------Information Technology & Computing ------in the translation task

COMPUTING and Bible translation This is a CUTTING-EDGE ministry

Have you ever thought about dedicating your high- Wycliffe experts use the latest technology as they tech abilities to something of lasting value? Your rise to the challenge of providing computing and computer skills can make an eternal difference in communication services in various areas. Here are people’s lives. Whether developing new software, four examples: managing networking systems or training linguist- > Language Research translators, you can make a difference! We have Developing language analysis applications specific urgent needs for computer experts with a desire to the translation process to help get God’s Word translated into the world’s > Publishing unwritten languages. We have needs locally and in Publishing Scriptures and literacy materials, many overseas locations. Openings exist for short- scientific articles and public relations literature, term service and career involvement. Your technical displaying Roman as well as non-Roman scripts skills can help bring the Bible to those people who > Business Applications don’t have the Word of God in their own language. Developing and supporting business applications to ensure smooth administrative and financial operations TECHNOLOGY has changed the > Training way Bible translation is done Preparing and presenting training materials that are readily accessible around the world, technically In more than 60 countries, the Wycliffe team uses a accurate yet easy to follow and which can be trans- variety of computer software and systems to tackle lated into major languages for non-English speakers such diverse tasks as information management, office automation, specialised linguistic analysis and data management, worldwide email and more. POSITIONS AVAILABLE Wycliffe personnel use computers extensively in the study of unwritten languages. This has helped Most of these positions are overseas but some exist produce more accurate manuscripts. With specialised within New Zealand. programs, linguistics and translation specialists can > Computer Maintenance Technician now more easily listen to, identify and write down the > Computer Project Manager sounds of each language. They can record, edit and > Computer Technical Writer save their work, carry a host of Bible and translation >Consultant/Trainer Applications helps on a CD-ROM and receive help at their field > Desktop Publishing Specialist workstation from other linguists and computer > Multi-Skilled Computer Specialist > Network Administrator experts. > Software/Data Librarian > Software Developer > Systems Analyst > Web Author IT innovation in missions What is the SALARY?

Wycliffe IT specialists, whether they acquire, adapt or Wycliffe is a non-profit multi-denominational invent, are always looking for new technologies that Christian service mission that does not offer will aid Bible translation. Wycliffe offers exciting pos- employment. Our members learn to trust God to sibilities with computing technology in the ministry provide their financial support through the gifts of and process of Bible translation. We have a team of churches and individuals. However, Wycliffe does specialists developing language analysis applications provide the specialised training to get you on your and resources such as: way in raising your own prayer and financial support. Our experience is that the Lord is faithful and he will > The non-Roman script initiative be to you as well. Using computers for non-Roman languages with fonts specially created for these languages - such languages are found throughout Asia. These fonts Preferred QUALIFICATIONS allow for materials including to be published > A degree in Computer Science or equivalent > Acoustic speech analysis > At least two years’ experience in computer support- Recording, analysing and storing audio recordings related position of unwritten languages - the first steps for prepara- > Specialised computer orientation as needed tion for Bible translation (provided by JAARS, Wycliffe’s technical > CARLA and Adapt It organisation) Programs that aid the adaptation of completed Bible translations into related languages > Lingualinks TESTIMONIALS A knowledge support system for Bible translation ‘At first I was concerned that my skills would and linguistics, including electronic manuals get outdated if I was working with a mission > Fieldworks organisation. But I’ve had more opportunities for A specific suite of data and applications designed to learning and trying new technology than most of the support linguistics and Bible translation corporate computer specialists I know.’ > Shoebox Tom Van Wynen - Webmaster for Wycliffe USA A dictionary-oriented database management program for the linguist-Bible translator ‘Here’s the best kept secret in missions-at-the-new- > Translators Workplace millennium: technology is becoming indispensable to More than 200 volumes of research commentaries the whole effort in all domains everywhere.’ and reference materials, 22 versions of the Bible, Ken Wienecke - Computing & Telecommunications Specialist, W. Africa the Hebrew and the Greek on one compact disc - the essential reference material for all Bible translators CONTACT

Wycliffe Bible Translators NZ PO Box 276005 Manukau City Auckland 2241 New Zealand Phone: 09 262 8440 Email: [email protected] Web: www.wycliffenz.org