualseinsere. juntamente comotecido características originais, Church ofSantaEfigêniainOuroPreto. Façade. Igreja deSantaEfigêniaemOuroPreto. Fachada. Com relação a tombamentos conjuntos de Tratando-se _ after the founding of Iphan. Iphan. of founding the after years first the 1938-1939, in list heritage the in included were them of all and latter, the in seven and buildings, religious are town former the in them of Eighteen thirteen. Mariana, and de Tombo, Livro Institute’s Heritage Artistic and Historical National the in monuments thirty-nine features Preto Ouro sites, heritage as individually site. Heritage World a Unesco by declared was Preto Ouro 1980, In 1945. in Mariana and 1933 in issued decree a through Preto Ouro landscape; and architecture their for Monuments National declared been have ensembles, urban exceptional it. contains that grid urban the with along features, As for works listed listed works for As both towns, These de 1938-1939, correspondente These buildings belong to aos primeiros anos de two distinct stylistic periods atividades do Iphan. in the history of Western Art: Essas edificações se inserem Italian Baroque and French em dois períodos estilísticos and German Rococo. This da história da arte ocidental: guide’s main purpose is to o barroco de origem italiana e allow a visitor to appraise o rococó francês e germânico. each style according to their O objetivo principal deste aesthetic differences, based guia é possibilitar ao visitante upon the new concepts a apreciação estética established in Art History diferenciada dos dois estilos, a from the second half of the partir das novas conceituações 20th century. estabelecidas pela história da It was only in the 1960’s arte na segunda metade do that art historians started século XX. to recognize the specific O reconhecimento das features of religious Rococo características específicas do as distinct from Baroque, rococó religioso face ao barroco through pioneer studies data dos anos 60 do século such as those by German passado, a partir de estudos Hermann Bauer (1962)1 and pioneiros como os do alemão Belgian Phillipe Minguet Hermann Bauer (1962)1 e do (1966)2. In this context, belga Philippe Minguet (1966)2. we can understand why 15 Nesse contexto, é compreensível Modernist intellectuals que os intelectuais e artistas and artists visiting Minas modernistas que visitaram Minas Gerais in the 1920’s, Gerais nos anos 20, sensíveis às sensitive to Rococo’s diferenças estilísticas do rococó, stylistic differences, coined tenham cunhado a expressão the expression “Barroco

“barroco mineiro”, ainda usada Mineiro”, still used today. a r iana M e nos dias atuais. There are four major r eto

Para a apreciação do Baroque churches in Ouro P

barroco, o visitante conta com Preto: the Chapel of Padre u r o O

quatro igrejas importantes em Faria, the two mother de

g r ejas I nas

1. BAUER, Hermann. Rocaille. Zur Herkunst 1. BAUER, Hermann. Rocaille. Zur Herkunst und zum Weseneines Ornament – motivs. und zum Weseneines Ornament – motivs. Berlim: Walter de Gruyter, 1962. Berlim: Walter de Gruyter, 1962. ococó

2. MINGUET, Philippe. Baroque and 2. MINGUET, Philippe. Baroque and R e rococo architecture. Bruxelas: Pierre rococo architecture. Bruxelas: Pierre Mardaga, 1966. Mardaga, 1966. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Introdução 16 Cathedral of Nossa Senhora da Assunção in Mariana. Wind breaker. Catedral de Nossa Senhora da Assunção em Mariana. Tapa-vento.

Introduction Ouro Preto: a Capela do Padre churches and Santa Efigênia, Faria, as duas matrizes e Santa and two in Mariana: the Efigênia, e duas em Mariana: a Cathedral and the Chapel Catedral e a Capela de Santana. of Santana. Our suggested Sugere-se começar os roteiros itineraries start with these de visitação por essas igrejas, churches, so that the visitor para fixação dos aspectos will have a clear notion of estilísticos próprios do estilo, de this style’s characteristics that modo a facilitar a identificação will enable them to compare das características do rococó those with the Rococo nas demais. features found in the other A iniciação à leitura dos churches. aspectos estilísticos do barroco e The fourth chapter in this do rococó constitui a matéria do first volume (p. 91-125) deals quarto capítulo deste primeiro with the basic interpretation volume (p. 91-125), que of stylistic aspects of Baroque poderá ser lido anteriormente and Rococo – you may read às visitas das igrejas analisadas it before visiting the churches individualmente no segundo described in the second volume. Em cada uma delas, volume. In each one of além dos dados históricos e them, in addition to historic estilísticos relativos à arquitetura and stylistic information e à decoração em talha e regarding their architecture pintura, são destacados também and decoration – in the form 17 os aspectos iconográficos of carvings and paintings –, que permitem a identificação we also give iconographic das imagens e sua função references that will allow you no programa devocional da to identify the images and igreja. Esses aspectos são their function in the church’s desenvolvidos de forma mais devotional program. These abrangente no segundo e aspects are further developed a r iana M terceiro capítulos (p. 43-59 in the second and third e e 61-89), complementando chapters (p. 43-59 and 61-89), r eto as informações necessárias à allowing you to understand the P compreensão da igreja como church as a whole as well as its u r o O de um todo e seu funcionamento functions in the past and in the no passado e no presente. present. g r ejas I

Finalmente, um glossário de Finally, in the end of this nas iconografia específico para as volume (p.127-173), there invocações mencionadas no is an iconographic glossary ococó R e texto encontra-se ao final deste specific to the invocations volume (p. 127-173). mentioned in the text. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 18 g r ejas I suas e oloniais C a p itais C uas D s A

Paisagem Colonial Capitals and their Churches Two The dos arredores de Ouro Preto e Mariana. Landscape of the surroundings of Ouro Preto and Mariana. As Duas Capitais Coloniais e suas Igrejas The Two Colonial Capitals and their Churches

“Em distancia de meya legoa “At a distance of half a do Ribeiro do Ouro preto, league from Ribeiro do Ouro achou-se outra mina, que se Preto another mine was found, chama a do Ribeiro de Antonio called Ribeiro de Antonio Dias: e dahi a outra meya legoa Dias: and half a league from a do Ribeiro do Padre João there the Ribeiro do Padre de Faria: e junto desta, pouca João de Faria: and next to it, mais de hu(~)a legoa, a do little more than a league from Ribeiro do Bueno, e a de Bento it, the Ribeiro do Bueno, and Rodrigues. E dahi tres dias the Bento Rodrigues. And at de caminho moderado até o a three-day moderate walk all jantar, a do Ribeirão de Nossa the way to supper, the Ribeirão Senhora do Carmo, descuberta de Nossa Senhora do Carmo, por João Lopez de Lima, alem discovered by João Lopez de de outra, que da mão a do Lima, as well as another one, Ribeiro de Ibupiranga. E todas called Ribeiro de Ibupiranga. estas tomarão o nome dos And all of them shall be seus descobridores, que todos named after their discoverers, 19 forão Paulistas”3. all of them Paulistas”3.

Descrito pelo jesuíta Antonil This picture described by em seu famoso livro editado the Jesuit Antonil in his famous em Lisboa em 1711, esse book published in Lisbon in quadro identifica com precisão 1711 indicates with precision a situação das primeiras the location of the first gold a r iana M e de ouro descobertas pelos mines discovered by Paulistas r eto

paulistas na região das “Minas (people from São Paulo) in P u r o O de

g r ejas I nas

3. ANTONIL, André João. Cultura e 3. ANTONIL, André João. Cultura e opulência do Brasil. Lisboa: Officina Real opulência do Brasil. Lisboa: Officina Real ococó

Deslandesiana, 1711, edição fac-similar de Deslandesiana, 1711, fac-simile edition from R e 1969, p. 132. Esse livro foi interditado pela 1969, p. 132. This book was forbidden by the Inquisição logo após a publicação. Inquisition right after it was first published. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Geraes dos Cataguas”4. Os the region of “Minas Geraes três primeiros ribeiros, ou dos Cataguas”4. The former córregos, ainda hoje cortam three ribeiros, or streams, still a cidade de Ouro Preto e, cross through the town of o último, a de Mariana. Ouro Preto, and the last one Neles, se fazia a mineração the town of Mariana. It was do ouro de lavagem, assim there that ouro de lavagem, or chamado porque o cascalho “washed gold”, was extracted: retirado dos córregos era it was thus called because the “lavado” para a separação gravel from the streams was do ouro por processo de “washed” so as to separate decantação5. O trabalho era the gold by decantation5. Such feito por escravos africanos, work was done by African necessários na região ainda slaves, even more necessary mais do que em outras partes in this region than in other da colônia, tendo em vista parts of the colony, as the que a distribuição das “”, distribution of “datas”, or plots ou lotes para a mineração at the river banks used for gold à margem dos córregos, era extraction, was proportional to proporcional ao número de the number of slaves belonging escravos dos mineradores. to each miner. Os africanos constituíam, Africans, therefore, were portanto, o maior contingente the largest population group 20 populacional da sociedade in the society that settled at implantada na região das the mining region from the minas a partir dos últimos anos last years of the 17th century. do século XVII. Consequência As a direct consequence of direta da “corrida do ouro”, the “”, this society essa sociedade era composta was comprised of people por pessoas procedentes de coming from other parts of outras partes da Colônia e the Colony and from , de Portugal, principalmente particularly from the Northern da região Norte, entre os rios region, between the rivers Douro e Minho. Douro and Minho. g r ejas I suas e oloniais

C 4. Nome genérico dado aos indígenas que 4. Cataguas was a name used to refer to habitavam a região. local Indians in general. a p itais 5. O método mais simples e difundido era 5. The most simple and common method C o do uso da bateia, bacia rasa de madeira, was with a bateia, a shallow wooden basin uas movimentada em círculos. that was moved in circles. D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The De nada valeram as The measures taken by medidas tomadas pelo governo the Portuguese government lusitano para limitar o fluxo to curb migration were of no migratório que, além de avail: villages in Northern despovoar as aldeias do norte Portugal began to decrease de Portugal, ameaçava as their populations, and crops lavouras do litoral brasileiro, in the Brazilian coast were carentes de braço escravo para left with no slave labor. By o trabalho. Por volta de 1709, 1709, according to the same segundo o mesmo Antonil, Antonil, around 30.000 cerca de 30.000 pessoas já people had settled at the estavam estabelecidas na mining region, creating região mineira, criando um a climate of permanent permanente clima de rebelião, rebellion typical of societies típico de sociedades em fase in the process of formation. de organização. Fruto desse This climate gave rise to the clima, houve a chamada so-called Emboabas War, Guerra dos Emboabas, na where Paulista pioneers qual os pioneiros paulistas se fought the newcomers defrontaram com os novos for the possession of gold adventícios pela posse das mines. One result of this lavras de ouro, dela resultando war was the first effective a primeira medida eficaz de measure towards the organização administrativa do territory’s administrative território: a criação, em 1711, organization: the creation, 21 da capitania de São Paulo e in 1711, of the captaincy Minas do Ouro, desmembrada of São Paulo and Minas do da capitania do Rio de Janeiro. Ouro, dismembered from the Já então, os primitivos captaincy of Rio de Janeiro. acampamentos de mineradores By then, the primitive miner haviam-se transformado em encampments had developed a r iana M prósperos arraiais e foram into prosperous hamlets and e instituídas as duas primeiras the first two villages were r eto vilas: a leal Vila de Nossa created: the loyal Vila de P Senhora do Ribeirão do Nossa Senhora do Ribeirão u r o O de Carmo (atual Mariana) e a do Carmo (now Mariana) Vila Rica de Albuquerque and Vila Rica de Albuquerque g r ejas (atual Ouro Preto). Ambas (now Ouro Preto). Both I nas tinham instituições próprias were seats of important

do novo estado, sendo a mais institutions in the new state: ococó R e relevante o Senado da Câmara, the most relevant was the composto de vereadores (os Chamber Senate, comprised a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 22 g r ejas I suas e oloniais C a p itais C uas D s A

Casa Colonial Capitals and their Churches Two The de Thomaz Antônio Gonzaga em Ouro Preto. Thomaz Antônio Gonzaga house in Ouro Preto. chamados homens bons) e of vereadores (the so-called juízes, para a administração good men) and judges, for pública e exercício da public administration and the justiça. Em frente, ficava o exercise of justice. In front of it pelourinho, marca visível da was the pelourinho, a visible jurisdição municipal, ainda mark of municipal jurisdiction, hoje conservado nas cidades still preserved in Portuguese históricas portuguesas. historic towns.

Pelourinho era uma coluna de Pelourinho was a stone column pedra colocada em lugar público, placed at a public square, in em frente aos edifícios das front of Chamber buildings, for Câmaras, para exposição e castigo the exhibition and punishment of de criminosos. Símbolos do poder criminals. As symbols of Colonial colonial, foram retirados após a power, they were removed after the Independência. O de Mariana independence. The one in Mariana foi reconstruído em 1980, com was rebuilt in 1980, with original peças originais descobertas em um pieces discovered in a storage space depósito nos fundos da antiga Casa at the back of the former Chamber da Câmara, atual Prefeitura. House, now the Town Hall.

Além das Casas da Câmara, In addition to Chamber a administração colonial da Houses, the mining region’s região das minas incluía outro Colonial administration 23 edifício típico, as chamadas included another typical Casas de Fundição, instituídas a building, the so-called Casas partir de 1719. Nelas se fundia de Fundição, or Forging o ouro, que era transformado Houses, created in 1791. That em barras estampilhadas was where gold was forged para circulação, depois de and turned into stamped

retirado o tributo obrigatório bars for circulation, after the a r iana M e do quinto. A de Mariana, collection of the mandatory antes situada no largo da tribute of one-fifth. The one r eto Independência, desapareceu in Mariana, formerly located P em princípios do século u r o

at Largo da Independência, O de passado. A de Ouro Preto, disappeared in the early conhecida como Casa dos 20th century. The one in g r ejas Contos, subsiste em excelente Ouro Preto, known as Casa I nas estado de conservação, dos Contos, still exists in an

sediando atualmente o Centro excellent state of conservation, ococó R e de Estudos do Ciclo do Ouro. and now houses the Center Construída originalmente for Gold Cycle Studies. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches como residência particular Originally built as private de um alto funcionário da residence for a high official in administração portuguesa, the Portuguese administration, era também utilizada para it was also used to house hospedar personalidades important people who were importantes de passagem por passing through Vila Rica. That Vila Rica. Daí o requinte de explains the sumptuousness seus salões superiores, com of its upper halls, with tetos ornamentados e bela ornamented ceilings and a escadaria de acesso, incomum beautiful staircase, unusual in na arquitetura civil da região. this region’s civil architecture. O imposto do quinto, que The one-fifth tax, an rendia somas astronômicas a enormous source of revenue Portugal6, fazia parte de um for Portugal6, was part of extorsivo sistema de tributações an extortive tribute system com pesadas taxas sobre os that included heavy taxes on escravos vendidos na capitania slaves sold in the captaincy e até mesmo uma quantia and even an amount for the destinada aos “alfinetes da “queen’s pins”7. Two major rainha”7. Duas importantes rebellions, both massacred rebeliões, ambas massacradas at the outset, marked the praticamente no nascedouro, population’s discontent. marcaram o descontentamento The first one, in 1720, led 24 das populações. A primeira, by Felipe dos Santos and em 1720, liderada por Felipe Pascoal da Silva, ended with dos Santos e Pascoal da Silva, the former’s hanging and terminou com o enforcamento the arson of Arraial do Ouro do primeiro e o arrasamento Podre, belonging to the latter, pelo fogo do Arraial do Ouro whose ruins can still be seen Podre, pertencente ao segundo, at the so called Morro da cujas ruínas podem ser vistas Queimada, bordering the ainda hoje no chamado Morro town to the left of the Lajes da Queimada, que tangencia road that leads to Mariana. a cidade do lado esquerdo, The second, and much more g r ejas no caminho das Lajes, que I important, rebellion was suas e

oloniais 6. No ano de 1712, o imposto chegou a 6. In 1712, this revenue was as high as C render 14.500 quilos de ouro. BOXER, 14,500 kilos of gold. BOXER, Charles. A Charles. A Idade de ouro no Brasil. São Idade de ouro no Brasil. São Paulo: Editora a p itais Paulo: Editora Nacional, 1969, p. 81. Nacional, 1969, p. 81. C 7. Eufemismo usado para designar as 7. A euphemism used to refer to the queen uas despesas pessoais da rainha de Portugal. of Portugal’s personal expenses. D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The conduz a Mariana. A segunda the so-called Inconfidência revolta, bem mais importante, Mineira, in 1789, whose main foi a conhecida Inconfidência leader, Joaquim José da Silva Mineira, de 1789, que também Xavier, known as , resultou no enforcamento was also hanged, while the do líder principal, Joaquim other participants were sent José da Silva Xavier, o to exile in Africa, including Tiradentes, e degredo para a the famous poets from the África dos outros envolvidos, Arcádia Mineira movement, incluindo os famosos poetas Tomás Antônio Gonzaga and da Arcádia Mineira, Tomás José de Alvarenga Peixoto8. Antônio Gonzaga e José de 8 At the time of Felipe dos Alvarenga Peixoto . Santos’ rebellion, the urban Na época da rebelião de layout of Vila Rica, less Felipe dos Santos, Vila Rica, than two decades after its então com menos de duas founding, was very different décadas de existência, tinha from what it is now. Although configuração urbana bastante the hamlets surrounding diferente da atual. Embora os the mines of Ouro Preto, arraiais dos ribeiros do Ouro Antonio Dias and Padre Faria Preto, Antonio Dias e Padre mentioned by Antonil had Faria citados por Antonil been united in the founding houvessem sido politicamente of the village in 1711, the reunidos na constituição link between them was 25 da vila em 1711, a ligação still precarious. At the hill entre eles ainda se fazia de of Santa Quitéria, whose forma precária. No morro de summit had been leveled Santa Quitéria, cujo cume for the construction of the havia sido aplainado para village’s central square (now construção da praça central da Tiradentes Square), the vila (atual praça Tiradentes), a Chamber House occupied a a r iana M

Casa da Câmara funcionava temporary building apart from e em construção provisória, the Jailhouse, the latter still r eto separada da Cadeia, esta ainda “a thatched construction”, P instalada “em construção de according to an indignant u r o O de palha”, segundo avaliação description by the Count of indignada do Conde de Assumar, governor of the g r ejas Assumar, governador da Captaincy of São Paulo and I nas

8 Um terceiro poeta, Cláudio Manoel 8. A third poet, Cláudio Manoel da ococó R da Costa, morreu em circunstâncias Costa, died in prison under mysterious e misteriosas na prisão, em Vila Rica, antes circumstances, in Vila Rica, before he da sentença. received his sentence. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 26 g r ejas I suas e oloniais C a p itais C uas D s A

Capela Colonial Capitals and their Churches Two The de Nossa Senhora da Conceição do Palácio dos Governadores, em Ouro Preto. Chapel of Nossa Senhora da Conceição at Palácio dos Governadores, in Ouro Preto. Capitania de São Paulo e Minas do Ouro, in charge Minas do Ouro, encarregado of curbing the rebellion. An de conter a rebelião. Uma important measure was then importante medida foi então taken towards the greater tomada para maior eficácia effectiveness of Colonial do poder colonial na região power in the region: the _ a criação, ainda no ano de creation, in 1720, of the 1720, da Capitania de Minas Captaincy of Minas Gerais, Gerais, separada de São Paulo separated from São Paulo e com sede em Vila Rica, and with its seat in Vila Rica, onde passaram a residir os where appointed governors governadores nomeados. were to reside. Duas décadas decorreram, Still, two decades went by entretanto, até que a vila fosse before the town had the most dotada do símbolo mais visível visible symbol of a capital’s da dignidade de cidade capital, dignity, a Governors Palace, o Palácio dos Governadores, só built during the administration construído na administração de of Gomes Freire de Andrade, Gomes Freire de Andrade, entre from 1735 to 1763. This 1735 e 1763. Nesse período, period, coinciding with the que coincide com o apogeu da pinnacle of the region’s produção mineratória na região, mining production, was Vila Rica viveu sua fase de also the height of Vila Rica’s maior esplendor, caracterizada grandeur, marked by intensive 27 por intenso labor construtivo, construction works, shaping que lhe valeu a configuração its urban layout as it is found urbana ainda conservada nos today. In addition to the dias atuais. Além do Palácio Governors Palace9, most dos Governadores9, foi então bridges over the old mining construída a maioria das pontes streams were built then, most sobre os antigos córregos de streets and squares were a r iana M mineração e feito o calçamento paved, and beautiful water e das principais ruas e praças, fountains were built to supply r eto além de seus belos chafarizes water to the population. P para o abastecimento de água u r o Religious architecture O de das populações. also thrived during this

Igual prosperidade teve period, with the help g r ejas I

a arquitetura religiosa, que of first-class Portuguese nas

ococó

9. Designed by military engineer José R

9. Projeto do engenheiro militar José e Fernandes Pinto Alpoim, chamado a Vila Fernandes Pinto Alpoim, called to Vila Rica Rica para esse fim. with that purpose. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches contou nesse período com professionals, including profissionais portugueses de master bricklayer José Pereira alto nível, entre os quais se dos Santos, from Oporto, destacaram os mestres de and Manuel Francisco obras José Pereira dos Santos, Lisboa, from Lisbon. The natural da cidade do Porto, e latter, Aleijadinho’s father, Manuel Francisco Lisboa, da was undoubtedly the main região de Lisboa. O último, agent behind Vila Rica’s pai de Aleijadinho, foi sem architectural and urban dúvida o principal agente do development during the desenvolvimento arquitetônico term of Gomes Freire: he e urbanístico da Vila Rica na not only built the Mother época de Gomes Freire, pois, Church of Antônio Dias além de igrejas importantes and Santa Efigênia, but also como a Matriz de Antônio Dias the aforementioned Palace, e Santa Efigênia, construiu the old Jailhouse, several também o citado Palácio, a bridges, fountains and three antiga Cadeia, várias pontes, Passos chapels10. By the chafarizes e três capelas de time of his death, in 1767, Passos10. Quando faleceu Vila Rica was already very em 1767, Vila Rica atingira close to its present urban configuração urbana próxima configuration, and its most da atual, com as edificações relevant buildings had been mais importantes construídas completed or at least begun, 28 ou com obras iniciadas, como such as the major churches as importantes igrejas das of Ordem Terceira do Carmo Ordens Terceiras do Carmo e and São Francisco de Assis. de São Francisco de Assis. As for the formerly Já a antiga Vila de Ribeirão called Vila de Ribeirão do Carmo atingiu status de do Carmo, the turning maioridade com a instalação point in its development do bispado em 1745, que lhe was the installation of the valeu o título de cidade, a bishopric in 1745, making única instituída na capitania it the first village to be g r ejas de Minas Gerais na época officially considered a town I colonial. Sendo D. João V o in Colonial Minas Gerais. suas e monarca reinante naquele As D. João V was king at oloniais C 10. Cf. MARTINS, Judith. Dicionário de 10. Cf. MARTINS, Judith. Dicionário de a p itais artistas e artífices dos séculos XVIII e XIX em artistas e artífices dos séculos XVIII e XIX em C Minas Gerais. Rio de Janeiro: Publicações Minas Gerais. Rio de Janeiro: Publicações uas do SPHAN, 1974, volume 1, p. 381. do SPHAN, 1974, volume 1, p. 381. D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The Matriz de Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, em Ouro Preto. Decoração interna. Mother Church of Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, in Ouro Preto. Interior decoration.

29 momento, a nova cidade foi that time, the new town batizada com o nome da was named after the royal real consorte, D. Mariana de consort, D. Mariana of Áustria, rainha de Portugal. Austria, queen of Portugal. A escolha para sede do Its selection as seat of the primeiro bispado da Capitania first bishopric in the captaincy

revolucionou a antes pacata represented a revolution in a r iana M e Vila do Carmo. Além da the formerly peaceful Vila

indispensável Catedral, símbolo do Carmo. In addition to r eto inerente à dignidade de capital the indispensable Cathedral, P u r o

religiosa, fazia-se necessário a symbol inherent to the O de um traçado urbano condizente dignity of a religious capital,

com as novas construções the town needed an urban g r ejas compulsórias às atividades grid in keeping with the new I nas decorrentes do governo constructions necessary to eclesiástico. Foram elas, entre the Ecclesiastic government’s ococó R e outras, a Casa Capitular, activities – among others, atual Museu Arquidiocesano, the Chapter House, now a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches o Seminário Menor11 para the Archdiocesan Museum, formação do clero, o Palácio the Minor Seminary11 for dos Bispos12 e a Igreja de São the education of clergymen, Pedro dos Clérigos para os the Bishops Palace12 and the sacerdotes seculares. Todas Church of São Pedro dos essas construções tiveram Clérigos for secular priests. início nessa época, em terrenos All of these constructions urbanos previstos no novo were initiated at that time, plano atribuído ao engenheiro in urban plots assigned in José Fernandes Pinto Alpoim, the new plan commissioned que se encontrava em Vila Rica to engineer José Fernandes naquele momento. A Catedral, Pinto Alpoim, who was at Vila entretanto, pela premência do Rica at the time. Because of tempo, acabou sendo instalada a certain urgency, however, no edifício da antiga matriz, the Cathedral was installed reformada e embelezada para in the building of the former adaptação às novas funções. mother church, reformed and Apesar de datarem do embellished to keep up with mesmo período, e da função de its new functions. primazia exercida no contexto Although they date from de outras cidades históricas the same period, and in spite mineradoras, Ouro Preto e of their primacy over other Mariana apresentam acentuada historic mining towns, 30 diversidade de aspectos que Ouro Preto and Mariana impressiona o visitante das are different in many duas cidades. interesting aspects. Ouro Preto, cuja paisagem Ouro Preto, whose urban urbana ocupa basicamente landscape basically occupies três morros separados por three hills separated by vales estreitos, tem topografia narrow valleys, has a rough acidentada, incluindo inúmeras topography, with countless ladeiras e escassez de terrenos slopes and practically no planos. Mariana, ao contrário, level terrains. Mariana, on the foi construída em terrenos other hand, was built in a very g r ejas I de declividade suave, o que slightly sloped terrain, favoring suas e

11. Hoje sede do Instituto de Ciências 11. Now the Institute for Historical and oloniais Históricas e Sociais (ICHS) da Universidade Social Sciences (ICHS) in the Federal C Federal de Ouro Preto. University of Ouro Preto. 12. Trata-se do chamado “Palácio Velho”, na 12. It is now called “Palácio Velho”, or Old a p itais rua da Olaria, atualmente sede do Museu Palace, at Olaria Street, now occupied by C da Música. the Museum of Music. uas D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The favorece a abertura de praças the creation of squares and e jardins, ainda hoje uma das gardens, still one of the town’s principais atrações da cidade. main attractions. Além da topografia, outros Not only topography but fatores derivados do sistema other aspects derived from de ocupação do solo e de the land occupation system funções urbanas diferenciadas and from their different urban determinaram a diversidade functions determined the de aspectos das duas vilas diversity of these two colonial coloniais. Ouro Preto, cidade villages. Ouro Preto, the capital a partir de 1720, foi capital from 1720, was also também centro de atividades a commercial center, which comerciais que motivaram favored a dense concentration densas concentrações de of buildings with two stories construções em sobrados de or more in many places. dois ou mais pavimentos em In Mariana, however, level locais diversos. Já em Mariana, houses in regular sequences predominaram amplamente as prevailed, and two-story casas térreas em sequências buildings were restricted to regulares, ficando os sobrados the only commercial street restritos à única rua comercial in Colonial times, the former dos tempos coloniais, a antiga Direita Street – as the name rua Direita, que, como o indicates, it led “directly” to próprio nome indica, conduzia the Cathedral. 31 “diretamente” à Catedral. On the other hand, because Por outro lado, tendo Ouro Ouro Preto arose from the Preto derivado da fusão de fusion of “arraiais” spread arraiais espalhados pelos throughout the hills and morros e vales, sua paisagem valleys, its urban landscape urbana tem configuração is slender, as observed by longilínea, como observou Sylvio de Vasconcellos, a r iana M e Sylvio de Vasconcellos, forming a sort of continuous determinando uma espécie de street, beginning at Cabeças r eto rua contínua que começa nas and ending at Padre Faria. P u r o

Cabeças e termina no Padre The articulation of these O de Faria. A articulação desses primitive nuclei through a

núcleos primitivos por meio central square with the most g r ejas I

de uma praça central com important civic monuments nas os monumentos cívicos mais derives from an urban reform importantes deriva de uma promoted by military engineer ococó R e reforma urbana feita sob a José Fernandes Alpoim, the a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 32 g r ejas I suas e oloniais C a p itais C uas D s A

Igreja Colonial Capitals and their Churches Two The de Nossa Senhora do Carmo em Ouro Preto. Church of Nossa Senhora do Carmo in Ouro Preto. direção do engenheiro militar author of the Governors José Fernandes Alpoim, autor Palace13. This fortress-like do projeto do Palácio dos building takes up the West side Governadores13. Esse edifício, of the square, facing the former com aspecto de fortaleza, Chamber House, now the ocupa o lado oeste da praça, Inconfidência Museum, on the defrontando a antiga Casa opposite side. da Câmara, atual Museu da Unlike Ouro Preto, Inconfidência, do lado oposto. Mariana’s urban landscape Diferentemente de Ouro is more concentrated, with Preto, a paisagem urbana de regular outlines in the central Mariana é mais concentrada, zone and perpendicular com traçado regular na área streets. The main civic central e ruas cortadas em monuments, the Chamber perpendicular. Os principais House, now the Town Hall, monumentos cívicos, a Casa and the Cathedral, command da Câmara, atual Prefeitura, wide rectangular squares, e a Catedral, comandam derived from the former amplas praças retangulares, largos14. The old Forging derivadas dos antigos largos14. House also had an open space A antiga Casa de Fundição in front to be used in civil or também tinha em frente um religious festivities, where, espaço aberto desimpedido according to tradition, the de construções que era Cavalhadas were held. 33 usado por ocasião das festas In spite of the topographic civis ou religiosas e onde, differences conditioning segundo a tradição, eram the outline of the streets, realizadas as cavalhadas. it is easy to notice, from a r iana M e

13. Na primeira metade do século 13. During the first half of the 18th century, r eto P XVIII, o centro político de Vila Rica era Vila Rica’s political center was the former o antigo largo de Coimbra, no espaço Largo de Coimbra, now the churchyard in u r o hoje ocupado pelo adro da Igreja de São front of the Church of São Francisco de O de Francisco de Assis. Assis. 14. The João Pinheiro Square, formerly Largo

14. Merece especial referência a praça g r ejas João Pinheiro, antigo largo do Carmo, do Carmo, is particularly worthy of notice: it I

is undoubtedly one of the most harmonious nas sem dúvida um dos espaços urbanos mais th harmoniosos do século XVIII mineiro. Três urban spaces from the 18 century in Minas monumentos do mesmo período construtivo Gerais. There, three monuments from the same ococó

aí se defrontam: a antiga Casa da Câmara period face each other: the former Chamber R e e as igrejas de Nossa Senhora do Carmo e House and the churches of Nossa Senhora do São Francisco de Assis. Carmo and São Francisco de Assis. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Apesar das diferenças elevated spots15, that topográficas que condicio- churches dominated the naram o traçado das ruas, urban landscape of both é fácil perceber, a partir de towns, functioning as hubs pontos elevados15, que as around which the rows of igrejas dominam a paisagem houses appeared. The oldest urbana das duas cidades, monuments are located constituindo polos de atração next to the primitive mining para o desenvolvimento do streams in the lower parts, casario. Os monumentos mais and the most recent ones on antigos estão situados em top of the hills occupied at a locais próximos aos primitivos later time. córregos de mineração nas In Ouro Preto, the first partes baixas, e os mais group is comprised of the recentes nos topos dos morros Chapel of Padre Faria, still ocupados posteriormente. existing in its original form, Em Ouro Preto, incluem-se and the two mother churches, no primeiro grupo a Capela built and decorated in the first do Padre Faria, que ainda half of the 1700’s. In Mariana, subsiste na forma original, e as the chapel that originated duas matrizes, construídas e Arraial do Ribeirão do Carmo decoradas na primeira metade also housed the primitive dos setecentos. Em Mariana, mother church dedicated 34 a capela que deu origem ao to Our Lady of Conception. arraial do Ribeirão do Carmo With the construction of the sediou também a primitiva permanent mother church, matriz dedicada a Nossa where the Cathedral is now, Senhora da Conceição. Com a the chapel was ceded to the construção da matriz definitiva Brotherhood of the Rosary of no local da atual Catedral, a Black Men, which occupied capela foi cedida à Irmandade it until the construction of do Rosário dos Pretos, que nela the new Church of Rosário, funcionou até a construção in the second half of the da nova Igreja do Rosário na 18th century. The primitive g r ejas segunda metade do século chapel was then ceded to I XVIII. A primitiva foi, the Brotherhood of Saint suas e

15. Para vistas abrangentes das duas 15. For panoramic views of both towns, we oloniais cidades recomenda-se, em Mariana, o recommend, in Mariana, the churchyard of C adro da Igreja de São Pedro dos Clérigos São Pedro dos Clérigos, and in Ouro Preto, e, em Ouro Preto, o adro de Santa Efigênia the churchyard of Santa Efigênia for the a p itais para o bairro de Antônio Dias e o adro da neighborhood of Antônio Dias and of São C Igreja de São Francisco de Paula para o Francisco de Paula for the neighborhood uas bairro do Pilar. of Pilar. D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The então, cedida à Irmandade de Anthony, and it is still named Santo Antônio, invocação que after this invocation. ainda conserva nos dias atuais. Among the more recent Como exemplos de igrejas churches located at the new mais recentes ocupando novas areas of urban expansion on áreas de expansão urbana no top of hills are the churches topo dos morros, podem ser of Nossa Senhora do Rosário citadas em Mariana as igrejas and São Pedro dos Clérigos, de Nossa Senhora do Rosário in Mariana, and Santa Efigênia e São Pedro dos Clérigos, e em do Alto da Cruz and São Ouro Preto as de Santa Efigênia Francisco de Paula, in Ouro do Alto da Cruz e São Francisco Preto, the latter built as late as de Paula, esta última construída the 19th century. já no século XIX. The proliferation of A proliferação de brotherhoods, a phenomenon irmandades, fenômeno típico that is typical of the 18th do século XVIII e diretamente century and directly linked to ligado ao desenvolvimento the development of Colonial das vilas e cidades coloniais, villages and towns, was alcançou em Minas Gerais particularly widespread and especial abrangência e relevant in Minas Gerais, with significação, tendo em vista a the banishment of Religious ausência das Ordens Religiosas Orders from the region. Since proibidas na região. Sabendo- the construction of churches 35 se que a construção das igrejas was conditioned to the estava diretamente subordinada initiative of these associations, à iniciativa dessas associações, it is possible to retrace é possível, em consequência, the urban development of acompanhar em linhas gerais Colonial villages through the o desenvolvimento urbano sequence of appearance of das vilas coloniais a partir das new religious buildings. a r iana M e novas construções religiosas. At first instituted in mother r eto

Instituídas nas matrizes, churches, with their patron P

com seus santos padroeiros saints enthroned upon u r o O

entronizados nos altares laterais the nave’s lateral altars, de das naves, as irmandades brotherhoods gradually g r ejas foram aos poucos alcançando reached financial autonomy I nas autonomia financeira para for the construction of their construção de igreja própria. own churches. Curiously, the ococó

Curiosamente, as irmandades brotherhoods of Our Lady R e de Nossa Senhora do Rosário, of the Rosary, comprised of a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 36 g r ejas I suas e oloniais C a p itais C uas D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The Matriz de Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, em Ouro Preto. Capela-mor. Mother Church of Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, in Ouro Preto. Main chapel. de escravos africanos, são African slaves, were always sempre as primeiras a sair das the first to leave the mother matrizes e suas capelas são churches, and their chapels construídas em locais afastados, were built at remote spots, revelando a polarização revealing the segregation inicial das populações entre between white landowners or os brancos proprietários, ou merchants and black slaves. comerciantes, e os negros Ouro Preto’s two mother escravos. Tanto as duas matrizes churches and Nossa Senhora de Ouro Preto quanto a de da Conceição de Mariana Nossa Senhora da Conceição all had Brotherhoods of the de Mariana tiveram Irmandades Rosary instituted in the second do Rosário instituídas na decade of the 18th century, segunda década do século between 1710 and 1717. XVIII, entre 1710 e 1717. Around 1730, they all had Por volta de 1730, todas their own chapels. In Vila Rica, já estavam instaladas em the Brotherhood of the Rosary sede própria. Em Vila Rica, at the Mother Church of Pilar a Irmandade do Rosário da had built a chapel in the Matriz do Pilar construíra neighborhood of Caquende16, sua capela no bairro do and the one at the Mother Caquende16, e a da Matriz de Church of Antônio Dias Antônio Dias estava instalada was installed at the Chapel na Capela do Padre Faria. of Padre Faria. In Ribeirão 37 Em Ribeirão do Carmo, com do Carmo, after the mother a mudança da matriz para church was moved to a flatter a área mais plana, onde area, where the Cathedral hoje se encontra a Catedral, is now, the Brotherhood of a Irmandade do Rosário the Rosary remained at the continuou na matriz primitiva, primitive mother church until até a construção da sua atual the construction of its current a r iana M igreja no Morro do Rosário. church at Rosário hill. e

th Em meados do século XVIII, By the mid-18 century, r eto a estratificação social, antes social stratification, until P u r o polarizada entre brancos e then merely polarized O de negros, já incluía um grande between whites and blacks,

número de mulatos, também already included a great g r ejas I

com irmandades próprias, number of mulatos, with nas

ococó R e 16. Literalmente “cá aquém de” 16. Literally, “cá aquém de”, or “this side (Vila Rica). of” (Vila Rica). a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches que incorporavam geralmente their own brotherhoods, os pretos crioulos, ou seja, usually incorporating also nascidos no Brasil. Construídas crioulo blacks, or those por essas irmandades, as igrejas born in . The churches de São José e de Nossa Senhora of São José and Nossa das Mercês ocupam terrenos na Senhora das Mercês were vizinhança das áreas centrais. built by these brotherhoods Os terrenos nobres, entretanto, in the outskirts of the town próximos à Casa da Câmara, center. Nobler spaces, serão reservados às igrejas das however, near the Chamber mais importantes irmandades House, were reserved to de brancos, as prestigiosas churches belonging to Ordens Terceiras do Carmo e the most important white São Francisco de Assis. brotherhoods, the prestigious Fora do quadro descrito, Third Orders of Carmel and situam-se as capelas da Saint Francis of Assisi. fase inicial da mineração, Outside of these centers situadas atualmente em áreas are the chapels from the periféricas, tais como a de early stages of mining, Santana em Mariana e a do in areas that are now the Bom Jesus do Taquaral em periphery of these towns, Ouro Preto, bem como as such as Santana, in Mariana, que subsistem no Morro da and Bom Jesus do Taquaral, 38 Queimada em Ouro Preto, in Ouro Preto, as well as the mantidas pela devoção ones that remain on Ouro dos fiéis, em virtude da Preto’s Morro da Queimada, popularidade de seus santos maintained by the padroeiros. Na zona central population’s devotion to their das duas cidades destacam-se patron saints. In both towns, ainda, no casario, uma série interspersed with the rows de capelinhas de Passos de of houses, there are also a dimensões reduzidas que não series of very small Passos servem ao culto, sendo abertas chapels that are not used for apenas na Semana Santa. regular cults – they are open g r ejas only during Holy Week. I Finalmente, duas igrejas de suas irmandades fora do perímetro Finally, two brotherhood e urbano central _ São Francisco churches outside the de Paula em Ouro Preto e São central urban perimeter, oloniais

C Pedro dos Clérigos em Mariana São Francisco de Paula in _ merecem registro, por serem Ouro Preto and São Pedro a p itais

C as primeiras avistadas pelo dos Clérigos in Mariana, uas visitante que chega às duas are worthy of notice, as D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The cidades pela rodovia. Do adro they are the first to be seen dessas duas igrejas descortinam- by the visitor who arrives se amplas vistas panorâmicas, in either town by road. que constituem excelente Their churchyards offer introdução à visita das duas wide panoramic views, an cidades, tanto para aspectos excellent introduction both genéricos do urbanismo to general aspects of their quanto para a situação das urban layout and to the igrejas e sua relação com location of churches and their o casario e a paisagem relationship to the rows of circundante de montanhas. houses and the surrounding Entre os aspectos genéricos, mountain landscape. a impressão de maior Among these general impacto é sem dúvida a aspects, the exceptional excepcional conservação conservation of Colonial do acervo arquitetônico architectural heritage is construído na época colonial. undoubtedly the most Essa conservação deve-se striking. This conservation primeiramente a um fator de is owed, primarily, to a ordem negativa, a estagnação negative factor: the economic econômica decorrente do stagnation that occurred after encerramento do ciclo the end of the mining cycle, mineratório, que invibializou precluding older buildings na maior parte dos casos a from being replaced by more 39 substituição dos velhos prédios modern constructions, as por construções mais modernas, happened in Rio de Janeiro como ocorreu no Rio de Janeiro and Salvador. e em Salvador. Although it was still the Apesar de ter mantido o capital and was named an status de capital, recebendo Imperial Town in 1825, Ouro em 1825 o título de Imperial Preto’s urban layout remained a r iana M e Cidade, Ouro Preto não basically unchanged th sofreu grandes transformações throughout the 19 century. r eto urbanas ao longo do século The establishment of Belo P u r o

XIX. A transferência da capital Horizonte as capital, in O de para Belo Horizonte em 1897 1897, also helped preserve

também contribuiu para a the town’s architectural g r ejas I

conservação do patrimônio heritage, and finally, in nas arquitetônico da cidade, 1933, it was declared a que em 1933 foi declarada National Monument and ococó R e “Monumento Nacional” e many of its monuments teve vários monumentos were restored. The same a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de São Pedro dos Clérigos em Mariana. Church of São Pedro dos Clérigos in Mariana.

restaurados. O mesmo ocorreu happened in Mariana: in em Mariana: nos séculos the 19th and 20th centuries XIX e XX teve sua jurisdição its ecclesiastic jurisdiction eclesiástica diminuída com was diminished with the a criação de novos bispados creation of new bishoprics in em São João del-Rei, São João del-Rei, Diamantina 40 Diamantina e Belo Horizonte. and Belo Horizonte. O fator decisivo foi, The decisive factor, entretanto, a ação do Instituto do however, was the work of Patrimônio Histórico e Artístico Iphan (National Historical Nacional _ Iphan, desde a sua and Artistic Heritage Institute) criação em 1937. Trinta e nove from its creation, in 1937. monumentos em Ouro Preto e Thirty-nine monuments in catorze em Mariana, incluindo Ouro Preto and fourteen in construções religiosas e civis, Mariana, including religious receberam tombamentos and civil buildings, were g r ejas individuais desde então. individually protected since I Em 1945, Mariana também then. In 1945, Mariana was suas e foi decretada “Monumento also declared a National Nacional” e, em 1980, Ouro Monument and in 1980, oloniais Ouro Preto reached the

C Preto acedeu à dignidade suprema do reconhecimento supreme honor of being a p itais

C pela Unesco como “Cidade listed by Unesco as World uas Patrimônio da Humanidade”. Heritage Town. D s A The Two Colonial Capitals and their Churches Two The Ouro Preto, Ouro Podre e Ouro Ouro Preto (Black Gold), Ouro Branco Podre (Rotten Gold) and Ouro Denominações dadas ao ouro Branco (White Gold) encontrado nas lavras, em virtude Names used to classify the gold de seu aspecto e qualidade. O found in mines according to preto, de tonalidade escura, era o its aspect and quality. Black, de melhor qualidade, chegando darker gold was the highest a mais de 22 quilates, segundo quality, reaching over 22 carats, o jesuíta André João Antonil according to the Jesuit André “...o Ouro Preto, porque chega João Antonil “… the Black Gold, a vinte e dois quilates.... O because it reaches twenty-two ouro finalmente do Ribeirão de carats… Finally, gold from Itatiaia é de cor branca, como a Ribeirão de Itatiaia is white, like prata, por não estar ainda bem silver, because it is not yet well- formado...”17. formed…”17 .

Caminhos para Minas Gerais Pathways into Minas Gerais Existiam quatro caminhos para There were four paths leading to a Capitania das Minas do Ouro. the Captaincy of the Gold Mines. O mais antigo era o “Caminho The oldest one was the “General geral do Sertão”, aberto pelos Backlands path”, opened by the Bandeirantes, que ligava a Capitania Bandeirantes, connecting the de São Paulo à região das Minas. Captaincy of São Paulo to the O itinerário foi mudando e havia Mining region. With the need for necessidade dos caminhos levarem a pathway leading directly to the 41 a um porto para o escoamento do ports where the gold could be ouro para Portugal. O Caminho shipped to Portugal, itineraries Velho ia de Vila Rica a , de started to change. The “Old Path” onde seguia para o Rio transportado led from Vila Rica to Paraty, and por mar, e então era embarcado from thereon to Rio by sea so it para Portugal. O “Caminho Novo”, could be sent to Portugal. The que partia do fundo da baía “New Path”, created by Garcia de Guanabara até encontrar o Rodrigues Pais in 1707, started at Caminho Velho em Ouro Branco, the edge of the Guanabara Bay a r iana M e foi aberto por Garcia Rodrigues Pais and reached the Old Path in Ouro Branco. And finally, the Path of em 1707. E finalmente o “Caminho r eto

da Bahia”, percorrido em sua maior Bahia was mostly by river, through P

parte pelo Rio São Francisco e seu the São Francisco and its affluent u r o afluente, o Rio das Velhas. Rio das Velhas. O de

g r ejas I nas

17. ANTONIL, André João. Cultura e 17. ANTONIL, André João. Cultura e ococó

opulência do Brasil, Lisboa. Officina Real opulência do Brasil, Lisboa. Officina Real R e Deslandesiana, 1711, edição fac-similar de Deslandesiana, 1711, fac-simile edition from 1969, p. 134-135. 1969, p. 134-135. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 42 r ocissões P e estas , F ituais R seus , r mandades I s A

São Francisco. and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The Igreja da Ordem Terceira de São Francisco em Ouro Preto. Saint Francis. Church of Ordem Terceira de São Francisco in Ouro Preto. As Irmandades, seus Rituais, Festas e Procissões The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions

“Seguiam-se logo depois “After that came many varias Irmandades guiadas Brotherhoods guided by their de suas cruzes de prata com silver crosses with sleeves made mangas de custosas sedas de of expensive gold and silver ouro, e prata, cobertas dos seus silk, covered by their Judges Juizes com varas de prata; as with silver rods; in preciously quais em andores de precioso ornamented palanquins, they ornato conduziam os Santos carried their Patron Saints: in seus Padroeiros: em tudo se everything there was a certain via nelas uma ordem, e asseio order and immaculateness in competente à gravidade de tão perfect accordance with the solene ato. [...] gravity of such a solemn act. […] Seguia-se o guiam da After that came the banner Irmandade do Santíssimo, de of the Holy Brotherhood, made damasco carmesim franjado de of crimson damask fringed with ouro; nele em uma primorosa gold; a beautiful cartouche on 43 tarja bordada uma custódia. it bore an embroidered custody. Levava-o um Irmão vestido de It was carried by a Brother in an custosa gala; dois pelos lados expensive robe; two Brothers com duas tochas pegavam bearing torches touched its nas borlas; ambos do mesmo tassels; both in the same way, modo, e gravemente vestidos. and gravely dressed. a r iana M

Logo imediata se via a Immediately after came the e

Irmandade dos Pardos da Brotherhood of the Browns r eto

Capela do Senhor São José, from the Chapel of Senhor P em larga distancia numerosa São José, comprising a large, u r o O de coberta de opas de seda numerous distance covered branca. No meio dela ia with white silk surplices. In g r ejas o andor do seu Padroeiro its midst came their Patron’s I nas ornado de seda encarnada, palanquin ornamented with

galões, e franjas de ouro, red silk, galloons and golden ococó R e varias flores de seda, e fio de fringes, many silk flowers and ouro e prata. strands of gold and silver. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Seguia-se a Irmandade Then came the da Senhora do Rosário dos Brotherhood of the Lady of Pretos, numerosa de muitos the Rosary of Black Men, irmãos, todos com opas numerous, with many de seda branca. No meio Brothers, all of them wearing dela iam três andores: o surplices of white silk. Three primeiro de Santo Antonio palanquins came with it: the Calatagirona; o segundo first with Saint Anthony of de S. Benedito; o terceiro Calatagirona; the second with da Senhora do Rosário; nas Saint Benedict; the third with imagens era muito vistoso o the Lady of the Rosary; in the ornato em seda de ouro, e images the ornamentation prata; e em varias, e custosas of gold and silver silk was peças de ouro, e diamantes: truly splendid; and many nos andores em sedas; expensive pieces of gold, galões, e franjas de outro; e and diamonds: in the silk variedade, e galantaria de palanquins; golden galloons diferentes flores de diversas and fringes; and a variety matérias, e alternadas cores. and preciousness of different Seguia-se a esta a flowers made of several Irmandade de Santo Antonio materials, in many colors. de Lisboa de muitos Irmãos; Afterwards came the quase todos sobre diversas, e Brotherhood of Saint Anthony 44 preciosas galas vestiam opas of Lisbon, with many de chamalote branco [...] Brothers; almost all of them Depois desta vinha a wore white camlet surplices Irmandade das Almas, e over their diverse and São Miguel muito numerosa precious robes [...] de Irmãos, e aos olhos de After this came the agradável vista: mais que numerous Brotherhood of os mementos, e lúgubres Souls and Saint Michael, sufrágios, punha na very pleasant to the eyes: consideração dos juízos a more than the mementos, r ocissões gloria das Almas, porque and lugubrious suffrages, P e sobre custosas galas vestia as it brought to the mind’s estas opas de chamalote verde. No consideration the glory , F meio era levado o glorioso of Souls, because, over ituais

R São Miguel, ornado de expensive robes, they wore

seus um capacete de prata com green camlet surplices. In , vistosíssimo penacho de their midst was the glorious plumas; estofado de novo, Saint Michael, ornamented r mandades e ornado de muitas peças with a silver helmet bearing I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The de ouro. Ia em um andor a most striking plume; newly custosamente ornado de cushioned, and ornamented seda verde de ouro, galões, with many golden pieces. It e franjas do mesmo, e vario was carried upon a palanquin ornato de flores. [...] expensively ornamented with green golden silk, golden Seguia-se a Irmandade da galloons and fringes and Senhora do Rosário, intitulada many flower ornaments. […] a do Terço dos Brancos, abundantíssima de Irmãos; Then, the Brotherhood of todos geralmente sobre galas Our Lady of the Rosary, also com opas de nobreza branca. called of the Terço of White No meio se via a Senhora com Men, abundant with Brothers; manto de tela branca, sobre all wearing robes covered um andor de talha dourada with noble white surplices. com muita miudeza; rematada In the middle was the Lady com muitos, e bem figurados with a white mantle, on a Serafins, que sustentavam o palanquin of golden intricate Trono da Senhora. carvings; and with many well- depicted Seraphs, supporting Seguia-se a esta a the Lady’s Throne. Irmandade da Senhora da Conceição; numerosa de Afterwards came the Irmãos, vestidos de gala com Brotherhood of Our Lady of opas de nobreza branca. No Conception; it had numerous meio era levada a Senhora, Brothers, dressed in robes with 45 cuja imagem pelo primor white nobility surplices. The Lady da arte com suavíssima was carried in its midst, whose eficácia excita os corações image, by the subtle effectiveness a reverente devoção; of its fine craftsmanship, excites coroada com uma coroa reverent devotion in the hearts; toda de ouro; coberta de wearing a solid gold crown; preciosas peças de ouro, e covered with precious pieces a r iana M e diamantes; com manto de of gold, and diamonds; with a crimson brocade mantle r eto brocado carmesim de singular P

bordadura de prata, e pedraria. singularly embroidered with silk, u r o and stones. The palanquin was O

O andor vinha coberto de tela de branca de ramos de ouro covered with a white screen g r ejas com muitos galões, e franjas and golden branches with many I nas também de ouro. galloons, and fringes also in gold.

Depois desta a nobilíssima After that, the most noble ococó R e Irmandade da Senhora do Brotherhood of Our Lady of Pilar, Padroeira do Novo the Pillar, Patron of the New a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Procissão de Nossa Senhora da Conceição em Ouro Preto. Banda de música. Procession of Our Lady of Conception in Ouro Preto. Band.

46 Templo, de grandioso numero Temple, with a great number de Irmãos: a propriedade, que of Brothers: their propriety in tinham em tão solene ato, lhe such a solemn act gave them deu uniformidade no preço, uniformity in price, and a e brilhante asseio das galas; bright immaculateness in their vestiam sobre elas opas de robes; above them they wore chamalote branco; os oficiais white camlet surplices; and the de chamalote branco de prata. officials, silver white camlet. No meio dela se via a imagem In their midst was the image da Senhora, estofada de novo of the Lady, newly cushioned

r ocissões com laborioso primor; com with laborious meticulousness; P e pedras finas embutidas nas with fine stones embedded estas mesmas roupas; estas cobertas in her very clothes; these , F de ouro até os extremos do were covered in gold up until ituais Pilar. O andor era coberto the Pillar. The palanquin was R de custosas sedas de ouro, e covered in expensive golden seus , prata com artificiosos lavores, silk, and in beautifully crafted e guarnição de galões, e silver, and with golden galloons and fringes. r mandades franjas de ouro. I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The Seguia-se ultimamente Finally came the most a opulentíssima, e opulent and splendid esplendidíssima Irmandade do Brotherhood of the Divine Divino Sacramento, dilatada Sacrament, dilated into a great em numeroso séqüito de cortege of honorable and most honrados, e Cristianíssimos Christian Brothers. […]18. 18 Irmãos. [...].” . The excerpts above were Os trechos acima foram taken from the “Eucharistic extraídos do “Triunfo Triumph”, a text published Eucarístico”, texto publicado in Lisbon in 1734 describing em Lisboa em 1734, que the celebrations that took relata os festejos realizados place in Vila Rica at the re- em Vila Rica na reabertura inauguration of the Mother da Matriz do Pilar, fechada Church of Pilar, closed for para obras em 1731 e 1733. reforms between 1731 and A procissão solene para 1733. This solemn procession trazer de volta o Santíssimo that returned the Holy Sacramento e imagens Sacrament and the images, dos altares, abrigados na temporarily housed in the Capela do Rosário, foi Chapel of Rosário, to the o ponto culminante das altars, was the high point comemorações, promovidas of these festivities. It was pela Irmandade do Santíssimo promoted by the Brotherhood Sacramento, que vinha em of the Holy Sacrament, 47 situação de destaque no final featured at a prominent do cortejo, com luxuosas position at the end of the opas encarnadas. Mas cortege, with sumptuous também tiveram participação red surplices. But the other as outras irmandades das Brotherhoods from both the duas freguesias da vila, village’s freguesias also took part in it, with their own devidamente incorporadas a r iana M com suas opas e insígnias e surplices and insignia and e conduzindo andores ricamente carrying richly decorated r eto decorados com as imagens de palanquins with the images of P seus santos padroeiros. their patron saints. u r o O de

g r ejas I nas

18. TRIUNFO Eucharistico, exemplar da 18. TRIUNFO Eucharistico, exemplar da Christandade Lusitana. Edição fac-similar. In: Christandade Lusitana. Edição fac-similar. In: ÁVILA, Affonso. Resíduos seiscentistas em ÁVILA, Affonso. Resíduos seiscentistas em ococó

Minas. Volume 1. Belo Horizonte: Secretaria Minas. Volume 1. Belo Horizonte: Secretaria R e de Estado de Cultura de Minas Gerais/Arquivo de Estado de Cultura de Minas Gerais/Arquivo Público Mineiro, 2006, p. 266-282. Público Mineiro, 2006, p. 266-282. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Opas e Insígnias Surplices and Insignia Opas são capas curtas, sem Surplices, or opas, are short, mangas, usadas pelos membros sleeveless capes, worn by the das irmandades leigas. São members of lay brotherhoods. They identificadas pelas cores: vermelho are identified by their colors: red para a Irmandade do Santíssimo for the Brotherhood of the Holy Sacramento, roxo para a do Senhor Sacrament, purple for Our Lord of dos Passos e azul claro para a de the Stations of the Cross and light Nossa Senhora da Conceição. blue for Our Lady of Conception. Insígnias são emblemas distintivos, Insignia are distinctive badges, such como a Custódia, para a Irmandade as the Custody for the Brotherhood do Santíssimo Sacramento, ou a of the Holy Sacrament or the Cross Cruz, para a Irmandade do Passos. for the Brotherhood of the Stations.

O “Triunfo Eucarístico” foi The “Eucharistic Triumph” uma festa religiosa de caráter was an extraordinary religious extraordinário, por ocasião celebration, on the occasion de um evento excepcional. of an exceptional event. Do mesmo tipo foram as Others of this kind were festividades que marcaram the festivities surrounding a posse do primeiro bispo the induction of Mariana’s de Mariana em 174819 e as first bishop, in 174819, and exéquias solenes de D. João V, D. João V’s solemn funerals, celebradas em todas as vilas celebrated in every village in 48 da Capitania em 1751. the Captaincy in 1751. Paralelamente, sucediam- But there were also se as festividades de caráter permanent or ordinary permanente ou ordinário, festivities, promoted by promovidas pelas irmandades brotherhoods in a ceaseless em cadeia ininterrupta ao chain throughout the year. longo dos meses do ano. Like in European towns in Como nas cidades europeias the late Medieval era, the do final da era medieval, a social life of these villages vida social das vilas da região in the mining region was r ocissões P e estas 19. As celebrações deste evento também , F 19. The celebrations in this event also mereceram registro escrito publicado merited written records, published in ituais em Lisboa em 1749. Cf. Áureo Throno Lisbon in 1749. Cf. Áureo Throno Episcopal R Episcopal colocado nas Minas do Ouro. colocado nas Minas do Ouro. Edição

seus Edição fac-similar. In: ÁVILA, Affonso. fac-similar. In: ÁVILA, Affonso. Resíduos , Resíduos seiscentistas em Minas. Volume seiscentistas em Minas. Volume 2. Belo 2. Belo Horizonte: Secretaria de Estado de Horizonte: Secretaria de Estado de Cultura Cultura de Minas Gerais/Arquivo Público de Minas Gerais/Arquivo Público Mineiro,

r mandades Mineiro, 2006, p. 343-472. 2006, p. 343-472. I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The das Minas era regulada pela regulated by the constant movimentação constante das movement of brotherhoods, irmandades, em seus rituais de in their rituals of festivities festas e procissões. and processions. Instituídas “para o serviço Created “for the service de Deos Nosso Senhor, e of God Our Lord, and for honra e veneração dos santos”, the honor and worship of conforme estabelecido nas the saints”, as established in Constituições de 170720 que the Constitutions of 170720 regiam a igreja colonial, e ruling the Colonial church, destinadas especificamente aos and destined specifically leigos, as irmandades tiveram to lay men, brotherhoods em Minas papel de maior were more significant and significação e abrangência do comprehensive in Minas than que em outras partes da colônia, in other parts of the Colony, em virtude da ausência das because of the absence of ordens religiosas, proibidas na religious orders, banned from região pelo governo português21. the region by the Portuguese Observe-se que, além das government21. It must be atividades ligadas à organização noted that these associations das festas religiosas e rituais were not only involved in litúrgicos, essas associações the organization of religious tinham também importantes festivities and liturgical rituals, funções assistenciais, garantindo but also had a major role in 49 a seus membros, entre outros offering assistance to their benefícios, amparo na doença members, including, among e outros revezes da vida, bem other benefits, aid during como concessão de sepultura illness and other setbacks em seus cemitérios próprios22 in life, a grave in their own e acompanhamento do funeral cemeteries22 and a proper em todas as suas etapas. funeral in all its stages. a r iana M e

r eto 20. Constituições primeiras do Arcebispado 20. Constituições primeiras do Arcebispado P da Bahia. Feitas e ordenadas pelo ilustríssimo, da Bahia. Feitas e ordenadas pelo u r o e reverendíssimo senhor D. Sebastião ilustríssimo, e reverendíssimo senhor D. O de Monteiro da Vide ... . Impressas em Lisboa no Sebastião Monteiro da Vide ... . Printed in Lisbon anno de 1719 e em Coimbra em 1720. in the year 1719 and in Coimbra in 1720. g r ejas

21. A proibição incluía tanto os jesuítas e 21. This ban included Jesuits and their I nas

seus colégios, como os mosteiros beneditinos colleges as well as Benedictine monasteries e os conventos franciscanos e carmelitas. and Franciscan and Carmelite convents.

22. Ainda hoje, a paisagem urbana de 22. To this day, the urban landscape of Ouro ococó R

Ouro Preto (e, em menor escala, Mariana) é Preto (and, to a lesser extent, Mariana) is e pontuada pelos cemitérios das irmandades punctuated by the cemeteries of brotherhoods, anexos à igreja respectiva. annex to their respective churches. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches À esquerda, imagem de Nossa Senhora da Conceição, da Matriz de Antônio Dias em Ouro Preto. No centro, anjinhos da procissão da Semana Santa em Ouro Preto. À direita, imagem de roca de São Francisco de Assis. Igreja de São Francisco em Mariana. To the left, image of Our Lady of Conception from the Mother Church of Antônio Dias in Ouro Preto. At the center, procession angels of Holy Week in Ouro Preto. To the right, roca image of Saint Francis of Assisi. Church of São Francisco in Mariana.

Entre as festividades Among the ordinary ordinárias que movimentavam festivities that were a part of a vida das vilas coloniais, daily life in Colonial villages, algumas tinham caráter oficial some were official and 50 e patrocínio do Senado da sponsored by the Chamber Câmara, como a de Corpus Senate, such as the Corpus Christi, que chegou aos dias Christi procession that still atuais. Celebrada em data happens today. Celebrated móvel na primeira quinzena at a movable date in the do mês de junho, era feita em first half of June, it was promoção conjunta com a promoted in association with Irmandade do Santíssimo da the Brotherhood of the Holy Matriz do Pilar. O patrocínio Sacrament at the Mother do Senado deriva da tradição Church of Pilar. The Senate’s r ocissões medieval da participação nessa sponsorship is derived from a P e procissão das corporações Medieval tradition according estas de ofício organizadas em to which trade corporations , F bandeiras, fato que, com o took part in these processions ituais tempo, se perdeu. Dessas with flags – this custom, R

seus origens longínquas, manteve- however, was lost with time. , se até princípios do século From these remote origins, passado a inclusão da imagem the inclusion of Saint George,

r mandades de São Jorge, patrono dos patron of blacksmiths, I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The ferreiros, montado em cavalo riding a white horse and branco conduzido por um led by an official and many oficial e vários estribeiros23. stablemen23, was maintained th Apesar de não contar until the early 20 century. mais com a presença de São Although it no longer Jorge, a procissão de Corpus includes Saint George, the Christi ainda é feita em Ouro Corpus Christi procession Preto e Mariana com pompa still takes place in Ouro Preto e circunstância, com as in Mariana, with all pomp irmandades incorporadas em and circumstance, with the torno do pálio do Santíssimo incorporated brotherhoods Sacramento. Recentemente, surrounding the Holy foi restaurada a tradição da Sacrament’s canopy. More confecção de tapetes de recently, an old tradition was serragem, flores e outros restored: the most important materiais para as ruas mais streets in the procession’s importantes do percurso, path are covered with carpets assim como a colocação de made of sawdust, flowers and colchas e panos bordados nas other materials, and tapestries janelas e sacadas. and embroideries are hung Da mesma forma, todas upon windows and balconies. as igrejas de Ouro Preto Similarly, all churches in e Mariana continuam Ouro Preto and Mariana comemorando em grande still celebrate their patron’s 51 estilo a festa dos padroeiros, dates in style, even when the mesmo não existindo mais a corresponding brotherhood irmandade correspondente, no longer exists, such as como no caso das matrizes in the case of the mother de Nossa Senhora do Pilar e churches of Nossa Senhora Nossa Senhora da Conceição do Pilar and Nossa Senhora de Ouro Preto. Tanto a da Conceição in Ouro Preto. a r iana M e primeira, comemorada no Festivities for the former, th dia 15 de agosto, quanto a celebrated on August 15 , and r eto segunda, a 8 de dezembro, for the latter, on December P u r o th são precedidas de novenas 8 , are preceded by novenas O de

g r ejas 23. Conserva-se no Museu da Inconfidência 23. The Inconfidência Museum has I nas a imagem de São Jorge encomendada ao an image of Saint George that was Aleijadinho pelo Senado que serviu às commissioned to Aleijadinho by the Senate

procissões de Corpus Christi a partir de fins and was used in Corpus Christi processions ococó th R

do século XVIII. Em Mariana, há também from the late 18 century. There is a similar e uma imagem similar, atualmente no Museu image in Mariana, now found at the Arquidiocesano de Arte Sacra. Archdiocesan Museum of Sacred Art. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches e incluem missas solenes and include solemn masses e procissões pelas ruas da and processions through the cidade, conduzindo as streets, carrying the images of imagens da Virgem em andores the Virgin in richly ornamented ricamente ornamentados e palanquins and accompanied com acompanhamento de by music orchestras. bandas de música. Other celebrations that São também dignas de are worthy of notice in the nota nas igrejas respectivas respective churches of both de ambas as cidades as towns are the feasts of Our comemorações das festas de Lady of Carmel (July 16th), Nossa Senhora do Carmo (16 Saint Francis of Assisi (October de julho), São Francisco de 4th), Our Lady of the Rosary Assis (4 de outubro), Nossa (October 7th) and Our Lady Senhora do Rosário (7 de of Mercy (September 24th). At outubro) e Nossa Senhora the churches of Carmo and das Mercês (24 de setembro). São Francisco de Assis, the Nas igrejas do Carmo e Third Orders are as active as São Francisco de Assis, as ever, employing a significant Ordens Terceiras continuam number of brothers around atuantes, empregando número specific festivities such as that significativo de irmãos in honor of the popular Saint em torno de festividades Rocco24 (August 16th), who has 52 específicas como a do popular his own altar at the churches of São Roque24 (16 de agosto), que São Francisco de Assis in Ouro tem altar próprio nas igrejas de Preto and Mariana. São Francisco de Assis em Ouro In the early 20th century, Preto e Mariana. however, the famous Entretanto, extinguiram-se processions of Triumph, of the em princípios do século XX as Third Order of Carmel and of famosas procissões do Triunfo, Ash Wednesday, organized da Ordem Terceira do Carmo by the Third Franciscans, e a da Quarta Feira de Cinzas, were extinguished. The first r ocissões organizada pelos Terceiros one used to take place in the P e Franciscanos. A primeira era afternoon of Palm Sunday, estas realizada na tarde do Domingo the first day of Holy Week. , F de Ramos, que dá início à Seven palanquins were ituais

R Semana Santa. Nela eram brought to Ouro Preto’s seus ,

24. Protetor contra a peste, fome e guerra. 24. Protector against plague, hunger and Ver Glossário de Iconografia. r mandades war. See Iconographic Glossary. I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The 53 a r iana M e

r eto P u r o O de

g r ejas I nas

ococó R e

a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Imagem de Nossa Senhora das Mercês. Igreja de Nossa Senhora das Mercês de Baixo (Mercês e Perdões), em Ouro Preto. Image of Our Lady of Mercy. Church of Nossa Senhora das Mercês de Baixo (Mercês e Perdões), in Ouro Preto. levados pelas ruas de Ouro streets carrying the Stations Preto sete andores com os of the Cross, taken from Passos da Paixão retirados dos the church’s retables for the retábulos da igreja na ocasião. occasion. The palanquins Os andores eram carregados were carried by men in por homens encapuzados hoods called farricocos, chamados farricocos, sided by the Roman guard ladeados pela guarda romana and accompanied by angels e acompanhados por anjos with the ensigns of the com as insígnias do Passo corresponding Station. correspondente. Even more spectacular Mais espetacular era, sem was the Ash Procession25, dúvida, a Procissão das Cinzas25, with up to 14 palanquins que chegava a movimentar carrying single devotional cerca de 14 andores com images or image ensembles, imagens devocionais isoladas and participants dressed up ou em grupos, e figurantes as allegories or Biblical figures caracterizados representando from the Old Testament. alegorias ou personagens Processions during the bíblicos do Antigo Testamento. second half of the 18th Nas procissões realizadas em century in Vila Rica usually Vila Rica na segunda metade included the allegories of do século XVIII, estavam death and the tree of Good 54 geralmente presentes as and Evil with the serpent and alegorias da morte e da árvore the figures of Adam and Eve, do Bem e do Mal com a king David, the Moroccan serpente e as figuras de Adão martyrs26, a Turkish man e Eva, o rei Davi, os mártires representing heresy and do Marrocos26, um turco the Defending Angel (Saint representando a heresia e o Michael), among others. Anjo Defensor (São Miguel), Upon the palanquins, entre outras. decorated with valances and Nos andores decorados draperies, the images of the r ocissões com sanefas e cortinados, patron saints, Our Lady of P e figuravam em destaque as Conception and Saint Francis estas , F ituais

R 25. A imposição de sinais de cinza alusivos 25. The application of signs made of à morte ainda é parte do ritual católico da seus ash alluding to death is still a part of the , missa da Quarta-feira de Cinzas, que abre Catholic ritual of Ash Wednesday mass, oficialmente o tempo da Quaresma. when Lent officially begins.

26. Ver Glossário de Iconografia. 26. See Iconographic Glossary. r mandades I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The imagens dos padroeiros, with the Christ Crucified, Nossa Senhora da Conceição held prominent positions, e São Francisco com o Cristo illustrating famous scenes Crucificado, ilustrando as such as the Divine Love and cenas conhecidas como the Miracle of Mount Alverne. Amor Divino e Milagre do Next came Saint Louis, king of Monte Alverne. Em seguida, France, Saint Elizabeth, queen São Luís, rei de França, Santa of Portugal, Saint Rocco, the Isabel, rainha de Portugal, São happily married Saint Lucius Roque, os bem-casados São and Saint Bona, Saint Yves, Lúcio e Santa Bona, Santo Ivo, Saint Rose of Viterbo and Saint Santa Rosa de Viterbo e Santa Elizabeth, queen of Hungary. Isabel Rainha de Hungria. Entre One of the most common os mais comuns estava o grupo features was the ensemble of de São Francisco recebendo Saint Francis receiving the rule a regra do Papa Honório II, from Pope Honorius III, sided ladeado por dois cardeais. by two cardinals. Embora a procissão tenha Although this procession sido extinta, a maioria das is now extinct, most images imagens ainda se conserva can still be found in the nos dias atuais nos retábulos retables and sacristies of the e sacristias das Igrejas de Churches of São Francisco São Francisco de Assis, tanto de Assis, both in Ouro Preto em Ouro Preto quanto em and in Mariana. Their original 55 Mariana. Seu uso original em usage in processions explains procissões explica o fato de why they are almost all of serem quase todas de roca, the roca type, with natural com roupas e cabelos naturais. clothing and hair. a r iana M e

Imagens de roca Roca images r eto P

Também chamadas “de vestir”, têm Also called dressing images, they u r o

talha completa apenas nas partes are completely carved only in the O de não recobertas pelas vestimentas parts that are not covered by their em tecido natural, como cabeças, natural fabric costumes, such as g r ejas braços e pés. O tronco é quase heads, arms and feet. They normally I nas sempre reduzido a uma armação de have only a wooden framework for madeira, o que diminui o peso da a torso, reducing the weight of the

imagem, facilitando seu transporte images and making them easier to ococó R e nos andores das procissões. carry in the processions’ palanquins. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Entre as festas religiosas Among the religious subsistentes em Ouro Preto e celebrations that still take place Mariana, o principal destaque in Ouro Preto and Mariana, the é certamente o cerimonial da most relevant is certainly the Semana Santa, quando as duas Holy Week, when both towns cidades vivem uma espécie de experience a sort of suspension suspensão da vida ordinária of ordinary life and become para inteira concentração fully focused on liturgical nos rituais litúrgicos como rituals, just like in their Colonial no passado colonial, com a past, with the participation of participação de todas as igrejas all churches and brotherhoods. e irmandades. Os atos principais The main acts take place in the são realizados nas matrizes mother churches and in the e na Catedral, observando-se Cathedral; in Ouro Preto, the em Ouro Preto a alternância two mother churches alternate anual das duas matrizes na in organizing the festivities organização das festividades27. each year27. As irmandades protagonistas The brotherhoods with são as do Senhor dos Passos the most important roles e do Santíssimo Sacramento, are those of the Lord of a primeira administrando de the Stations and the Holy preferência as cerimônias Sacrament: the former externas e a segunda, as is in charge of outdoor 56 realizadas no próprio recinto ceremonies, and the latter, da igreja. A relação de ritos of ceremonies taking place sob a responsabilidade da inside the church. Thus, Irmandade dos Passos inclui, rituals under the responsibility portanto, as duas procissões of the Brotherhood of the chamadas “de depósito” Stations include the two so- nos dias que precedem o called “deposit” processions, Domingo de Ramos, quando é in the days preceding Palm realizada a terceira procissão. Sunday, when the third Nas primeiras, as imagens procession takes place. In

r ocissões do Senhor dos Passos e de the first ones, the images of

P 28 e Nossa Senhora das Dores the Lord of the Stations and 28 estas são “depositadas” em Our Lady of Sorrows are , F ituais 27. Anos pares para a Matriz do Pilar e

R 27. Even years for the Mother Church of Pilar and ímpares para a Conceição de Antônio Dias. odd years for the Conceição of Antônio Dias. seus , 28. As imagens são o Senhor dos Passos 28. These are the images of the Lord of the da Matriz do Pilar e Nossa Senhora das Stations at the Mother Church of Pilar and Our Dores da igreja homônima no bairro de Lady of Sorrows at the Church of Nossa Senhora Antônio Dias. r mandades das Dores, in the neighborhood of Antônio Dias. I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The Tapetes decorados da Semana Santa, em Ouro Preto. Tapestries decorated for Holy Week in Ouro Preto. 57 outras igrejas e na última, “deposited” in other churches, é promovido seu dramático and in the last one, they meet encontro na praça Tiradentes. in a dramatic occasion at Na Semana Santa Tiradentes Square.

propriamente dita, há uma During Holy Week itself, a r iana M e intensificação de rituais rituals are intensified in the

no chamado Tríduo Sacro, so-called Holy Triduum, r eto que engloba a Quinta-feira encompassing Holy Thursday, P u r o

Santa, a Sexta-feira da Paixão Passion Friday and Hallelujah O de e o Sábado da Aleluia. Os Saturday. The high points are

pontos culminantes são as the Foot-washing ceremonies, g r ejas encenações do Lava-pés, que as part of the Last Supper I nas integra o ritual da Última rituals on Holy Thursday,

Ceia na Quinta-feira Santa e and the Descent from the ococó R e o Descendimento da Cruz na Cross on Passion Friday, when Sexta-feira da Paixão, quando the image of the Crucified a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches a imagem do Crucificado é is slowly removed from lentamente removida da cruz, the cross, while the priest, ao longo do Sermão solene invited especially for the pregado por um sacerdote occasion, preaches a solemn especialmente convidado. Em Sermon. Because of the great virtude da grande concorrência number of people who attend de público, essas cerimônias these ceremonies, they are são atualmente realizadas a currently performed outdoors, céu aberto no adro das igrejas at the churchyards of the do Rosário (freguesia do Pilar) churches of Rosário (parish ou São Francisco de Assis of Pilar) or São Francisco de (freguesia de Antônio Dias), Assis (parish of Antônio Dias) em anos alternados. in alternated years.

Lava-pés Foot-washing A Última Ceia relatada nos The Last Supper mentioned in the Evangelhos foi realizada na noite que Gospels took place on the night antecedeu a Paixão propriamente before Passion itself. Two events dita. Dois acontecimentos que nela from this night have become ocorreram são objeto de rituais the object of specific liturgical litúrgicos específicos, o Lava-pés e rituals, the Foot-washing and the a Instituição da Eucaristia. No Lava- Institution of the Eucharist. At the pés, o Cristo, em sinal de extrema Foot-washing, Christ, in a sign of 58 humildade, lava os pés dos apóstolos, extreme humility, washes the feet reunidos em torno da mesa. Tratava- of the apostles gathered around the se de prática comum na antiguidade table. This was a common practice mediterrânea, executada por servos in Mediterranean Antiquity, usually quando chegavam visitantes a uma performed by serfs upon the arrival casa de moradia. of visitors to a dwelling.

Após o Descendimento, After the Descent comes the

r ocissões segue-se a Procissão do Enterro, increasingly popular Funeral P e que avança pela noite até as Procession, advancing through

estas primeiras horas da madrugada, the night into the wee hours , F congregando participação de of the morning, and with the ituais figurantes, de popularidade participation of a number of R crescente nos últimos anos. people representing Biblical seus , Entre os mais tradicionais, já characters. They traditionally relacionados na documentação include the Centurion, the

r mandades da época colonial, estão o four Evangelists, the Prophets I s A The Brotherhoods, their Rituals, Festivities and Processions Brotherhoods, their Rituals, Festivities The Centurião, os quatro Evangelistas, from the Old Testament and a os Profetas do Antigo Testamento variable number of Pharisees e número variável de fariseus e and Roman soldiers, all of soldados romanos. Os destaques them mentioned in documents são, sem dúvida, as três Marias from Colonial times. But the e a Verônica, principalmente, most prominent figures are, entoando em intervalos regulares undoubtedly, the three Marys o famoso Oh vos omnes29. and Veronica, who sings the No Sábado Santo, também famous Oh vos omnes at 29 chamado Sábado da Aleluia, o regular intervals . principal ritual sacro é a Vigília On Holy Saturday, also called Pascal, realizada no recinto das Hallelujah Saturday, the main matrizes e da Catedral com ritual is the Paschal Vigil, taking acompanhamento musical, que, place inside the mother churches em Mariana, tem como atração and the Cathedral with musical suplementar o famoso órgão Arp accompaniment. In Mariana, the Schnitzer, com repertório sacro famous Arp Schnitzer organ is an apropriado às circunstâncias. additional point of interest, with Finalmente, no Domingo its sacred repertoire appropriate de Páscoa, as ruas das duas to the occasion. cidades amanhecem cobertas Finally, on Easter Sunday, de tapetes ornamentais the streets of both towns are elaborados com serragem covered with ornamental colorida, marcando o trajeto carpets made of colored 59 da Procissão da Ressurreição, sawdust, marking the path of após a missa. Nos últimos the Resurrection Procession tempos, foi introduzida em after Mass. The crowning of Ouro Preto a prática de coroar the Virgin “of Triumph” at the a imagem da Virgem “do end of Mass and the singing of Triunfo” no final da missa e solemn Te Deum in the early de entoar Te Deum solenes no evening, officially concluding a r iana M e início da noite, o que encerra Holy Week celebrations, are oficialmente as solenidades da practices that were established r eto Semana Santa. more recently in Ouro Preto. P u r o O de

g r ejas I nas

29. “O vos omnes qui transitis per viam; 29. “O vos omnes qui transitis per viam; attendite et videte si est dolor sicut dolor attendite et videte si est dolor sicut dolor ococó meus...”. “Ó vós todos os que passais pelo meus...”. “Oh all of you who pass this R e caminho, atendei e vede se há dor semelhante way, look and see if there is such a pain as à minha dor...” (Lamentações, Jeremias 1: 12). mine…” (Lamentations, Jeremiah 1: 12). a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 60 conog r afia I e unções F suas , eligioso R aço s p O E Religious Spaces, their Functions and Iconography Igreja de São Francisco em Ouro Preto. Altar-mor de Antônio Francisco Lisboa, o Aleijadinho. Church of São Francisco in Ouro Preto. Main altar by Antônio Francisco Lisboa, “Aleijadinho”. O Espaço Religioso, suas Funções e Iconografia Religious Spaces, their Functions and Iconography

Como qualquer obra de As any architectural work, arquitetura, o espaço interno the internal spaces of Christian das igrejas cristãs comporta churches contain subdivisions subdivisões definidas pelas defined by the functions of funções dos diversos cômodos, each room, also determining que determinam também their decoration and sua decoração e mobiliário integrated furniture. Likewise, integrado. Da mesma forma, the external volumes, with a volumetria externa com as the steeples and the doorway, torres e a definição da portada include elements that indicate contém elementos indicativos its typology and specific da tipologia e aspectos devotional aspects, pointing to devocionais específicos que the role played by a church in indicam o papel de uma igreja the community or social group na comunidade ou grupo social that uses it. que dela faz uso. Because there were no 61 Tendo em vista a ausência convents in the mining de fundações conventuais na region, all religious região das Minas, os programas constructions in Ouro Preto de construções religiosas and Mariana belong to one em Ouro Preto e Mariana of these three categories: resumem-se a três partidos: as primitive chapels, mother capelas primitivas, as matrizes churches and brotherhood a r iana M e as igrejas de irmandades. A churches. Mariana’s Cathedral e

Catedral de Mariana não chega does not conform a particular r eto a definir tipologia específica, já typology, as it was adapted P que se trata de uma adaptação from a previously existing u r o O de da matriz anterior já construída. mother church.

As chamadas capelas The so-called primitive g r ejas I

primitivas, cujos modelos foram chapels, whose models were nas provavelmente elaborados na probably developed in this própria região, têm aspectos region, are varied and quite ococó R e variados e bastante criativos em creative in some instances, certos casos, pela inexistência because of the absence of a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches de mão de obra qualificada qualified labor and erudite e de modelos eruditos de models in the early days of its referência nos primeiros tempos settlement. At first, they were do povoamento. Inicialmente, comprised of a single room eram dotadas de um único with an altar and the image of cômodo com altar e imagem a saint, and were used for the do santo, servindo às orações collective reciting of rosaries coletivas do terço e outras and other devotions. Small devoções. Ainda hoje, subsistem chapels with this typology no tecido urbano de Ouro Preto still survive in Ouro Preto’s capelinhas dessa tipologia, urban grid, such as the Nossa como as de Nossa Senhora das Senhora das Necessidades Necessidades e Santa Cruz na and Santa Cruz, in the parish freguesia de Antônio Dias e a of Antônio Dias, and the Bom do Bom Jesus da Pedra Fria na Jesus da Pedra Fria in the freguesia do Pilar. parish of Pilar. Com a instalação efetiva With the official installation do culto católico, o partido se of the Catholic cult, this amplia, anexando dois outros model was expanded, with the compartimentos: a nave para inclusion of two more rooms: abrigo dos fiéis e uma pequena the nave, for the faithful, and sacristia lateral para guarda de a small lateral sacristy for paramentos e vasos litúrgicos the storage of the paraments 62 necessários à celebração and liturgical vessels used da missa. Esse programa during Mass. This basic layout básico caracteriza as capelas is typical of the chapels that remanescentes da primeira survived from the first stage fase da arquitetura religiosa of religious architecture in the na região, até cerca de 1740, region, until circa 1740. In aproximadamente. Além das addition to those located at situadas no Morro da Queimada, Morro da Queimada, some constituem bons exemplos, em good examples of this kind of Ouro Preto, as capelas do Padre architecture in Ouro Preto are Faria e Bom Jesus das Flores e, the chapels of Padre Faria and conog r afia I e

em Mariana, as de Santana e Bom Jesus das Flores, and, in Santo Antônio, antiga Nossa Mariana, those of Santana and unções Senhora do Rosário. Santo Antônio, formerly Nossa F Senhora do Rosário. suas Se a planta de todas essas , capelas é praticamente a Although all these chapels

eligioso mesma, seu aspecto exterior present similar floorplans, their R é, ao contrário, bastante façades are quite different aço s p diversificado em virtude das from each other because of O E Religious Spaces, their Functions and Iconography diferentes soluções dadas the placement of their bells. ao problema da colocação In the simplest chapels, bells dos sinos. Os sistemas were hung upon windows in mais elementares eram os the façade or in temporary de dependurar os sinos wooden bell gables, as in the em janelas da fachada ou chapels of Santo Antônio and em sineiras provisórias de Santana, in Mariana. madeira, como pode ser visto Ouro Preto’s chapels, on nas capelas de Santo Antônio the other hand, present more e Santana, em Mariana. elaborate solutions such as the Nas capelas de Ouro Preto small arcades by the sides of encontra-se soluções mais the pediment in the chapels elaboradas, como as pequenas of Nossa Senhora da Piedade arcadas ladeando o frontão and São Sebastião, at Morro da das capelas de Nossa Senhora Queimada, and Bom Jesus das da Piedade e São Sebastião no Flores in Taquaral. There were Morro da Queimada e Bom also instances of an isolated Jesus das Flores do Taquaral. small steeple, as in the chapels Ou, ainda, a torrezinha isolada, of Santana and Padre Faria. como nas capelas de Santana Eventually, however, the single e Padre Faria. Finalmente, central steeple became the estabilizou-se o sistema da torre norm for chapels and smaller única centralizada para capelas churches such as those of e igrejas de dimensões menores, Nossa Senhora das Mercês 63 como as de Nossa Senhora das and Nossa Senhora dos Anjos, Mercês e Nossa Senhora dos in Mariana, and São José and Anjos, em Mariana, e São José e Mercês de Cima in Ouro Preto. Mercês de Cima, em Ouro Preto. Still, the solutions just As soluções apontadas described are only a small não esgotam a variedade das part of the variety found in capelinhas mineiras, sem small chapels in Minas Gerais, a r iana M e dúvida, um dos aspectos mais certainly one of the most originais da arquitetura religiosa original aspects of this region’s r eto da região. Suas raízes remontam religious architecture. Their P u r o

às construções populares de roots go back to the popular O de ermidas e capelas das aldeias construction of hermitages

portuguesas, particularmente and chapels in Portuguese g r ejas I

das regiões do Minho e Beiras, villages, particularly from nas que forneceram grande número the regions of Minho and de imigrantes ao povoamento Beiras, from whence came a ococó R e inicial de Minas Gerais. É great number of immigrants interessante observar que os during the early settlement of a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 64 conog r afia I e

unções F suas , eligioso R aço s p O E

Igreja doReligious Spaces, their Functions and Iconography Senhor de Matosinhos e São Miguel e Almas, em Ouro Preto. Portada com São Miguel. Church of Senhor de Matosinhos e São Miguel e Almas, in Ouro Preto. Gateway with Saint Michael. santos padroeiros dessas Minas Gerais. It is interesting capelinhas estão entre os to note that these chapels’ de maior popularidade em patrons are among the most Portugal no final da Idade popular saints in Portugal in Média, notadamente Santana, the late Middle Ages – notably São Sebastião, São João Saint Anne, Saint Sebastian, Batista, Nossa Senhora da Saint John the Baptist, Our Piedade, Nossa Senhora do Lady of Piety, Our Lady of the Rosário e, acima de todos, Rosary and, above all, Saint Santo Antônio, o santo Anthony, the quintessential português por excelência. Portuguese saint. As particularidades apontadas This originality derives from resultam da especificidade do the specific character of the Cristianismo implantado na mining region’s Christianity. It região das minas, uma religião was a spontaneous religion, espontânea, trazida pelos brought by Portuguese próprios colonos portugueses immigrants themselves as a como uma rotina da vida part of their everyday lives, cotidiana, fora da ação oficial da unrelated to the official Igreja e das Ordens Religiosas. activity of the Catholic Church Uma fé natural, “simples e clara or its Religious Orders. como as ermidas de Portugal”30 This natural faith, “simple e da qual as capelinhas mineiras and clear as the hermitages 30 são a mais feliz expressão. in Portugal” , was most 65 As igrejas matrizes são fortunately expressed in Minas o monumento típico da Gerais’ small chapels. fase seguinte da arquitetura Mother churches are the religiosa na região, com as typical monuments in the vilas instituídas e organizadas next phase of this region’s administrativamente. religious architecture,

Símbolos do poder religioso, with the institution and a r iana M e correspondem às Casas da administrative organization

Câmara na esfera civil. O of villages. As symbols r eto reconhecimento oficial das of religious power, P u r o duas matrizes de Vila Rica, they correspond to the O de Nossa Senhora do Pilar e Chamber Houses in the

Nossa Senhora da Conceição, civil sphere. The official g r ejas I

juntamente com a do Ribeirão acknowledgement of Vila nas

ococó

30. Cf. CARRATO, José Ferreira. Igreja, 30. Cf. CARRATO, José Ferreira. Igreja, R e Iluminismo e escolas mineiras coloniais. São Iluminismo e escolas mineiras coloniais. São Paulo: Brasiliana, 1968, p. 29. Paulo: Brasiliana, 1968, p. 29. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches do Carmo, também dedicada a Rica’s two mother churches, Nossa Senhora da Conceição, Nossa Senhora do Pilar foi decretado em 1716, cinco and Nossa Senhora da anos após a criação das vilas Conceição, as well as that 66 pelo bispo do Rio de Janeiro, of Ribeirão do Carmo, also D. Francisco de São Jerônimo, devoted to Our Lady of então responsável pela Conception, took place in jurisdição religiosa da região 1716, five years after the das minas. creation of these villages As matrizes são construções by the Bishop of Rio de de grandes dimensões, para Janeiro, D. Francisco de São que nelas pudessem assistir Jerônimo, then responsible aos ofícios todos os “fregueses” for the mining region’s da paróquia ou freguesia. A religious jurisdiction. conog r afia I e fachada é enquadrada por Mother churches are large duas torres imponentes com constructions intended to unções

F sinos de potência sonora accommodate all the faithful

suas capaz de alcançar grandes from a particular parish or , áreas de expansão. Seu partido freguesia during liturgical arquitetônico é composto de rituals. Their façades are eligioso

R nave única e capela-mor, com sided by two imposing aço

s p ampla sacristia em disposição steeples containing bells with O E Religious Spaces, their Functions and Iconography Vista de Ouro Preto. View of Ouro Preto. transversal nos fundos da enough sound potency to construção, com acesso a partir cover wide expanses of the de corredores laterais externos. village. Their floorplans are Esses corredores também comprised of a single nave ladeiam a nave, dando acesso às and a main chapel, with a 67 escadinhas dos púlpitos. wide transversal sacristy at the No segundo pavimento back of the building, reached acima da sacristia, ficam o through lateral corridors. consistório, para reuniões These corridors also surround das irmandades, e corredores the nave and lead to the superiores com tribunas abertas pulpits’ stairs. a r iana M para a nave e a capela-mor. Na Above the sacristy, on e entrada, situa-se o coro alto the second floor, are the r eto para a música, indispensável consistory, where brotherhood P nos ofícios sacros da época. meetings took place, and u r o O de Na Catedral de Mariana ainda upper hallways with tribunes pode ser visto o belo órgão that open to the nave and g r ejas setecentista, encomendado em main chapel. At the entrance, I nas Lisboa pelo primeiro bispo, D. there is the high choir for Frei Manoel da Cruz.

music, indispensable in ococó R e As tribunas superiores sacred rituals at the time. funcionavam como camarotes In the Cathedral of Mariana a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Catedral de Nossa Senhora da Assunção em Mariana. Cadeiral. Cathedral of Nossa Senhora da Assunção in Mariana. Seats.

de teatro, sendo a única we can still see the beautiful parte da igreja com bancos, organ from the 1700’s, reservados às classes superiores commissioned in Lisbon da população. Na capela-mor by the first bishop, D. Friar eram eventualmente incluídas Manoel da Cruz. cadeiras para os dirigentes das The tribunes on the upper irmandades ou personalidades floor were used like boxes de passagem. A população em in a theater. It was the only geral tomava lugar na nave, part of the church that was 68 as mulheres assentadas em furnished with pews, reserved esteiras ou almofadas na parte to the upper classes. Chairs central e os homens de pé nos were sometimes placed at the espaços laterais delimitados main chapel for the directors of 31 por balaustradas . Acrescente- brotherhoods or for personages se que o programa específico who happened to be in town. da Catedral comportava em The population in general Mariana cadeira para o bispo would stay at the nave, women e assentos permanentes para sitting in floor mats or cushions o cabido no cadeiral disposto at the center and men standing conog r afia

I em duas fileiras ao longo das e on the lateral spaces marked

paredes da capela-mor. by balustrades31. unções F suas , 31. Essas balaustradas ainda subsistem 31. These balustrades still exist in both Ouro nas duas matrizes ouropretanas. Preto’s mother churches, but they have eligioso Desapareceram, entretanto, na Matriz de disappeared in the Mother Church of Mariana, R Mariana, com a abertura das naves laterais when the lateral naves were opened during the aço

s p na reforma que a transformou em Catedral. reform that transformed it into a Cathedral. O E Religious Spaces, their Functions and Iconography Cabido Chapter Do latim capitulus. O cabido é o From the Latin capitulus. The corpo dos cônegos que auxilia o Chapter is the group of canons that bispo e assegura o serviço religioso assist the bishop and is in charge numa catedral, incluindo a liturgia of religious services in a Cathedral, das horas. including the liturgy of the hours.

Lembrando que a Igreja Since the role of the Church estava unida ao Estado and of the State overlapped na época colonial, eram in colonial times, mother funções próprias das matrizes churches were in charge os batizados, casamentos of performing baptisms, e enterros, devidamente weddings and funerals, registrados em livros próprios and of recording them in dos arquivos paroquiais. Por appropriate books in the essa razão, o programa das parochial archives. Thus, there matrizes incluía batistérios, was always a baptistery at geralmente situados em mother churches, usually at a pequeno cômodo à esquerda small room to the left of the da porta principal, conservado main doorway; they still exist nas três matrizes citadas. Da in all three mother churches mesma forma, a tradição dos mentioned. Likewise, the enterramentos em “terreno traditional burials in “holy sagrado” no chão das igrejas ground”, below the floor 69 determinou os assoalhos de of churches, originated the madeira divididos em campas wooden floorboards divided numeradas, tendo chegado into numbered graves, now aos nossos dias apenas o da found only in the Mother Matriz de Antônio Dias32. Church of Antônio Dias32. As peças de maior destaque The most prominent pieces no mobiliário integrado33 in the integrated furniture33 a r iana M e das igrejas coloniais são of colonial churches are r eto P

32. Apesar dos enterramentos nas igrejas 32. Although burials in churches were u r o

terem cessado a partir de sua proibição forbidden in 1828, the churches retained O de em 1828, as igrejas conservaram o antigo their old floorboards both for practical assoalho por razões práticas e pelo reasons and for their religious symbolism. simbolismo religioso. Os da Catedral de The ones at the Cathedral of Mariana and g r ejas I Mariana e da Matriz do Pilar de Ouro Preto at the Mother Church of Pilar in Ouro Preto nas foram suprimidos em época recente, já na were removed more recently, during the segunda metade do século XX. second half of the 20th century. ococó

33. Mobiliário integrado é o que “integra” 33. Integrated furniture are the pieces that R e a arquitetura do edifício, da qual não pode “integrate” the architecture of a building, ser destacado. and cannot be detached from it. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz de Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, em Ouro Preto. Capela-mor. Mother Church of Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, in Ouro Preto. Main chapel.

os retábulos destinados the retables where patron à exposição dos santos saints are displayed, closely padroeiros, em estreita associated to the altars (low correlação com os altares tables) used in the celebration (mesas baixas) que servem à of mass. The most important celebração das missas. O mais retable is the one at the main importante é o do altar-mor altar, occupying the whole que ocupa toda a parede do wall at the back of the church, 70 fundo, em situação elevada, standing above the five steps acima dos cinco degraus do that lead to the presbytery – as presbitério, espaço destinado the name suggests, the space aos sacerdotes e acólitos, where priests and acolytes stay como o próprio nome indica34. during mass34.

Retábulos Retables Do latim retro, atrás e tabula, From the Latin retro, behind, and tábua. Trata-se de uma estrutura tabula, board. It is an ornamental ornamental em madeira ou outro structure made of wood or other conog r afia material que fica na parte posterior materials that is placed behind I e do altar propriamente dito, que the altar itself, the table used é a mesa para a celebração da to celebrate mass. The primary unções missa. A função básica do retábulo function of a retable is to display F é a apresentação das imagens em the sculpted or painted images suas

, escultura ou pintura com culto representing the altar’s particular específico no altar. devotion. eligioso R 34. Presbítero é o mesmo que sacerdote ou 34. Presbyter means priest or clergyman aço s p eclesiástico de um modo geral. in general. O E Religious Spaces, their Functions and Iconography Os demais retábulos são The other retables are tradicionalmente dispostos traditionally placed along the ao longo das paredes da nave walls of the single nave, as única, como nas duas matrizes in Ouro Preto’s two mother de Ouro Preto. Na Catedral churches. In the Cathedral of de Mariana, com plano em Mariana, with its three-nave três naves, ficam no fundo das floorplan, they are at the back naves laterais, o que prejudica of the lateral naves, impairing sua visibilidade. Entretanto, os their visibility. Still, the four quatro altares mais importantes most important retables were receberam destaque especial given prominence by an pela colocação de viés na obliqueness at the crossing35 região do arco cruzeiro35 e and at the lateral wings of nos braços laterais das amplas the wide chapels, working capelas, que funcionam como as a transept. These retables transepto. Esses retábulos são os are dedicated to Our Lady of dedicados a Nossa Senhora do the Rosary and Saint Michael Rosário e São Miguel e Almas and Souls (associated to the (associado ao Crucificado) e Crucified), and the ones in os do arco cruzeiro a Nossa the crossing to Our Lady Senhora da Conceição e São of Conception and Saint José, devoções obrigatórias Joseph, mandatory devotions nas matrizes coloniais. As in Colonial churches. All quatro figuram também como four of them also appear invocações principais nos as main invocations in the 71 retábulos laterais das matrizes lateral retables at the mother do Pilar e Antônio Dias, de churches of Pilar and Antônio Ouro Preto, com exceção de Dias, in Ouro Preto, except for São José, que, no Pilar, ocupa Saint Joseph, found at Pilar in um dos nichos laterais do one of the lateral niches on the altar de Santana, completando altar of Saint Anne, completing com São Joaquim o grupo da the Holy Kinship ensemble a r iana M e Sacra Parentela36. with Saint Joachim36. r eto

Outras devoções Other devotions that P obrigatórias nas matrizes were mandatory in u r o O de são os santos casamenteiros mother churches are Santo Antônio e São Gonçalo the matchmaking Saints g r ejas I nas

35. Assim chamado porque nas igrejas 35. Thus called because, in Medieval medievais esse arco marcava o cruzamento churches, this arch marked the crossing of ococó

da nave (longitudinal) com o transepto the nave (longitudinal) and the transept R e (transversal) na forma da cruz latina. (transversal) in the shape of a Latin Cross. 36. Cf. Glossário de Iconografia. 36. Cf. Iconographic Glossary. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz de Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, em Ouro Preto. Altar de São Miguel. Mother Church of Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, in Ouro Preto. Saint Michael’s altar. do Amarante37, encontrados Anthony and Gonzalo nos retábulos das três igrejas of Amarante37, found in juntamente com Santa Rita the retables of all three de Cássia, padroeira das churches, as well as Saint causas difíceis. Todos são Rita of Cascia, the patron santos de grande apelo saint of difficult causes. popular, necessários à vida das These are all highly populações em seus aspectos popular saints, necessary práticos. Nesse rol entravam to the practical life of the também santos protetores population. There were also contra as doenças como São the saints that protected Sebastião, que figura em against illness, such as Saint retábulos das três matrizes, São Sebastian, appearing in Roque, na Matriz de Antônio retables in all three mother Dias, e as virgens mártires churches, Saint Rocco, Santa Luzia e Santa Apolônia, at the Mother Church of para males mais específicos Antônio Dias, and the virgin (Sé de Mariana). martyrs Saint Lucy and Saint Novamente, registre- Apollonia for more specific se que todos esses santos ailments (Mariana’s See). são de origem medieval, Once again, we must note como no caso das capelas that these are all Medieval primitivas observado saints, as in the case of the anteriormente. Menos primitive chapels mentioned 73 prestígio tiveram os santos earlier. Counter-reformation da Contrarreforma, como saints were less popular, as demonstra o curioso caso exemplified by the curious de São Francisco de Borja, case of Saint Francis Borgia: que, apesar de oficialmente although officially enthroned entronizado nas matrizes38, in mother churches38, he nunca teve posição fixa never found a steady position a r iana M nos retábulos, sem dúvida in retables, undoubtedly e em virtude do número because of the insignificant r eto insignificante de devotos. number of believers. P u r o O de

37. Santo Antônio para as moças e São 37. Saint Anthony for the young women, g r ejas

Gonçalo para as de idade avançada. and Saint Gonzalo for older ones. I nas

38. Em 1756, após o terremoto que destruiu 38. In 1756, after the earthquake that 2/3 das construções de Lisboa, todas as destroyed 2/3 of all buildings in Lisbon, matrizes de Portugal e colônias foram all mother churches in Portugal and in the ococó

oficialmente instadas a colocar em seus colonies were officially ordered to place R e altares imagens de São Francisco de Borja, images of Saint Francis Borgia, the protector santo protetor contra terremotos. against earthquakes, in their altars. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz de Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, em Ouro Preto. Teto da capela-mor. Mother Church of Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, in Ouro Preto. Ceiling of the main chapel.

O altar-mor das matrizes The main altar of mother era reservado ao Santíssimo churches was reserved to the 74 Sacramento, que ficava Holy Sacrament, on display em exposição no topo do above the throne, and to the trono, e à imagem do santo image of the patron saint padroeiro que ocupava a on the base. Coincidentally, base. Coincidentemente, as the three mother churches três matrizes de Ouro Preto in Ouro Preto and Mariana e Mariana são dedicadas à are devoted to the Virgin Virgem Maria, nas invocações Mary, under the invocations de Nossa Senhora do Pilar, of Our Lady of the Pillar, Nossa Senhora da Conceição Our Lady of Conception and e Nossa Senhora da Assunção, Our Lady of Assumption, the conog r afia I e esta resultante da mudança latter resulting from a change de invocação que ocorreu in its invocation with the unções

F com a instalação do bispado. installation of the bishopric.

suas Entretanto, não deixa de ser Still, it is curious to note that , curioso constatar que, na the painting on the Cathedral’s

eligioso pintura do retábulo da Catedral, retable portrays Our Lady of R a imagem representada é Conception, the patron saint aço s p Nossa Senhora da Conceição, of the former mother church, O E Religious Spaces, their Functions and Iconography padroeira da matriz anterior, and not the Assumption, as e não a Assunção como se would be expected39. 39 poderia esperar . Because the main chapel Sendo a capela-mor of mother churches was the das matrizes apanágio da appanage of the Brotherhood Irmandade do Santíssimo of the Holy Sacrament, the Sacramento, é normal a Custody is normally portrayed representação da Custódia na at the crossing cartouche, as tarja do arco cruzeiro, como in the case of both mother efetivamente ocorre nas duas churches in Ouro Preto. Or matrizes de Ouro Preto. Ou, else, there are portrayals ainda, representações da Santa of the Last Supper and Ceia e símbolos eucarísticos Eucharistic symbols, such como na capela-mor do as in the main chapel of Pilar. Em Mariana, contudo, Pilar. In Mariana, however, a adaptação para Catedral its adaptation to a Cathedral introduziu outros temas, como introduced other themes, such a representação de cônegos as canons sanctified by the santificados pela igreja na church on the ceiling paintings, pintura do teto, acima do above the aforementioned cadeiral já mencionado. rows of chairs. A pintura do forro das naves The paintings on era também responsabilidade nave ceilings were also das irmandades do Santíssimo the responsibility of 75 e do santo titular das matrizes. the Brotherhood of the Infelizmente, essa parte da Holy Sacrament and the decoração não chegou a ser brotherhood of the mother completada na Matriz de church’s patron saint. Antônio Dias e a pintura da Unfortunately, this part of Catedral de Mariana está the decoration was never atualmente reduzida à tarja completed in the Mother a r iana M e central com a representação Church of Antônio Dias, and de Nossa Senhora da the painting in Mariana’s r eto P Assunção40. Resta, entretanto, Cathedral is now reduced to u r o O de

39. Segundo o Cônego Trindade, esse 39. According to the Canon Trindade, this g r ejas painel, que possivelmente funcionava como panel, probably once used as curtain to the I nas pano de boca do retábulo da matriz, foi mother church’s retable, was purchased in adquirido no Rio de Janeiro pelo primeiro Rio de Janeiro by the mother church’s first vigário da matriz, por volta de 1720. vicar, around 1720. We must note that Our ococó

Observe-se que Nossa Senhora da Assunção R

Lady of Assumption appears in the nave’s e figura em representação tardia, já da época coat of arms, in a later representation, do Império, na pintura do brasão da nave. probably from Imperial times. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches o magnífico forro artesoado da the central cartouche with Matriz do Pilar, composto de a depiction of Our Lady 14 painéis figurativos em torno of Assumption40. But the da representação alegórica magnificent coffered ceiling at do Cordeiro sobre a Cruz, the Mother Church of Pilar has símbolo da Redenção. Esse survived: it is comprised of 14 forro é percebido como um figurative panels surrounding todo já desde a entrada, uma the allegorical representation vez transposto o tapavento41 of the Lamb upon the Cross, que delimita a região do the symbol of Redemption. subcoro, dando acesso efetivo This ceiling can be seen in full à nave. Uma série de pré- from the entrance, once you figuras bíblicas, em cenas have crossed the windscreen41 narrativas ou representações that marks the region of the isoladas, envolvem, em sub-choir, leading to the nave. movimento circular, a figura A series of Biblical figures, in central do Cordeiro, cuja narrative scenes or isolated cruz flutua isolada no espaço portrayals, circle around the central, rodeado de nuvens e central figure of the Lamb, anjos. Entre as cenas narrativas whose cross floats alone in the dispostas na região central, central space surrounded with chama especialmente a clouds and angels. Among the atenção a representação do narrative scenes at the center, sacrifício de Isaac, prestes the most noteworthy is the 76 a ser imolado como um depiction of Isaac’s sacrifice, cordeiro pelo pai Abraão, em about to be immolated as a obediência à vontade de Deus. lamb by his father Abraham, in A iconografia das igrejas obedience to God’s will. de irmandades e ordens The iconography of terceiras é, em princípio, churches belonging to mais fácil de interpretar, brotherhoods and third orders já que se refere apenas is, in principle, easier to às necessidades de um interpret, as it refers only to the grupo social e não a toda needs of a social group and not conog r afia I e

unções 40. Segundo prospecções realizadas nesse forro, 40. According to surveys on this ceiling, F é possível que a pintura original ou partes dela it is possible that the original painting, suas ainda subsistam por baixo da pintura atual. or parts of it, still survive underneath the , current painting. 41. Trata-se de uma segunda porta de grandes dimensões, cujo nome deriva de 41. This is a large second door, named eligioso suas funções práticas de resguardo do in reference to its practical function of R vento, tendo em vista que a iluminação das protecting from the wind, since churches aço

s p igrejas era feita à base de velas. were lighted by candles. O E Religious Spaces, their Functions and Iconography a comunidade, como as of the whole community, as in matrizes. Começando pelas the case of mother churches. irmandades do Rosário In brotherhoods of the Rosary, que reuniam os escravos congregating African slaves, it africanos, além da padroeira is common to find, in addition Nossa Senhora do Rosário, to the patron Our Lady of são recorrentes os santos the Rosary, the black Saints negros São Benedito, Santo Benedict, Elesbaan, Saint Elesbão, Santo Antônio de Anthony of Cartagerona and Cartegerona e Santa Efigênia, Saint Iphigenia, present in both presentes tanto na Igreja churches of Rosário, in Ouro do Rosário de Ouro Preto, Preto and Mariana. quanto na de Mariana. In the jurisdiction of the Entretanto, na jurisdição parish of Antônio Dias in Ouro da paróquia de Antônio Preto, however, the church Dias de Ouro Preto, a igreja belonging to this brotherhood dessa irmandade tem por has Saint Iphigenia as padroeira Santa Efigênia, fato patron, an exception excepcional, possivelmente probably intended to avoid para evitar duplicação do the repetition of the name nome de igrejas do Rosário Rosário – as happened to the como ocorreu com as duas two churches of Mercês, now Mercês, hoje identificadas known as Mercês de Baixo como Mercês de Baixo e (Lower Mercês) and Mercês 77 Mercês de Cima. É, entretanto, de Cima (Upper Mercês). Still, Nossa Senhora do Rosário e it is Our Lady of the Rosary, não Santa Efigênia que acolhe and not Saint Iphigenia, that o visitante no nicho da portada is first seen by the visitor at e o acompanha na nave em the entrance niche, and that is representação pintada no seen repeatedly along the nave, forro, atestando que se trata da painted on the ceiling, as this a r iana M invocação primeira da igreja. was the church’s first invocation. e

Já na época da construção By the time of the r eto de suas igrejas respectivas, as construction of their respective P u r o duas irmandades das Mercês de churches, both brotherhoods O de Ouro Preto, que congregavam of Mercês in Ouro Preto,

os pardos (mestiços) e os congregating the pardos g r ejas I

pretos “crioulos” nascidos no (browns or mestizos) and nas

Brasil, sentiram a necessidade crioulo blacks, or those born de marcar sua distinção in Brazil, felt the need to add a ococó R e agregando uma segunda second invocation in order to invocação. A Igreja das Mercês mark the distinction between a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz de Nossa Senhora do Pilar em Ouro Preto. Decoração interna. Mother Church of Nossa Senhora do Pilar in Ouro Preto. Interior decoration. de Cima agregou a Virgem da them. The church of Mercês de Misericórdia, chamando-se Cima aggregated the Virgin of Nossa Senhora das Mercês Mercy, making it the church of e Misericórdia, e a de Baixo Nossa Senhora das Mercês e incorporou a invocação do Bom Misericórdia, and the Mercês Jesus dos Perdões, titular da de Baixo incorporated the capela anterior. É interessante invocation of Good Jesus of observar que a escolha de Nossa Forgiveness, the patron of the Senhora das Mercês como former chapel. It is interesting a padroeira reflete de algum to note that the choice of Our modo o anseio de liberdade Lady of Mercy as patron saint de um novo grupo de escravos somehow reflects the yearning separados dos africanos. A for freedom of a new group Ordem Mercedária tinha, com of slaves that already felt efeito, por missão na Europa o detached from the Africans. resgate dos escravos em poder In effect, the Mercedarian dos muçulmanos. Em suas Order’s mission in Europe igrejas, eram obrigatórias was to rescue slaves from the representações dos santos Muslims. In their churches, fundadores São Pedro there were always images Nolasco e São Raimundo of the founders Saint Peter Nonato, presentes nos nichos Nolasco and Saint Raymond laterais da igreja de Mariana Nonnatus, present in the e das duas de Ouro Preto, lateral niches at the church of escoltando a padroeira Nossa Mariana and at both churches 79 Senhora das Mercês. in Ouro Preto, on the sides of Os pardos, cada vez mais the patron Our Lady of Mercy. numerosos, tinham em Ouro In addition to the three Preto e Mariana, além das Mercês, the increasingly três Mercês, as igrejas de numerous pardos also had São José e São Francisco de the churches of São José a r iana M

Paula, na primeira, e a de and São Francisco de Paula, e

Nossa Senhora dos Anjos, in Ouro Preto, and Nossa r eto do cordão de São Francisco, Senhora dos Anjos do Cordão P na segunda cidade. Esta de São Francisco, in Mariana. u r o O de última servia como acesso The latter served as an às práticas devocionais de introduction to Franciscan g r ejas espiritualidade franciscana, já spiritual and devotional I nas que a Ordem Terceira de São practices, since the Third Francisco, tanto em Mariana

Order of Saint Francis, both ococó R e quanto em Ouro Preto, era in Mariana and in Ouro Preto, exclusivamente de brancos. were exclusively white. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches No conjunto das igrejas Among the brotherhood de irmandades construídas churches built in Ouro Preto em Ouro Preto e Mariana na and Mariana in the second half segunda metade do século of the 18th century, the most XVIII, sobressaem-se pela relevant, for their monumental monumentalidade e riqueza character and ornamental ornamental as Ordens Terceiras wealth, are the Third Orders do Carmo e São Francisco of Carmo and São Francisco de Assis, identificadas já do de Assis, identified from the exterior pelas portadas em outside by the pedra sabão com o emblema doorways with the Order’s da Ordem. O brasão carmelita emblem. The Carmelite coat tem no centro a representação of arms features a depiction do com of Mount Carmel with a cross uma cruz e três estrelas, and three stars, symbols símbolos que remetem às referring to the Biblical origins origens bíblicas da Ordem do of the Order of Carmel. Carmo, e no franciscano são The Franciscan coat of arms figuradas as cinco chagas de features the five wounds of Cristo, cinco escudos (quinas) Christ, the five shields (quinas) das principais famílias of the main Portuguese noble nobres portuguesas e os sete families, and the seven castles42 castelos42 tomados aos mouros taken from the Moors during na Reconquista43. the Reconquista43. 80 Na Igreja da Ordem At the Church of the Third Terceira do Carmo de Ouro Order of Carmel in Ouro Preto, Preto, o emblema carmelita the Carmelite emblem appears é representado três vezes, three times, at the doorway na portada e nas tarjas do and on the cartouches at the arco cruzeiro e no altar-mor, crossing and the main altar, e em Mariana, duas vezes, and in Mariana twice, at the na portada e no altar-mor. doorway and on the main altar. Na Igreja de São Francisco At the Church of São Francisco de Assis de Ouro Preto, de Assis in Ouro Preto, the conog r afia I e unções F 42. Ver uma explicação mais detalhada 42. See a more detailed explanation of these suas desses símbolos no Glossário de Iconografia. symbols in the Iconographic Glossary. , 43. Iniciada em Guimarães no século XII, 43. Initiated in Guimarães in the 12th century, a Reconquista de Portugal ocupada pelos the Reconquista, or Reconquest, of Portugal eligioso muçulmanos estendeu-se progressivamente

R from Muslim occupation extended progressively para as regiões do sul até o Algarve, to the Southern regions all the way to the aço th s p incorporado somente no século XIV. Algarve, incorporated only in the 14 century. O E Religious Spaces, their Functions and Iconography o emblema franciscano Franciscan emblem depicted on representado na portada the doorway reappears on the reaparece na tarja do arco cartouche at the crossing, and cruzeiro, e em Mariana, na in Mariana, on the doorway portada e no coroamento do and on the main altar crowning. altar-mor. Entretanto, nas tarjas Still, in both churches’ inner internas das duas igrejas, os cartouches, the shields and escudos e castelos, símbolos castles, symbols of secular do poder terreno, cedem lugar power, are replaced by the à representação mística dos mystical representation of the braços em X de São Francisco X formed by the arms of Saint e do Cristo Crucificado com Francis and the Christ Crucified estigmas nas mãos. with stigmata on his hands. A recepção dos estigmas ou The receiving of Christ’s chagas do Cristo no famoso wounds or stigmata, in the milagre do Monte Alverne famous miracle of Mount é notoriamente a cena da Alverne, is notoriously the vida de São Francisco mais most frequently depicted representada nas igrejas scene from the life of Saint franciscanas de todo o mundo Francis in Franciscan churches católico. Em Ouro Preto, a throughout the Catholic cena figura no relevo circular world. In Ouro Preto, this em pedra sabão acima da scene appears in the circular portada, e, em Mariana, foi soapstone relief above the 81 reproduzida em escultura doorway, and in Mariana, in no trono do altar-mor. No a sculpture at the main altar camarim do altar-mor das duas throne. At the main altar’s igrejas, além do padroeiro camarín in both churches, in São Francisco, vê-se ainda a addition to the patron Saint Virgem sob a invocação de Francis, we can also see the Nossa Senhora dos Anjos ou Virgin under the invocation a r iana M da Porciúncula, própria dos of Our Lady of the Angels or e franciscanos. Nos nichos of Porziuncula, a Franciscan r eto laterais, em Mariana, São devotion. At the lateral P Francisco faz dupla com niches, in Mariana, Saint u r o O de São Domingos, seguindo a Francis appears alongside iconografia tradicional. Em Saint Dominic, according to g r ejas Ouro Preto, estão na mesma traditional iconography. In I nas posição São Luís, rei de França Ouro Preto, the same positions

e Santa Isabel, rainha de are occupied by Saint Louis, ococó R e

Portugal, que, em Mariana, king of France and Saint ocupam os altares do cruzeiro. Elizabeth, queen of Portugal; in a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de Nossa Senhora do Carmo em Ouro Preto. Altar-mor. Church of Nossa Senhora do Carmo in Ouro Preto. Main altar. A recorrência dos mesmos Mariana, the same saints are at santos nas igrejas franciscanas the crossing altars. de Ouro Preto e Mariana The recurrence of these explica-se pelo didatismo saints in the Franciscan das Ordens Terceiras, que, churches of Ouro Preto and dirigidas aos leigos, tinham Mariana is explained by the a preocupação de apresentar didactic character of Third em seus altares modelos de Orders: aimed at laymen, they espiritualidade laica de todos always tried to show in their os níveis sociais, de reis e altars symbols of lay spirituality rainhas até simples cozinheiros from all social levels, from kings 44 como São Benedito . Além and queens to simple cooks like dos já citados, mencione-se Saint Benedict44. In addition to ainda os santos bem-casados these, we must also mention São Lúcio e Santa Bona, the happily married Saint Lucius apresentados como modelo and Saint Bona, presented as aos casais, Santa Rosa de a model to couples, Saint Rose Viterbo, virgem e mártir, para of Viterbo, virgin and martyr, as donzelas, e exemplos for maidens, and Christian cristãos de proteção dos examples for the protection enfermos, pobres e desvalidos, of the ill, the poor and the como São Roque e Santo destitute, such as Saint Rocco Ivo, este último sem altar and Saint Yves – although the específico em Mariana. latter does not have a specific 83 As Ordens Terceiras de altar in Mariana. Nossa Senhora do Carmo The Third Orders of Our apresentam geralmente no Lady of Carmel normally have altar-mor de suas igrejas, além in their main altars, in addition da Virgem Padroeira, os santos to the Patron Virgin, the fundadores Elias e Eliseu, Order’s founders Saint Elijah

bem como Santa Teresa de and Elisha, as well as Saint a r iana M e Ávila, que reformou a Ordem Theresa of Avila, who reformed th no século XVI instituindo the Order in the 16 century r eto a linha dos carmelitas by instituting the Discalced P u r o

descalços. As igrejas de Ouro Carmelites. The churches of O de Preto e Mariana não fogem Ouro Preto and Mariana are

à regra, sendo esses santos not exceptions to this rule, and g r ejas I nas

44. São Benedito, santo negro, tem altar 44. Saint Benedict, a black saint, has a próprio nas igrejas de Nossa Senhora specific altar in the churches of Nossa ococó do Rosário junto com outro santo negro Senhora do Rosário, along with another R e franciscano, Santo Antônio de Categerona, black Franciscan, Saint Anthony of como foi visto anteriormente. Categerona, as seen previously. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches apresentados com o tradicional these saints appear wearing hábito carmelita composto the traditional Carmelite habit da túnica marrom com comprised of a brown tunic escapulário e capa branca com with a white scapular and véu negro para Santa Teresa. cape, and a black veil for No Carmo de Ouro Preto, Saint Theresa. a série de Passos da Paixão At Ouro Preto’s Carmo, the ocupa os retábulos laterais da series of Stations of the Cross nave, como habitualmente nas occupies the nave’s lateral Ordens Terceiras Carmelitas. retables, as usual in Carmelite A leitura é feita a partir do Third Orders. They are to be altar da direita, junto ao arco read from the right side of cruzeiro, dedicado ao Passo the altar, next to the crossing, da Agonia no Horto, seguido with the Station of Agony at da Prisão e da Flagelação the Garden, followed by the (Senhor da Coluna). Continua Prison and Flagellation (Lord do outro lado com a Coroação of the Column). It proceeds, de espinhos e o Ecce Homo e on the other side, with the termina com o Cristo da Cruz- Crowning with Thorns and às-costas em frente ao Horto, the Ecce Homo and ends junto ao arco cruzeiro. with the Cross-bearing Christ É interessante observar que in front of the Garden, next to essas imagens de Passos não the crossing. 84 têm grande apelo devocional, It is interesting to note e os retábulos, apesar das that these Stations images do inscrições das tarjas que os not have a great devotional identificam, são popularmente appeal, and that their retables, conhecidos pelo nome da in spite of the cartouches invocação das imagens with inscriptions identifying colocadas na base, acima do them, are popularly known sacrário, sintomaticamente, by the names of the images todos santos populares do placed upon their base, above final da Idade Média: Santa the sacrarium, tellingly all of

conog r afia Quitéria, São João Batista, them popular saints in the late I e São Manuel, São Sebastião, Middle Ages: Saint Quiteria, Nossa Senhora da Piedade Saint John the Baptist, Saint unções

F e São José. A presença de Manuel, Saint Sebastian, Our suas Santa Quitéria em situação Lady of Piety and Saint Joseph. , de destaque no retábulo do The prominent position of Saint

eligioso primeiro Passo deve-se ao fato Quiteria, on the first Station R de ter sido a invocação da retable, is owed to the fact aço s p capela primitiva e do morro that it was the invocation of O E Religious Spaces, their Functions and Iconography 85 a r iana M e

r eto P u r o O de

g r ejas I nas

ococó R e

a rr oco B

Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, em Ouro Preto. Altar de São Benedito. of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Church of Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, in Ouro Preto. Saint Benedict’s altar. onde se encontrava, hoje the primitive chapel and of the ocupado pelas construções hill where it was located, now da praça Tiradentes e pela taken by the constructions in própria Igreja do Carmo. Tiradentes Square and by the A Igreja do Carmo de Church of Carmo itself. Mariana, com apenas dois The Church of Carmo in retábulos na nave, não Mariana, whose nave contains chegou a ter a série de Passos. only two retables, never had Possuía, entretanto, um belo a series of Stations. It had a Calvário com o Crucificado, a beautiful Calvary with the Virgem e São João Evangelista, Crucified, the Virgin and Saint que infelizmente desapareceu John the Evangelist, but it no incêndio que destruiu a disappeared in the fire that decoração da nave da igreja destroyed the church’s nave em 1999. decoration, in 1999. A devoção aos Passos da The most popular Paixão tem, tanto em Ouro expressions of devotion for the Preto quanto em Mariana, Stations of the Cross, both in manifestações de maior Ouro Preto and in Mariana, popularidade nas capelinhas take place in the street Passos de Passos de rua, em número chapels. There are five of them de cinco em cada uma das in each town, since the first cidades, tendo em vista and the last in the sequence 86 que o primeiro e o último of seven stations were da série obrigatória de sete assembled in the churches at eram montados nas igrejas the beginning and end of the do início ao fim do percurso route of these processions, das procissões específicas, taking place every Friday realizadas nas Sextas-feiras during Lent. In both towns, da Quaresma. As capelinhas, these chapels were built by em ambas as cidades, foram the brotherhoods of the Lord construídas pelas irmandades of the Stations, instituted in do Senhor dos Passos, mother churches in the early

conog r afia instituídas nas matrizes nos days of the Colony. By the I e primeiros tempos da Colônia. mid-18th century, both villages Em meados do século XVIII, as had a complete series of unções

F duas vilas já possuíam a série Stations, some of them already suas completa de Passos, alguns na in their present locations. , mesma localização atual. It is likely that the eligioso É possível que a sequência sequence of Stations in these R

aço de estações nessas capelinhas, chapels, originally depicted s p O E Religious Spaces, their Functions and Iconography Capela de Passo em Ouro Preto. Chapel of Passos in Ouro Preto. inicialmente representadas in paintings, included em pintura, privilegiasse mainly scenes from the cenas da Paixão relacionadas Passion related to Christ’s com o percurso (Passos) journey (Passos, or Steps) do Cristo para o Calvário, to the Calvary, as in São 87 como em São João del-Rei João del-Rei and Tiradentes. e Tiradentes. As cenas que Now, however, the scenes atualmente identificam that identify the Stations in os Passos em Ouro Preto Ouro Preto and Mariana e Mariana resumem-se às are limited to sculptures representações escultóricas depicting Christ under the do Cristo sob as invocações invocations of Lord of the Column (Flagellation), a r iana de Senhor da Coluna M e (Flagelação), Senhor da Lord of the Green Cane r eto

Cana Verde (Coroação (Crowning with Thorns), P de espinhos), Ecce Homo Ecce Homo (Praetorium) u r o O

and Lord of the Stations de

(Pretório) e Senhor dos Passos (Cruz-às-costas). A (Cross-bearing). The only g r ejas única variação é o primeiro variation is found in the first I nas Passo, que em Mariana é o Station: in Mariana it is the da Agonia no Horto, com Agony at the Garden, with ococó

the images of Christ and the R as imagens do Cristo e do e

Anjo, e em Ouro Preto é o Angel, and in Ouro Preto it a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 88 conog r afia I e unções F suas , eligioso R aço s p O E

CapelaReligious Spaces, their Functions and Iconography do Bonfim em Ouro Preto. Chapel of Bonfim in Ouro Preto. do Encontro com a Verônica, is the Meeting with Veronica, representado em tela por portrayed in canvas by Manoel da Costa Athaíde45. Manoel da Costa Athaíde45. A devoção à Paixão de Cristo Devotion to the Passion em seu momento culminante, of Christ in its climax, the a Crucificação, tem em Crucifixion, in Ouro Preto takes Ouro Preto dois santuários place in two specific sanctuaries, específicos, a pequena Capela the small Chapel of Senhor do do Senhor do Bonfim, próxima Bonfim, next to the Mother à Matriz do Pilar, e a Igreja do Church of Pilar, and the Church Bom Jesus de Matosinhos, no of Bom Jesus de Matosinhos, in bairro das Cabeças. Construída the neighborhood of Cabeças. por iniciativa de um português Built by initiative of a Portuguese morador de Congonhas, man who lived in Congonhas, a última teve origem em the latter arose from a hermitage uma ermida dedicada aos dedicated to the Sacred Hearts Santíssimos Corações de of Jesus, Mary and Joseph Jesus, Maria e José e São and Saint Michael and Souls, Miguel e Almas, invocações invocations portrayed on the representadas na portada. A doorway. The popularity of popularidade do Bom Jesus Bom Jesus de Matosinhos de Matosinhos sobrepujou quickly surpassed the original rapidamente as invocações invocations, perhaps by iniciais, talvez por influência influence of the Sanctuary 89 do Santuário de Congonhas. É in Congonhas. Tellingly, the sintomático que a igreja possua church’s collection includes em seu acervo a série completa a complete series of Stations, dos Passos, com as mesmas with the same scenes as cenas dos Passos de Congonhas, Congonhas’ Stations, displayed dispostas na mesma sequência, in the same sequence, from the da Ceia à Crucificação46. Supper to the Crucifixion46. a r iana M e

45. É possível que uma outra tela do 45. Another canvas by the same painter r eto P mesmo pintor ou oficina, atualmente or workshop, now in the collection of the no acervo do Museu da Inconfidência e Inconfidência Museum and depicting one u r o representando uma das quedas do Cristo of Christ’s tumblings under the cross, was O de sob a cruz, também fosse destinada a um probably also meant to be displayed at one Passo de rua. of the street Passos. g r ejas 46. Esses passos representados em pintura 46. These Stations, depicted in painting I nas ou escultura estão dispostos ao longo das or sculpture, are laid out along the walls paredes dos corredores e da sacristia. of the corridors and of the sacristy. É possível que houvesse originalmente Originally, they were probably meant to ococó projeto de alojá-los em capelas que seriam R be housed in chapels that would be built e construídas no jardim fronteiro, como no in the front garden, as in the Sanctuary of Santuário de Matosinhos de Portugal. Matosinhos in Portugal. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 90 a r iana M e

r eto P u r o O de

g r ejas I nas

ococó R e

a rr oco B

Igreja de of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Nossa Senhora do Carmo em Ouro Preto. Portada. Church of Nossa Senhora do Carmo in Ouro Preto. Gateway. Barroco e Rococó nas Igrejas de Ouro Preto e Mariana Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana

O barroco e o rococó são Baroque and Rococo are estilos diferenciados e com different styles, each with its características próprias, como o own particular features, as any visitante perceberá de imediato visitor will quickly realize by ao comparar, por exemplo, comparing, for instance, the em Ouro Preto, as igrejas churches of Pilar and Nossa do Pilar e Nossa Senhora Senhora do Carmo in Ouro do Carmo e, em Mariana, a Preto, and the Cathedral and Catedral e São Francisco de São Francisco de Assis in Assis. As primeiras, grandiosas Mariana. The former, grandiose e com retábulos integralmente and with their completely dourados, produzem sensação gilded retables, create an de deslumbramento e impression of fascination and riqueza, com a mensagem wealth, with the underlying subjacente de manifestação message of the manifestation de um poder maior, que passa of a higher power, from this deste mundo ao outro. Já as world onto the next. As for últimas, com decoração mais the latter, with their lighter 91 leve e requintados ornatos decoration and refined golden dourados intercalados com ornaments against a white fundos brancos, sugerem background, they suggest encantamento e bem-estar, delight and well-being, in em harmonia com Deus e o harmony with God and the universo de sua criação. universe of His creation. a r iana M e

Elaborado em Roma na Developed in Rome th

primeira metade do século XVII, in the first half of the 17 r eto no âmbito da Contrarreforma century, within the context of P Catholic Counter-reformation, u r o

Católica, o barroco religioso O de serviu como arte de propaganda religious Baroque was used para a reafirmação simultânea as propaganda art for the g r ejas da veracidade do dogma cristão simultaneous reaffirmation of I nas e do poder do Catolicismo, the truthfulness of Christian

tanto na Europa quanto nas dogma and the power of the ococó R e outras partes do mundo para Catholic Church, in Europe onde fora levado pela ação as in other parts of the world a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches missionária. Esse contexto whence it was taken by ideológico explica que tenham missionary activities. This sido reforçadas características ideological moment explains típicas do estilo como a the reinforcement of features movimentação retórica das typical of this style, such as the formas, a opulência dos rhetorical movement of forms, materiais e o uso intensivo das the opulence of materials and imagens narrativas, funcionando the intensive use of narrative como reforço visual às images, as a visual aid to the mensagens transmitidas pela message transmitted by the palavra dos pregadores47. words of preachers47. Já o rococó surgiu na França Rococo, on the other no século XVIII, na época do hand, appeared in France in iluminismo, sem nenhum tipo the 18th century, during the de ligação com ideais políticos Enlightenment, completely ou religiosos. Seu enfoque dissociated from political or privilegiado situava-se na esfera religious ideals. It was mostly da vida privada, onde dava voz às focused on the private sphere, novas aspirações de conforto nas where it voiced the new decorações civis e no mobiliário aspirations of comfort in civil da época do rei Luis XV, nome decoration and furniture at pelo qual o estilo é conhecido em the time of king Louis XV, who seu país de origem. gives his name to the style in 92 Nos ambientes do rococó, that country. incluindo a decoração religiosa, In Rococo environments, a inquietação dramática including religious decoration, própria do barroco cede lugar the dramatic restlessness à distensão de formas mais typical of Baroque is replaced contidas, com uso restrito de by more restrained forms, imagens narrativas pintadas with a limited use of narrative a r iana em tonalidades suaves. Essas images painted in soft colors. M e ambientações pressupõem These rooms invite uniform, r eto iluminação uniforme com natural lighting, the opposite P luz natural, o oposto das of Baroque decoration, u r o

O decorações barrocas, feitas para made for artificial lighting, de a luz artificial, que enfatizam emphasizing the contrast of

g r ejas contrastes de luz e sombra. light and shadow. I nas

47. Os sermões pregados nos púlpitos 47. Sermons preached on the pulpits

ococó das igrejas atingem na época barroca seu of churches reached their apex as a R e maior desenvolvimento como gênero literary genre during the Baroque period.

literário, do qual o Padre Vieira é o Padre Vieira is its highest exponent in principal expoente na língua portuguesa. Portuguese language. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de Nossa Senhora do Carmo em Ouro Preto. Fachada lateral. Church of Nossa Senhora do Carmo in Ouro Preto. Lateral façade.

Em Ouro Preto e Mariana, Baroque was brought to o barroco chegou com os Ouro Preto and Mariana by primeiros povoadores, quando the first settlers, when mining se formaram os arraiais de villages were formed around mineração em torno das the primitive chapels, and capelinhas primitivas, e atingiu was fully developed in the desenvolvimento pleno na grandiose architecture of 93 arquitetura grandiosa das matrizes, mother churches, consolidating que consolidaram a ação da Igreja the Church’s presence in the na região, em estreita correlação region, in strict correlation with com o poder político. political power. Construídas pelos próprios Built by Portuguese and

colonos paulistas e portugueses, Paulista colonizers themselves, a r iana M e

sem enquadramento oficial do with no official participation clero secular ou conventual, of the secular or conventual r eto essas primeiras capelas clergy, these first chapels P apresentam tipologias variadas, present a variety of typologies, u r o O de subordinadas à livre iniciativa according to the free initiative de seus construtores. Em virtude of their builders. Because of g r ejas da ausência de mão de obra the lack of qualified labor and I nas qualificada e de modelos erudite models, at a period

eruditos, num momento em que when communication was ococó R e as comunicações se faziam com difficult in these social nuclei dificuldade em núcleos sociais whose organization was still in a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches ainda em fase de organização, progress, solutions would arise as soluções surgiam de forma spontaneously, responding to espontânea, respondendo a immediate problems. problemas imediatos. This diversity is most O aspecto mais evidente evident in the different dessa diversidade está nos systems used for the diferentes sistemas de colocação placement of bells, varying dos sinos, que variam de capela in each chapel. The initial a capela. O recurso inicial de usage of simply hanging them simplesmente dependurá-los nas on windows culminates in janelas culmina na torre única the isolated single steeple, as isolada que tem na Capela do in the case of the Chapel of Padre Faria de Ouro Preto seu Padre Faria in Ouro Preto48. exemplo mais conhecido48. Ou, Or the central tower, used ainda, na torre centralizada, in the churches of poorer que continuou a ser adotada brotherhoods until the end nas igrejas de irmandades de of Colonial times, as in the poucos recursos até o final da churches of São José and era colonial, como demonstram Mercês de Cima, in Ouro Preto, as igrejas de São José e Mercês and Mercês and Nossa Senhora de Cima, de Ouro Preto, e dos Anjos, in Mariana49. Mercês e Nossa Senhora dos Whereas primitive chapels 49 Anjos, de Mariana . feature varied typologies, 94 Se as capelinhas primitivas mother churches, as part of the têm tipologias variadas, as Church’s official administration, igrejas matrizes enquadradas reproduce formulas that na administração oficial da were already being used in igreja reproduzem fórmulas já other regions in the Colony, sedimentadas em outras regiões particularly Rio de Janeiro, the da Colônia, especialmente no seat of the bishopric of the a r iana Rio de Janeiro, sede do bispado Minas captaincy during the M e th da capitania das Minas na first half of the 18 century. r eto primeira metade do século XVIII. Floorplans follow a rectangular P As plantas são de base retangular, base, with a single nave, a u r o

O com nave única, capela-mor e main chapel and a transversal de sacristia transversal nos fundos sacristy at the back of the g r ejas I nas

48. Mais informações nas páginas 61/89. 48. More information can be found on pages 61/89. 49. Todas essas irmandades eram de 49. All of these brotherhoods were formed by libertos (forros), mulatos ou negros nascidos manumitted slaves (forros), mulattos or blacks ococó

R no Brasil (crioulos), sem dúvida as que born in Brasil (crioulos). They were certainly the e maiores dificuldades enfrentavam na ones that faced the most challenges in funding construção de suas igrejas. the construction of their churches. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches do edifício, corredores laterais building, lateral corridors for para circulação e fachada com circulation and a façade with duas torres de seção quadrada. two square steeples. They have Praticamente não têm decoração virtually no exterior decoration, externa, tanto pela precariedade due both to the precariousness das técnicas construtivas, que of building techniques before ainda não haviam incorporado the incorporation of stones as o uso da pedra, quanto das a material, and to the traditions tradições de simplicidade of simplicity in Portuguese da arquitetura lusa, tanto em architecture, both in the Portugal quanto nas colônias. Kingdom and in the Colonies. Vistas de fora, essas Seen from the outside, these construções paroquiais parochial buildings present apresentam uma harmoniosa a harmonious sequence of sequência de volumes volumes, marked by the roof’s escalonados, definida pela descending lines, from the linha decrescente dos telhados, crowning to the sacristy. On dos coroamentos das torres à the lateral façades, windows sacristia. Nas fachadas laterais, and doors are aligned in janelas e portas se alinham a rhythmic sequence, as em sequência rítmica como in residences: these two nas casas residenciais, com typologies are commonly as quais frequentemente as confounded in the urban grid igrejas e capelas se confundem of the ancient mining villages. 95 no tecido urbano das antigas All ornamentation is saved for vilas mineradoras. Toda a the interior, the true domain ênfase ornamental é reservada of Baroque in Portuguese- para o interior, que constitui, Brazilian religious architecture. portanto, o domínio próprio do The difficulty of barroco na arquitetura religiosa transportation to Minas Gerais luso-brasileira. made it impossible to use a r iana M e Tendo em vista que em Portuguese tiles in religious 50 Minas Gerais a dificuldade architecture . For this reason, r eto do transporte inviabilizou Baroque decoration is here P u r o o emprego dos azulejos limited to the fundamental O de portugueses na arquitetura association between carvings 50 religiosa , as decorações and paintings. The glimmer g r ejas I

barrocas são reduzidas à of gilded reliefs in the nas

50. The exception that confirms the rule 50. A exceção que confirma a regra é ococó

is the decoration at the main chapel of R a decoração da capela-mor do Carmo e de Ouro Preto, com barras contínuas de Carmo in Ouro Preto, with continuous azulejos já do período rococó. strips of Rococo tiles. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 96 a r iana M e r eto P u r o O de g r ejas I nas ococó R e a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz de Nossa Senhora do Pilar em Ouro Preto. Detalhe do altar-mor. Church of Nossa Senhora do Pilar in Ouro Preto. Detail of the main altar. associação fundamental retables, vaults and frames entre a talha e a pintura. A is highlighted by the bright cintilação dos relevos dourados colors of paintings, in wall dos retábulos, abóbadas e panels or continuous ceiling molduras é realçada pelo compositions. Rooms were colorido vivo das pinturas, kept in half-shadow, with some em painéis parietais ou zones of light and others in the composições contínuas de dark, using, like in theaters, forros. Tudo isso em ambientes resources of focused light to de meia penumbra, com zonas emphasize dramatic effects. iluminadas e outras sombrias, The zone with the best usando, como nos teatros, os lighting is naturally the main recursos da luz dirigida para chapel, particularly the retable enfatizar efeitos dramáticos. camarín, with the image of A zona mais iluminada é the patron saint on display at naturalmente a capela-mor, com the base or above the throne. enfoque especial no camarim The viewer’s glance is directed do retábulo, com a imagem do to these spots from the santo padroeiro apresentada entrance, by a subtle interplay na base ou no alto do trono. of convergences, in which Para esses pontos, o olhar do the chamfered retables at the espectador é conduzido desde crossing play a major role. a entrada por um sutil jogo Portuguese-Brazilian de convergências, no qual os 97 retábulos colocados em chanfro Baroque carvings originated na região do arco cruzeiro têm two different models for um papel importante. retables, both used in the internal decoration of churches A talha barroca luso- in Minas from the first half of brasileira elaborou dois modelos the 18th century, corresponding diferenciados de retábulos, to the period when the style ambos utilizados nas decorações a r iana

was installed and expanded M e internas das igrejas mineiras da in the region. The first one, primeira metade do século XVIII, r eto predominant until circa P correspondente ao período de 1730, is known as “national u r o implantação e expansão do O de

Portuguese Baroque”, because estilo na região. O primeiro, it was created in Portugal and que vigorou até cerca de 1730, g r ejas has no equivalent in other I

é conhecido pelo nome de nas European regions. “barroco nacional português” pelo fato de ter sido criado em The retable is comprised ococó R e Portugal e não ter equivalentes of completely gilded twisted em outras regiões europeias. columns and pillars, linked a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches O retábulo é composto by archivolts with similar de colunas torsas e pilastras features, covered in abundant integralmente douradas, decoration. The most common interligadas por arquivoltas de ornamental motifs are vines, feitio correspondente, recobertas symbolizing the Eucharistic de abundante decoração. Os wine, around the columns, and motivos ornamentais são as acanthus leaves around the videiras e cachos de uvas, pillars. Occasionally, there are símbolos do vinho eucarístico, also small children (putti) and envoltos nas colunas, e as phoenix birds, symbols of the folhagens de acanto nas pilastras. Resurrection of Christ. On main Eventualmente, aparecem chapel retables, the camarin também figurinhas infantis includes a majestic throne in (putti) e pássaros fênix, símbolos ascending steps, occupied da Ressurreição do Cristo. by the Holy Sacrament in Nos retábulos de capela-mor, parochial churches or by the o camarim é ocupado por patron saint. majestoso trono em degraus The primitive chapels and escalonados, destinado ao mother churches in Ouro Preto Santíssimo Sacramento nas igrejas and Mariana had retables in paroquiais ou ao santo padroeiro. this early Baroque style, whose As primitivas capelas e natural complement were the matrizes de Ouro Preto e Mariana ceilings divided into pictorial 98 tinham retábulos desse primeiro panels called coffers, framed estilo barroco, cujo complemento with gilded carvings. These natural eram os forros divididos decorations were replaced by em painéis pictóricos chamados other, more “modern” ones, in caixotões, emoldurados de talha the Joanine period or even as dourada. Essas decorações foram late as the Rococo. The only substituídas por outras mais remainder of this style is the

a r iana “modernas” no período joanino opulent main altar in Mariana’s M e Cathedral, unfortunately ou até mesmo rococó. Subsiste deprived of its throne, below r eto apenas o opulento altar-mor da P Catedral de Mariana, infelizmente the curtain with a depiction of u r o the Virgin of Conception. The O desprovido do trono que não de mais existe, atrás do pano de same church also retains one of the lateral retables from the g r ejas boca com a representação da I primitive mother church, with

nas Virgem da Conceição. Permanece

ainda, na mesma igreja, um dos the original image of its patron, ococó retábulos laterais da primitiva Saint John the Evangelist. R e matriz com a imagem original do In Ouro Preto, two retables padroeiro, São João Evangelista. with twisted columns and a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Capela do Padre Faria em Ouro Preto. Pintura do forro da capela-mor. Chapel of Padre Faria in Ouro Preto. Ceiling painting of the main chapel.

Em Ouro Preto, dois retábulos archivolts can still be seen at de colunas torsas e arquivoltas the nave of the Church of São 99 ainda podem ser vistos na nave José, but they were covered da Igreja de São José, recobertos, with white paint, probably entretanto, de pintura branca, to adapt them to the Rococo possivelmente para adequação main altar. ao altar-mor do período rococó. The second model O segundo modelo de for Baroque retables in a r iana

retábulo barroco da talha luso- Portuguese-Brazilian carvings M e brasileira foi o chamado estilo D. was the Italian-influenced D. 51 51 r eto João V , de influência italiana, João V style , introduced in P introduzido em Minas a partir da Minas from the third decade u r o th O terceira década do século XVIII. de

of the 18 century. Twisted As colunas torsas evoluem para columns develop into the g r ejas o tipo salomônico, com o terço Solomonic type, with a fluted I nas

51. D. João V governou Portugal mais de 51. D. João V ruled Portugal for over 40

40 anos, entre 1707 e 1750, tendo sido years, between 1707 and 1750, and ococó R

responsável pela atualização do barroco was responsible for the adaptation of e

(nacional) português ao gosto internacional national Portuguese Baroque to Rome’s de Roma. international taste. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Capela do Padre Faria em Ouro Preto. Capela-mor. Chapel of Padre Faria in Ouro Preto. Main chapel. inferior estriado e coroamento lower third and a dossal em dossel com sanefas e crowning, with curtains and cortinados. O vocabulário overmantels. Its ornamental ornamental tem como vocabulary features mostly temas principais as volutas e volutes and shells, and conchas, e a figuração humana the human portrayal of de anjos ou personagens angels or Biblical characters bíblicos incorporados à talha incorporated to the carvings adquire grande realce. A becomes quite prominent. decoração dos tetos à moda Ceiling decoration in the Italian italiana introduz as pinturas fashion introduces illusionist em perspectiva ilusionista, perspective paintings, covering recobrindo amplos forros wide vaulted wooden ceilings. abobadados em tábua corrida. The first appearances of As primeiras aparições de dossals and other Joanine dosséis e outros temas do themes are dated from joanino ocorreram entre 1730 between 1730 and 1745 in e 1745 em capelas como chapels such as Padre Faria, a do Padre Faria em Ouro in Ouro Preto, and Santana, Preto e Santana, em Mariana, in Mariana, as well as in the bem como nos retábulos lateral retables of Ouro Preto’s laterais das duas matrizes two mother churches. In some de Ouro Preto. Em alguns of these altars, where the full desses altares nos quais ainda gilding still exists, we can see 101 vigora o douramento integral, early Baroque twisted columns podem ser vistas colunas with vine leaves and angels, torsas com folhas de parreira reutilized in the new retables e anjinhos, do primeiro for economy. barroco, reutilizados no From 1740, the notable novo modelo de retábulo por work of Portuguese sculptors razões de economia. such as Francisco Xavier de a r iana M e A partir de 1740, a atuação Brito, José Coelho de Noronha marcante de escultores and Felipe Vieira introduces r eto portugueses como Francisco the typology of fully developed P u r o

Xavier de Brito, José Coelho Joanine retables, with more O de de Noronha e Felipe Vieira clearly-defined architectural

introduz na talha mineira a structures, large-scale human g r ejas I

tipologia de retábulos joaninos figures and gildings on white nas plenamente evoluídos, com background. The sumptuous estruturas arquitetônicas mais carvings in the main chapel ococó R e marcadas, figuração humana at the Mother Church of Pilar, de grande porte e fundos made by Francisco Xavier a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches brancos nos douramentos. A de Brito between 1741 and suntuosa talha da capela-mor 1751, may be considered da Matriz do Pilar, executada the masterpiece of this genre por Francisco Xavier de Brito in Minas Gerais, both for entre 1741 e 1751, pode ser the quality of the carvings, considerada a obra-prima harmoniously lining the whole do gênero em Minas Gerais, room, and for the excellence tanto pela qualidade da talha of the sculptures incorporated que reveste harmoniosamente to the retable and to the todo o ambiente, quanto pela lateral cornices. excelência das esculturas When we compare the incorporadas ao retábulo e às retable made by Xavier de cimalhas laterais. Brito, from Lisbon, with the A comparação do retábulo retable in the Church of de Xavier de Brito, natural Santa Efigênia, made in the da região de Lisboa, com o same period by Felipe Vieira, da Igreja de Santa Efigênia, from Braga, we can see two executada no mesmo different concepts, related período por Felipe Vieira, to the sculptors’ different procedente da região de backgrounds. Although both Braga, revela concepções use the Joanine Baroque diferentes, ligadas à formal repertoire, the retable at formação de origem dos Pilar highlights human figures and architectural markings, 102 escultores. Apesar de ambos utilizarem o repertório whereas on that at Santa formal do barroco joanino, Efigênia precedence is given o retábulo do Pilar dá maior to ornamental aspects. On ênfase à figuração humana the main altar retable at the e à marcação arquitetônica, Mother Church of Antônio enquanto o de Santa Efigênia Dias, commissioned to the privilegia os aspectos same Felipe Vieira in 1760, the a r iana

M ornamental profusion typical e ornamentais. No retábulo

do altar-mor da Matriz de of Braga is still present at the r eto

P Antônio Dias, contratado crowning, in spite of the strong u r o pelo mesmo Felipe Vieira em architectural character of the O

de Solomonic columns by the 1760, a profusão ornamental, tipicamente bracarense, sides of the camarin. g r ejas I continua a imperar no The Braga-influenced taste nas coroamento, apesar da forte for ornaments is also attested

ococó marcação arquitetônica das in this church by the early use R e colunas salomônicas que of Rococo themes in the main ladeiam o camarim. chapel wall panels, dated from a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de Santa Efigênia em Ouro Preto. Capela-mor. Church of Santa Efigênia em Ouro Preto. Main chapel.

O gosto bracarense pelos around 1768. Tellingly, that 103 ornatos é atestado ainda nessa same year, another artist from igreja pela utilização precoce Braga, painter Manuel Rebelo de temas do rococó nos e Souza, also introduced painéis parietais da capela- rocaille to the frame of the mor, datados de cerca de central medallion on the 1768. Sintomaticamente, nesse ceiling of Santa Efigênia, made mesmo ano, outro bracarense, o according to the models of a r iana

pintor Manuel Rebelo e Souza, Baroque illusionist paintings, M e introduz também rocalhas na with a dense architectural r eto moldura do medalhão central structure and dark colors. P do forro de Santa Efigênia, u r o

Poor conservation and O de elaborado nos moldes das repaintings dictated by shifts in pinturas ilusionistas do barroco,

aesthetic tastes caused the loss, g r ejas com trama arquitetônica in Ouro Preto and Mariana, I nas compacta e colorido sombrio. of ceilings with illusionist

Problemas de conservação perspective paintings, such ococó R e e repinturas determinadas pela as those in the nave of the mudança de gosto estético Chapel of Padre Faria and the a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de Santa Efigênia em Ouro Preto. Detalhe da talha da capela-mor. Church of Santa Efigênia in Ouro Preto. Carvings detail of the main chapel.

ocasionaram na região de Ouro Church of Santa Efigênia, the Preto e Mariana a perda de forros later, despite of recovered by com pintura de perspectiva Iphan in the mid-20th century, is ilusionista como os das naves da in a relatively precarious state. Capela do Padre Faria e Igreja The same applies to the ceilings de Santa Efigênia, o último, at the Chapel of Bom Jesus das apesar de recuperado pelo Flores of Taquaral, restored more Iphan em meados do século recently, whose designs and passado, encontra-se em estado colors have been partially lost. 104 relativamente precário. O mesmo Fortunately, the paintings pode ser dito dos forros da Capela at the main chapel of Padre do Bom Jesus das Flores do Faria, from circa 1745, and on Taquaral restaurados em época the vaults at the main chapel mais recente, cujo desenho e of Mariana’s Cathedral, made colorido em parte se perderam. in 1760 by Manuel Rebelo e Souza, remain in a good state a r iana Felizmente, conservaram-se

M of conservation. The usual e

em bom estado a pintura da complement for Joanine carvings,

r eto capela-mor do Padre Faria, de P cerca de 1745, e a dos barretes these paintings are better u r o adapted to the main chapel of

O da capela-mor da Catedral de

de Padre Faria, where they follow Mariana, executada em 1760 ornamental themes from a por Manuel Rebelo e Souza. g r ejas

I retable in the same style, forming Complemento habitual da talha nas a harmonious composition. joanina, essas pinturas têm

ococó melhor adequação formal na As for architecture itself, the R e capela-mor do Padre Faria, onde incorporation of polygonal and retomam temas ornamentais de curved floorplans, typical of a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches um retábulo do mesmo estilo, Baroque, begins only in 1740, com o qual constituem um with the dissemination of the todo harmonioso. use of stone in constructions Com relação à arquitetura and with the appearance propriamente dita, a of Portuguese construction incorporação de plantas professionals such as Manuel poligonais e curvilíneas, típicas Francisco Lisboa and José do barroco, ocorre somente Pereira dos Santos. The former a partir de 1740, com a introduced chamfered angles generalização do uso da pedra to the nave at the Mother nas construções e a atuação Church of Antônio Dias, de profissionais portugueses making an octagonal space out especializados em construções of a formerly rectangular one. como Manuel Francisco Lisboa At the same period, between e José Pereira dos Santos. O 1735 and 1740, another primeiro introduziu ângulos Portuguese master bricklayer, chanfrados na nave da Matriz Antônio Francisco Pombal, de Antônio Dias, transformando turned the rectangular nave um espaço retangular em at the Main Church of Pilar octogonal. No mesmo período, into a decagon, by installing entre 1735 e 1740, outro mestre a carpentry scenography with de obras português, Antônio double pillars and a flat ceiling Francisco Pombal, deu à nave against the existing walls. retangular da Matriz do Pilar a These polygonal 105 configuração de um decágono, experiences at both mother instalando no interior das churches in Ouro Preto paredes já construídas uma had no bearing on these cenografia de carpintaria com constructions’ architectural pilastras de dupla altura e volumetry. That makes even cobertura em teto plano. more striking the occurrence,

As experiências poligonais in the mid-century, of two a r iana M

fully characterized curved e nas duas matrizes de Ouro Baroque floorplans at the Preto não afetam a volumetria r eto arquitetônica das construções, churches of São Pedro dos P Clérigos in Mariana and u r o o que torna ainda mais O de extraordinária a ocorrência, Rosário in Ouro Preto. Designed by Portuguese em meados do século, de duas g r ejas plantas barrocas curvilíneas Bachelor Antônio Pereira I nas plenamente caracterizadas de Souza Calheiros, from

nas igrejas de São Pedro dos Braga, and built by the ococó R e Clérigos de Mariana e Rosário aforementioned José Pereira de Ouro Preto. Projetadas pelo dos Santos, from Oporto, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz do Pilar em Ouro Preto. Detalhe da pintura do forro da nave: Sacrifício de Isaac. Mother Church of Pilar in Ouro Preto. Detail of the nave ceiling painting: Isaac Sacrifice.

bacharel português Antônio their internal space is Pereira de Souza Calheiros, comprised of two ellipses natural de Braga, e construídas forming the nave and the pelo já citado José Pereira dos main chapel, fully visible in Santos, da cidade do Porto, seu the external volumetry. espaço interno é composto de The curved floorplan duas elipses formando a nave typology also includes, in e a capela-mor, plenamente Ouro Preto, the church of São acusadas na volumetria externa. Francisco de Assis, with its A tipologia das plantas round steeples and sinuous curvilíneas inclui ainda em façade. The Church of Carmo, Ouro Preto as igrejas de São in Mariana, with its circular Francisco de Assis, com torres steeples, is another instance circulares ligadas ao frontispício of such a floorplan. All other por segmentos curvos, e a de churches built in both towns Nossa Senhora do Carmo, during the second half of com torres arredondadas e the 18th century maintain fachada sinuosa. Em Mariana, the traditional rectangular tem também ligação com o floorplans, and the dynamics partido curvilíneo a Igreja do of their internal spaces is Carmo, com torres circulares. defined equally by the carvings Todas as demais igrejas and paintings. construídas nas duas cidades Introduced around 108 na segunda metade do século 1760 with the wall panels XVIII mantêm as plantas at the Mother Church of retangulares tradicionais, a Antônio Dias and the ceiling dinamização dos espaços paintings at the Church of internos igualmente feita pela Santa Ifigênia, French and decoração de talha e pinturas. German-inspired Rococo was Introduzido por volta de 1760 predominant in the internal a r iana na talha dos painéis parietais decoration of churches in M e da Matriz de Antônio Dias e Vila Rica and Mariana by r eto na pintura do teto da Igreja de the following decade. It was P Santa Efigênia, o rococó de also widely used in lavabos, u r o pulpits and doorways O fontes francesas e germânicas já de dominava na década seguinte sculpted in soapstone, typical of this region. g r ejas as decorações internas das I

nas igrejas de Vila Rica e Mariana,

The earliest Rococo carving encontrando também aplicação ensemble in these towns ococó nos lavabos, púlpitos e portadas is probably the one at the R e esculpidos na pedra sabão, Church of Nossa Senhora do típica da região. Rosário in Mariana, made a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches É possível que o mais antigo by Francisco Vieira Servas in conjunto de talha rococó das 1770-1775. Both the main duas cidades seja o de Francisco altar and the two crossing Vieira Servas na Igreja de Nossa retables feature ballista- Senhora do Rosário de Mariana, shaped sinuous crownings, a datado do período 1770-1775. peculiarity of all known works Tanto o altar-mor quanto os by this carver from Braga. In dois retábulos do cruzeiro the town of Mariana itself, the têm coroamentos sinuosos em model appears once again in forma de balestra (arbaleta), four lateral retables, the earliest particularidade que caracteriza one at the nave of Mariana’s toda a obra conhecida do Cathedral, previous to the entalhador bracarense Vieira Rosário ensemble, and the Servas. Na própria cidade de others at the Minor Seminary Mariana, o modelo voltou a ser chapel and the Church of utilizado em quatro retábulos Nossa Senhora dos Anjos. laterais, o mais antigo situado The variety of Rococo na nave da Catedral de Mariana, shapes includes two other anterior ao conjunto do Rosário, main-altar retable typologies e os outros na Capela do in the churches of Ouro Seminário Menor e Igreja de Preto and Mariana. The first, Nossa Senhora dos Anjos. most traditional one basically A variedade de formas do reproduces the creations rococó inclui duas outras of Rococo from the coast, 109 tipologias de retábulos de with slight modifications. altar-mor nas igrejas de Ouro It can be identified by the Preto e Mariana. A primeira, pediment crownings, with de linha tradicional, reproduz an interplay of curves and com pequenas modificações a countercurves, as in the estrutura básica das criações do retables from Rio de Janeiro and Pernambuco. This model rococó litorâneo, podendo ser a r iana M

was not widely used in Minas e identificada pelo coroamento Gerais, although it appears em frontão, conjugando r eto curvas e contracurvas em in a few major churches such P as the Third Orders of Carmo u r o oposição, como nos retábulos O de pernambucanos e cariocas. Esse in Ouro Preto and São Francisco in Mariana. modelo teve pouca aceitação g r ejas I

na talha mineira, apesar de The second typology nas utilizado em igrejas importantes was created by Aleijadinho, como as das Ordens Terceiras and appears only in his ococó R e do Carmo de Ouro Preto e de personal work. The crowning São Francisco de Mariana. is deprived of ballistas a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Catedral de Nossa Senhora da Assunção em Mariana. Detalhe da talha. Cathedral of Nossa Senhora da Assunção in Mariana. Detail of the carvings. A segunda tipologia foi uma and pediments, liberating criação do Aleijadinho, tendo the arcades for the display ficado circunscrita à sua obra of large-scale sculptures, pessoal. Balestras e frontões notably a major Holy Trinity são eliminados do coroamento, ensemble at the center and desimpedindo o espaço da adoring Angels on the sides. arcada para a colocação de The most relevant instance esculturas de grande porte, of this is the retable at the notadamente um imponente main chapel of São Francisco grupo da Santíssima Trindade de Assis in Ouro Preto, no centro e Anjos adoradores designed in 1778. Some of the nas laterais. O exemplo mais peculiarities of this exceptional importante é o do retábulo da retable, a masterpiece among capela-mor de São Francisco Rococo carvings from Minas de Assis de Ouro Preto, Gerais and perhaps from projetado em 1778. Entre as the Portuguese-Brazilian particularidades desse retábulo world, are the rotation of the excepcional, obra máxima da elegant external columns and talha rococó da região mineira the predominantly sculpted e quiçá do mundo luso- character of rocailles and other brasileiro, estão o movimento ornamental motifs, found only rotativo das elegantes colunas in Aleijadinho’s carvings. externas e o tratamento Within the naves, the predominantemente escultórico decoration is dominated 111 da rocalha e demais motivos by the rhythmic sequence ornamentais, só encontrados na of retables, treated as talha do Aleijadinho. autonomous structures rather No espaço das naves, a than inserted into arcades, as decoração é comandada in the previous period. With pela sequência rítmica dos this independent treatment, retábulos, tratados como their height expands in order a r iana M estruturas autônomas e não to fit with the nave’s ceiling, e inseridos em arcadas, como na and their overmantles, r eto

época anterior. Esse tratamento tellingly called “guarda-pó” P independente vai favorecer (dust-holder) in the literature u r o O de seu crescimento em altura of the time, are more para adequação à escala elaborately ornamented. g r ejas do pé-direito da nave e o The undulation of these I nas desenvolvimento ornamental overmantles along the walls

das sanefas protetoras, creates an important visual ococó R e sintomaticamente chamadas de effect of continuous sinuosity, “guarda-pó” na documentação typical of Rococo aesthetics. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches da época . O movimento As a complement to these ondulatório dessas sanefas ao carvings, illusionist paintings longo das paredes produz um on wooden vaulted ceilings importante efeito visual de became widespread, and sinuosidade contínua, típico da are certainly one of the most estética do rococó. original features of Rococo Complemento das in Minas Gerais. Five such ambientações cenográficas da paintings were made in Ouro talha, as pinturas ilusionistas dos Preto and Mariana, but only tetos abobadados em tabuado four exist now, with the recent corrido tornam-se correntes no destruction of the nave ceiling rococó mineiro, do qual são at the Church of Carmo in sem dúvida um dos aspectos Mariana in a fire. mais originais. Em Ouro Preto The first in this series is in e Mariana chegaram a ser the Chapel of Mariana’s Minor executadas cinco pinturas desse Seminary, painted by Antônio tipo, hoje reduzidas a quatro, Martins da Silveira in 1782. com a perda em incêndio This composition is based recente do forro da nave da upon four heavy pillars joined Igreja do Carmo de Mariana. by arcades in the center, with A primeira da série é da a depiction of the Virgin being Capela do Seminário Menor de taken to the skies amidst a Mariana, pintada por Antônio flock of angels and cherubim. 112 Martins da Silveira em 1782. An elegant balustrade A composição baseia-se em decorated with vases of quatro possantes pilastras unidas flowers surrounds the vault. por arcadas na parte central, Between 1801 and 1812, com a representação da Virgem on the nave ceiling at the sendo elevada aos céus em Church of São Francisco de revoada de anjos e querubins. Assis in Ouro Preto, Manoel a r iana Nas laterais da abóbada corre da Costa Athaíde made the M e uma elegante balaustrada widest perspective painting r eto decorada com vasos de flores.

P in all of the Rococo period in

u r o Entre 1801 e 1812, Manoel Minas Gerais. As in Mariana, O the composition emphasizes, de da Costa Athaíde executou no

forro da nave da Igreja de São on the center of the ceiling, g r ejas

I Francisco de Assis de Ouro Preto a sumptuous picture of the nas a pintura de perspectiva de maior Virgin of Porziuncula amidst amplitude do período rococó clouds, surrounded by an ococó

R mineiro. Como em Mariana, a orchestra of angel musicians. e

composição enfatiza na parte Four heavy pillars with a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Matriz de Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, em Ouro Preto. Decoração interna. Mother Church of Nossa Senhora da Conceição de Antônio Dias, in Ouro Preto. Interior decoration. central do forro um suntuoso columns linked by arcades are quadro de recorte sinuoso com the connection with the vault’s 113 a representação da Virgem sides, along which there are da Porciúncula entre nuvens, balconies and pulpits with cercada por uma orquestra de figures of angels and the four anjos músicos. Quatro possantes Doctors of the Church52. pilastras com colunas interligadas The same artist proposed a por arcadas fazem a junção com painting of similar magnitude as laterais da abóbada, ao longo a r iana M

for the nave at the church of e das quais emergem balcões e Carmo, but unfortunately it r eto púlpitos com figuras de anjos e was never made, depriving P 52 dos quatro Doutores da Igreja . Ouro Preto’s religious u r o O de Uma pintura de igual architecture from a second abrangência chegou a ser unitarian Rococo scenery, g r ejas proposta pelo mesmo Manoel similar to the one at São I nas da Costa Athaíde para a Francisco de Assis. At the ococó R e

52. Ver Glossário de Iconografia. 52. See Iconographic Glossary. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches nave da Igreja do Carmo, main chapel of Nossa Senhora que infelizmente não chegou do Rosário in Mariana, a ser executada, privando the painter may have left a arquitetura religiosa de unfinished his last work of Ouro Preto de uma segunda the kind: unlike his previous ambientação rococó unitária, compositions, it includes no similar à de São Francisco de lateral porches or balconies. Assis. Na capela-mor da Igreja The nave ceiling painting de Nossa Senhora do Rosário de at São Francisco de Assis Mariana, o pintor deixou talvez in Mariana follows a inconclusa sua última obra no completely different model: gênero, que, diferentemente de its architectural perspective suas composições anteriores, não is limited to a low wall incluiu varandas e balcões laterais. surrounding the vault’s sides De partido completamente in a continuous line. At the diferente é a pintura do forro da center, standing out against nave de São Francisco de Assis a wide open space painted de Mariana, cuja perspectiva white, floats the cartouche arquitetônica reduz-se a um with the celestial scene, in muro baixo enquadrando a rich frame of rocaille and em linha contínua as laterais flowers in bright colors. This da abóbada. No centro, em second model, developed destaque contra um amplo by painter Francisco Xavier 114 espaço vazio pintado de branco, Carneiro, was also used on flutua a tarja com a cena the ceiling at the Church of celestial, em rica moldura de Carmo, made by the same rocalhas e flores em colorido artist and lost in the fire. vivo. Esse segundo partido, In addition to the desenvolvido pelo pintor illusionist paintings on Francisco Xavier Carneiro, era vaults, the flat ceilings at the também o do forro da Igreja do a r iana sacristies of São Francisco in M e Carmo, de sua autoria, perdido Mariana and Carmo in Ouro no incêndio. r eto Preto, among others, also P Além das pinturas present excellent paintings u r o

O ilusionistas desenvolvidas em on framed narrative panels, de abóbadas, tetos planos de as in coffered ceilings. g r ejas sacristia nas igrejas de São This typology includes the I

nas Francisco de Mariana e Carmo

monumental coffered ceiling de Ouro Preto, entre outras, at the Mother Church of ococó apresentam também pintura Pilar, painted by João de R e de excelente qualidade, em Carvalhais in 1768. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches painéis narrativos emoldurados, Another striking feature como nos forros de caixotões. of religious architecture in Essa tipologia inclui o Minas Gerais, in addition monumental forro artesoado to the circular steeples, was da Matriz do Pilar, pintado por also developed in the second João de Carvalhais em 1768. half of the 18th century _ the Juntamente com as torres doorways with ornamental circulares, a arquitetura reliefs in soapstone, the religiosa da segunda metade material that replaced the do século XVIII desenvolveu lioz limestone imported em Minas Gerais outra from Lisbon, used in seaside característica marcante _ churches. In Ouro Preto and as portadas com relevos Mariana, the façades of seven ornamentais em pedra-sabão, churches from the second half material substitutivo da pedra of the 18th century present de lioz importada de Lisboa, such doorways, a true mark usada nas igrejas litorâneas. of identity for this region’s Em Ouro Preto e Mariana, sete religious Rococo. fachadas de igrejas da segunda The first in the series is the metade do século XVIII doorway at the Church of apresentam essas portadas, Santa Efigênia, dated 1760, verdadeiro selo de identidade whose composition is limited do rococó religioso da região. to a niche above the door A primeira da série é a holding an image of the Virgin 115 portada da Igreja de Santa of the Rosary, a scheme that Efigênia, datada de 1760, cuja was repeated later on by composição resume-se a um Aleijadinho at the Church of nicho acima da porta com a Bom Jesus de Matosinhos. imagem da Virgem do Rosário, Most Rococo doorways in esquema que foi retomado Minas, however, are based mais tarde pelo Aleijadinho na on another model, where a r iana M e portada da Igreja do Bom Jesus the niche with an image was de Matosinhos. r eto

replaced by a cartouche P

A maioria das portadas holding the emblem of the u r o O

mineiras do ciclo rococó brotherhood that owned the de baseia-se, entretanto, em church. At the Third Orders g r ejas outro modelo, que substitui o of Carmel, the symbol is I nas nicho com imagem pela tarja Mount Carmel topped by com emblema da irmandade the cross and three stars, ococó proprietária da igreja. Nas and in Franciscan Orders, R e igrejas das Ordens Terceiras the stigmatized members a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de São Francisco em Mariana. Teto da nave. Church of São Francisco in Mariana. Nave ceiling.

do Carmo, o símbolo é o of Christ and Saint Francis Monte Carmelo encimado of Assisi. These cartouches pela cruz e três estrelas, e nas are crowned, like the coats das Ordens Franciscanas, os of arms of noble families at membros estigmatizados do the time, and presented by Cristo e São Francisco de Assis. child angels. Rocailles, a Essas tarjas são coroadas, basic theme of Rococo, are como os brasões da nobreza the predominant decorative da época, e apresentadas por element in these frames’ anjos infantis. Na profusão ornamental profusion. 116 de elementos decorativos This model, developed by que constituem a moldura, Aleijadinho, found its best predominam as rocalhas, tema expression in the extraordinary básico do rococó. doorway of São Francisco in Esse modelo, idealizado Ouro Preto, dated 1774. Not pelo Aleijadinho, encontrou one, but three cartouches

a r iana seu desenvolvimento mais forming a triangular M e composition are presented amplo na extraordinária portada de São Francisco by great angels, supported r eto P de Ouro Preto, datada by the architrave pediments u r o de 1774. Em lugar de above the jambs. Whereas O de uma, três tarjas unidas em the contours of the upper composição triangular são cartouche with the Virgin are g r ejas I apresentadas por anjos de still clearly visible, the lower nas grande porte, assentados nos cartouches, with the five

ococó fragmentos de arquitrave wounds of Christ and the arms R e acima das ombreiras. Se os of the Portuguese kingdom, contornos da tarja superior disappear in the asymmetry a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches com a Virgem são ainda of ornaments in curves and claramente visíveis, os das countercurves, including two tarjas inferiores com as seraph wings in mismatched cinco chagas de Cristo e as positions. Comparable to the armas do reino português most elaborate creations of desaparecem nas assimetrias international Rococo, this dos ornatos em curvas e bold composition is one of the contracurvas, incluindo duas high points of Rococo from asas de serafim em posições Minas Gerais. desencontradas. Comparável Ten years later, the às mais elaboradas criações doorway at the Franciscan do rococó internacional, church of Mariana, essa audaciosa composição possibly made by carver é um dos pontos altos do Luís Pinheiro, bears a rococó mineiro. different composition, with Dez anos mais tarde, a the Franciscan cartouche portada da igreja franciscana appearing in the background de Mariana, possivelmente at the upper section, above de autoria do entalhador Luís a wide inscription with Pinheiro, tem composição information regarding the diferente, na qual a tarja church’s construction. franciscana figura em segundo Finally, the doorways of plano na parte superior, Carmo in Mariana, dated acima de uma extensa 1795, and Mercês de Cima 117 inscrição com dados relativos in Ouro Preto, from 1810, à construção da igreja. made by less known carvers, Finalmente, nas portadas do bring back the cartouches Carmo de Mariana, datada with emblems and the de 1795, e Mercês de Cima figures of child angels, de Ouro Preto, de 1810, in more symmetrical and executadas por entalhadores restrained compositions, a r iana

menos conhecidos, voltam M e as tarjas com emblemas e as signaling the last stage of

Rococo in Minas Gerais. r eto figurinhas de anjos infantis, em P

composições mais simétricas The highest exponent in u r o O

e contidas, que sinalizam the field of devotional images de a última fase do rococó em is, unquestionably, Antônio g r ejas

Minas Gerais. Francisco Lisboa, known as I nas No campo da imaginária Aleijadinho (1738-1814). devocional, o destaque é, sem Some of his images are still ococó R

objects of devotion in Ouro e dúvida, Antônio Francisco Lisboa, o Aleijadinho (1738- Preto churches such as São a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 1814), com imagens ainda Francisco de Paula, Mercês de servindo ao culto nas igrejas Cima and Mercês de Baixo; ouropretanas de São Francisco others are part of the collection de Paula, Mercês de Cima e of the Inconfidência Museum, Mercês de Baixo, sem falar Mariana’s Archdiocesan nas que figuram nos acervos Museum and both mother do Museu da Inconfidência, churches in Ouro Preto. do Arquidiocesano de Still, rather surprisingly, the Mariana e das duas matrizes image of the patron saint on de Ouro Preto. the main altar of the Church Entretanto, ao contrário of São Francisco in Ouro do que seria de se esperar, Preto was not made by him, a imagem do padroeiro no but by his half-brother, Father altar-mor da Igreja de São Félix Antônio Lisboa (1755- Francisco de Ouro Preto 1838), who also made the não é de sua lavra, e sim de sculpture of Saint Francis of seu meio-irmão, Padre Félix Assisi at the main altar of Antônio Lisboa (1755-1838), the Church of São Francisco que também fez a escultura de de Paula, whose image was São Francisco de Assis do altar- made by Aleijadinho. In mor da Igreja de São Francisco de Paula, cuja imagem é de both Father Félix’s images autoria do Aleijadinho. Nas we can see the influence of duas imagens do Padre Félix é his famous brother: he was 118 possível observar a influência certainly a regular in his do irmão famoso, cuja oficina brother’s workshop. sem dúvida frequentou. Incidentally, the O fascínio exercido pelo fascination held by Aleijadinho nos escultores Aleijadinho among the de sua geração e no sculptors of his generation desenvolvimento posterior da and his influence in the later a r iana

M imaginária mineira foi, aliás, development of image-making e fenômeno de proporções in Minas was so widespread r eto

P tão amplas que constitui as to be considered a u r o uma espécie de divisor de true landmark between O

de águas entre duas correntes two stylistic currents: the estilísticas: a dos escultores sculptors who were influenced g r ejas I que sofreram sua influência e by him, and the ones who nas os independentes. remained independent.

ococó No primeiro caso, além Among the former, in R e do Padre Félix, poderiam addition to Father Félix, we ser citados, em Ouro Preto, may include, in Ouro Preto, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches o autor das imagens de the author of the images of São Lúcio e Santa Bona e Saint Lucius and Saint Bona outras dos retábulos laterais and others on the lateral da Igreja de São Francisco retables at the Church of de Assis, que sem dúvida São Francisco de Assis, who também frequentou a oficina was certainly also a regular de Antônio Francisco Lisboa. at Antônio Francisco Lisboa’s Em Mariana, na igreja da workshop. In Mariana, at mesma Ordem Franciscana, the church belonging to uma série de imagens de the same Franciscan Order, um mesmo escultor também a series of images made revela influência do estilo do by the same sculptor also Aleijadinho, embora de forma reveals the influence of mais autônoma. Trata-se, sem Aleijadinho, although in a dúvida, de um escultor local, more autonomous fashion. que poderia ser chamado This was certainly a local provisoriamente de Mestre sculptor, for now called Master of Mariana. Among de Mariana. Entre suas obras his most significant works mais significativas figuram o are the Saint Rocco, two São Roque, duas imagens de images of Saint Francis of São Francisco de Assis e o Assisi and the expressive expressivo Cristo Ressuscitado Resurrected Christ on the do altar-mor. main altar. 119 Quanto aos escultores As for the independent independentes, seus mentores, sculptors, they were ao que tudo indica, foram most likely mentored by os artistas portugueses, cuja Portuguese artists, whose presença é documentalmente presence in Minas Gerais in atestada em Minas Gerais na the second half of the 18th segunda metade do século century and in the early XVIII e princípios do XIX, th a r iana

19 is widely documented, M e embora tenham sido mais although they were more numerosos nas cinco décadas r eto numerous in the five previous P anteriores, de maiores decades, when the mines u r o rendimentos das minas. O were more profitable. de

O de maior projeção The most prominent of g r ejas foi Francisco Vieira Servas, these was Francisco Vieira I nas nascido em 1720 na Servas, born in 1720 in the localidade de Servas, do village of Servas, Council of ococó R e

Concelho de Vieira, no Vieira, in the Archbishopric Arcebispado de Braga. of Braga. His independent a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches 120 a r iana M e

r eto P u r o O de

g r ejas I nas

ococó R e

a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, em Ouro Preto. Decoração interna. Church of Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, in Ouro Preto. Interior decoration. Sua obra de imaginária image-making includes independente inclui um an excellent sculptural excelente conjunto de ensemble in the Church of esculturas da Igreja de Nossa Nossa Senhora do Rosário Senhora do Rosário de in Mariana, whose carvings Mariana, cuja talha é também were also made by him, de sua autoria, notadamente notably the patron saint in the a imagem da padroeira do main altar and an expressive altar-mor e uma expressiva black Saint Iphigenia on the Santa Efigênia negra do retable to the left. retábulo da esquerda. Vieira Servas was A Vieira Servas cabe, probably responsible for the provavelmente, o mérito de ter popularization, in Minas popularizado em Minas Gerais Gerais, of the theme of torch- o tema dos anjos tocheiros, bearing angels, typical of típicos da iconografia religiosa religious iconography from da região Norte de Portugal, the North of Portugal, allying que aliam à função decorativa their decorative function as de complementação dos complements to the carving conjuntos de talha a de ensemble to that of guardians guardiões do espaço sagrado of the sacred space in the da capela-mor. main chapel. Nessa corrente This independent current independente pode ser also includes carver Manoel 121 também incluído o entalhador Dias de Assis e Sousa, the Manoel Dias de Assis e Sousa, author of five wooden images autor de cinco imagens de for the Church of Nossa madeira para a Igreja de Senhora do Rosário in Ouro Nossa Senhora do Rosário de Preto that can still be found Ouro Preto que ainda estão in the retables, as well as nos retábulos, e de outras others in the churches of São a r iana M e nas igrejas de São Francisco Francisco in Mariana. Dated de Mariana. Datadas do from the period between 1800 r eto período entre 1800 e 1801, and 1801, the images of Saint P u r o as imagens de Santa Efigênia, Iphigenia, Saint Elesbaan and O de Santo Elesbão e Santa Catarina Saint Catherine of Sienna, from

de Siena, da citada igreja the aforementioned church g r ejas I

de Ouro Preto, podem ser in Ouro Preto, may be taken nas tomadas como referência para as references for the analysis a análise de seu estilo algo of his somewhat stereotyped ococó R e estereotipado, embora de style, in spite of his reasonable razoável domínio técnico. technical command. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja da Ordem Terceira de São Francisco em Ouro Preto. Lavabo. Obra de Antônio Francisco Lisboa. Church of Ordem Terceira de São Francisco in Ouro Preto. Lavabo. Work of Antônio Francisco Lisboa.

Aleijadinho e Athaíde Se Ouro Preto foi o berço natal de Aleijadinho, Mariana, por sua vez, se orgulha de ter dado origem a Athaíde, cujo talento equivale, nas artes do desenho e da pintura, ao do Mestre de Vila Rica em escultura e arquitetura. Nascido em 1762, Manoel da Costa Athaíde pertencia à geração imediatamente posterior à de Antônio Francisco Lisboa, que nasceu em 1738. É natural, portanto, que tenha sobrevivido quase 16 anos ao Aleijadinho, morrendo em 1830, data que pode ser tomada como referência para o término da fase criativa do rococó na região de Minas Gerais.

122 Ambos aprenderam as respectivas artes nas oficinas dos mestres portugueses que emigraram para Vila Rica a partir da terceira década do século XVIII, atraídos pelas excepcionais condições de trabalho da região das minas. Para o Aleijadinho, além do próprio pai Manuel Francisco Lisboa, os nomes dos mestres mais prováveis são os do escultor José Coelho Noronha e do desenhista João Gomes Batista, e para o Athaíde, o do pintor João Batista de Figueiredo. Nenhum dos dois artistas fez trabalhos para fora da Capitania de Minas Gerais ou viagens a Portugal. Uma diferenciação essencial marcou, entretanto, desde o nascimento, o destino dos dois artistas. O Aleijadinho, mulato e filho bastardo do arquiteto português a r iana Manuel Francisco Lisboa, só escapou da condição servil por ter sido alforriado M e pelo pai no dia do batizado e, apesar de sua fama, só teve acesso às irmandades de

r eto pardos e crioulos. Manuel da Costa Athaíde, nascido de família portuguesa legítima,

P teve todos os caminhos abertos, incluindo nomeação para posto militar e admissão

u r o às Ordens Terceiras do Carmo e São Francisco, reservadas aos brancos. O de

A diferença social de origem poderia explicar uma característica curiosa no tocante aos modelos utilizados pelos dois artistas nas representações figurativas. g r ejas

I Enquanto os personagens esculpidos pelo Aleijadinho aproximam-se do padrão

nas europeu, especialmente o divulgado em gravuras germânicas, nas composições

pintadas por Athaíde, mesmo as inspiradas diretamente em gravuras europeias, os rostos dos personagens apresentam muitas vezes traços mulatos, como pode ser ococó

R visto nos anjinhos e sobretudo na Virgem do medalhão central do forro da Igreja e de São Francisco de Ouro Preto. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Aleijadinho and Athaíde Whereas Ouro Preto was Aleijadinho’s birthplace, Mariana, in its turn, is proud of being home to Athaíde, whose talent in drawing and painting was equal to that of the Master of Vila Rica in sculpture and architecture. Born in 1762, Manoel da Costa Athaíde belonged to the generation immediately following that of Antônio Francisco Lisboa, born in 1738. Naturally, then, he survived Aleijadinho for almost 16 years: he passed away in 1830, the date that may be taken as reference for the end of the creative phase of Rococo in the region of Minas Gerais. Both learned their respective arts in the workshops of the Portuguese masters who had emigrated to Vila Rica from the third decade of the 18th century, attracted by the exceptional conditions for work in the mining region. Aleijadinho’s most likely masters, in addition to his own father, Manuel Francisco Lisboa, were the sculptor José Coelho Noronha and the drawing artist João Gomes Batista, and Athaíde’s, the painter João Batista de Figueiredo. Neither artist ever worked outside of the Captaincy of Minas Gerais or traveled to Portugal. Still, an essential difference marked the destiny of these two artists from birth. Aleijadinho, a colored boy who was the illegitimate son of Portuguese architect Manuel Francisco Lisboa, could only escape his condition of servitude because his father granted him manumission at the day of his baptism, and, in spite of his fame, he was only accepted to brotherhoods formed by pardos and crioulos. Manoel da Costa Athaíde, born in a legitimate Portuguese family, had all his paths open in front of him, including a nomination for a position in the military and admission to the Third Orders of Carmel and Saint Francis, reserved to the whites. The difference in their social origins might explain a curious characteristic of the models used by each artist in their figurations. Whereas the characters sculpted by Aleijadinho are closer to European standards, particularly as seen 123 in German engravings, Athaíde’s paintings, even when directly inspired upon European engravings, feature characters with mulatto traits, as can be seen in the angels and above all the Virgin on the central medallion of the ceiling at the Church of São Francisco in Ouro Preto. a r iana M e

r eto P u r o O de

g r ejas I nas

ococó R e

Igreja de São Francisco em Ouro Preto. Pintura do forro da nave, de Manoel da Costa Athaíde. Church of São Francisco in Ouro Preto. Nave ceiling painting by Manoel da Costa Athaíde. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Igreja de São Francisco em Ouro Preto. Detalhe da capela-mor. Church of São Francisco in Ouro Preto. Detail of the main chapel.

Da colaboração de ambos resultam duas obras-primas produzidas em território mineiro na época colonial: as três primeiras capelas dos Passos de Congonhas do Campo e a Igreja de São Francisco de Assis de Ouro Preto. Com efeito, a qualidade técnica e alto padrão estético da pintura de Athaíde completa harmoniosamente e com grande sensibilidade os relevos ornamentais da talha do Aleijadinho na capela-mor de São Francisco de Assis e os personagens escultóricos dos grupos da Paixão nos Passos de Congonhas. Sem falar na complementação dos espaços arquitetônicos propriamente ditos, como nas pinturas parietais e no forro em perspectiva ilusionista da Igreja de São Francisco, e nos cenários pintados nas paredes das capelas dos Passos, mencionadas 124 acima53. Na cidade de Ouro Preto, além da Igreja de São Francisco de Assis, podem ser vistas obras do Aleijadinho nas igrejas de Nossa Senhora do Carmo, Bom Jesus de Matosinhos, São Francisco de Paula e nas duas Nossa Senhora das Mercês. Em Mariana, apenas o Museu Arquidiocesano possui obras de sua autoria, sendo a bela Fonte da Samaritana, procedente do Palácio Velhos dos Bispos, a única originalmente feita para a cidade. Quanto a Manoel da Costa Athaíde, são trabalhos seus em Ouro Preto, além

a r iana dos mencionados na Igreja de São Francisco de Assis, o douramento da talha da M e

Igreja do Carmo, os dois painéis de Passos da Igreja do Bom Jesus de Matosinhos, e outros de proveniências diversas, atualmente no acervo do Museu da r eto

P Inconfidência.

u r o Na cidade de Mariana, sua obra mais importante são os painéis do teto da O

de sacristia da Igreja de São Francisco, que ilustram em sequência cronológica os

últimos momentos da vida do Santo de Assis. São também de sua autoria a tela do

g r ejas Batismo de Cristo na Catedral e a pintura de perspectiva da capela-mor da Igreja I do Rosário, onde foi responsável também pelo douramento da talha dos retábulos nas executados por Vieira Servas. ococó R e 53. Esses cenários, encobertos sob pintura de parede uniforme em meados do século passado, foram recuperados em restauração recente. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches From their collaboration resulted two masterpieces produced in Minas during Colonial times: the first three Passos chapels in Congonhas do Campo and the Church of São Francisco de Assis in Ouro Preto. In fact, the technical quality and high aesthetic standards of Athaíde’s paintings complement, harmoniously and with great sensitivity, the ornamental reliefs in Aleijadinho’s carvings at the main chapel of São Francisco de Assis and the sculpted characters in the Passion ensembles at Congonhas’ Passos. Not to mention the complements to architectural space itself, such as the wall paintings and the ceiling in illusionist perspective at the Church of São Francisco, and the sceneries painted on the walls of the Passos chapels, mentioned above53. In the town of Ouro Preto, in addition to the Church of São Francisco de Assis, works by Aleijadinho can be seen at the churches of Nossa Senhora do Carmo, Bom Jesus de Matosinhos, São Francisco de Paula and the two Nossa Senhora das Mercês. In Mariana, his works can only be found at the Archdiocesan Museum. The beautiful Samaritan Fountain from the Old Bishops Palace was the only one of these pieces that was originally made for this town. As for Manoel da Costa Athaíde, his works in Ouro Preto include, in addition to the ones just mentioned at the Church of São Francisco de Assis, the gilding of the carvings at the Church of Carmo, the two Stations panels at the Church of Bom Jesus de Matosinhos and others from different places that are now part of the Inconfidência Museum collection. In the town of Mariana, his most relevant works are the ceiling panels at the sacristy of the Church of São Francisco, illustrating, in chronological sequence, the last moments in the life of the saint from Assisi. He also made the canvas depicting the Baptism of Christ, in the Cathedral, and the perspective painting at the main chapel of the Church of Rosário, where he was also responsible for gilding the retable carvings made by Vieira Servas. 125 a r iana M e

r eto P u r o O de

g r ejas I nas Capela do Padre Faria em Ouro Preto. Forro da capela-mor. Chapel of Padre Faria in Ouro Preto. Ceiling of the main chapel. ococó R e 53. These sceneries, hidden under a coat of uniform wall paint in the mid-20th century, were recovered during a recent restoration. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Images of Our Lady of Angels and Saint Francis. Church of São Francisco in Ouro Preto. Imagens de Nossa Senhora dos Anjos e São Francisco. Igreja de São Francisco em Ouro Preto. Glossário de Iconografia 126

Iconographic Glossary Glossário de Iconografia Iconographic Glossary

Este glossário contempla sete This glossary contemplates grupos de representações: seven groups of representations:

Anjos Angels Antigo Testamento: Old Testament: personagens e temas characters and themes Deus God Cristo Christ Santas Female Saints Santos Male Saints Virgem Virgin

ANJOS ANGELS Anjos Angels Os anjos são seres espirituais que Spiritual beings serving as celestial 127 cumprem a função de mensageiros messengers. The Catholic Church’s celestes. A Igreja católica assumiu belief in angels was declared in the a crença nos anjos a partir do Council of Nicaea, in 325. In the Concílio de Niceia, em 325. No following century, pseudo-Dionysius, século seguinte, o pseudo Dionísio in his treatise Celestial hierarchy, escreveu o tratado Hierarquia celeste, established nine hierarchies of angels, estabelecendo nove hierarquias para divided into three orders, each formed a r iana

os anjos, divididas em três ordens, by three choirs. The highest order M e cada uma delas formada por três is comprised of seraphim (Isaiah 6: r eto

coros. A ordem superior é composta 2-3), cherubim (Genesis 3: 23-34) P

de serafins (Isaías 6: 2-3), querubins and thrones (Ezekiel 1: 13-19 and u r o

(Gênesis 3: 23-24) e tronos (Ezequiel Apocalypse 4: 6-8). The intermediate O de 1: 13-19 e Apocalipse 4: 6-8). A ordem order includes dominions, virtues

intermediária agrupa as dominações, and powers. Finally, the third order, g r ejas I virtudes e potestades. Finalmente, a serving as a link between divinity nas terceira ordem, que faz a ligação do and humanity, includes principalities (protectors of religion, cities and divino com a humanidade, inclui os ococó R e

principados (protetores da religião, das peoples), archangels and angels. cidades e dos povos), arcanjos e anjos. Angels are commonly portrayed as a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 128

Iconographic Glossary de Tobit, apenas lherevelando a sua companheiro eguiade Tobias, filho No Livro de Tobias, SãoRafaelé São Rafael Arcanjo pesar as almas no dia do Juízo Final. estandarte cruciforme e a balança para sobre nuvens, tendo por atributos o tradicional, é um jovem alado, de pé (Que é como Deus). Na iconografia estandarte com a inscrição de soldado romano, com espada e é representado com a indumentária do apocalipse. A partir do renascimento, combate os anjos rebeldes e o dragão celestial” e guerreiro da Igreja, que sendo considerado “príncipe da milícia possui personalidade mais definida, Dos sete arcanjos, São Miguel é o que São Miguel Arcanjo do SantíssimoSacramento. sua funçãooriginalfosseaadoração Virgem doPilar, maséprovável quea nichos doaltar-mor, reverenciando a adoradores estãoposicionadosnos do PilardeOuroPreto,osdoisanjos donos dosaltares.NocasodaMatriz tarjas comemblemasreferentesaos altas, segurando oumostrando as normalmente situadosnaspartesmais barrocas, osanjosemadoração estão função deguardiões.Nasdecorações pela vidahumana,cumprindoa Dionísio, sãoencarregadosdezelar na Hierarquia Celeste,dopseudo Os anjos,queocupamononolugar Anjos adoradores com apenas um par. com três pares de asas e os segundos pequenas cabeças aladas, os primeiros serafins e querubins aparecem como vestindo túnicas esvoaçantes. Os como figuras humanas, jovens e aladas, Os anjos são comumente representados Qui ut Deo identity onlyattheendofhisjourney. Tobias, Tobit’s son,revealing histrue is thecompanionandguideofyoung In thebookof Tobias, SaintRaphael Saint Raphaelthe Archangel attributes. his as Judgment Final the at souls the weigh to used scale the and standard cruciform the with clouds, on standing man young winged a as portrayed is iconography,he Deo inscription the with standard a and sword a bearing soldier, Roman a as dressed portrayed is he Renaissance, the From Apocalypse. the of dragon the and angels rebel fights who Church, the of warrior the and militia” celestial of “prince the considered personality, defined clearly most the with one the is Michael Saint archangels, seven all Of Saint Michael the Archangel the HolySacrament. probably originallymeanttoworship the Virgin ofthePillar, buttheywere at themainaltarniches, worshipping the two adoringangelsarepositioned Mother Church ofPilarinOuroPreto, the altarpatrons.Incaseof cartouches withemblemsreferringto parts, holdingorpointingtothe are normallylocatedatthehighest Baroque decorations, adoringangels life, intheroleofguardians.In are incharge ofwatching over human pseudo-Dionysius’ Celestialhierarchy, Angels, holdingtheninthplacein Adoring angels wings andthelatterwithonlyonepair. heads, theformerwiththreepairsof and cherubim appearassmallwinged dressed invaporous tunics.Seraphim human figures, young andwinged, (Who is like God). In traditional traditional In God). like is (Who Qui ut ut Qui verdadeira identidade no final da Among the notable cures that were viagem. Das curas notáveis que lhe credited to him is the healing of the foram creditadas, destaca-se a da blindness of Tobias’ father with the gall cegueira do pai do Tobias com o fel from the fish he slaughtered while they do peixe que matou quando viajavam were traveling together, and for this juntos, portanto é o anjo da cura. reason he is considered the healing Guia e defensor dos caminhantes angel, guide and defendant of walkers e dos advogados. A partir de 1480, and lawyers. From 1480, Vasco da o próprio Vasco da Gama se fez Gama himself carried an image of acompanhar de uma imagem de S. Saint Raphael with the boy Tobias in Rafael com o Menino Tobias em todas every trip, including the discovery of as viagens que realizou, incluindo a the path to Índias by sea. Raphael is da descoberta do caminho marítimo portrayed as a beardless winged young para as Índias. Rafael é representado man, wearing a long tunic with a belt. como jovem alado imberbe, vestindo He leads a child or a young man by uma túnica longa cintada. Conduz the hand, symbolizing Tobias, and his pela mão uma criança ou um jovem, attribute is the fish. simbolizando Tobias, e tem como atributo um peixe. OLD TESTAMENT Characters and themes ANTIGO TESTAMENTO Personagens e temas Abraham/Patriarch A patriarch from the Old Testament, Abraão/Patriarca mentioned in the book of Genesis. Patriarca do Antigo Testamento, Born in the city of Ur, of the Chaldees citado no livro do Gênesis. Nascido (Mesopotamia), he descends from na cidade de Ur, dos caldeus Sem, Noah’s eldest son (Genesis 129 (Mesopotâmia), descende de Sem, 11:27). At 75 years old, with his filho mais velho de Noé (Gênesis wife Sarah and his nephew Lot, he 11:27). Aos 75 anos, com a esposa travels to Canaan, by command of Sara e o sobrinho Lot, viaja para God, beginning his journey of faith Canaã, por ordem de Deus, (Hebrews 11:8). He conceived a começando a sua jornada de fé child with the slave Agar, called (Hebreus 11:8). Concebeu um filho Ishmael, and later a legitimate son with da escrava Agar, denominado Ismael, Sarah, named Isaac. One of the most a r iana M e e posteriormente um filho legítimo frequently portrayed scenes in art is de Sara, Isaac. Uma das cenas mais that of Isaac’s Sacrifice, figuring on the r eto P representadas em arte é a do Sacrifício nave ceiling at the Mother Church of u r o

de Isaac, que figura no teto da nave da Pilar, in Ouro Preto. O de Matriz do Pilar de Ouro Preto. Ark of the Covenant g r ejas Arca da Aliança The recently discovered emblems on I nas Os emblemas na pintura da base do the painting at the base of the main altar-mor da Igreja do Rosário de Ouro altar in the Church of Rosário in Ouro ococó R

Preto, descobertos recentemente, são Preto are sacred objects that used to e objetos sagrados que faziam parte be part of the rituals performed at the a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 130

Iconographic Glossary São encontradas, ainda,variações, Igreja deSãoFrancisco deOuroPreto. exemplo dolavabo dasacristia em nuvens ounacoroadeespinhos, três elementospodemestarapoiados encontro dosdois,saiumacruz.Os palma abertacomaschagas e,do Francisco. Osbraços mostram a a mangamarromdohábitodeSão um desnudodeJesus eoutrocom elementos sãodoisbraços cruzados, No brasão franciscano, osprincipais Franciscano pelo SenhorDeus–1Reis19,10). sum proDeoDomino(Ardodezelo fita comacitaçãobíblica:Zelozelatus segurando umaespadadefogoe qual surgeobraço doProfetaElias Na partesuperior, umacoroarealda são umadourada eduasprateadas. campo acima;normalmenteasestrelas para omonteeacruz,branco para o são asdohábitodaordem,marrom Teresa eSãoJoão daCruz. As cores e, emoutras interpretações,porSanta ladeada pelosprofetasEliaseEliseu representar a Virgem doCarmo, e nocentrodomonte,quepodem localizadas simetricamenteaoredor uma cruzetrêsestrelasdeseispontas, de origemdaordem.Nocume,temos Monte Carmelosimbolizandoolocal um escudoheráldicocompostopelo O brasão carmelitatemaformade Carmelita Brasões uma tigeladecobrepara sacrifícios Ainda faziapartedosobjetossagrados proveniente doscastiçais(deouro). para opãocerimonialeafumaça esquerdo, umamesatransportável Aliança comopardeserafins e,do Vemos doladodireitoa Arca da dos rituaisrealizadosno Tabernáculo. from the Portuguese shield, ships and and ships shield, Portuguese the from elements including church, same the of façade the in as such variations also are Preto. There Ouro in Francisco São of Church the of sacristy the at lavabo the on as thorns, of crown the by or clouds by supported be may elements cross. Thethree a appears meeting their from and wounds, the with palms open their show arms sleeve. These brown a with habit Francis’ Saint and arm bare Jesus’ limbs: crossed two are arms of coat Franciscan the in elements Themain Franciscan Lord God–1Kings19,10). Deo Domino(Iburnwithzealforthe Biblical quote:Zelozelatussumpro a flaming sword andaribbonwiththe with thearmofProphetElijahholding two silver ones. Above, aroyal crown there isusuallyonegoldenstarand cross, andwhite forthefieldabove; order’s habit,brown forthehilland the Cross. The colorsarethoseofthe by Saint Theresa andSaintJohn of Elisha, and,inotherinterpretations, Carmel, sidedby ProphetsElijahand possibly representingthe Virgin of around andatthecenterofmount, pointed stars,disposedsymmetrically summit, thereisacrossandthreesix- symbolizing theorder’s origins. At the as aheraldic shieldwithMountCarmel The Carmelitecoatofarmsisshaped Carmelite Coats ofarms bowl forsacrifices. Sacred objectsalsoincludedacopper smoke fromthegoldenchandeliers. table forceremonialbreadandthe of seraphs, andtotheleft,amovable the Ark oftheCovenant withapair Tabernacle. To theright,wecansee como na fachada da mesma igreja, towers, but with the numeric constant associando-o aos elementos do of five, the number that symbolizes escudo português, quilhas e torres, the Franciscan order (5 wounds). porém com a constante numérica de cinco, número simbólico da ordem Mercedarian Franciscana (5 chagas). The Mercedarian coat of arms is shaped as a heraldic shield cut in half. Mercedário The upper portion features the cross O brasão mercedário tem a forma de from Barcelona’s cathedral, the town um escudo heráldico cortado ao meio. where the order was founded, white Na metade superior, apresenta a cruz on a golden background. The lower da catedral de Barcelona, cidade onde portion features the four vertical bars a ordem foi fundada, branca sobre from the flag of the crown of Aragon, um campo dourado. Na parte inferior formed by the union of the Kingdom of estão quatro barras verticais tiradas da Aragon and the County of Barcelona. bandeira da coroa de Aragão, coroa These bars are normally red on a essa formada pela união do Reino de golden background. As a military order Aragão e do Condado de Barcelona. (for priests and knights) founded in Normalmente, as barras são vermelhas Barcelona in the early 13th century, sobre campo dourado. Como uma these symbols refer to the power of the ordem militar (de sacerdotes e Church and the Kingdom. cavaleiros) fundada em Barcelona no início do século XIII, as referências são David/King relativas ao poder da Igreja e do Reino. David, the second king of Israel, is considered not only one of the David/Rei prefigurations of Christ, but his direct David, o segundo rei de Israel, ancestor. In the most frequently 131 é considerado não só uma das depicted scenes of his life, he appears prefigurações de Cristo, mas seu fighting the giant Goliath and playing antepassado direto. Nas cenas mais the harp to calm Saul, tormented by representadas de sua vida, figura evil spirits. lutando contra o gigante Golias e tocando harpa com o intuito de Saint/Prophet Elijah (?-880 b.C.) acalmar Saul, atormentado pelos According to the book of Kings, Elijah espíritos do mal. was thrust into heaven in a flaming a r iana M e chariot. Of all characters from the

Santo/Profeta Elias (?-880 a.C.) Old Testament, he is the second most r eto P Segundo relato do Livro dos Reis, important, after Moses. He lived as u r o

Elias foi arrebatado aos céus num a hermit in Mount Carmel, whence O de carro de fogo. Dos personagens do he threw out the false priests. The Antigo Testamento, é o segundo em Carmelite Order considers him its g r ejas importância, depois de Moisés. Viveu founder and patron. He is most often I nas como eremita no Monte Carmelo, de portrayed as an elderly man, bald onde expulsou os falsos sacerdotes. and with a long beard, dressed in the ococó R

A Ordem Carmelita o considera seu Carmelite habit. His attributes are the e fundador e patrono. É quase sempre book and a scale model of the convent a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 132

Iconographic Glossary frente de asas abertas. Do seu corpo corpo seu Do abertas. asas de frente de figurada é pomba a comuns, mais representações Nas 10). (1: Cristo de batismo o sobre Marcos São de no especial em evangélicos, textos nos baseada foi decisão Essa pomba. uma por simbolicamente representada ser a passou Santo, Espírito o Trindade, Santíssima da pessoa terceira a V), (século Por decisãodoConcíliodeNiceia Divino EspíritoSanto Ouro Preto. do altar-mor daIgrejadeSãoJosé de belo exemplardetalhadocoroamento Santíssima Trindade, comofigura no triangular, alusiva àstrêspessoasda sempre identificadopelaauréola cetro e/ouogloboterrestre.Équase com túnicaemanto,segurando o um anciãodelongasbarbasbrancas, tradicionalmente representadocomo Na iconografia cristã,Deus Pai é Deus Pai DEUS pessoal omantoquerecebeudeElias. escapulário negros. Tem comoatributo hábito carmelitabranco, comcapuze com barbacurtaebigode,usandoo assassinado. Érepresentadosemicalvo, outros aressurreiçãodeumhomem fogo. Fez diversos milagres,entre foi arrebatadoaoscéusnocarrode recebendo desteoseumantoquando Foi osucessordoProfetaElias, Santo/Profeta Eliseu(séculoIXa.C.) uma espada e a maquete da igreja. Igreja do Carmo de Ouro Preto, segura fundador. Na imagem do altar-mor da uma maquete do convento do qual foi longa barba. Seus atributos são o livro e aparência idosa, calvo e com uma representado com o hábito carmelita,

(5 By adecisionoftheCouncilNicaea Holy Spirit Ouro Preto. crowning attheChurch ofSãoJosé in beautiful carvingsatthemainaltar persons intheHoly Trinity, asinthe triangular halo,alludingtothethree He isalmostalways identified by his a scepterand/ortheterrestrialglobe. wearing atunicandmantle,holding elderly manwithalongwhite beard, Father istraditionally portrayed asan In Christianiconography, Godthe God theFather GOD Elijah. from received he mantle the is attribute personal His scapular. and hood black a with habit, Carmelite white the wearing moustache, a and beard short a with man, half-bald a as portrayed is He murdered. been had who man a of resurrection the including miracles, many performed He chariot. flaming the in heaven into thrust was latter the when him from mantle his received and Elijah, Prophet of successor the was He be cloudsandcherubim. body emitsrays oflight,andtheremay facing theviewer, withopen wings.Its common portrayals featurethedove on Christ’s baptism(1:10). The most the Gospels,particularlyMatthew dove. This decisionwas basedupon be representedsymbolicallyby a Holy Trinity, theHolySpirit,was to Saint/Prophet Elisha (9 the scalemodelofachurch. Preto shows himbearingasword and altar oftheChurch ofCarmoinOuro he founded. The imageonthemain th century),thethirdpersonof th century b.C.) partem raios de luz, podendo incluir Holy Trinity (God the Father, Son and nuvens e querubins. Holy Spirit) Representations of the Holy Trinity, Santíssima Trindade (Deus Pai, Filho e comprised of the figures of God the Espírito Santo) Father, God the Son and the Holy As representações da Santíssima Spirit, are common in retables of Minas Trindade, compostas pelas figuras do Gerais. In Ouro Preto and Mariana, Deus Pai, do Deus Filho e do Espírito they appear at the main altar crowning Santo, são usuais nos retábulos in both churches of São Francisco de de Minas Gerais. Em Ouro Preto Assis. In Ouro Preto, the sculptural e Mariana estão representados no ensemble made by Aleijadinho also coroamento dos altares-mor das duas includes the crowning of the Virgin. igrejas de São Francisco de Assis nas duas cidades. Na de Ouro Preto, CHRIST o grupo escultórico de autoria do Christ at the Column (Station of Aleijadinho ainda inclui na cena a Flagellation) Virgem sendo coroada. The scene of the Station of Flagellation is mentioned in Matthew (27: 26) CRISTO and in John (19: 1): “Then Pilate took Cristo da Coluna (Passo da Flagelação) Jesus and had him scourged […]”. A cena do Passo da Flagelação é Christ is portrayed standing up, with citada em Mateus (27:26) e em João his hands tied to a low column (also (19:1): “Pilatos tomou então Jesus called Flagellation column), wearing e mandou-o flagelar...”. O Cristo é a loincloth and with bruises on his representado de pé, com as mãos body. In paintings and in sculptural atadas a uma coluna baixa (também ensembles, he is surrounded with chamada de coluna da Flagelação), floggers. 133 usando o perisônio e com hematomas no corpo. Em pintura e Christ Crowned with Thorns (Station nos grupos escultóricos, o Cristo está of Coronation) rodeado de algozes. The Station of the Crowning with Thorns is mentioned by two Cristo da Coroação de Espinhos (Passo Evangelists, Mark and Matthew (27: da Coroação) 27-29): “Then the governor’s soldiers, O Passo da Coroação de Espinhos é leading Jesus to the Praetorium, a r iana M e citado por dois evangelistas, Marcos gathered the whole court around him; e Mateus, (27-27/28/29): “Então os and, undressing him, they threw upon r eto P soldados do governador, conduzindo him a crimson mantle. Then, weaving u r o

Jesus ao Pretório, juntaram em volta a crown of thorns, they placed it upon O de dele toda a coorte; e, despindo-o, his head, and in his right hand a cane lançaram sobre ele um manto […]”. In sculpture, this portrayal may g r ejas carmesim. Depois, tecendo uma coroa be reduced to the figure of Christ I nas de espinhos, puseram-lha sobre a sitting, with his hands tied, holding a cabeça, e na mão direita uma cana...”. green cane, wearing a loincloth and a ococó

red cape and with a crown of thorns R Em escultura, a representação pode ser e reduzida à figura do Cristo sentado, on his head. His body shows bruises a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 134

Iconographic Glossary Essa cena é também conhecida como Jesus cansado senta-se numa pedra. esperava sua hora de ser crucificado, Depois do longo calvário, enquanto Cristo daPaciência a coroa de espinhos e o . Nazarenus, Rex Judeorum a inscrição ou o seu atributo principal é a cruz com em Ouro Preto. Em todas essas variantes, na Igreja de São Miguel de Matosinhos perna esquerda; assim está representado fechado e o perisônio cobrindo toda a cravos, tem um olho aberto e o outro qual o Cristo, preso à cruz com quatro de Matosinhos Minas Gerais, é o variante, bastante comum na região de como fechados, representação conhecida morto, com a cabeça caída e os olhos devoto ajoelhado ou, finalmente, já quando seu olhar encontra o do direcionado para o alto; o da com o Cristo ainda vivo, com o olhar Crucificação podem ser o da Os momentos representados na se o perisônio e o uso de três cravos. A partir do século XV, popularizou- cravos, vestido com uma túnica longa. o Cristo era preso à cruz por quatro igrejas católicas. Na época medieval, presença habitual no altar-mor das central do Cristianismo, razão de sua momento crucial da Paixão, dogma A crucificação é a representação do Cristo Crucificado resignação. geralmente, expressa, semblante o e flagelação da hematomas apresenta corpo O espinhos. de coroada cabeça a com e vermelha capa perisônio, vestindo verde, cana uma segurando atadas, mãos as com Senhor do Bonfim titulus , de raízes medievais, na Senhor Bom Jesus INRI ( . Uma quarta ), ornada com Jesus agonia clemência , , 15 the From tunic. long a in dressed and nails, four with cross the to attached was Christ times, Medieval In churches. Catholic of altar main the in present usually is Crucified Christ of image the why is That Christianity. of dogma central a moment, crucial Passion’s the of representation the is Crucification Christ Crucified usually expressesresignation. from theflagellationandhisface known as as known representation a eyes, closed and head pending a with dead, appear may he or devout; kneeling the up; looking alive, still is Christ when of those be may Crucifixion in portrayed Moments common. more became nails three of use crucifixion. This sculptural portrayal the ColdStone,laststepbefore This sceneisalsoknown asLordof the exhaustedJesus sitsonarock. waits forhisturntobecrucified, After thelongCalvary, while he Christ ofPatience splendor. the and thorns of crown the with ornamented ( or inscription the with cross the is attribute main his variations, these all In Preto. Ouro in Matosinhos de Miguel São of Church the in appears image this leg; left whole his covering loincloth the and closed, other the and open eye one with nails, four with cross the to attached is Christ which in Lord Medieval the is Gerais, Minas of region the in common variation, Jesus Nazarenus, Rex Judeorum Rex Nazarenus, Jesus th century, the loincloth and the the and loincloth the century, clemency Good Jesus of Matosinhos of Jesus Good Lord of Bonfim of Lord , when his gaze meets meets gaze his when , titulus . A fourth fourth A . agony INRI INRI , ), ), , Senhor da Pedra Fria, ou seja, o is limited to the figure of Christ sitting penúltimo passo antes da crucificação. with his left hand on his chin and A representação escultórica se reduz his right hand on his knee. His body à figura do Cristo sentado com a mão presents the bruises and wounds from esquerda no queixo e a direita apoiada the flagellation and his expression no joelho. O corpo apresenta os shows resignation. hematomas e feridas da flagelação e o semblante expressa resignação. Resurrected Christ The theme of the Resurrection Cristo Ressuscitado of Christ is described by the O tema da ressurreição Evangelists only indirectly, de Cristo é descrito since there were no indiretamente pelos witnesses to this event. evangelistas, já que o Matthew tells us that ocorrido não teve nenhuma Christ left his grave intact, testemunha. Mateus conta and the stone that closed it que Cristo deixou a sepultura was unmoved; in another intacta, sem mover a pedra passage, the women find que a fechava, e em outra the tomb empty. From the passagem as mulheres 15th century, in Italy, this encontram o sepulcro scene was portrayed with vazio. A partir do século enhanced triumphalism: XV, surgiu na Itália uma Christ leaves the sepulcher nova forma de representar in an ascending impetus, a cena com acentuado surrounded by clouds, triunfalismo. Cristo sai before the guards in panic. do sepulcro em ímpeto 135 ascensional, rodeado por nuvens, Ecce Homo (Here is the Man – diante dos guardas em pânico. Judgment by Pilate) One of the Stations of the Passion of Ecce Homo (Eis o Homem – Christ, corresponding to the passage Julgamento de Pilatos) of John’s Gospel (19: 5): “Thus, Jesus É um dos Passos da Paixão de Cristo; came out bearing the crown of thorns corresponde à citação do Evangelho and the purple mantle. And [Pilate] de João (19-5): “Saiu, pois, Jesus said to them: Here is the MAN... a r iana M e trazendo a coroa de espinhos e (Ecce Homo)”. In painting, this scene o manto de púrpura. E (Pilatos) happens outdoors, in front of the r eto P disse-lhes: Eis aqui, o HOMEM...” Praetorium building. Christ, with the u r o

(Ecce Homo). Em pintura, a cena se mock attributes of King of Jews (crown O de desenvolve a céu aberto, diante do of thorns, red cape and a green edifício do Pretório. Cristo, com os cane for a scepter), is presented by g r ejas atributos irrisórios de Rei dos Judeus Pilate to the crowd. In sculpture, this I nas (coroa de espinhos, capa vermelha representation may be limited to the e à guisa de cetro), é figure of Christ, with his hands tied in ococó R apresentado à multidão por Pilatos. front of him, crowned with thorns and e

Em escultura, a representação pode ser with a cape and green cane. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 136

Iconographic Glossary ora diante do anjo que lhe apresenta aberto, à luz do luar. Jesus, de joelhos, a cena se passa geralmente a céu orava...”. Nas representações pictóricas, de um tiro de pedra. Posto de joelhos, tentação. Afastou-se deles à distância disse-lhes: Orai para não cairdes em seguiram. Quando chegou àquele lugar Monte das Oliveiras. Seus discípulos o foi, segundo seu costume, para o Lucas (22-39/40/41): “Tendo saído, descrição mais completa figura em quatro evangelistas, porém, a O Passo da Agonia foi citado pelos Jardim dasOliveiras) Senhor doHorto(Passo da Agonia no Preto quanto de Mariana. nas Capelas de Passos tanto de Ouro popular, como pode ser testemunhado ainda é muito presente no devocionário Gerais, o culto ao Senhor dos Passos cetro em cruz. Atualmente, em Minas naturais, com resplendor circular e com de “vestir”, com cabelos e indumentária normal para esta cena é a da imagem de espinhos. A tipologia escultórica longa de cor roxa e trazendo a coroa carregando a cruz, vestindo túnica pode ser reduzida à figura do Cristo A representação escultórica da cena Calvário, em hebraico Gólgota,...”. sua cruz, saiu para o lugar que se chama “Tomaram, pois Jesus, o qual levando a transportada pelo Cristo, (19-16/17): a mencionar de forma específica a cruz maior detalhamento em João, o único pelos quatro evangelistas, a cena tem cruz, a caminho do Calvário. Citada Representação do Cristo carregando a costas ouCaminhodoCalvário) Senhor dosPassos (Passo dacruz-às- espinhos e com a capa e a cana verde. as mãos atadas à frente, coroado de reduzida ao personagem do Cristo com Christ, withthetraditional crimsonor may belimited tothefigureofkneeling James andJohn sleep.Insculpture,it bitterness, while theapostlesPeter, who presentshimwiththechalice of on hisknees,prays beforethe angel usually outdoors,by moonlight.Jesus, pictorial representations,thissceneis On hisknees,heprayed […]”.In at astone’s throw away fromthem. do notfallintotemptation.Hestood place, hesaidtothem:Pray, thatyou followed him. When hereached that to theMountofOlives. Hisdisciples he went,accordingtohiscustom, Luke (22:39/40/41):“Whenheleft, the mostcompletedescriptionisin mentioned by allfourEvangelists, but The Stationofthe Agony was Agony intheOlive Garden) Lord oftheGarden(Station in Mariana. Passos Chapels, both in Ouro Preto and popular devotion as can be seen in the Lord of the Stations is still very strong in Currently in Minas Gerais, cult to the splendor and a cross-shaped scepter. hair and clothing, and with a circular of the “dressing” image, with natural typology used for this scene is that a long purple tunic. The most common the cross, with a crown of thorns and be limited to the figure of Christ bearing scene’s sculptural representation may Calvary, in Hebrew Golgotha […]”. The his cross, went to the place called “Thus, they took Jesus, who, bearing the cross carried by Christ (19: 16/17): the only one who mentions specifically scene appearsingreaterdetail John, Mentioned by allfourEvangelists, this his back, onhisway totheCalvary. Christ isportrayed withthecrosson Cross orPath oftheCalvary) Lord oftheStations(Station o cálice da amargura enquanto os purple tunic, receiving the chalice from apóstolos Pedro, Tiago e João dormem. the hands of the angel of bitterness, as Em escultura, pode ser reduzida à seen on the lateral altar of the Church figura de Cristo ajoelhado vestido com of Carmo in Ouro Preto. a tradicional túnica púrpura ou roxa, recebendo o cálice das mãos do anjo Dead Lord da amargura, como no altar lateral da The death of Christ and his burial were Igreja do Carmo de Ouro Preto. mentioned by all four Evangelists, who narrate his removal from the Senhor Morto cross by Joseph of Arimathea and A morte do Cristo e seu sepultamento Nicodemus. “Thus, they took the foram citados pelos quatro evangelistas, body of Jesus and wrapped him in que relatam sua retirada da cruz aromatic linen, according to the burial por José de Arimateia e Nicodemos. procedures of the Jews […]” (John “Tomaram, pois o corpo de Jesus 19-40). He is usually portrayed in e envolveram-no em lençóis com the traditional loincloth, with his eyes aromas, segundo a maneira de sepultar closed and his arms near his body. In usada entre os judeus...” (João 19-40). some cases, this sculpture features a Normalmente, é representado vestindo bending mechanism on his shoulders, o tradicional perisônio, com os olhos allowing it to be used in two different fechados e os braços rentes ao corpo, performances in Holy Week: in the podendo, em alguns casos, incorporar Crucifixion and as Dead Lord, when o mecanismo de dobra no ombro, que he is carried in an coffin during the possibilita a utilização da escultura em Funeral Procession. duas encenações diferentes da Semana Santa, na Crucificação e como Senhor FEMALE SAINTS Morto, sendo então transportado em 137 esquife na Procissão do Enterro. Saint Apollonia (2nd century) A Christian virgin who was martyred SANTAS for her refusal to offer sacrifice to Santa Apolônia (século II) the pagan gods. She was tortured, Virgem cristã, martirizada por sua her teeth were pulled out and she recusa em oferecer sacrifícios aos jumped into the fire before they deuses pagãos. Foi torturada tendo os could throw her in it. The image at dentes arrancados e, antes de ser jogada Mariana’s Sé shows her as a young a r iana M e na fogueira, ela própria se lançou ao woman wearing Roman clothes. Her fogo. Na imagem da Sé de Mariana é attributes are the palm of martyrs r eto P representada jovem, com indumentária and a pair of pliers with a tooth. u r o

da época romana. Seus atributos são She is patron saint of dentists and O de a palma dos mártires e o alicate com protector against toothache. um dente. É padroeira dos dentistas e g r ejas invocada contra as dores de dente. Saint Anne (1st century) I nas The story of Saint Anne, mother of Santana (século I) the Virgin Mary, was narrated in Saint ococó R

A história de Santa Ana, mãe da James’ apocryphal text, as well as that e

Virgem Maria, foi relatada no texto of her husband, Saint Joachim. She a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 138

Iconographic Glossary casar com o imperador e a negar negar a e imperador o com casar a Recusou-se ídolos. aos adoração pela censurando-o Maxêncio, imperador o afrontou que nobre, origem de de Alexandria, jovem Bela Santa Catarinade Alexandria (?-307) mineradores. dos protetora ser por Gerais, Minas em especial Teve martírio. do devoção palma a e torre a pessoais atributos por tendo romana, época da indumentária com jovem, representada É de fogo. extensão, contra osazaresdasarmas invocada contra raios etrovões e,por o paiassassino.Por essemotivo é de suaexecução,umraio fulminou perseguida edecapitada.Nahora na Santíssima Trindade, sendoentão terceira janelapara manifestarasuafé ao Cristianismo.Porém, elaabriuuma janelas, para impedirsuaconversão o paitrancou-a numatorrecomduas junto aomardeMármara, constaque Linda jovem daregiãodeNicomédia, Santa Bárbara (séculoIII) que desejam filhos e das grávidas. Protetora das famílias, das mulheres com a Virgem e o Menino Jesus. da família, chamada de Santas Mães variante, apenas com o lado feminino e Santa Isabel. Há ainda uma última algumas vezes, também São Zacarias Nossa Senhora, o Menino Jesus e, Parentela, junto com São Joaquim, a Menina Maria pela mão; Sagrada Santana Guia, de pé, conduzindo ensinando a Virgem Maria Menina; de pé, com um livro aberto no colo variantes: Santana Mestra, sentada ou Sua iconografia apresenta as seguintes maternal, vestindo túnica e manto. representada com aspecto idoso e seu esposo, São Joaquim. É geralmente apócrifo de São Tiago, assim como a de

Saint Barbara (3 women duringchildbirth. who wishtobearchildren andof is theprotectoroffamilies,women Virgin andtheBoy Jesus. Saint Anne variation calledHolyMothers,withthe Saint Elizabeth. There isalsoanother and, sometimes,SaintZachary and Joachim, OurLady, theBoy Jesus by thehand;HolyKinship,withSaint Guide, standing,leadingtheGirlMary the Girl Virgin Mary;Saint Anne the an openbookonherlapteaching the Master, sittingorstanding,with the following variations: Saint Anne mantle. Hericonography includes maternal woman, wearingatunicand is usuallyportrayed asanelderlyand Maxentius forworshipping idols.She noble family, who confrontedEmperor woman from Alexandria, borntoa Catherine was abeautifulyoung Saint Catherineof Alexandria (?-307) miners. of saint patron the is she as Minas, in devotion of object special a was She martyrs. of palm the and tower the attributes personal her as having times, Roman in as dressed woman, young a as portrayed is She weapons. fire of evils the against extension, by and, thunder and lightning against invoked is she reason Forthis father. murderous her killed lightning of bolt a ground, the to rolled head her when that, it has Legend decapitated. and pursued faith intheHoly Trinity, andwas then open athirdwindow, tomanifesther to Christianity. Butshemanagedto windows tostopherfromconverting locked herupinatower withtwo Marmara, itistoldthatherfather region ofNicomedia,by theSeaof A beautifulyoung woman fromthe rd century) sua fé, sendo então presa e torturada refused to marry the Emperor and em uma roda cheia de pregos; por thus deny her own faith. She was intervenção de um anjo, a roda arrested and, in punishment, tied to a quebrou sem a ferir. Finalmente, foi wheel full of nails, which broke down decapitada e seu corpo foi levado without causing her any harm, by the por anjos para o Monte Sinai. É intervention of an angel. Finally, she representada jovem, de cabelos was decapitated and angels took her longos, vestida à romana, de túnica e body to Mount Sinai. She is portrayed dalmática. Seus atributos são a palma as a young woman with long, flowing de mártir e o fragmento de uma roda hair, wearing Roman costumes, with dentada, podendo, ainda, ter também a tunic and a dalmatic. Her attributes uma espada. É patrona dos filósofos. are the palm of martyrs and the fragments of a dented wheel, and Santa Catarina de Siena (1347-1380) she may also bear a sword. She is the Jovem bonita da região de Siena, patron saint of philosophers. na Itália, recusou-se a casar como queriam seus pais, tornando-se Saint Catherine of Sienna (1347-1380) irmã terceira dominicana. Morava A beautiful young woman from the town na sua própria casa, onde reunia of Sienna, she refused to marry according um grupo em torno de si para to her parents’ wishes, becoming a Third discussões teológicas e filosóficas Dominican sister instead. She lived in e, mesmo sendo analfabeta, deixou her own home, where she gathered muitos escritos. Fez várias viagens, a group of people for theological and foi conselheira do papa, de reis e philosophical discussions and, even governantes. Defendeu a volta do though she was illiterate, she left many papado para Roma. É representada writings. She traveled far and wide, was vestida de monja dominicana com advisor to the pope as well as to kings 139 hábito branco e negro. Seus atributos and rulers. She championed the return são o lírio, o rosário ou um coração. of the Papacy to Rome. She is portrayed in the black-and-white Dominican habit Santa Cecília (Século III) and her attributes are the lily, the rosary Vigem mártir romana, casou-se com or a heart. o jovem Valeriano, a quem converteu ao Cristianismo. Com ele, viveu na Saint Cecilia (3rd century) pureza, até que foram perseguidos e A virgin martyr from Rome, she a r iana M e mortos. Diz a lenda que, durante o married young Valerian, whom she casamento, ela ouviu o som de um converted to Christianity. She lived r eto P órgão, entrando em comunicação com in purity with him, until they were u r o

Deus, e por esse motivo é padroeira persecuted and killed. Legend has it O de dos músicos, desde o século XVI. that, during her wedding, Cecilia could É representada jovem, de cabelos hear the sound of an organ, coming g r ejas longos, vestida à moda romana de into communication with God, and, I nas túnica, dalmática e manto. Tem como for this reason, from the 16th century, atributos um instrumento musical, que she was considered the patron saint ococó R pode ser um órgão que maneja ou of musicians. She is portrayed as a e uma harpa, e a palma de mártir. young woman with long hair, dressed a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 140

Iconographic Glossary É representadatrajando acogula esquecimento todaaIdadeMédia. canonizada em1677,passandono é apatronade Tarragona. Sófoi expandiu-se atéaEspanha,onde da OrdemBeneditina.Seuculto Foi amaisimportantesantamística Santa Gertrudes(1256-1302) militares edosbombeiros. ou pena. Atualmente épadroeira dos pode estaremchamas, eumapalma atributos a maquete de uma igreja, que de monjaCarmelita,tendocomo orações. Érepresentadanegra, vestida inaugurado, sendosalvo porsuas foi incendiadoantesmesmodeser de algunsseguidores,porém,este Fundou umconvento comauxílio seu apostoladonasterras africanas. por SãoMateusevangelista durante teria sidoconvertida aoCristianismo Jovem etíopeque,segundoalenda, Santa Efigênia(SéculoI) casos detempestades. Padroeira doscegos,éinvocada em convento. Foi canonizadaem1255. muçulmanos quetentavam invadir o a custódia,comqualafastouos e castidade.Seuatributopessoalé de pobreza,obediência,caridade com quatronós,alusãoaosvotos franciscano cingidopelocordão representada jovem, comohábito Franciscana, oudasClarissas.É seguida omosteirodaOrdemSegunda e outras religiosas,fundandoem de SãoDamião,comsuairmãInês Residiu inicialmentenoconvento Francisco de Assis emPorciúncula. casa paternaefoirecebidaporSão renunciou aseusbens,deixou mostrou vocação religiosa.Em1211, Natural de Assis, naItália,cedo Santa Clara (1194-1253) Saint Ephigenia(1 also invoked in case of storms. in 1255. Patron saint of the blind, she is invade the convent. She was canonized pulled away the Muslims who tried to attribute is the custody, with which she charity and chastity. Her personal to the vows of poverty, obedience, and the string with four knots, alluding young woman, with a Franciscan habit as Clarisses). She is portrayed as a Order, or the Poor Clares (also known the monastery of the Second Franciscan religious women, and she later founded Demian, with her sister Agnes and other At first, she lived in the convent of Saint by Saint Francis of Assisi at Porziuncola. left her father’s house and was received 1211, she renounced her possessions, religious vocation from an early age. In Born in Assisi, Italy, she showed her Saint Clare(1194-1253) harp) andthepalmofamartyr. is amusicalinstrument(anorganor and amantle.Herpersonalattribute in Romanstylewithatunic,dalmatic Benedictine mystic. Hercultextended She was themostimportant Saint Gertrude(1256-1302) and thefirefighters. the military of saint patron currently is She pen. or palm a and fire, on sometimes convent, or church a of model scale a are attributes Her monk. Carmelite a as dressed woman black a as portrayed is She prayers. her by out put were flames the and caught fireeven beforeitopened, followers, shefoundedaconvent that African lands. With theaidofsome Matthew, duringhisapostleshipin been converted toChristianityby Saint Born inEthiopia,sheissaidtohave st century) beneditina, sendo coroada por all the way to Spain, where she is anjos. Seus atributos pessoais são um patron saint of Tarragona. She was not coração inflamado, com o Menino canonized until 1677 and spent the Jesus ao centro, e a cruz abacial. whole Middle Ages in oblivion. She is portrayed wearing the Benedictine Santa Helena (250-330) tunic, being crowned by angels. Her Conhecida como Helena de personal attributes are the flaming Constantinopla, foi a primeira heart, with the Boy Jesus in the center, mulher de Constâncio I e mãe and the abbess’s cross. do Imperador Constantino, o Grande. Segundo a tradição cristã, Saint Helena (250-330) converteu-se ao Cristianismo, Known as Helena of Constantinople, sendo-lhe imputado o mérito she was the first wife of Constance I da conversão do filho, em 313, and mother of Emperor Constantine, estabelecendo a tolerância ao the Great. According to Christian Cristianismo no território romano. tradition, she converted to Christianity Ainda lhe é atribuída a descoberta and was responsible for the conversion do local da crucificação de Jesus of her son in 313, establishing Cristo, onde hoje está a Basílica do tolerance to Christianity in Roman Santo Sepulcro. É representada com territory. She is also attributed with vestimentas à romana e seu atributo the discovery of the place where Jesus principal é a cruz. Christ was crucified, where the Basilica of the Holy Sepulcher is now. She is Santa Isabel, rainha de Portugal portrayed in Roman clothes and her (1271-1337) main attribute is the cross. Filha do rei de Aragão e esposa de D. Dinis, rei de Portugal, quando Saint Elizabeth, queen of Portugal 141 ficou viúva entrou para a Ordem (1271-1337) Segunda Franciscana de Santa The daughter of the king of Aragon Clara. A ela são atribuídos muitos and the wife of D. Dinis, king of milagres, sendo o mais famoso a Portugal, as a widow she joined the transformação de pães em rosas, Second Franciscan Order of Saint quando saía para distribuí-los aos Clare. Many miracles are attributed pobres. É representada com o hábito to her, the most famous being that franciscano e tem como principal of the transformation of bread a r iana M e atributo um conjunto de rosas into roses, when she went out to envolto pelo manto. Foi canonizada distribute them to the poor. She is r eto P em 1625. portrayed in the Franciscan habit, u r o

and her main attribute is a set of O de Santa Isabel, rainha de Hungria roses surrounded by her mantle. She (1207-1231) was canonized in 1625. g r ejas Sobrinha de Santa Edwiges e parente I nas distante de Santa Isabel, rainha de Saint Elizabeth, queen of Hungary Portugal. Casou-se com o Duque (1207-1231) ococó R de Ludovigo, com quem teve três The niece of Saint Hedwig and a e filhos de um casamento feliz. Foi distant relative of Saint Elizabeth, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 142

Iconographic Glossary chão esósealimentardepãoágua. pedra comotravesseiro, dormirno penitência, queincluíamusaruma longos períodosdemortificação e Morreu nacidadedeCortonaapós a Ordem Terceira deSãoFrancisco. a cena,converteu-se, entrando para decomposição. Impressionadacom de seuamante,jáemestado seu cãoaoencontrodocorpo foi, certodia,conduzidapelo Santa penitente,deorigemitaliana, (1247-1297) Santa MargaridadeCortona místico comoCristo. anel, quesimbolizaoseucasamento um coração emchamas eaindaum instrumentos daPaixão deCristo, e seusprincipaisatributossãoos jovem, comohábitocarmelita, livro Contemplações.Érepresentada um êxtaseprofundoquedescreve no 1590, nodiadePentecostes, teve Anjos, sofreutentações,atéque,em no Convento deSantaMariados para avidareligiosa.Monjacarmelita de Florença,naItália,entrando cedo Nasceu emumaimportantefamília (1566-1607) Santa MariaMadalenadePazzi canonizada em1235. pessoal rosasenroladasnomanto.Foi representada, tendocomoatributo segundo franciscano, comoqualé criação dosfilhos,tomouohábito rosas. Após amortedomaridoe de tãopesado,porémsóencontrou e estequissaberoquecarregava com omaridoquevoltava dacaça, dobras deseumanto,encontrou-se levava provisões para ospobresnas época. Diz-seque,certavez, quando franciscana, cujaordemsurgiunessa influenciada pelaespiritualidade sleeping onthefloorandconsuming including usingastoneaspillow, periods ofmortificationandpenance, died inthetown ofCortona,afterlong the Third OrderofSaintFrancis. She scene, shewas converted and joined body ofherlover. Impressedwiththis once ledby herdogtotherotting A penitentsaintfromItaly, shewas (1247-1297) Saint MargaretofCortona her mystical marriage to Christ. flaming heart and a ring, symbolizing instruments of the Passion of Christ, a habit, and her main attributes are the young woman wearing the Carmelite Contemplations. She is portrayed as a profound ecstasy described in the book in 1590, at Pentecost, she went into a Angels, she suffered temptations until, in the Convent of Saint Mary of the life at an early age. A Carmelite monk Florence, Italy, she chose the religious Born in an important family from (1566-1607) Saint MaryMagdaleneofPazzi canonized in1235. roses wrapped inhermantle.Shewas having asherpersonalattributethe habit, inwhich sheisportrayed, she tookuptheSecondFranciscan and thecoming-of-ageofherchildren, roses. After thedeathofherhusband was soheavy, buttherewereonly he askedwhat shewas carryingthat who was returningfromthehunt,and of hermantle,shemethusband, was taking food to the poor in the folds time. Itistoldthat,onetime,when she whose orderappearedaroundthat influenced by Franciscan spirituality, whom shehadthreechildren. Shewas married theDukeofLudwig, with queen ofPortugal. Shewas happily É representada jovem, algumas vezes nothing but bread and water. She ajoelhada, podendo estar com o is portrayed as a young woman, hábito franciscano em farrapos. Tem sometimes kneeling down, and her quase sempre como companheiro Franciscan habit may appear in rags. o cão e apresenta como atributos She often appears with a dog, and os instrumentos da penitência e da she may also bring the instruments of mortificação: uma caveira, um cilício penance and mortification: a skull, a e as disciplinas. cilice and the disciplines.

Santa Rita de Cássia (1377-1457) Saint Rita of Cascia (1377-1457) Natural da Úmbria, Itália, casou-se para Born in Umbria, Italy, she married to satisfazer a vontade dos pais, tornando- fulfill her parents’ wishes, but as soon se religiosa após a morte do marido as she became a widow, she went on e dos filhos. É representada com o to be a nun. She is portrayed in the hábito negro da Ordem Agostiniana black habit of the Augustinian Order e com a fronte estigmatizada por um and with her forehead stigmatized espinho, em virtude de mortificações by a thorn, in virtue of intense intensas pela Paixão do Cristo. Tem mortifications for the Passion of Christ. como atributos pessoais o crucifixo e a Her personal attributes are the crucifix palma com três coroas, alusão a uma and the palm with three crowns, vida exemplar nos estados de donzela, alluding to an exemplary life in the esposa e religiosa. Foi beatificada states of damsel, wife and religious em 1628 e canonizada em 1900. É woman. She was beatified in 1628 invocada nos casos de desespero ou and canonized in 1900. She is invoked de solução impossível, alusão ao seu in cases of despair or impossible milagre final, quando pediu que lhe solutions, alluding to her final miracle, buscassem uma rosa no jardim, em when she asked that a rose be brought 143 pleno inverno. to her from the garden, in the height of winter. Santa Rosa de Viterbo (1235-1252) Irmã terceira franciscana, morreu Saint Rose of Viterbo (1235-1252) jovem, com apenas 17 anos. A Third Franciscan sister, she died Desde cedo, recebeu influência da young, at only 17. From an early age, espiritualidade franciscana, vivendo she was influenced by Franciscan em constante oração. No ano de spirituality, living in constant prayer. a r iana M e 1247, teve uma visão com o Cristo In the year 1247, she had a vision

Crucificado, que lhe pedia que of Christ Crucified, asking her to r eto P intercedesse pela cidade de Viterbo, intercede in favor of the town of u r o

na época sob o domínio do Imperador Viterbo, by then under Emperor O de Frederico II. Em 1250, recebe a visita Frederick II. In 1250, she was visited de um anjo que anunciava a morte by an angel who announced the g r ejas próxima do Imperador e a libertação Emperor’s imminent death and the I nas da sua cidade. Canonizada em 1457, liberation of her town. Canonized in é padroeira de Viterbo, na Itália, onde 1457, she is patron saint of Viterbo, ococó R seu corpo é conservado no Convento Italy, where her body is kept at the e de Santa Maria das Rosas, das irmãs Poor Clares Convent of Saint Mary a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 144

Iconographic Glossary onde se inclui, além de Santana e Santana de além inclui, se onde Família, Sagrada da iconográfica variante uma é Parentela Sacra A Sacra Parentela palma e a espada do martírio. moda romana. Seus atributos são a jovem, de cabelos longos e vestida à onde foi sepultada. É representada mãos e caminhou até a cidade vizinha, que tomou a própria cabeça em suas Quitéria decapitada. Conta sua história soube da verdade, quis matá-las, sendo entre famílias da região. Quando o pai As meninas foram, então, repartidas ao bispo de Braga, no norte de Portugal. desobedecendo-o, entregou as meninas fato tão incomum. Porém, a parteira, à morte pelo próprio pai, por temer superstições da época, foram enviadas de parto único que, devido as de uma família de nove filhas nascida Virgem mártir de origem portuguesa, Santa Quitéria(c.120-135) doenças docoração. padroeira daEspanhaeprotetora das seu lemaera “padeceroumorrer”.É sua morte. Amante dosofrimento, Foi canonizadaquarentaanosapós atitude decontemplaçãoeêxtase. sandálias, comfrequênciaem touca branca, véunegroecalçando o hábitocarmelitanacormarrom, autobiografia. Érepresentadacom em obras literáriasqueincluemuma mística, narrousuasexperiências Espanha. Doutora daIgrejaegrande fundou cerca detrintaconventos na Carmelita, comSãoJoão daCruz,e Espanha. ReformouaOrdem Nasceu emorreuemÁvila,na Santa Teresa deÁvila(1515-1582) franciscanos seculares. clarissas. Éapadroeira dosjovens variation of the Holy Family including The Holy Kinship is an iconographic Holy Kinship martyrdom. attributes are the palm and the sword of hair and dressed in Roman style. Her buried. She is portrayed young with long to the neighboring town, where she was her own head in her hands and walked decapitated. Legend has it that she took he wanted to kill them, and Quiteria was region. When the father found the truth, distributed among families from the Northern Portugal. The girls were then sent the girls to the bishop of Braga, in midwife disregarded his orders, and feared such an unusual event. But the sent to death by their own father, who superstitions of the time, they were a single pregnancy. According to the family of nine daughters born from A Portuguese virgin martyr from a Saint Quiteria(c.120-135) against heartdisease. is patronsaintofSpainandprotector motto was “tosufferortodie”.She after herdeath. A lover ofsuffering,her ecstasy. Shewas canonizedfortyyears in anattitudeofcontemplationand veil, wearingsandals,andfrequently habit, withawhite hoodandablack is portrayed inthebrown Carmelite works includinganautobiography. She narrated herexperiencesinliterary Church andagreatmystic, she convents inSpain. A Doctorofthe the Cross,andfoundedaboutthirty Carmelite orderwithSaintJohn of of Avila, Spain.Shereformedthe She was bornanddiedintheprovince Saint Theresa of Avila (1515-1582) secular Franciscans. of Roses.Sheispatrontheyoung São Joaquim, pais da Virgem Maria, other relatives of the Virgin, in addition outros parentes da Virgem. Segundo to her parents Saint Anne and Saint Louis Reau, estes podiam chegar a Joachim. According to Louis Reau, there mais de 20, incluindo Santo Estolano could be up to 20 relatives, including e Santa Emereciana, pais de Santana, Saint Stollanus and Saint Emerentia, além da sua irmã Santa Esmeria e Saint Anne’s parents, as well as her ainda da prima da Virgem, Santa sister Hismeria and the Virgin’s cousin Isabel, com seu filho João Batista e Saint Elizabeth, with her son John the até alguns parentes distantes, como Baptist and even a few distant relatives, São Servando. Normalmente, os such as Saint Servando. The characters personagens são representados de pé, are normally portrayed standing, in the na versão mais simples, com Maria simpler versions, with the Girl Mary Menina entre Santana e São Joaquim. between Saint Anne and Saint Joachim. E, nas versões mais complexas, In the more complex versions, we find encontramos o núcleo central das the central two women, mother and duas mulheres, mãe e filha (Ana e daughter (Anne and Mary) with the Boy Maria), acompanhadas do Menino Jesus. Standing around them we may Jesus. Ao redor, de pé, podem vir São find Saint Joachim, Saint Elizabeth, Saint Joaquim, Santa Isabel, São Zacarias, Zachary, Saint John the Baptist as a child, São João Batista criança, entre outros. among others.

SANTOS MALE SAINTS Santo Agostinho (354-430) Santo Agostinho é um dos Saint Augustine (354-430) quatro doutores da Igreja Latina, Saint Augustine of Hippo is one of the juntamente com Santo Ambrósio, four doctors of the Latin Church, along São Gregório Magno e São with Saint Ambrose, Saint Gregory 145 Jerônimo. Nasceu no norte da Magno and Saint Jerome. He was África e viveu em Milão até a sua born in North Africa and lived in Milan conversão, já adulto. A graça da until his conversion, as an adult. The conversão é atribuída às preces da grace of conversion is attributed to the mãe, Santa Mônica. Foi bispo de prayers of his mother, Saint Monica. Hipona, cidade onde viveu após He was bishop of Hippo, the town a morte da mãe e escreveu suas where he lived after his mother’s death principais obras. É representado and where he wrote his major works. a r iana M e com indumentária de bispo, com He is portrayed in the garments of a mitra e estola, tendo por atributo bishop, with a mitre and stole, having r eto P o livro e uma pena, em alusão à as his attributes the book and a pen, in u r o

sua importante obra literária, na allusion to his important literary works, O de qual se destaca o famoso texto particularly his famous autobiographical autobiográfico intitulado Confissões. text titled Confessions. g r ejas I nas Santo Alberto, Patriarca de Jerusalém Saint Albert, the Patriarch of (1149 ? -1214 ) Jerusalem (1149 ? -1214) ococó R

Era natural da Itália, descendente de He was born in Italy, in a noble family e uma nobre família da região de Parma. from the region of Parma. After studying a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 146

Iconographic Glossary No século XI, foi fundada em sua no deserto, sofrendo diversas tentações. distribuiu todos os seus bens e foi viver anos. Quando completou vinte anos, faleceu muito idoso, com cento e cinco (século IV), Antão nasceu no Egito e Segundo seu biógrafo Santo Atanásio Santo Antão (251-356) e temporatributosacolmeiaolivro. indumentária debispo,usandomitra, Latina. Érepresentadoidoso,coma os quatrograndes doutoresdaIgreja Ambrósio égeralmente incluídoentre dormia, quandoaindaera criança. teológico nosseuslábiosenquanto depositaram omeldoconhecimento bispo!”. Outra reportaqueabelhas que gritava: “Ambrósio, sejanosso teria sidodecididaporumacriança entre asquaisadasuaeleição,que Algumas lendaspercorrem asuavida, Milão, cidadeimportantenaépoca. e em374foinomeadobispode Nasceu em Trier, na Alemanha, Santo Ambrósio (c.340-396) indumentária debispocomamitra. como homemidosodebarbausandoa Ordem. Fisicamente, érepresentado Carmo, quelheentregaaRegra da está ajoelhadodianteda Virgem do Igreja doCarmodeOuroPreto,ele e Eliseu.Nacenadacapela-mor seu fundador, depoisdosprofetasElias motivo, oscarmelitasoconsideram como aRegra Albertina; poresse 1225 peloPapa HonórioIII,conhecida da OrdemdoCarmo,confirmadaem papa na Terra Santa.RedigiuaRegra por oitoanoscomorepresentantedo Patriarca deJerusalém, ondeesteve a bispo.Em1205,foidesignado da SantaCruzemPádua,chegando entrou para osCônegosRegulares Após osestudosdeteologiaedireito,

Athanasius (4 According to his biographer Saint Anthony theGreat(251-356) Saint Anthony ofEgyptorSaint the beehive andthebook. wearing amitre,andhisattributesare elderly manintheclothesofabishop, Latin Church. Heisportrayed asan among thefourgreatdoctorsof a child. Ambrose isusuallyincluded lips while heslept,when hewas still honey oftheologicalknowledge onhis Another relatesthatbeesdepositedthe screamed: “Ambrose, beourbishop!”. supposedly decidedby achild who his lifeincludethoseofelection, at thetime.Somelegendsregarding named bishopofMilan,amajortown Born in Trier, Germany, in374hewas Saint Ambrose (c.340-396) of a bishop with a mitre. man with a beard wearing the clothes Physically, he is depicted as an elderly who hands him the Rule of the Order. kneeling in front of the Virgin of Carmel, of Carmo in Ouro Preto shows him in the main chapel at the Church Elijah and Elisha. The scene portrayed the Carmelite Order, after the prophets is considered one of the founders of the Albertine Rule; for this reason, he 1225 by Pope Honorius III, known as for the Order of Carmel, confirmed in in the Holy Land. He wrote the Rule years as a representative of the pope of Jerusalem, where he stayed for eight In 1205, he was appointed a Patriarch Padua, eventually becoming a bishop. Regular Canons of the Holy Cross in Theology and Law, he joined the all his possessions and went to live in When he turned twenty, he gave away very old age, at one hundred and five. born in Egypt and passed away at a th century), Anthony was homenagem a Ordem dos Antonianos the desert, suffering many temptations. (Canonici Regulares Sancti Antonii In the 11th century, the Anthonian Order _ CRSA), sendo então transformado was founded in tribute to him (Canonici em santo protetor das moléstias Regulares Sancti Antonii – CRSA), and contagiosas, principalmente a peste. he was declared the protector against A representação iconográfica de Santo contagious diseases, particularly the Antão é de um homem idoso, de barba plague. Saint Anthony is portrayed as longa e vestido com o hábito da ordem. an elderly man, with a long beard and Iconografia pouco difundida no Brasil, wearing the order’s habit. Images of this os únicos exemplares encontrados na saint are not very common in Brazilian cidade de Ouro Preto estão nas duas iconography, and the only exemplars igrejas de Nossa Senhora das Mercês found in the town of Ouro Preto are (de Baixo e de Cima). in the churches of Nossa Senhora das Mercês (de Baixo and de Cima). Santo Antônio de Pádua (1195-1231) Santo da Ordem Franciscana nascido Saint Anthony of Padua (1195-1231) em Lisboa, Portugal. Estudou em A Lisbon-born saint belonging to Coimbra e foi famoso pregador, tendo the Franciscan Order. He studied in repetido, com seu Sermão aos peixes, Coimbra and was a famous preacher, façanha similar à de São Francisco repeating, with his Sermon to the fish, com seu Sermão aos pássaros. Faleceu a similar feat as that of Saint Francis em Pádua, na Itália, e foi canonizado with his Sermon to the birds. He um ano após sua morte. As cenas mais passed away in Padua, Italy, and was populares de sua vida são os milagres, canonized one year after his death. entre outros, O sermão aos peixes, A The most popular scenes from his mula ajoelhada diante do Santíssimo life are, among others, the miracles Sacramento, A cura do cego, O falso of the Mule kneeling before the 147 cego e, ainda, O dote da donzela Holy Sacrament, The healing of the pobre, origem de sua invocação como blind, The false blind and The poor santo casamenteiro. A especialidade maiden’s dowry, that originated his em encontrar objetos perdidos invocation as the matchmaking saint. pode ter tido origem no milagre do His specialty of finding lost objects recém-nascido que indicou, entre may have originated in the miracle of dois homens, o verdadeiro pai. É the newborn who indicated his real representado com fisionomia jovem, father from two different man. The a r iana M e imberbe e com tonsura eclesiástica. saint is portrayed as a young, beardless

Veste o hábito franciscano com o man, with an ecclesiastical tonsure. r eto P cordão de três nós, que simbolizam He wears the Franciscan habit with u r o

os votos de obediência, pobreza e the three-knotted string, symbolizing O de castidade, próprios do estado religioso. the vows of obedience, poverty and Traz o Menino Jesus sobre o livro no chastity, proper of the religious state. g r ejas braço esquerdo e uma cruz ou lírio na He brings the Boy Jesus upon his book I nas mão direita. Uma rara representação on the left arm and a crucifix or a lily iconográfica, exclusiva a Portugal in his right hand. A rare iconographical ococó R e colônias, mostra o santo trajando depiction, appearing exclusively in e as vestes de “menino de coro” ou Portugal and its colonies, shows him a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 148

Iconographic Glossary cozinha. na imagem sua ter costume é portanto, cozinheiros, dos padroeiro o É Preto. Ouro e Mariana em como Pretos, dos Rosário do igrejas nas constante figura é imagem sua e negros escravos dos padroeiro tornou-se Brasil, No braços. seus nos deitado Jesus Menino o é principal atributo seu o mas Flores, das Benedito São de chamado é quando flores, de cheio avental um ora cruz, uma ora mãos vestindo hábitofranciscano. Traz nas jovem, cabeloscurtossemtonsura, e cozinheiro.Érepresentadonegro, tarefas simplestaiscomodespenseiro pouca instrução,foiresponsável por guardião em1578.Devidoasua de Palermo, doqualsetornou Entrou para oConvento Franciscano etíopes, foialforriadoaindajovem. Nascido naSicília,filhodeescravos São BeneditodePalermo (1526-1589) Ouro Preto. Mariana, enadeSantaEfigêniaem nas igrejasdoRosário,comonade libertos, tornando-sefigura constante no Brasil entreosnegrosescravos e de pastor. Ocultoaosantofoiforte como atributosumacruzouobordão dos trêsnóseorosárionacintura. Tem o hábitodefranciscano comocordão representado jovem, negro,vestindo onde setornouterceiro franciscano. É e oração naregiãodeNoto(Itália), pastor. Teve umavidadepobreza se aoCristianismoetrabalhou como em Barca, nortedaÁfrica,converteu- Santo deorigemmulçumana,nasceu (1490-1550) Santo Antônio deCategerona “coroinha” naSédeLisboa. que, quandoadolescente,teriasido de sacristão,segundoatradição de have hisimageinthekitchen. saint ofcooks,andsoitiscommon to Mariana andOuroPreto.Heispatron churches ofRosáriodosPretos,asin slaves andhisimagealways appears at Brazil, hebecamepatronsaintofblack Jesus, whom hecarriesinhisarms.In main attribute,however, isthe Boy called Saint Anthony ofFlowers. His filled withflowers, in which caseheis He may carryacrossoranapron tonsure, wearingtheFranciscan habit. black man,withshortcurlyhair, no and cook.Heisportrayed asayoung humble taskssuch asthoseofpantler Because ofhisilliteracy, heperformed becoming itsguardianin1578. Franciscan Convent ofPalermo, as ayoung man.Hejoinedthe parents, butreceived hismanumission He was born in Sicily to Ethiopian slave (1526-1589) Saint BenedictofPalermo Santa Efigênia in Ouro Preto. Rosary, such as in Mariana and the constant presence at churches of the and freed black men, making him a Brazil was very strong among enslaved cross or the shepherd’s staff. His cult in around his waist. His attributes are the the three-knotted string and a rosary dressed in a Franciscan habit with He is portrayed as a young black man, where he became a Third Franciscan. and prayer in the region of Noto (Italy), as a shepherd. He lived a life of poverty converted to Christianity and worked family in Barca, North Africa, who A black saint, he was born in a Muslim (1490-1550) Saint Anthony ofCategerona once analtarserver inLisbon’s See. according tothetradition thathewas dressed asa“choir boy” orsacristan, São Bento (c. 480-c.550) Saint Benedict (c. 480-c. 550) Nasceu de família aristocrata, na He was born to an aristocratic family região da Úmbria italiana. Aos 20 in the region of Umbria, Italy. At 20 anos, retirou-se para uma caverna, years old, he retreated to a cave called chamada Sacro Speco, onde recebia Sacro Speco, where he received daily diariamente uma cesta de alimentos a basket of food sent by a friend. He enviada por um amigo. Fundou o founded the famous monastery in famoso Mosteiro do Monte Cassino, Mount Casino, south of Rome, and no sul de Roma, e foi autor da regra was the author of the rules of the da Ordem Beneditina, que serviria de Benedictine Order, which would serve base para a vida monástica de todas as as basis for the monastic lives of all ordens ocidentais. Seus milagres foram other Western orders. His miracles relatados por São Gregório, o Grande were recounted by Saint Gregory, the (c. 540-604), no livro Diálogos. É Great (c. 540-604), in his Dialogues. representado com o hábito negro da He is portrayed in the black habit Ordem Beneditina e seus atributos são of the Benedictine Order and his o corvo, o cálice com uma serpente, attributes are the crow, the chalice ou o livro da regra. Também pode with a serpent or the book of rules. He segurar o báculo e ter a mão direita may also appear holding the crosier na posição de abençoar; é desta and with his right hand in a blessing maneira que estava representado no position; this is how he was depicted nicho lateral do altar-mor da Capela in the lateral niche of the main altar de Nossa Senhora da Boa Morte at the Chapel of Nossa Senhora da de Mariana (atualmente no Museu Boa Morte in Mariana (now at the Arquidiocesano de Mariana). Archdiocesan Museum of Mariana).

São Bernardo (1090-1153) Saint Bernard (1090-1153) 149 São Bernardo foi o reformador da Saint Bernard reformed the Cistercian Ordem de Cister, fundada em 1098. Em Order, founded in 1098. In 1115, he 1115, funda o Monastério de , founded the Monastery of Claraval, que irá governar até a sua morte. Teve which he governed until his death. grande influência no seu tempo, não He had a great influence in his time, só na vida religiosa, mas também na in religious as well as in civil life. As a civil. Como escritor, deixou muitos writer, he left many treatises on mystical tratados de teologia mística e sermões, theology and sermons, particularly for a r iana M e em especial para as festas da Virgem the Virgin Mary festivities. At the Chapel

Maria. Na Capela de Nossa Senhora da of Nossa Senhora da Boa Morte, in r eto P Boa Morte, em Mariana, veste o hábito Mariana, he wore the order’s light- u r o

claro da Ordem e fazia par com São colored habit and was paired with Saint O de Bento nos nichos laterais do altar-mor Benedict at the main altar lateral niches (atualmente no Museu Arquidiocesano (now at the Archdiocesan Museum of g r ejas de Mariana). Seus atributos são a mitra Mariana). His attributes are the mitre at I nas aos pés e o báculo. his feet and the crosier. ococó

Saint Bonaventure (1221-1274) R São Boaventura (1221-1274) e

De origem italiana, da Toscana, Born in the Italian region of Tuscany, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 150

Iconographic Glossary vida, arrependeu-sedetodososseus no péqueoacompanhouportoda a de mendicância,ecomumachaga Quando seencontrava emsituação chegando aperdertodososseusbens. levava vida profanaedecadente, caráter colérico. Viciado emjogo, expulso doserviçomilitarpeloseu tradicional; quandojovem, foi Nasceu emRoma,deumafamília São CamilodeLellis(1550-1614) as doenças da garganta. direita sobre a garganta. Protetor contra ser também representado com a mão aplicação de duas velas cruzadas. Pode com espinha de peixe, feita com a à cura de uma criança engasgada martírio, e dois círios cruzados, alusão uma carda de ferro, instrumento de seu com mitra e luvas. Tem como atributos é representado em trajes episcopais, romano Diocleciano. Normalmente, nas perseguições do imperador religioso, chegou a bispo. Morreu com os quais se criara. Fazendo-se caçadores entre animais ferozes, pelos pais, foi encontrado por Nasceu na Armênia e, abandonado São Brás(?-316) de OuroPreto. como oexemplardaMatrizdoPilar mitra aseuspésesegura umcrucifixo, cardinalício. Tem comoatributouma com acabeçacobertaporbarrete púrpura decardeal,eaindapodeestar hábito franciscano sobacapamagna Seráfico. Érepresentadocomo lhe foiconferidootítulodeDoutor estudos teológicos.Por essemotivo parte desuavidaaescrever eaos da OrdemFranciscana. Dedicouboa Sorbonne, efoieleitocardealgeral Estudou emParis elecionouna tornou-se franciscano aos17anos. in hospitals,forcharity. At 32years to dedicatehislifeservingthepoor his life, he repented his sins and started on hisfootthathecarriedthroughout himself asabeggar, andwith awound all hispossessions. When hefound and decadentlife,eventually lost A gamblingaddict,heledaprofane the militaryduetohischoleric temper. as ayoung man,hewas expelledfrom Born inRometoatraditional family; Saint CamillusdeLellis(1550-1614) against throatdiseases. his righthandonthroat.Protector candles. Hemay alsoappearwith fishbone, performedwithtwo crossed of achild who hadchoked witha candleholders, alludingtothehealing of hismartyrdom,andtwo crossed are anironcarder, theinstrument a mitreandgloves. Hisattributes portrayed inEpiscopalgarments,with emperor Diocletian.Heisusually died duringtheprosecutionsofRoman reached thepositionofbishop.He grew up. As areligiousman,he among wildbeasts,withwhom he by hisparentsandfoundby hunters Born in Armenia, hewas abandoned Saint Blaise(?-316) Mother Church ofPilarinOuroPreto. a crucifixonhishands,asseenatthe attributes arethemitreathisfeetand cardinal’s birettauponhishead.His a cardinal,andsometimesthereis habit underneaththecrimsoncapeof He isportrayed withtheFranciscan he was namedDoctorSeraphicus. writings andtotheologicalstudies, Because hededicatedhislifeto cardinal oftheFranciscan Order. Sorbonne, andwas electedgeneral He studiedinParis andtaughtatthe he becameaFranciscan atage17. pecados, passando a dedicar sua vida of age, he went back to school and a servir, por espírito de caridade, aos was ordained a priest two years later, doentes pobres em hospitais. Aos 32 founding the Company of Ministers anos de idade, voltou aos estudos e to the Sick, known as Camillians. He foi ordenado sacerdote dois anos mais is portrayed as a young man, wearing tarde, fundando a Companhia dos a cassock, and his attribute is the Servidores dos Enfermos, conhecida crucifix. He is patron saint of the sick como Camilianos. É representado and of hospitals. jovem, usando a batina, e tem por atributo um crucifixo. É patrono dos Saint Dominic of Osma (1170-1221) enfermos e dos hospitais. Born in Spain and dead in Bologna, Italy, he was canonized in 1234. São Domingos de Gusmão Founder of the Dominican Order or (1170-1221) preaching friars, he was an important Nasceu na Espanha e morreu em disseminator of the Rosary devotion. Bolonha, na Itália, sendo canonizado He is portrayed as a beardless young em 1234. Fundador da Ordem man, with the ecclesiastical tonsure Dominicana ou dos frades pregadores, and wearing the white Dominican foi propagador da devoção do Rosário. habit, with a black hood and scapular. É representado jovem e imberbe, com His personal attributes are the book a tonsura eclesiástica e usando o hábito of the order and a dog with a torch in dominicano branco, com capuz e its mouth, according to his mother’s escapulário negros. Tem como atributos vision alluding to his name’s Latin pessoais o livro da ordem e um cão version (Domini Canis, the Lord’s com uma tocha na boca, segundo Dog). He may also have a rosary visão de sua mãe alusiva à versão latina around his waist, attached to his belt. de seu nome (Domini Canis, Cão do 151 Senhor). E ainda pode ter na cintura um Saint Elesbaan (6th century ?) rosário fixado ao cinto. A legendary saint, probably from the 6th century, he was a black king from Santo Elesbão (Século VI ?) the East. He became a Christian, Santo lendário, provavelmente do although he was surrounded by século VI, foi um rei negro que possuía Muslims, and for this reason he was domínios no Oriente. Tornou-se frequently challenged by king Dunaan, cristão, embora estivesse cercado por whom he defeated in a bloody a r iana M e mulçumanos, e portanto foi várias battle. After his victory, he sold all his vezes desafiado pelo rei Dunaan, possessions and built a convent, where r eto P a quem venceu em uma batalha he lived in penance and prayer. He is u r o

sangrenta. Após a vitória, vendeu seus portrayed in the Carmelite habit (white O de bens e construiu um convento onde tunic and dark scapular and cape), foi viver em penitência e oração. É with a double-barred cross and the g r ejas representado com o hábito carmelita scale model of a convent in his hands, I nas (túnica branca com escapulário e in allusion to the one he built. He is capa marrom), tendo nas mãos uma treading on king Dunaan’s head and ococó R cruz de dois travessões e a maquete he may have a crown at his feet. His e de um convento em alusão ao que ele image also appears in the churches of a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 152

Iconographic Glossary ordenou-se sacerdoteefoi Terceiro Companhia deJesus apósenviuvar, e duquedeGandía.Entroupara a Castro efoivice-reidaCatalunha se comaportuguesaD. Leonor de Nasceu em Valencia, Espanha,casou- São Francisco deBorja(1510-1572) animais edanatureza. também invocado comoprotetordos populares daIgrejaCatólica.É São Francisco éumdossantosmais apenas doisanosapóssuamorte, Francisco deMariana.Canonizado da IgrejaOrdem Terceira deSão cena érepresentadanoaltar-mor no Monte Alverne. Essa “estigmatização”, ocorrido em virtudedomilagreda traz nasmãosenospés, aos deCristo,cujaschagas são àsvezes assimilados Seus traços fisionômicos pobreza ecastidade. os votos deobediência, três nós,quesimbolizam atada comocordãode marrom comcapuz, composto detúnica o hábitodaordem, e tonsura clerical, vestindo representado com barba curta os ensinamentosdoCristo.É extrema pobreza,divulgando materiais para viver emsituaçãode comerciantes, erenunciouaosbens cidade de Assis, emfamíliadericos ou frades menores.Nasceuna Fundador daOrdemdosFranciscanos São Francisco de Assis (1182-1226) do Carmo. Rosário dos Negros e, por vezes, nas imagem aparece sempre nas igrejas do e pode ter uma coroa aos pés. Sua construiu. Pisa a cabeça do rei Dunaan Preto, shows him bald and wearing wearing and bald him shows Preto, Ouro Pilar,in of Church Mother the at died. Theimage he where Rome, in novitiate a founded Order.He the of General became Third and priest a ordained was widower, a becoming after Jesus of Company the joined He Gandía. of duke and Catalonia of vice-king was and Castro de D. Leonor Portuguese the married he in Spain, Born Valencia, Saint Francis Borgia(1510-1572) and nature. also invoked asprotectorofanimals saints intheCatholicChurch. Heis tonsure, wearingtheorder’s habit, with ashortbeardandclerical teachings ofChrist.Heisportrayed live inextremepoverty, spreadingthe he renouncedmaterialpossessionsto Assisi, fromarich merchant family, or Friars Minor. Borninthe town of The founderoftheFranciscan Order Saint Francis of Assisi (1182-1226) those ofCarmo. Rosário dosNegros,andsometimesin comprised ofabrown tunicand hood, tiedwiththethree-knotted string, symbolizingthevows of obedience, poverty andchastity. His physiognomy issometimes is oneofthemostpopular after hisdeath,SaintFrancis Canonized merelytwo years Francisco inMariana. of Ordem Terceira deSão main altaroftheChurch assimilated tothatofChrist, scene isdepictedonthe whose wounds hebrings in Mount Alverne. This on hishandsandfeet, of “stigmatization”, in virtueofthemiracle Geral da Ordem. Fundou um the Jesuits’ black cassock. His main noviciado em Roma, onde morreu. attribute is the book of rules and Na imagem da Matriz do Pilar de a skull, a common attribute after Ouro Preto, é representado calvo e Counter-reformation, reminding vestindo batina preta dos jesuítas. Seu of the transiency of life. Protector principal atributo é o livro da regra against earthquakes, his cult was e um crânio, atributo comum após disseminated after the earthquake a Contrarreforma para lembrar a in Lisbon, in 1755, when his image efemeridade da vida. Protetor contra became mandatory in mother os terremotos, teve seu culto bastante churches throughout the Portuguese difundido após o terremoto de Kingdom. Lisboa de 1755, quando sua imagem tornou-se obrigatória nas matrizes do Saint Francis of Paola (1416-1507) Reino Português. He was born in Calabria, Italy, and died in France. He founded the Order São Francisco de Paula (1416-1507) of the Minims, which, in addition Nasceu na Calábria, Itália, e morreu na to the three traditional vows of the França. Fundou a Ordem dos Mínimos, Franciscans (chastity, obedience que, além dos três votos tradicionais and poverty), has a fourth, that of dos franciscanos (castidade, obediência humbleness. He traveled to France e pobreza), tem um quarto, o da summoned by king Louis XI, who humildade. Viajou para a França expected to be healed by the power atendendo ao chamado do rei Luís XI, of his prayers. He is usually portrayed que esperava ser curado pelo poder de as an elderly man, with a long white suas preces. É geralmente representado beard, wearing his congregation’s como ancião, de longa barba branca, black habit, with a short scapular vestindo o hábito negro de sua ending in a semicircle and a hood. 153 congregação, com escapulário curto His main attributes are the emblem terminando em semicírculo e capuz. Charitas and the pilgrim’s staff. Seus atributos são a divisa “Charitas” e Canonized in 1519, he is invoked o cajado de peregrino. Canonizado em against conjugal sterility, because he 1519, é invocado contra a esterilidade obtained for king Louis XI the grace conjugal, por ter obtido, para o rei Luís of the birth of his daughter, Susanna XI, a graça do nascimento de sua filha of Bourbon. Susana de Bourbon. a r iana M e Saint Francis of Sales (1567-1622)

São Francisco Sales (1567-1622) Born in the castle of Sales, near r eto P Nasceu no castelo de Sales, perto de Annecy, he studied in Paris and Padua u r o

Annecy, estudou em Paris e Pádua e and was bishop of Geneva. With Saint O de chegou a bispo de Genebra. Fundou, Jane Francis de Chantal, he founded com Santa Joana Maria de Chantal, the Order of the Visitation of Holy g r ejas a Ordem da Visitação de Nossa Mary, known as Salesians, specifically I nas Senhora, os Salesianos, que tem dedicated to visiting the ill. He is como função específica a visita aos portrayed as a bald man, with a beard ococó R enfermos. É representado calvo, com and dressed as a bishop. His attribute e barba e vestimenta de bispo. Tem por is a heart in flames or crowned with a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 154

Iconographic Glossary da Saxônia,eLegendaÁurea, leitura da Vida deCristo,Ludolph Sua conversão foiinfluenciadapela nobre, esedistinguiucomosoldado. Nasceu naEspanha,delinhagem Santo InáciodeLoyola (1491-1556) coro. do meninos e cantores músicos, e escritores sábios, dos patrono é gregoriano, canto como conhecido monacal, canto do divulgador Grande braços. três de pontifical cruz a e tiara a com papa, como representado É Bento. São Ordem, da fundador o incluindo beneditinos, santos muitos de biografia da fonte Diálogos, os elas entre teológicas, obras numerosas Escreveu Latina. Igreja da doutores quatro dos um e Papa São GregórioMagno(século VI) mulheres jádistantesdajuventude. santo promotordocasamentode da pontede Amarante. Éconsiderado ponte, porteratuadonareconstrução um livro. Seuatributopessoaléuma da ordemesegurando obáculoe com tonsura, vestido comohábito É normalmenterepresentadojovem, fixou-se comoeremitaem Amarante. mãos deSãoPedro Gonçalves Telmo e Recebeu ohábitodominicanodas em 1561,aindanãofoicanonizado. Portugal. Apesar detersidobeatificado situadas naregiãodoMinho,nortede Braga emorreuem Amarante, cidades Nasceu emGuimarães,estudou São Gonçalodo Amarante (?-1259) populares desuaépoca. devota, em1608,umdoslivros mais por terpublicadoIntroduçãoàvida como patronodaimprensacatólica, coroado deespinhos.Éconhecido atributo umcoração flamejanteou Saint GregoryMagno(6 youth. their past are who women to marriages promotes who saint the considered is He Amarante. at bridge the of reconstruction the in worked he because bridge, a is attribute personal His book. a and crosier the holding and habit order’s the in dressed tonsure, a with man, young a as portrayed normally is He Amarante. in hermit a became and Telmo González Peter Saint of hands the from habit Dominican the received He canonized. yet not was he 1561, in beatified was he Although Portugal. of North Minho, of region the in located towns all Amarante, in died and Braga in studied he Guimarães, in Born Saint Gonzaloof Amarante (?-1259) in histime. 1608, oneofthemostpopularbooks Introduction totheDevout Lifein Catholic press,becausehepublished thorns. Heisknown aspatronofthe of Saxony’s Life ofChristandJacopo influenced by hisreadingofLudolph a notablesoldier. Hisconversion was Born inSpaintoanoblefamily, hewas Saint IgnatiusofLoyola (1491-1556) boys. choir and singers musicians, and writers men, wise of patron is he chant, Gregorian as known chant, monastic of promoter great A cross. three-barred pontifical the and tiara the with pope, as portrayed is He Benedict. Saint founder, Order’s this including saints, Benedictine many of biographies the of source Dialogues, the them among works, theological numerous wrote He Church. Latin the of doctors four the of one and Pope th century) de Jacopo de Varazze, enquanto de Varazze’s Golden Legend, while he convalescia de ferimentos sofridos convalesced from injuries suffered in na batalha de Pamplona. Fundou a the battle of Pamplona. He founded Companhia de Jesus, aprovada em the Company of Jesus, approved in 1540 pelo Papa Paulo III, e é autor 1540 by Pope Paul III, and was the de importantes obras, entre elas, author of major works such as the os Exercícios espirituais, divulgada Spiritual exercises, disseminated em todo o mundo cristão. Quando throughout the Christian world. When morreu, em 1556, a Ordem Jesuíta já he died, in 1556, the Jesuit Order tinha se espalhado pela Europa, Ásia, was already widespread throughout África e América. Foi canonizado Europe, Asia, Africa and America. He em 1622, junto com o discípulo São was canonized in 1622, along with his Francisco Xavier. disciple Saint Francis Xavier.

Santo Ivo (1263-1303) Saint Ives (1263-1303) Nasceu na Inglaterra e, depois de He was born in England and, after estudar direito na Universidade going to the University of Paris to de Paris, foi nomeado juiz das leis study Law, he was named judge of canônicas em Rennes. Defendia os canonic law in Rennes. He defended pobres, as viúvas e os órfãos, sem the poor, the widowers and orphans aceitar pagamento. Ordenado padre, and accepted no payment. Ordained seguiu vida religiosa em conformidade a priest, he followed a religious life com os ideais de São Francisco. in conformity with the ideals of Na sua representação iconográfica Saint Francis. In his most frequent mais comum, veste o hábito da iconographical representation, he Ordem Franciscana, traz um livro e wears the habit of the Franciscan pode portar o barrete quadrado de Order, carries a book and may bear 155 advogado na cabeça ou sobre o livro. the lawyer’s square biretta on his head Canonizado em 1366, é patrono dos or on the book. Canonized in 1366, advogados, juízes, magistrados e he is patron saint of lawyers, judges, professores da lei. magistrates and law professionals.

São Jerônimo (c. 340-420) Saint Jerome (c. 340-420) Um dos quatro grandes doutores da One of the four great doctors of the Igreja Latina. Nasceu por volta de Latin Church. Born around 340, near a r iana M e 340, perto de Roma, peregrinou na Rome, he went on pilgrimage to the

Terra Santa e viveu como eremita Holy Land and lived as a hermit for r eto P por três anos no deserto da Síria. Foi three years in the Syrian desert. Pope u r o

incumbido pelo Papa Damásio de Damasus commissioned him with O de traduzir a versão da bíblia grega para o the translation of the Greek Bible latim, tradução essa conhecida como into Latin; this translation is known as g r ejas Vulgata e oficialmente reconhecida Vulgata and is officially recognized I nas pela Igreja Católica Romana. É by the Roman Catholic church. He representado idoso, com o chapéu is portrayed as an elderly man, with ococó R de cardeal, e acompanhado por um a cardinal’s hat and accompanied e leão, seu companheiro no deserto. Três by a lion, his companion in the a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 156

Iconographic Glossary posteriormente como doutor da Igreja. Canonizado em 1726, foi reconhecido contemni a pena e o livro com a inscrição sandálias. Tem por atributo o crucifixo, semi-calvo, com o hábito carmelita e em sua cela. É representado magro e Cruz por possuir apenas um crucifixo conhecido com o nome de São João da numerosas obras religiosas. Ficou Teresa. Teólogo e místico, escreveu Ordem que reformou com Santa Salamanca e professou nos Carmelitas, arruinada. Estudou na Universidade de Espanha, de família nobre, porém Nasceu nas vizinhanças de Ávila, na São João daCruz(1524-1591) trabalham comcouro. É padroeirodosalfaiateseque Agnus Dei(EisoCordeirodeDeus). um estandartecomainscriçãoEcce o cordeiro(simbolizandoCristo)e animal. Seusatributospessoaissão vestindo túnicaecapadepele adulto, decabeloebarbalongos, é vistomaisfrequentementecomo representado comocriança,porém, e martirizadoporHerodes.Pode ser como CordeirodeDeus.Foi preso uma pombaeapresentandooCristo Espírito Santodescendoemformade cena dobatismodeCristo,como nos batistériosarepresentaçãoda cuja chegada profetizou.Écomum Isabel, era primodeJesus Cristo, Filho dosacerdoteZacariasedeSanta São João Batista(séculoI) do EspíritoSanto. com apomba,recebendoinspiração traduzindo aBíblia,eSãoJerônimo São Jerônimo emseuescritório, artísticas: SãoJerônimo nodeserto, frequentes nasrepresentações cenas desuavidasãoparticularmente (Padecer e ser condenado). Pati et Saint John theBaptist(1 from theHolySpirit. with thedove, receiving inspiration translating theBible,andSaintJerome desert, SaintJerome inhisstudy, representations: SaintJerome inthe are particularlyfrequentinartistic desert. Three scenesfromhislife was later named a Doctor of the Church. condemned). Canonized in 1726, he Pati et contemni and the book with the inscription His attributes are the cross, the pen with the Carmelite habit and sandals. portrayed as a thin and half-bald man, nothing but a crucifix in his cell. He is as John of the Cross because he owned numerous religious works. He is known A theologian and mystic, he wrote Order he reformed with Saint Theresa. and preached with the Carmelites, the studied at the University of Salamanca Spain, to a noble but ruined family. He He was born in the outskirts of Avila, Saint John oftheCross(1524-1591) leather. with work who those and tailors of saint patron is He God). Dei Agnus Ecce inscription the with standard a and Christ) the (symbolizing Lamb the are attributes personal His hide. animal of made cape and tunic a wearing beard, and hair long with adult, an as appears however,he frequently, More child. a as portrayed be may He Herod. by martyred and arrested was He God. of Lamb the as Christ presenting and dove a as descending Spirit Holy the with baptism, Christ’s of scene the in baptisteries on portrayed commonly is He prophesied. he arrival whose cousin, Christ’s Jesus was he Elizabeth, Saint and Zachary priest of Theson (To suffer and be (This is the Lamb of of Lamb the is (This st century) São João Evangelista (?-c. 100) Saint John the Evangelist (?-c. 100) São João foi o apóstolo predileto Saint John was Christ’s favorite apostle; de Cristo, em cujo peito reclinou a it was he who reclined his head upon cabeça no episódio da Última Ceia. Christ’s chest in the Last Supper. Foi o único apóstolo presente no He was the only apostle present at Calvário, quando recebeu a missão the Calvary, when he was given the de cuidar pessoalmente da Virgem mission of looking after the Virgin Maria. Escreveu o quarto evangelho Mary. He wrote the fourth Gospel e o Apocalipse. Morreu muito idoso, and the Apocalypse. He died as a em Éfeso, mas é quase sempre very old man in Ephesus, but he is representado jovem, por ter sido o almost always portrayed as a young mais novo dos apóstolos. Veste túnica man, because he was the youngest e manto e tem como atributos objetos apostle. He wears a tunic and mantle de escritor (pena, tinteiro e livro) e a and his attributes are the objects of a águia da visão dos quatro animais, writer (pen, inkpot and book) and the descrita no texto bíblico (Apocalipse eagle from the vision of four animals, 4: 6-8). É padroeiro dos impressores, described in the Bible (Apocalypse 4: livreiros, encadernadores, copistas de 6-8). He is the patron saint of printers, manuscritos e gravadores. booksellers, bookbinders, manuscript copyists and engravers. São João (1340-1393) Nasceu na Boêmia, atual República Saint John of Nepomuk (1340-1393) Tcheca. Cônego regular de Santo He was born in Bohemia, currently in Agostinho na Catedral de São Vitor, em the Czech Republic. A regular canon Praga, foi jogado da ponte sobre o rio of Saint Augustine in the Cathedral of Moldava, a mando do rei Venceslau, por Saint Vitus, in Prague, he was thrown não ter revelado o segredo da confissão from the bridge over the Vltava river by 157 da rainha Joana. É representado de pé order of king Wenceslaus IV, because sobre uma ponte, em alusão ao seu he would not reveal the secret of queen martírio. Traz vestimenta de cônego, Joanna’s confessions. He is portrayed com sobrepeliz de pele e barrete. standing on a bridge, in allusion to his Canonizado em 1729, é o mártir do martyrdom. He is dressed as a canon, segredo da confissão e padroeiro da with a fur-lined surplice and biretta. cidade de Praga. Canonized in 1729, he is the martyr of confessional secrets and the patron a r iana M e São Joaquim (século I) saint of the city of Prague.

Era galileu de Nazaré e a história de r eto P sua vida foi relatada nos Evangelhos Saint Joachim (1st century) u r o

Apócrifos, em particular o Evangelho A Galilean from Nazareth, his life was O de de São Tiago. Casou-se tarde com related in the Apocryphal Gospels, Santana e foi o pai de Maria. O casal particularly that of Saint James. He g r ejas esteve longo tempo sem ter filhos, até married late to Saint Anne and was I nas que um dia Joaquim teve a visão do Mary’s father. The couple had no Arcanjo Gabriel anunciando que seria children for a long time, until one day ococó R o futuro pai da Mãe do Messias. É Joachim had a vision of the Archangel e representado idoso, de barbas longas Gabriel announcing that he was to be a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 158

Iconographic Glossary “Bispo protetor da retenção urinária, urinária, retenção da protetor “Bispo o de Tours.considerado É Martinho Foi companheiroeamigodeSão na França, por maisdequarentaanos. Bispo eapóstolodaregiãodeMaine, São Libório(SéculoIV) parece tercontraído. decorrentes dalepra, enfermidadeque imagens, temocorpocheio deferidas uma túnicabranca. Emalgumas como umhomemmaduro,usando volta doano60.Érepresentado martirizado, sendodecapitadopor na regiãofrancesa daProvença. Foi pelas suasirmãs,pregouoEvangelho Após amortedeCristo,acompanhado quatro diassepultado(11:38-44). foi ressuscitadoporCristo,depoisde de João, oúnicoquemenciona, Marta eMaria.SegundooEvangelho Judeu natural daBetânia,era irmãode São Lázaro(SéculoI) da boa morte. perderam o lar, é também o advogado Padroeiro dos carpinteiros e dos que lírio branco e o Menino Jesus no colo. de Botas. Tem por atributos o ramo de iconografia conhecida como São José viagem (capa, chapéu de abas e botas), do Egito, aparece com vestimentas de capa. Nas cenas da fuga e do retorno vestindo uma túnica longa cintada e ainda jovem ou maduro e calvo, ser representado como um homem atividade artesanal de carpinteiro. Pode à família do rei David, exercia a sua vida particular. Embora pertencesse casou, já idoso. Pouco se conhece de Esposo da Virgem Maria, com a qual se São José (SéculoI) atributo ocajado. manto ebotas. Tem comoprincipal e grisalhas,calvo evestindo túnica, friend of Saint Martin of Tours. He is is He of Tours. Martin Saint of friend and companion the was He years. forty over for France, Maine, of region the in apostle and bishop A Saint Joseph (1 attribute isthestaff. a tunic,mantleandboots.Hismain a long,greybeard,baldandwearing is portrayed asanelderlyman,with the fatherofMessiah’s Mother. He Saint Liborius (4 Liborius Saint infirmity heseemstohave had. is covered withsoresfromleprosy, the white tunic.Insomeimages,hisbody portrayed asamature man,wearinga decapitated aroundtheyear 60.Heis of Provence. Hewas martyredand with hissistersintheFrench region of Christ,hepreached theGospels four days (11:38-44). After thedeath Christ afterhehadbeenburiedfor mentions him,hewas resurrectedby John’s Gospel,theonlyonewho and Martha’s brother. According to A Jew fromBethany, hewas Mary’s Saint Lazarus(1 is alsotheadvocate ofgooddeath. and ofthosewho losetheirhomes,he on hislap.Patron saintofcarpenters the white lilybranch andtheBoy Jesus Saint Joseph inBoots.Hisattributesare boots), andinthiscaseheisknown as costumes (cape,brimmedhatand from Egypt,heappearsintraveler’s In thescenesofflighttoandreturn a longtunicwithbeltandcape. as amature,baldingman,dressedin may beportrayed asayoung manor David, heworked asacarpenter. He he belongedtothefamilyofking is known ofhisprivate life. Although he marriedasanelderlyman.Little Husband ofthe Virgin Mary, whom st st century) th century) century) century) do mal da pedra e da liberação do considered “the Bishop who protects cálculo”. É representado como um against urinary retention, gallstones homem maduro, com a indumentária and the liberation of calculus”. He episcopal composta de sotaina is depicted as a mature man, in vermelha, roquete branca, capa, Episcopal garments comprised of a mitra e luvas. Seus atributos são red cassock, a white surplice, cape, incertos, o mais comum é um livro mitre and gloves. His attributes com três pedras na parte de cima are uncertain: most commonly, representando os cálculos renais, de he carries a book with three acordo com a sua especialidade. stones representing kidney calculi, according to his patronage. São Lourenço (?-258) Nasceu em Aragão e foi ordenado Saint Lawrence (?-258) diácono pelo Papa Sisto II, três dias He was born in Aragon and ordained antes do martírio desse papa. Ele a deacon by Pope Sixtus II, three próprio sofreu o martírio da grelha, days before this pope’s martyrdom. ainda durante as perseguições do He was martyred in the gridiron imperador Valério. No Ocidente, himself, during emperor Valerian’s São Lourenço é frequentemente prosecutions. In the West, he is associado a Santo Estêvão e a São usually associated to Saint Stephen Vicente, também mártires e diáconos. and Saint Vincent, also martyrs É representado com a dalmática de and deacons. He is portrayed in a diácono, tendo por atributos o livro deacon’s dalmatic, and his attributes dos evangelhos, a palma dos mártires are the book of Gospels, the palm e a grelha do seu martírio. É o santo of martyrs and the gridiron from his padroeiro dos pobres e das profissões martyrdom. He is patron saint of the do fogo, como bombeiros, sopradores poor and of professions dealing with 159 de vidro e cozinheiros, entre outras. fire, such as firefighters, glass blowers and cooks, among others. São Lúcio e Santa Bona, os bem- casados (século XIII) Saint Lucius and Saint Bona, the Lúcio nasceu em Florença, onde happily married (13th century) foi mercador. Com a esposa Bona, Lucius was a merchant in Florence. recebeu o hábito dos terceiros With his wife Bona, he received the franciscanos. Dedicou-se à prática da habit of the Third Franciscans. He a r iana M e caridade, trabalhando nos hospitais da devoted himself to charity, working ordem. Segundo a tradição, distribuiu in this order’s hospitals. According r eto P seus bens aos pobres, contrariando a to tradition, he distributed his u r o

esposa, que temia a miséria. Em um possessions to the poor, against his O de dos episódios de sua história, teria se wife’s wishes, who feared poverty. recusado a dar pão aos necessitados, In one of the episodes in their story, g r ejas afirmando não ter o suficiente para os she would refuse bread to the needy, I nas próprios filhos. Milagrosamente, sua claiming not to have enough for her casa apareceu repleta de alimentos. own children. Miraculously, their ococó R

São representados sempre juntos, house became filled with food. e vestindo o hábito dos terceiros They are always portrayed together, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 160

Iconographic Glossary dois cravos deferroespetadosnopeito torturados. Manuel,omaisvelho, teve firmemente, sendoporessemotivo tratados vantajosos, ostrêsresistiram renunciar aoCristianismo,emtroca de Pressionados peloimperador para Pérsia aRoma,comoembaixadores. novos foram enviados peloreida Manuel eseusdoisirmãosmais São Manuel(séculoIV) cetro real. os trêscravos, acoroa deespinhoseo peregrino. Seusatributospessoaissão também apelerinecomconcha de o mantoreal. Algumas vezes, veste franciscano deterceiro e,sobreeste, Palestina. Érepresentado comohábito de espinhosdoCristo,obtidasna as relíquiasdoscravos eacoroa Sainte ChapelleemParis, para abrigar de váriascruzadas.Construiua subiu aotronoem1226eparticipou Luís IX,filhodeBranca deCastela, São Luís,reideFrança (1215-1270) santo padroeirodosjovens. em alusãoasuavidaascética.Éo crucifixo, umacaveira easdisciplinas a flordelis,símbolodapureza,um sotaina dosjesuítas;seusatributossão representado muitojovem, coma morrendo aosvinteetrêsanos.É decorrentes dapeste,qualacabou a Romapara cuidardosenfermos a CompanhiadeJesus. Foi enviado Capuchinhos deFlorença,entroupara e, apósumperíodonoConvento dos declarou quequeriatornar-se religioso Carlos Borromeu. Aos oitoanos, comunhão dobispodeMilão,São de Mântuaerecebeuaprimeira Nasceu pertodacidadeitaliana São LuísGonzaga(1568-1591) franciscanos e segurando um crucifixo. treatises, the three resisted bravely bravely resisted three the treatises, advantageous for exchange in Christianity renounce to emperor the by Pressured ambassadors. as Persia, of king the by Rome to sent were brothers younger two his and Manuel Saint Manuel (4 Manuel Saint scepter. royal the and thorns of crown the nails, three the are attributes personal His shell. pilgrim’s the with pelerine the wears also he Sometimes it. above mantle royal the with habit, Franciscan Third the in portrayed is He Palestine. the in obtained thorns, of crown and Christ’snails of relics the house to the built He Crusades. many in part took and 1226 in throne the to ascended Castille, de Blanche of son the IX, Louis 1270) (1215- France of king Louis, Saint young. the of saint patron is He life. ascetic his to allusion in disciplines the and skull a crucifix, a purity, of symbol lily, the are attributes his soutane; Jesuit the with man, young very a as portrayed is He age. of years twenty-three at him killed eventually that illness the plague, the by afflicted those for care to Rome to sent was He Jesus. of Company the joined he Florence, in Capuchin the of Convent the at period a after and, man religious a become to wish his declared he age, of years eight At Borromeo. Charles Saint Milan, of bishop the from communion first his received he Mantua, of town Italian the near Born (1568-1591) Gonzaga Aloysius Saint crucifix. a holding and Franciscans Third the of habit the wearing Sainte Chapelle Sainte th century) in Paris, in e um terceiro atravessando a cabeça, and were tortured. Manuel, the de ouvido a ouvido, como castigo por eldest, had two nails stuck in his não ouvir a voz do imperador e ter o chest and another crossing his head, coração endurecido. É representado from ear to year, as punishment for jovem e imberbe, trazendo um simples not hearing the emperor’s voice perisônio com os cravos de seu and having a hardened heart. He martírio e as mãos postas em atitude is portrayed young and beardless, de oração. É o santo advogado da wearing only a loincloth, bearing paciência e protetor dos embaixadores the nails of his martyrdom and his e mensageiros. hands in prayer. He is the advocate of patience and protector of Mártires do Marrocos (século XIII) ambassadors and messengers. Os mártires do Marrocos foram seis religiosos franciscanos de nomes Martyrs of Morocco (13th century) Berardo, Pedro, Otão, Adjuto, Acúrsio The martyrs or Morocco were six e Vital – este último falecido no Franciscan religious men named caminho –, enviados a pregar nas Berard, Peter, Otho, Adjutus, terras de sarracenos (norte da África) Accursius and Vital – the latter died pelo próprio São Francisco de Assis, during the journey – who were no ano de 1219. Tentando cristianizar sent to preach in Saracen lands o líder muçulmano, Miramolim (North Africa) by Saint Francis of Aboidil, foram punidos e degolados Assisi himself, in 1219. While trying pelas próprias mãos do sultão. Seus to Christianize the Muslim leader restos mortais retornaram a Portugal Miramolim Aboidil, they were e estão sepultados na Igreja de Santa punished and beheaded by the Cruz, em Coimbra. Iconograficamente, sultan’s own hands. Their mortal são representados com o hábito da remains were returned to Portugal 161 ordem franciscana, em alguns casos na and are buried at the Church of Santa cena do martírio. Foram canonizados Cruz, in Coimbra. Iconographically, pelo Papa Sisto IV em 1481. they are portrayed in the habit of the Franciscan Order, in some cases in the São Paulo (c. 10-64) scene of their martyrdom. They were A vida de São Paulo é conhecida por canonized by Pope Sixtus IV in 1481. meio dos Atos dos Apóstolos e de seus próprios escritos (as Epístolas). Nasceu Saint Paul (c. 10-64) a r iana M e por volta do ano 10, em Tarso, na The life of Saint Paul is known

Ásia Menor, de uma família judia de through the Acts of the Apostles r eto P cultura grega, e seu pai era cidadão as well as his own writings (the u r o

romano. Originalmente chamado Epistles). He was born around the O de Saulo, teve o nome mudado para year 10, in Tarsus, Asia Minor, to a Paulo a partir de sua conversão no Greek-cultured Jewish family, and g r ejas caminho de Damasco, quando ficou his father was a Roman citizen. I nas cego por causa de uma luz muito forte Originally named Saul, he had his e ouviu uma voz que lhe disse, “Saulo, name changed to Paul from his ococó R

Saulo, porque me persegues?” (Atos conversion on the path to Damask, e

9:4). A tradição conta que, juntamente when he was blinded by a very a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 162

Iconographic Glossary superpostas e luvas, luvas, e superpostas coroas três as com tiara peitoral, fecho com capa estola, alva, de compostas clericais vestes Roma: de Igreja da chefe e fundador o sido ter por papa, de indumentária a com também e expressiva e marcada fisionomia descalços, pés manto, e túnica de vestido apóstolo, como representado ser Pode crucificado. foi onde e Roma de Igreja a organizar e pregar 44, ano no Roma para foi tradição, a Segundo conversões. muitas obteve e milagres numerosos fez Menor,onde Ásia a e Palestina a para indo apostolado, seu o seguiu Pentecostes, do e Cristo de morte da Depois Católica. Igreja da fundador de papel seu a alusivo latim (do Pedro o de Simão, foibatizadoporJesus com Jesus. Inicialmentetinhaonomede primeiros discípuloschamados por e seuirmão André foram osdois doMardaGalileia,Pedro São Pedro (séculoI) redação das Epístolas. nos primórdios do Cristianismo e da pela sua intensa atividade apostólica ter sido assimilado aos evangelistas Pode trazer também um livro, por espada, instrumento do seu martírio. farta, tendo por principal atributo a como um homem vigoroso, com barba crucificado. É usualmente representado ser decapitado, enquanto Pedro foi cidadão romano, teve o privilégio de as perseguições de Nero e, como era com Pedro, foi martirizado durante Petrus

, pedra) pedra) , Saint Peter (1 Peter Saint Epistles. the writing for and Christianity of days early the in activities apostolic intense his for Evangelists the to assimilated was he because book, a bear also may He martyrdom. his of instrument the sword, the is attribute main his and beard, huge a with man vigorous a as portrayed usually is He crucified. was Peter while decapitated, being of privilege the had he citizen, Roman a as and, persecutions, Nero’s during Peter with along martyred was he that it has Tradition 9:4). (Acts me?” persecute you do why Saul, “Saul, him, telling voice a heard and light strong the Latin the (from Peter as Jesus by baptized was he Simon, called Initially Jesus. by called be to disciples two first the were Andrew brother his and Peter Sea, Galilee the from fisherman A Petrus numerous miracles and and miracles numerous performed he Minor,where According to tradition, he he tradition, to According conversions. many obtained physiognomy, and also as as also and physiognomy, expressive and strong a with barefoot, mantle, and tunic a in dressed apostle, an as portrayed went to Rome in the year year the in Rome to went the of founder as role his crucified. He may be may He crucified. organize to started and preached he where 44, to Asia and Palestine the where he was eventually eventually was he where and Rome, of Church the Catholic Church. After After Church. Catholic his apostleship, going to to going apostleship, his Christ’s death and and Christ’sdeath st Pentecost, he followed followed he Pentecost, century) , stone), alluding to to alluding stone), , quando é denominado de São Pedro pope, because he was the founder dos Clérigos. Tem uma enormidade and leader of the Roman Church: de atributos, o mais comum são as clerical garments comprised of alb, chaves, referindo-se à citação do stole, cape closed upon the chest, Senhor “Tu és Pedro e sobre essa tiara with the three superposed pedra edificarei minha igreja [...] eu crowns and gloves, when he is te darei as chaves do reino do céu” called Saint Peter of the Clergy. (Mt 16, 18-19). He has countless attributes: the most common ones are the keys, São Pedro Nolasco (1179-1256) according to the Lord’s quotation Francês de origem, porém, viveu a “Thou art Peter, and upon this rock maior parte da vida em Barcelona, I will build my church […] and I will onde fundou a Ordem de Nossa give to thee the keys of the kingdom Senhora das Mercês, que teve o of Heaven” (Mt 16, 18-19). apoio do rei Jaime I de Aragão e do dominicano São Raimundo Penaforte. Saint Peter Nolasco (1179-1256) O principal objetivo da Ordem era Born in France, he lived in Barcelona a libertação dos cristãos cativos for most of his life, where he founded pelos mouros no norte da África. É the Order of Our Lady of Mercy, under normalmente representado idoso, the auspices of king James I of Aragon de barbas longas, e usando o hábito and of the Dominican Saint Raymond mercedário branco. No escapulário, of Penyafort. This Order’s main goal traz o escudo da Ordem composto was to free Christians imprisoned by de uma cruz de malta branca sobre Moors in North Africa. He is usually fundo vermelho representando o portrayed as an elderly man, with a emblema de Barcelona e quatro long beard, and wearing the white barras verticais vermelhas sobre Mercedarian habit. His scapular bears 163 fundo amarelo, da casa de Aragão. the Order’s coat of arms – a white Os seus atributos são a vara crucífera Maltese cross on a red background, com dois travessões e a palma ou the emblem of Barcelona, underneath a maquete de um convento. A seus four red vertical bars on a yellow pés aparece por vezes um cativo background, of the house of Aragon. quebrando os grilhões. His attributes are the cruciferous wand with two bars and the palm or the São Pedro Tomás (século XIV) scale model of a convent. Sometimes, a r iana M e Carmelita, originário da França, apesar a captive breaking his chains also de ter nascido de uma família muito appears at his feet. r eto P pobre, chegou a Geral da Ordem u r o th e bispo de várias cidades italianas. Saint Peter Thomas (14 century) O de Foi encarregado de atividades A Carmelite from France who, diplomáticas em importantes cidades despite having been born to a very g r ejas da época como Milão, Constantinopla poor family, became General of I nas e Alexandria. Nesta última, foi the Order and bishop of various ferido por flechas, morrendo em Italian towns. He was in charge ococó R consequência das feridas na ilha de of diplomatic activities in major e

Chipre. É representado como um towns of the time such as Milan, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 164

Iconographic Glossary contra a peste e doenças contagiosas. doenças e peste a contra protetor como invocado É boca. na pão o com cão o lado ao tem e ferida uma com perna a Mostra cabaça. e chapéu bordão, com peregrino, de vestido representado É cão. um de intermédio por pão mandava lhe que vizinho, um por alimentado era situação, Nessa consequência. em adoecendo peste, da enfermos dos cuidou e Roma a Peregrinou pobres. dos favor em bens seus dos desfez-se jovem, muito Órfão peito. no cruz de formato em vermelha marca XIV, uma século com do meados em Montpellier, em Nasceu São Roque(?-1397) piedosa. atitude em cativo um lado ao ter Pode Trindade. Santíssima da figuras três as simbolizando coroas, três com mártir de palma a e Cristo, próprio do mãos das comunhão última a recebido ter de milagre ao alusão em consagrada, hóstia a com custódia a são atributos principais Seus branca. roquete e pelerine com cardeal de vermelha sotaina uma sob por Mercedários dos Ordem da hábito o Usa barbado. e tonsurada cabeça de maduro, É representadocomoumhomem a caminhodeRomanoanoseguinte. nomeado cardealem1239,morrendo um cadeado.Devolta aBarcelona, foi preso eteve suabocafechada com África. Numadessasinvestidas, foi resgatar cristãosde Argel, norteda Mercedária, cujaprincipalmissãofoi primeiros aentrar para aOrdem Espanhol denascimento,foiumdos São RaimundoNonato(1204-1240) mitra, asflechas eolivro. ordem, eseusatributospodemsera homem madurovestindo ohábitoda the costumesofa pilgrim,withastaff, carried by adog.Heisportrayed in by aneighbor, who senthimbread himself. Inthissituationhewas fed the plague,andsobecamesick Rome andtookcareoftheillduring the poor. Hewentonpilgrimageto forsook hispossessionsinbenefitof Orphan atavery young age,he shape ofacrossuponhischest. century, witharedbirthmark inthe Born inMontpellier, inthemid-14 Saint Rocco(?-1397) have acaptive inanattitudeofpiety. of theHoly Trinity. Onhisside,hemay crowns, symbolizingthethreepersons and thepalmofamartyrwiththree communion fromChristhimself, miracle wherein hereceived hislast consecrated host,inallusiontothe attributes areacustody withthe pelerine andsurplice.Hismain red cardinal’s soutanewithawhite the Mercedarian habitunderneatha tonsured andbearded.Hewears He isportrayed asamatureman, his way toRomethefollowing year. named cardinalin1239anddiedon padlock. Back toBarcelona, hewas and hismouthwas closedwitha one such occasion,hewas arrested Christians in Argel, North Africa. In whose mainmissionwas torescue first tojointheMercedarian Order, Spanish by origin,hewas oneofthe RaymondSaint Nonnatus(1204-1240) book. a and arrows the mitre, the be may attributes his and habit, Order’s the wearing man mature a as portrayed is He Cyprus. of island the in wounds these of consequences the from died and arrows, by wounded was he latter, the In Alexandria. and Constantinople th

a hat and a calabash. He shows his leg São Sebastião (século IV) with a wound and on his side there is Nasceu na Gália e foi centurião the dog with the bread in his mouth. romano. Por causa da sua fé cristã, foi He is invoked as protector against the preso e condenado a servir de alvo plague and contagious diseases. aos arqueiros do exército romano, nos tempos do imperador Diocleciano. Sua Saint Sebastian (4th century) representação iconográfica tradicional Born in Gaul, he was a Roman é a do momento desse martírio, atado centurion who, because of his a um tronco de árvore, com o corpo Christian faith, was arrested and crivado de flechas, vestindo apenas condemned to serve as target for the o perisônio. Pode ter o elmo e a archers in the Roman army, in the time armadura de soldado pousados no of Emperor Diocletian. His traditional chão ao seu lado. É protetor contra as iconographical portrayal is the moment moléstias contagiosas. of his martyrdom, tied to a tree trunk with the body full of arrows, wearing São Simão Stock (?-1265) only a loincloth. He may have the elm Nasceu na Inglaterra e, segundo and the armor of a soldier on the floor consta, viveu na fenda de um carvalho by his side. He is the protector against por alguns anos, morrendo em contagious diseases. Bruxelas. Recebeu da Virgem, em uma visão, o privilégio especial do Saint Simon Stock (?-1265) escapulário, que livrava o portador da Born in England, legend says that he chama eterna do inferno, tendo sido o lived inside a rift on an oak tree for a fundador e propagandista da devoção few years, and died in Brussels. He do escapulário. É representado received from the Virgin, in a vision, com o hábito branco e marrom da the special privilege of the scapular 165 Ordem Carmelita, com escapulário, that could deliver the bearer from the e eventualmente acompanhado das eternal fires of hell, and so he was almas do Purgatório. No forro da the founder and disseminator of the sacristia da Igreja de Nossa Senhora scapular devotion. He is portrayed do Carmo de Ouro Preto, está wearing the white and brown habit of recebendo o escapulário da mão da the Carmelite order with a scapular, própria Virgem. and sometimes accompanied by the souls in the Purgatory. On the sacristy a r iana M e São Vicente Ferrer (1357-1419) ceiling at the Church of Nossa Senhora

Nasceu em Valência na Espanha. Foi do Carmo in Ouro Preto he appears r eto P um grande pregador e conselheiro receiving the scapular from the hands u r o

do rei D. João I de Aragão, tendo of the Virgin herself. O de ajudado a convencer o antipapa Bento XIII a renunciar. É representado com Saint Vincent Ferrer (1357-1419) g r ejas o hábito dominicano, composto de Born in Valencia, Spain. He was a I nas túnica longa cintada, capa com capuz great preacher and advisor to king D. e escapulário. Por ter sido comparado João I of Aragon, and helped convince ococó R pelo papa com um anjo enviado por the antipope Benedict XIII to resign. e

Deus para converter os pecadores, He appears in the Dominican habit, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 166

Iconographic Glossary os braços estendidosapresentando túnica longa,mantoevéu,terem ambas estaremdepé,vestidas de se comada Virgem doParto, por da Virgem da Apresentação confunde- Gerais, arepresentaçãoiconográfica dias apósonascimento.EmMinas no templotodofilho varão, quarenta costume daleimosaicadeapresentar primórdios daera cristã,emvirtudedo Apresentação teve suaorigemnos A invocação deNossaSenhora da Parto) (do Apresentação da Senhora Nossa seus instrumentosepartituras. uma revoada deanjosmúsicos,com Conceição, porém é acompanhada por crescente delua,comoa Virgem da sentada, temasmãospostasepisao Francisco deOuroPreto,a Virgem está do forrodanave daIgrejadeSão tem umpadrãodefinido;napintura A representaçãoiconográficanão título deNossaSenhora dos Anjos. Passou entãoaserconhecidapelo Assunção, levada aoscéusporanjos. 352, emhomenagemà Virgem da resolveram edificá-lanoanode eremitas, vindosdeJerusalém, que origem dadevoção deve-se aquatro nas imediaçõesde Assis. Porém, a (Porziuncola), àépocaabandonada restaurou aCapeladaPorciúncula São Francisco, que,noanode1208, Anjos teve umforteimpulsograças a A devoção aNossaSenhora dos Porciúncula Nossa Senhora dos Anjos ouda VIRGEM levantado apontandopara océu. na mãoesquerdaetemobraço direito o hábitodominicano.Segura umlivro representado jovem ealado,usando tem poratributoumpardeasas.É Virgin ofChildbirth,sincebothappear Presentation isassimilatedtothe depiction ofthe Virgin ofthe In MinasGerais, theiconographical the templefortydays afterhisbirth. male child shouldbepresentedto law thatcommandedevery Christian era, invirtueoftheMosaic appeared intheearlydays ofthe The titleOurLady ofthePresentation Childbirth) Our Lady ofthePresentation(of and scores. angel musicians,withtheirinstruments but sheisaccompaniedby aflock of moon, likethe Virgin ofConception, together, treadingonthecrescent shows the Virgin sitting,withherhands Church ofSãoFrancisco inOuroPreto the paintingonnave ceilingatthe for itsiconographical representation; the Angels. There isn’t onestandard by angels,thusknown asOurLady of Assumption, beingtakentoheaven in 352,tributetothe Virgin of who decidedtobuildthischapel with fourhermitsfromJerusalem, But thisdevotion reallyappeared abandoned intheoutskirtsof Assisi. Chapel ofPorziuncola thathadbeen Francis, who, in1208,restoredthe was stronglypromotedby Saint Devotion toOurLady ofthe Angels Our Lady ofthe Angels orPorziuncola VIRGIN right armpointstothesky. holds abookonhislefthandand man, wearingtheDominicanhabit.He He isportrayed asayoung, winged sinners, hisattributeisapairofwings. an angelsentby Godtoconvert the he was comparedby thepopeto hooded capeandascapular. Because comprised ofalongtunicwithbelt, o Menino Jesus deitado. No período standing, wearing a long tunic, mantle colonial, quando o parto tornava-se and veil and both present the Boy difícil, um sino soava pedindo que Jesus lying on their extended arms. todos rezassem à Virgem do Parto para In Colonial times, in the occasion of o seu bom sucesso e, por esse motivo, difficult childbirth, a bell would sound é a protetora das parturientes. requesting everyone to pray to the Virgin of Childbirth for success, and Nossa Senhora da Assunção for this reason she is the protector of A doutrina da assunção da Virgem women in labor. fixou-se no Ocidente entre os séculos IX e XII e foi ratificada pelos grandes Our Lady of Assumption teólogos do século XIII, mas sua The doctrine of the Virgin’s assumption proclamação como dogma só ocorreu was established in the West between em 1950, pelo Papa Pio XII. Maria the 9th and 12th centuries and was foi conduzida aos céus por anjos, ratified by great theologians from the quarenta dias após a sua morte. Na 13th century, but it was proclaimed as representação iconográfica tradicional, dogma only in 1950, by Pope Pius XII. Nossa Senhora da Assunção veste Mary was taken into heaven by angels túnica longa e manto, aparecendo forty days after her death. In traditional sentada ou de pé sobre nuvens, com iconographical representation, Our uma revoada de anjos. Os braços Lady of Assumption wears a long levantados acompanham o sentido da tunic and mantle, and appears sitting ascensão, porém, também pode vir or standing on clouds, with a flock com as mãos postas. No Brasil, o culto of angels. Her raised arms follow the veio com os portugueses, e a Matriz de direction of the assumption, but she Mariana, primeira no estado de Minas may also have her hands put together Gerais, lhe é dedicada. in prayer. This devotion was brought 167 to Brazil by the Portuguese, and the Nossa Senhora da Boa Morte Mother Church of Mariana, the first in Segundo a tradição, Maria não the state of Minas Gerais, is dedicated morreu, mas foi “consumida” pelo to her. amor a Deus, e seu corpo levado para Getsêmani diante de todos os Our Lady of Good Death apóstolos. Sua passagem deste mundo According to tradition, Mary did not para o outro, denominada “Dormição die, but rather was “consumed” for a r iana M e da Virgem”, teria acontecido no ano the love of God, and her body was

42 da nossa era, quando tinha cerca taken to Gethsemane before the r eto P de 60 anos. Nossa Senhora da Boa eyes of all the apostles. Her passage u r o

Morte é normalmente representada from this world onto the next, called O de deitada em cama ou esquife, com “Dormition of the Virgin”, is supposed as mãos cruzadas sobre o peito. to have happened on the year 42 g r ejas Na Matriz de Antônio Dias, de of our era, when she was about 60 I nas Ouro Preto, podemos vê-la morta years old. Our Lady of Good Death is acompanhada pelos apóstolos, normally portrayed lying on a bed or ococó R no altar lateral dedicado a Nossa coffin, with her hands crossed upon e

Senhora da Assunção. her chest. At the Mother Church of

a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 168

Iconographic Glossary os ombrosevestindo túnicabranca, de pé,comoscabeloscaídossobre João, suarepresentaçãotradicional é Apocalipse”, segundoavisãodeSão Também chamada “Mulherdo sem amancha dopecadooriginal. a purezadaMãedeDeus,concebida Católica, oscristãosjáreconheciam Conceição deMariapelaIgreja do dogma(1854)daImaculada Muito antesdaproclamação Nossa Senhora daConceição Assunção. da a Virgem com altar-mor o compartilhar por Carmo, do Vila de nome o com ela, a dedicada foi Mariana, capital, primeira cuja Minas, em especialmente e Brasil no popular muito foi Carmo do à Virgem culto O constantemente. usassem o que daqueles salvação de promessa a com da Virgem diretamente recebeu o que Stock, Simão São de visão uma de deriva carmelita escapulário O costas. as e frente a cobrindo hábito, o sobre vestiam monges os que tecido de faixa longa uma originalmente era escapulário O direito. no escapulário o e esquerdo braço no Jesus Menino o tendo carmelita, hábito o com pé, de figura Carmo do Senhora Nossa tradicional, iconográfica representação Na Palestina. na Carmelo, Monte no nascimento, seu do antes anos mil quase Jesus de Mãe futura à profético culto prestado teria Elias profeta o tradição, a Segundo Nossa Senhora doCarmo the Apocalypse”, accordingtoSaint of originalsin. Also called“Woman of of God,conceived withoutthestain recognized thepurityofMother Catholic Church, Christiansalready Immaculate Conceptionby the the dogma(in1854)ofMary’s Long beforetheproclamationof Our Lady ofConception the Virgin of Assumption. because shesharedthemainaltarwith of Vila doCarmo(Village ofCarmel), was dedicatedtoher, underthename on MountCarmel,inPalestine. In a thousandyears beforeherbirth, to thefutureMotherofJesus, almost is saidtohave paidapropheticcult According totradition, prophetElijah Our Lady ofCarmel of Assumption. Lady Our to dedicated altar lateral the on apostles the by accompanied and dead her see can we Preto, Ouro in Dias, Antônio traditional iconographical portrayals, Our Lady ofCarmelappears standing, wearingthe habits, covering theirfront Carmelite habit,withtheBoy used towearabove their Jesus inherleftarmandthe long bandofclothmonks scapular was originallya scapular intheright. The its firstcapital,Mariana, particularly inMinasGerais: very popularinBrazil and the Virgin ofCarmelwas wore itconstantly. Cultto of salvation forwhoever the Virgin withthepromise who received itdirectlyfrom Saint SimonStock’s vision, scapular isderived from and back. The Carmelite manto azul e véu curto. Tem as mãos John’s vision, her traditional portrayal postas em atitude de oração e, sob os is that of a standing figure, with her pés, o crescente de lua entre nuvens, hair flowing over her shoulders and com cabecinhas aladas de querubins. wearing a white tunic, a blue mantle Foi padroeira do reino de Portugal and a short veil. Her hands are posed desde que D. João IV a declarou e, por in prayer and, under her feet, there conseguinte, das colônias. is a crescent moon among clouds, with winged cherub heads. Dom Nossa Senhora da Consolação João IV declared her patron saint Após a ressurreição de Cristo, of the Portuguese kingdom and, by os discípulos foram consolados extension, of the colonies. e encorajados por Maria na missão de espalhar a fé Our Lady of Consolation pelo mundo. Essa é a ideia After the Resurrection of Christ, ligada ao título de Nossa the disciples were consoled Senhora Consoladora, ou and encouraged by Mary da Consolação, devoção to follow through with their divulgada pelos padres mission of spreading faith agostinianos, que lhe throughout the world. This is atribuem o milagre da the idea associated to the title conversão de Santo of Our Lady of Consolation, Agostinho. Segundo a a devotion promoted by tradição, Santa Mônica, Augustinian priests, who amargurada pelas attribute to her the miracle of extravagâncias do filho Saint Augustine’s conversion. Agostinho, recorreu à Mãe According to tradition, Saint da Consolação, recebendo Monica, grieving over her son 169 a graça de sua conversão. Augustine’s extravagances, É representada de pé, com prayed to the Mother of a tradicional túnica branca Consolation, and received e manto azul, e tem por the grace of his conversion. atributo o Espírito Santo – o She is portrayed standing, Paráclito, isto é, o defensor –, na wearing the traditional white tunic forma de uma pomba, localizado and blue mantle, and her attribute is no peito, evocando o mistério da the Holy Spirit – the Paraclete, i.e., the a r iana M e encarnação do verbo. É venerada defender – in the form of a dove, on her como padroeira do lar, promovendo chest, evoking the mystery of the Verb r eto P a harmonia no seio das famílias e a becoming flesh. She is revered as patron u r o

conversão dos filhos desviados. saint of the home, promoting harmony O de within families and the conversion of Nossa Senhora das Dores deviant sons and daughters. g r ejas Embora a devoção à Virgem do I nas Calvário date da época medieval, Our Lady of Sorrows a invocação de Nossa Senhora das Although devotion to the Virgin of the ococó R

Dores, com referência específica às Calvary dates from Medieval times, e sete dores suportadas ao longo da the invocation Our Lady of Sorrows, a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 170

Iconographic Glossary São Raimundo Penaforte, Penaforte, Raimundo São dominicano do ajuda a com Nolasco, Pedro São quando XII, século no Barcelona em surgida Invocação Mercês das Senhora Nossa cabecinhas dequerubins. pés nuvens comanjose a mãodireita. Tem aos faz gestodebênçãocom Jesus nobraço esquerdoeeste está depécomoMenino iconográfica, a Virgem Na representação precisas deFrei João. Almeida, sobindicações famoso escultorJosé de teria sidoconfeccionadapelo imagem, de6palmosaltura, nós avossa benção”. A primeira e MãedosHomens,lançaisobre seguinte oração “Virgem MãedeDeus Lisboa, queosterminava coma Chagas, emXabregas,bairrode Convento deSãoFrancisco das Frei João deNossaSenhora, do indica, dossermõesdofranciscano dos Homensderiva, aoquetudo A invocação deNossaSenhora Mãe Nossa Senhora MãedosHomens naturais. roupas e cabelos com vestir, de ou roca de imagem uma é frequência, Com pés. os até cai e cabeça a cobre lhe que azul manto um por envolvida roxa, túnica de vestida angustiada, fisionomia a com representada é Tradicionalmente, XIX. século no forte muito foi e século mesmo neste Gerais Minas a conseguinte, por e, Brasil ao chegou culto O punhais. sete por ou um por trespassado coração o ter pode motivo, esse Por XVII. século do data Cristo, de morte e paixão vida, became stronger in the 19 the in stronger became century,and same that Gerais Minas in consequently, and, Brazil in arrived cult This daggers. seven or one by crossed heart her have may she representation, iconographical her in the18 and deathofChrist,was established sorrows she bore along the life, passion with specificreferencestotheseven das Chagas, in the neighborhood of from the Convent of São Francisco Franciscan Friar João de Nossa Senhora, to be derived from the sermons of The title Our Lady Mother of Men seems Our Lady MotherofMen clothing. and hair natural with image, dressing or roca a frequently feet. is This her reaching and head her covering mantle blue a in wrapped tunic, purple a in physiognomy, dressed anguished an with Traditionally,the appears Virgin Xabregas in Lisbon. He would always conclude them with the prayer “Virgin Mother of God and Mother of Men, throw your blessings upon standing with the Boy Jesus on portrayals show the Virgin when Saint Peter Nolasco, Nolasco, Peter Saint when Barcelona in the 12 the in Barcelona in appeared invocation This Our Lady ofMercy cherub heads. clouds with angels and little blessing. Under her feet are her left arm, and the latter has th his right hand in a gesture of us”. The first image, measuring century. For thisreason,in instructions. Iconographical 6 palms, was made by to Friar João’s precise de Almeida, according the famous sculptor José th century. th century, century, fundou a Ordem Militar e Real dos with the help of Dominican Saint Cavaleiros de Nossa Senhora das Raymond of Penyafort, founded Mercês da Redenção dos Cativos, the Royal and Military Order of sob o auspício do rei Jaime I de the Knights of Our Lady of Mercy Aragão. A peculiaridade da ordem of the Redemption of Captives, é o quarto voto, o da redenção, under the auspices of king James além dos três comuns aos religiosos: I from Aragon. This Order adds a castidade, pobreza e obediência. fourth vow, that of redemption, Em Minas, a devoção à Virgem das to the three common to other Mercês surgiu em meados do século religious orders: chastity, poverty XVIII, ligada aos pretos alforriados and obedience. In Minas Gerais, e mulatos que construíram muitas devotion to the Virgin of Mercy capelas espalhadas pela capitania. A appeared in the mid-18th century, Virgem é representada de pé com os associated to manumitted blacks braços abertos, em sinal de proteção and mulattos, who built many such e acolhimento. Veste o hábito branco chapels throughout the captaincy. dos Mercedários, com túnica longa The Virgin appears standing, cintada por correia preta, escapulário with her arms open in a sign of longo e uma capa ampla que protection and welcome. She wears segura aberta pelas mãos. Pode vir the white Mercedarian habit, with acompanhada de figuras ajoelhadas a long tunic tied by a black strap, representando os cativos. a long scapular and a wide cape, which she holds open with her Nossa Senhora da Piedade hands. She may be accompanied A representação da Virgem com by kneeling figures representing the o corpo do Cristo reclinado em captives. seus joelhos não corresponde a 171 uma cena precisa dos evangelhos. Our Lady of Piety Foi uma criação do século XII, The portrayal of the Virgin with destinada a preencher o espaço de Christ’s body reclining on her tempo entre a Deposição da Cruz knees does not correspond to any e o Enterro, na série dos Passos particular scene in the Gospels. da Paixão. Teve muito sucesso no It was a 12th-century creation, final da Idade Média, em virtude destined to fill the gap between dos seus aspectos dramáticos. As the Deposition from the Cross and a r iana M e representações escultóricas do the Burial, in the sequence of the período barroco incluem com Passion of Christ. It was highly r eto P frequência a movimentação lateral successful in the late Middle Ages, u r o

do Cristo, parecendo escorregar dos in virtue of its dramatic aspect. O de joelhos da Virgem, que dirige um Baroque portrayals of the theme olhar suplicante para o alto, como o in sculpture often include Christ’s g r ejas exemplar da Igreja de São Francisco lateral movement, seeming to slide I nas de Paula de Ouro Preto. from the Virgin’s knees, who looks above in supplication, as in the ococó R

Nossa Senhora do Pilar Church of São Francisco de Paula in e

A origem dessa invocação relaciona- Ouro Preto. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Glossário de Iconografia 172

Iconographic Glossary mais modernos. modernos. mais exemplares nos cetro um segurar pode direito braço o e pomba uma com Jesus Menino o esquerdo braço Temno branco. curto véu e corpo o envolvendo manto túnica, com coluna, uma sobre pé de está a Virgem iconográfica, representação Na Preto. Ouro de Pilar do Matriz na entronizaram a que paulistas bandeirantes os foram Minas em e Portugal) e (Espanha coroas duas das união da quando chegou culto o Brasil, No acontecimento. do memória em local, no templo um construísse se que ordenado teria A Virgem Espanha. na Zaragoza, de cidade atual na coluna, ou pilar um sobre da Virgem visão uma tido teria Tiago apóstolo o qual a segundo tradição à se Brasil, adevoção foiintroduzidapor da Virgem Maria, emumavisão.No oração comorosáriodiretamente que teriarecebidoométodode deve-se aSãoDomingosdeGusmão, O cultoaNossaSenhora doRosário Nossa Senhora doRosário azul. fita uma ou flor uma esquerda na e Jesus Menino o direita mão na tendo cabeça, a sobre véu azul, manto e túnica de vestida pé, de representada é a Virgem onde Gerais, Minas em popular muito foi culto O mouros. pelos aprisionados cristãos os resgatar era Trinitária Ordem da funções das uma pois Oriente, no cativos dos remédio o simbolizava que essa Ordem de Valois, Félix São e Mata da João São por fundada Trinitária Ordem da auspícios os sob XII, século do Invocação Nossa Senhora dosRemédios

12 the in originated invocation An Our Lady ofRemedy exemplars. modern more the in scepter a hold may hand right her and dove, a holding Jesus Boy the carries she arm left her On veil. white short a and body her around mantle a tunic, a with pillar, a upon standing the is Virgin representations, traditional In Preto. Ouro in Pilar of Church Mother the at her Paulo enthroned who São from Bandeirantes the was it Minas in and Portugal), and (Spain crowns two the of union the with Brazil to arrived cult This happened. had what of memory in spot, that on temple a build to him the ordered that Virgin said is It Spain. Zaragoza, now is that town the in column, or pillar a upon Virgin the of vision a had James apostle that says that tradition the to associated are invocation this of Theorigins Our Lady ofthePillar introduced by religionmenintheearly vision. InBrazil, thisdevotion was directly fromthe Virgin Mary, ina method ofprayer withtherosary who issaidtohave received the promoted by SaintDominicofOsma, Cult toOurLady oftheRosarywas Our Lady oftheRosary left. the on ribbon blue or flower a and hand right her on Jesus Boy the head, her upon veil a with mantle, and tunic blue a in dressed standing, portrayed is the Virgin where Gerais, Minas in popular very was devotion This East. the in Moors by imprisoned captives rescue to intended who of Valois, Felix Saint and Matta of John Saint by founded Order Trinitarian the th century, under the auspices of of auspices the under century, religiosos no início da colonização days of colonization and was soon e logo se difundiu, principalmente widespread, particularly among slaves, entre os escravos, por serem o Pai because the Our-Father and the Hail- Nosso e a Ave Maria orações simples Mary were simple and popular prayers. e populares. Na representação In traditional representations, Our Lady tradicional, Nossa Senhora do Rosário of the Rosary appears standing, with é figurada de pé, com o Menino Jesus the Boy Jesus on her left arm and the no braço esquerdo e o rosário na mão rosary on her right hand, wearing the direita, vestindo a tradicional túnica traditional long tunic with a mantle longa com manto e véu curto. and short veil.

Nossa Senhora da Saúde Our Lady of Health A origem do título deve-se à This title is owed to the Virgin’s intercessão miraculosa da Virgem, miraculous intercession, who que amenizou vários surtos de peste appeased many outbreaks of the ocorridos na Europa, em especial em plague in Europe, particularly Portugal Portugal e na Itália, em meados do and Italy, in the mid-16th century. século XVI. Na cidade de Veneza está Her greatest sanctuary is in Venice: o seu maior santuário, a Basílica de the Basilica of Santa Maria della Santa Maria della Salute, construída Salute, built in 1631. There is nothing em 1631. Iconograficamente, não particular about its iconography: the apresenta nenhuma particularidade: a Virgin is standing, holding the Boy Virgem está de pé segurando o Menino Jesus in her left arm, and, in some Jesus no braço esquerdo e, em alguns exemplars, her right arm is extended exemplares, estende o braço direito, in an attitude of prayer. como se abençoasse. Our Lady of the Terço 173 Nossa Senhora do Terço The invocation Our Lady of the Terço A invocação de Nossa Senhora do was created by Pope Gregory the Terço foi criada pelo Papa Gregório XIII, in 1573. It is different from the XIII, em 1573. Difere da devoção do Rosary in that the terço, formed by five Rosário, do qual o terço constitui a decades of Hail-Maries, each preceded terça parte, formado por cinco dezenas of one Our-Father, constitutes one third de Ave Marias precedidas de um Pai of the rosary. In Brazil, cult to Our Nosso. No Brasil, o culto a Nossa Lady of the Terço was most common a r iana M e Senhora do Terço foi mais comum among pardos, as opposed to the entre os pardos, ao oposto da Virgem cult of the Virgin of the Rosary, usual r eto P do Rosário, usual entre os negros. among blacks. Still, iconographical u r o

As representações iconográficas das representations of the Virgins of the O de Virgens do Terço e do Rosário são, Terço and the Rosary are very similar: entretanto, muito similares: estão in both, the Virgin appears standing g r ejas figuradas de pé, com o Menino Jesus no on clouds with cherubim, with the I nas braço esquerdo, vestindo a tradicional Boy Jesus on her left arm, wearing the túnica longa e manto, pousando sobre traditional long tunic and mantle. Her ococó R nuvens com querubins. O atributo specific attribute is the terço on her e específico é o terço na mão direita. right hand. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Bibliografia 174

Bibliography Nacional, 1969. BOXER, Charles.AIdadedeOuronoBrasil. SãoPaulo: Editora política colonizadora emMinasGerais. SãoPaulo: Ática,1986. BOSCHI, CaioC..Osleigoseopoder. Irmandadesleigase Rio deJaneiro: Record,1971. BAZIN, Germain.O Aleijadinho eaescultura barrocanoBrasil. Janeiro: Record,1983(2volumes). BAZIN, Germain. A arquitetura religiosabarrocanoBrasil. Riode Ornament –motivs. Berlim: Walter deGruyter, 1962. BAUER, Hermann.Rocaille.ZurHerkunstundzum Weseneines Berlendis & Vertecchia ed.,1980. BARBOSA, Tarquínio. OuroPretoeMariana.RiodeJaneiro: do Brasil, 1957. Artes, 1963.RiodeJaneiro: Livraria Editora daCasadoEstudante BANDEIRA, Manuel.GuiadeOuroPreto.RioJaneiro: Letras e Arquivo PúblicoMineiro,2006. Horizonte: SecretariadeEstadoCultura deMinasGerais/ do séculoouroeasprojeçõesmundobarroco.Belo ÁVILA, Affonso (org.).ResíduosseiscentistasemMinas:textos Pinheiro, 1980. arquitetura eornamentação.BeloHorizonte:FundaçãoJoão ÁVILA, Affonso eoutros.Barrocomineiro:glossáriode de Minas Gerais. artístico e histórico de Minas. In:. ANDRADE, Rodrigo Melo Franco de. Panorama do patrimônio Horizonte/ SãoPaulo: Itatiaia/EDUSP, 1980. ALMEIDA, LúciaMachado de.Passeio aOuroPreto.Belo B ibliografia / Belo Horizonte, nº 18, dez. 1968/69, p. 101-116. Bibliography Revista da Universidade Federal BURY, John. Arquitetura e arte no Brasil colonial. Brasília: Monumenta, 2006.

CAMPOS, Adalgisa Arantes. Quaresma e Tríduo Sacro nas minas setecentistas: cultura material e liturgia. In: Revista Barroco. Belo Horizonte, 17 (1993/6): 209-219.

CAMPOS, Adalgisa Arantes. Roteiro sagrado: monumentos religiosos de Ouro Preto. Belo Horizonte; Editora Francisco Inácio Peixoto, 2000.

CAMPOS, Adalgisa Arantes (org.). Manoel da Costa Athaíde. Aspectos históricos e estilísticos, iconográficos e técnicos. Belo Horizonte: C/Arte, 2005.

CAMPOS, Paulo Mendes (coord). Mariana: arte para o céu. Belo Horizonte: Comissão Pró-restauração da Catedral e Órgão da Sé de Mariana, 1985.

CARRATO, José Ferreira. Igreja, Iluminismo e escolas mineiras coloniais. São Paulo: Brasiliana, 1968, p. 29.

COELHO, Beatriz (org.). Devoção e arte: imaginária religiosa em Minas Gerais. São Paulo: Edusp, 2005. 175 FALCÃO, Edgard de Cerqueira. Relíquias da terra do ouro. 1958.

FRANCO, Afonso de Melo. Roteiro lírico de Ouro Preto. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1980.

LEVY, Hannah. Modelos europeus na pintura colonial. In: Revista do Serviço do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, 1944, a r iana M e vol. 8, p. 7-66. r eto P LIMA JUNIOR, Augusto de. História de Nossa Senhora em Minas u r o

Gerais. Belo Horizonte: Autêntica / PUC Minas, 2008. O de

LOPES, Francisco Antônio. História da construção da Igreja do g r ejas I nas

Carmo de Ouro Preto. Rio de Janeiro: Publicações do Sphan, 1942.

MACHADO, Lourival Gomes. Barroco mineiro. São Paulo: ococó R e Perspectiva, 1969. a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Bibliografia 176

Bibliography MÂLE, Émile.L’ artreligieuxdelafinduXVI Janeiro: AC&M, 1987. OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro.OuroPretoeMariana. Rio de Ouro Preto:(3):04-09,dez. 1996. Francisco de Assis deOuroPreto.In:RevistadoIFAC/UFOP, barroco edorococónasigrejasdeNossaSenhora doPilareSão OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro.Umapercepção estéticado antecedentes europeus.SãoPaulo: Cosac&Naify, 2002. OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro.OrococóreligiosonoBrasil eseus Catálogo dasesculturas devocionais. SãoPaulo: Capivara, 2002. Rodrigues doseSANTOS, Antônio. O Aleijadinho esuaoficina. OLIVEIRA, Myriam A. Ribeirode;SANTOS FILHO, Olinto Pierre Mardaga,1988. MINGUET, Philippe.Baroqueandrococoarchitecture. Bruxelas: (1975): 60-67e135-137. Preto. NotasdeIvo Porto deMenezes.In:PublicaçõesIEPHA,1 MENEZES, Joaquim Furtadode.IgrejaseirmandadesdeOuro para océu.BeloHorizonte,1985, MENESES, Ivo Porto de.Otemploeamúsica.In:Mariana:arte Janeiro: Ediouro,2003.(Livro deouro) MEGALE, NilzaBotelho.Olivro deOurodosSantos.Rio História, folcloreeiconografia. Petrópolis: Vozes, 1986. MEGALE, Nilza.112Invocações da Virgem MarianoBrasil. SPHAN, 1974,volume 27,(2volumes). XVIII eXIXemMinasGerais. RiodeJaneiro: Publicaçõesdo MARTINS, Judith. Dicionáriodeartistaseartíficesdosséculos Paris: Armand Colin,1995.(1ªedição,1908) MÂLE, Émile.L’ artreligieuxdelafinduMoyen Âgeem France. Armand Colin,1932. siècle. Étudesurl’iconographie aprèsleConcilede Trente. Paris: e , duXVII e etduXVIII e

ORESTES, João. Mariana, primeira capital de Minas Gerais. Belo Horizonte: Ed. do Autor, 2005.

RÉAU, Louis. Iconographie de l’art Chrétien. Paris : Presses Universitaires de France, 1958.

RESENDE, Maria Efigênia (coord.). História de Minas Gerais. As minas setecentistas. Belo Horizonte: Companhia do tempo / Autêntica, 2007. (2 volumes)

ROIG, Juan Ferrando. Iconografía de los santos. Barcelona: Ediciones Omega, 1950.

SALLES, Fritz Teixeira de. Associações religiosas no ciclo do ouro. Belo Horizonte: Universidade de Minas Gerais, 1963. (Estudos 1)

SANTOS, Paulo F. Subsídios para o estudo da arquitetura religiosa em Ouro Preto. Rio de Janeiro: Livraria Kosmos, 1951.

SILVA TELLES, Augusto C. Atlas dos monumentos históricos e artísticos do Brasil. Brasília: Monumenta / Iphan, 2008.

TAVARES, Jorge Campos. Dicionário de santos. Porto: Lello & Irmão, editores, 1990. 177 TRINDADE, Raimundo. A Igreja de São José de Ouro Preto. Rio de Janeiro: Publicações Iphan, 1956.

TRINDADE, Raimundo. São Francisco de Assis de Ouro Preto. Rio de Janeiro: Publicações Iphan, 1951, nº 17.

TRINDADE, Raimundo. Instituições de igrejas no Bispado de a r iana M e Mariana. Rio de Janeiro: Publicações do SPHAN, 1945, nº 13. r eto P

VASCONCELLOS, Salomão de. Breviário histórico e turístico u r o O

da cidade de Mariana. Belo Horizonte: Biblioteca Mineira de de

Cultura, 1947. g r ejas I nas VASCONCELLOS, Salomão de. Marianna e seus templos. Era colonial (1703/1797). Belo Horizonte: Gaphica Queiroz Breyner, ococó

1938. R e

a rr oco B Baroque and Rococo in the Churches of Ouro Preto and Mariana Baroque and Rococo in the Churches Bibliografia 178

Bibliography Arcebispado daBahia.Lisboa/Coimbra, 1719/1720. VIDE, SebastiãoMonteiroda. ConstituiçõesPrimeiras do Janeiro eMinasGerais. BeloHorizonte:Itatiaia,2000. SAINT HILAIRE, Auguste de.Viagem pelasprovíncias doRiode litoral doBrasil. SãoPaulo/ BeloHorizonte:Edusp/Itatiaia,1974. SAINT HILAIRE, Auguste de.Viagem peloDistritodoDiamantee Belo Horizonte:Edusp/Itatiaia,1976. POHL, Johann Emanuel.Viagem nointeriordoBrasil. SãoPaulo/ 1975. meridionais doBrasil. SãoPaulo/ BeloHorizonte:Edusp/Itatiaia, LUCCOCK, John. NotassobreoRiodeJaneiro epartes Paulo/Belo Horizonte:EDUSP/Itatiaia,1976. BURTON, Richard. Viagem doRiodeJaneiro aMorrovelho. São Minas Gerais: Imprensa Official do Estado de Minas Gerais, 1911. BI-CENTENÁRIO deOuroPreto.MemóriaHistórica(1711-1911). Officina RealDeslandesiana,1711,ediçãofac-similarde1969. ANTONIL, André João. Cultura eopulênciadoBrasil. Lisboa: FONTES E VIAJANTES /Sources and Travelers 1973. VASCONCELLOS, Sylviode.Vila Rica.SãoPaulo: Perspectiva, 1957, p.59-74. Primeiro SemináriodeEstudosMineiros.BeloHorizonte:UFMG, VASCONCELLOS, Sylviode. A arquitetura colonialmineira. In:. barrôcas. SãoPaulo: Editora Nacional,1968. VASCONCELLOS, SylviodeeLEFÈVRE,Renée. Minas:cidades