VENTADOUR - ÉGLETONS - MONÉDIÈRES

Nos nombreux chemins invitent aux balades et randonnées à pied, à vélo, à cheval, pour découvrir des paysages natures et préservés, entre massif des Monédières et gorges de la

ITO Dordogne.

Les villes et les villages ont su préserver l’authenticité de

ÉD la pierre pour emmener le visiteur à la découverte d’un patrimoine remarquable de maisons anciennes, d’églises et autres sites : château de Ventadour, berceau de la FIN’AMOR, l’amour courtois chanté par les troubadours, viaduc des Rochers Noirs, moulin du Deiro, jardins de Bardot et gabares…

Les plans d’eau d’Egletons, de Marcillac-la-Croisille et de , les nombreux cours d’eau et ruisseaux, les étangs permettent diverses activités aquatiques : baignade, pêche, voile, ski nautique…

Le territoire de Ventadour vit au rythme de manifestations variées et de marchés hebdomadaires, vitrines des produits locaux et savoir-faire artisanaux. Fort de ses traditions et de son authenticité, le territoire est résolument tourné vers l’avenir avec ses écoles de formation aux métiers des travaux publics d’envergure nationale, une industrie bois et agroalimentaire performante, des équipements modernes, à l’image de l’Ouvrage Théâtral Permanent, du centre aquarécréatif (espace de natation, de fitness et de détente avec jacuzzi, hammam...).

Bienvenue donc dans notre beau Pays ! Nous vous y souhaitons un agréable séjour.

Francis DUBOIS Président de la Communauté de Communes de Ventadour Egletons Monédières

Jean-Marie TAGUET

Président de l’Office de Tourisme Communautaire

IENVENUE B WELCOME

SOMMAIRE

Vingt communes - p 2 Sites et patrimoine touristiques - p 12 Activités sports et loisirs - p 20 La restauration - p 27 Les hébergements - p 30 En voiture / By car Nos artisans et producteurs - p 35 Autoroute A 20 Paris / Toulouse Autoroute A 89 Bordeaux Par/ Lyon avion / By plane Aéroport Brive Vallée de la Dordogne Par train / By train 05 55 22 40 00 Ligne Ussel - Brive Aéroport Limoges Bellegarde 05 55 43 30 30 Crédits photos : Dominique Agnoux - Office de Tourisme Ventadour Aéroport Clermont-Ferrand Egletons Monédières - Prestataires touristiques - Mairie d’Égletons 04 73 62 71 00 - Conception graphique : OTI - Service Communication de la ville 01 d’Égletons CHAMPAGNAC LA NOAILLE A visiter • Maison de la Chasse et de la Nature • Chapelle de Miginiac , • Etang de Prévot

To visit • The Hunting and Nature house t villages • The Miginiac chapel • The Prévot pond Ville e Ventadour, Égletons, Monédières

CHAUMEIL

A voir • Le Suc-au-May (parapente) • Maison de pays des Monédières • Cirque de Freysselines

• Etang, baignade To see • Le Suc-au-May (paragliding) • The Monédières House • Freysselines corrie • Pond, swimming

02 A visiter • L’église et l’oratoire • Randonnées/ Hicking trails : « Genestine »

« Las Vergnas » To visit • The church and the oratory

LE JARDIN A voir • L’église du 16ème siècle • Village de Puyhabilier • Randonnée « Sur les chemins de Marcouyeux »

To see • 16th century church • The Puyhabilier village • Hiking trail « Sur les chemins de Marcouyeux »

03 LAFAGE SUR SOMBRE A visiter • Ancienne gare • Citerne • Eglise romane

To visit • The old train station • Water tank • Romanesque church

LA CHAPELLE SPINASSE

A voir To see • Eglise typiquement corrézienne • A typical church of et son baptistaire with its baptismal 04 Laval sur Luzège A voir • L’église • Le village de l’Herbeil et sa chapelle

• Belvédère l’Echamel

To see • The church • The Herbeil village and its chape • The Echamel belvedere

Meyrignac l’Église A visiter • L’église Sainte-Anne • Anciennes bâtisses • Lac (baignade, canoë…)

To visit • The church • Old buildings • Lake (swimming, canoe)

05 Saint Merd de Lapleau

A voir To see • L’église • The church • La chapelle de la Chapeloune • The Chapeloune’s chapel • Roc Grand • Roc Grand • Gorges de la Dordogne • The Dordogne’s gorges

ÉGLETONS

A voir To see • Remparts • Ramparts • L’église • The church • Le Centre de Découverte du • The Center of Discovery of Moyen-Âge the Middle Ages • Patrimoine du 20ème siècle • 20th century heritage • Lac • Lake • Equipements ludiques • Ludic equipments

06 Saint Hilaire Foissac A voir To see • L’église • The church • du curé • The priest’s garden • Ancien moulin • Old mill • La chapelle Chabannes • The Chabannes’s chapel • Exposition d’anciens outils • Exhibitions of old tools

Saint Yriex Le Déjalat

A visiter • L’église • Butte de Montamar

To visit • The church • Montamar’s hill

07 rosiers d’ÉGLETONS

A visiter • L’église du village qui a vu la naissance de deux papes

To visit • The Church, in which two popes were born

Montaignac Saint Hippolyte A voir To see • L’église • The church • Cascades du Doustre • The waterfall of the Doustre A faire To do • Randonnées • Hicking trails • Pêche à l’Etang de Gros • Fishing at the lake

08 MOUSTIER VENTADOUR

A ne pas manquer • Visite des vestiges de la forteresse du 12ème siècle, haut-lieu de l’art Trobar • Randonnées à la découverte des gorges de la Vigne et de la Soudeillette

The must-see • Visit the vestiges of the 12th century fortress, high place of the Trobar art • Hiking trail to discover the Vigne and Soudeillette gorges

SARRAN A visiter • Musée du président • Point de vue au Puy de • La vallée de la Corrèze • Le moulin du Cher To see • The president Jacques Chirac’s museum • Viewpoint Puy de Sarran • The Correze valley • Cher’s mill

09 A voir To see • L’église • The church • Cascades du Doustre • The waterfall of the Doustre

Péret Bel Air A visiter • L’église • Villages de Theillac et La Brette, caractéristiques de la montagne limousine • Tourbière du Col de la blanche To see • The church • Theillac and La Brette villages

10 Marcillac la Croisille A voir - A faire • Le lac de la Valette (baignade) • Station Sports Nature • Viaduc de Lantourne • Roc du Busatier • Le jardin de Bardot To see - To do • Lake (swimming) • Nature and Sports resort (Station Sports Nature) • The Lantourne’s viaduct • The Rock of the Busatier • Bardot’s garden

lapleau A voir • Le Viaduc des Rochers Noirs • Eglise Saint-Etienne • La cascade de Neyrat To see • The Black Rocks Viaduct • Saint Etienne’s church • Neyrat’s waterfall 11

SITES ET PATRIMOINE TOURISTIQUES

TOURISTIC SITES AND HERITAGE

LE CENTRE DE DÉCOUVERTE DU THE CENTER OF DISCOVERY OF THE MOYEN-AGE, ÉGLETONS MIDDLE AGES

2, avenue d’Orluc - 19300 ÉGLETONS

Découvrez le Moyen-Age au travers des Discover the Middle Ages through the différentes salles du Centre et de son jardin different rooms of the Center and its médiéval. Vous y retrouverez le commerce et medieval garden. You’ll find the trade l’artisanat de l’époque, les troubadours, les and the craft of the age, the trouba- remèdes utilisés mais aussi l’art de la guerre. dours, remedies used and also the art of war.

Accueil du Open from lundi au dimanche Monday to Sunday de 10h à 12h et de 14h à 18h from 10am to midday and from 2pm fermé le mardi to 6pm, from mid-April to mid-October, Entrée payante it’s closed on Tuesday and the visit is 05 55 93 29 66 charged. Durant la saison estivale, des ateliers During the summer season, workshops sur la vie quotidienne au Moyen-Age about the everydaylife in the Middle vous sont proposés, Ages are proposed, on reservation, sur réservation, payants. and they are charged.

Des visites guidées de la ville d’Egletons Guided tours of the town of Egletons et de son église sont possibles durant la and the church are possible during the période estivale pour les groupes. summer season for groups. Reservations Réservation sur demande au 05 55 93 29 66 on request by phone.

ROUTE DU TRANSCORREZIEN THE TRANSCORREZIEN’S ROAD Sur les traces du tacot, ancien You can see some train à vapeur reliant à magnificent Correzien Ussel de 1913 à 1959. countrysides by following Une route touristique et un the old steam itinéraire de randonnée railway which linked Ussel permettent de découvrir le with Tulle between 1913 and riche patrimoine corrézien. 1959.

12 SITES ET PATRIMOINE TOURISTIQUES - - TOURISTIQUES PATRIMOINE ET SITES

lapleau

TOURIST IC SITES AND HERITAGE AND SITES IC

LE VIADUC DES ROCHERS NOIRS THE BLACK ROCKS VIADUCT

Classé monument historique, ce pont Classified as a historic monument, suspendu à 92m du sol, enjambe les gorges de this suspended bridge at 92m height, la Luzège. Il appartenait, autrefois, à la ligne spans the Luzège gorges. It was part of du Transcorrézien. Aujourd’hui l’accès du the Transcorrezien line in the past and pont est totalement interdit pour des raisons now the acces of the bridge is totally de sécurité. Vous pourrez tout de même forbidden for security reasons. You’ll le voir depuis la passerelle himalayenne be able to see it from the footbridge en contre bas ou au point de vue down. prévu à cet effet.

Guided visits are proposed for groups Des visites guidées sont proposées pour les (15 people minimum) groupes (15 personnes minimum) 05 55 27 52 61

Rue Joseph Vialaneix 19300 ÉGLETONS. Tél. 05 55 93 04 34 https://www.tourisme-egletons.com/

Ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h.

En période estivale, ouvert du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h, le dimanche de 10 h à 12 h en juillet GALERIE D’EXPOSITION, EGLETONS et en août. EXHIBITION GALLERY Expositions d’artistes et d’artisans toute l’année à l’Office de Tourisme à Égletons. Open Monday to Friday from 9am to 12 pm and from 2pm to 6pm, in the Art exhibitions throughout the year at the tourist office of Egletons. summer Monday to Saturday from 9am to 12 pm and from 2pm to 6pm, and from 10am to 12pm the Sunday in July and August. «Points Information ouverts en période estivale : , Lapleau, Marcillac la Croisille, Moustier Ventadour» 13 SITES ET PATRIMOINE TOURISTIQUES - TOURISTIC SITES AND HERITAGE

MUSÉE DU PRÉSIDENT JACQUES CHIRAC, SARRAN THE PRESIDENT JACQUES CHIRAC’S Ce musée est consacré à l’histoire de notre MUSEUM temps et à la découverte des cultures du monde. Il présente les cadeaux reçus par le This museum is dedicated to the history of président de la République dans l’exercice our time and to the discovery of cultures de ses fonctions, de 1995 à 2007. of the world. It houses presents received by the président during his mandate, from Vous y verrez pas moins de 5 000 objets, des 1995 to 2007. projections quotidiennes dans l’auditorium, des expositions temporaires, ainsi qu’une You’ll see 5 000 objects, projections in the bibliothèque riche de plus de 17 000 auditorium, temporary exhibitions and a library with 17 000 books. ouvrages.

Visites (payante) The visit is charged, open from the 1st Ouvert du 1er mars à fin of March to the end of november from novembre de 10h à 12h30 et 10am to 12:30 pm and from 1:30pm to de 13h30 à 18h. Fermé le lundi 6pm. Guided visits or free visit (for groups Ateliers pour les groupes. on reservation by phone), booklets with Visites guidées ou libres et livrets-jeux games for children and workshops for pour le jeune public (réservation par groups are proposed. téléphone pour les groupes) 05 55 21 77 77 http://www.museepresidentjchirac.fr/

MAISON DE PAYS DES MONÉDIÈRES, CHAUMEIL THE MONÉDIÈRES COUNTRY HOUSE Elle propose des expositions Temporary exhibitions of local temporaires d’art et d’arti- art and craft, ponctual anima- sanat local, des animations tions and a space to discover ponctuelles, de nombreux the region with the sale of local livres d’éditions régionales products. et un espace découverte A museum is dedicated to Jean du terroir avec la vente de Ségurel, a famous accordeonist produits locaux. De plus, un Open from the 1st of may to the 30 musée est dédié à la vie of september from 10am to midday de Jean Ségurel, célèbre Entrée libre - 05 55 21 21 24 and from 2pm to 6pm (6:30pm du- accordéoniste corrézien. ring July and August Ouvert du 1er mai au 30 septembre de 10h à 12h et de 14h à 18h 14 (jusqu’à 18h30 Juillet-Août)

SITES ET PATRIMOINE TOURISTIQUES - - TOURISTIQUES PATRIMOINE ET SITES TOURISTIC SITES AND HERITAGE AND SITES TOURISTIC

LE JARDIN DU CENTAURE, AMPOUILLANGE, THE CENTAURE’S GARDEN SAINT YRIEIX LE DÉJALAT SAINT YRIEIX LE DÉJALAT

Vous pourrez découvrir, dans cette exploitation, In this farm, you will discover aromar- des plantes aromatiques, médicinales, alimen- tic, medicinal and food plants. In his taires ou encore à usage tinctorial. Le propriétaire botanic garden, the owner proposes partage son savoir en proposant des animations animations during the summer season. durant la saison estivale. Et vous pourrez repartir And you’ll be able to leave the avec les produits bio proposés dans la boutique, garden with some products, like her- tels que les tisanes, les sels aux herbes ou encore bal teas, herbal salts or mustard and les moutardes et vinaigres aux plantes, produites vinegar with plants. sur place.

Visite libre Free entrance de mai à septembre from may to september Visites commentées Commented visits tous les mercredis en juillet - août every Wednesday in july and august

05 55 93 93 79 - https://www.jardin-du-centaure.fr/

PAYS D’ART ET D’HISTOIRE DES HAUTES TERRES CORREZIENNES ET VENTADOUR Le PAH propose des animations culturelles pour faire découvrir le patrimoine historique, paysager, urbain et naturel de la Haute Corrèze. Retrouvez la programmation en office de tourisme et sur internet et laissez-vous guider. 05 87 31 00 57 - www. pahcorrezeventadour.fr

REGION OF THE ART AND HISTORY OF UPPER CORREZE AND VENTADOUR Activities to help you discover the historical, urban and natural heritage of Upper Correze. Follow our programme at the tourist office or on internet. 15 SITES ET PATRIMOINE TOURISTIQUES - TOURISTIC SITES AND HERITAGE

VENTADOUR’S CASTLE

At 562 m height, on a rock spur dominating the Soudeillette and the la Vigne gorges, the impressive ruins of Ventadour evoke both the power of medieval feudalism and the courtly love for for which troubadour Bernard de Ventadour is famous.

The visit is charged CHÂTEAU DE VENTADOUR, Open from mid-June to June 30th and from September 1st to the third week-end of MOUSTIER VENTADOUR September from 10am to 12 and from 2pm to 6pm : from Thursday to Sunday. A 562 m d’altitude, sur un éperon rocheux dominant les gorges de la Soudeillette et de During the summer season, opening hours are la Vigne, le Château de Ventadour dresse the same and animations charged are fièrement ses ruines imposantes. Le site évoque proposed. The rest of the year, it’s only on à la fois la puissance de la féodalité médiévale reservation (a minimun of 15 persons) et l’amour courtois auquel reste attaché le nom du troubadour Bernard de Ventadour.

Visites (payantes) De mi-juin au 30 juin et du 1er septembre aux journées du patrimoine, du jeudi au dimanche : 10h - 12h et 14h - 18h

Du 1er juillet au 31 août : tous les jours 10h - 12h et 14h - 18h, des animations payantes sont proposées. Le reste de l’année sur réservation (15 personnes minimum) 05 55 93 04 34

MAISON DU PATRIMOINE, SAINT MERD DE LAPLEAU

Plongez-vous dans les années 1930 avec la reconstitution d’une classe disposant des mobiliers, livres, outils et divers objets de l’époque. Des expositions thématiques sont mises en place durant la saison estivale.

05 55 27 80 92 ou 05 55 27 72 09 Ouvert toute l’année sur demande Visite payante HERITAGE HOUSE A reconstruction of a class of the 1930’s with furnitures, manuscripts, books, tools and diverse objects. There are thematic exhibitions during July and August. Open all the year on request. The visit is charged.

16 SITES ET PATRIMOINE TOURISTIQUES - - TOURISTIQUES PATRIMOINE ET SITES

ARBORETUMS AND GARDENS ARBORETUMS ET JARDINS (ACCÈS LIBRES)

(FREE ACCESS) TO URISTIC SITES AND HERITAGE AND SITES URISTIC - Forêt des cinq sens, lieu dit « Puy Com- - The five senses forest, at the Puy basteix », à Egletons : parcours convivial et Combasteix in Egletons. It’s a attractif à la découverte de la forêt par les convivial and attractive walk in the 5 sens. forest at the discovey of the forest - Arboretum lac du Deiro à Egletons by the 5 senses - Jardin de Bardot, à Marcillac la Croisille : - The Egletons Arboretum at the Lake jardin atypique en terrasse qui s’étend Deiro sur environ 1 200 m² avec une végétation - Bardot’s garden in Marcillac la arbustive (houx, lilas, érables champê- Croisille. It’s near 1200m² with shrubs. tres…). Restauré en 2015, il est aujourd’hui It was restored in 2015 and today la propriété du Conservatoire Régional is the property of the Regional des Espaces Naturels du qui le Conservatory of Natural Spaces protège. Accès par le sentier du Busatier, which protects it. You’ll access by pour profiter de son cadre naturel. the Busatier’s trail to enjoy of the natural setting.

A WALK IN EGLETONS’S HEART

Nowadays, the heritage of Egletons represents a beautiful legacy of architectural and urban elements of both main periods which have marked its development : the Middle Ages and the 20th century. Discover PROMENADE AU CŒUR a village which has kept its medieval D’EGLETONS aspect and its history ! Aujourd’hui, le patrimoine d’Egletons présente un bel héritage d’éléments 05 55 93 04 34 architecturaux et urbains des deux Circuit du patrimoine de principales périodes qui ont marqué son la ville disponible à l’Office développement : le Moyen-Age et le de Tourisme d’Egletons 20ème siècle. Partez à la découverte d’un bourg qui a su garder son cachet médiéval Heritage tour of the town available et découvrez, au fil des rues, son histoire ! at the tourist office of Egletons 17 18 19 ACTIVITES SPORTS ET LOISIRS

SPORTS AND LEISURE ACTIVITIES

SPORT NATURE IN MARCILLAC MARCILLAC SPORTS NATURE A wide range of activities are proposed for the young and Labellisé Station Sports Nature « Ventadour- olders, supervised by trained Lac de la Valette » et agréé par le ministère instructors : treetop adventure de l’éducation nationale et de la jeunesse park, fishing, mountain bike, et des sports, ce site accueille vacanciers canoeing, orienteering, archery, ou locaux, groupes ou particuliers pour use of blowpipes, slackline, hiking, quelques heures ou un séjour. Un large climbing, windsurfing, sailing, kite choix d’activités, encadrées par des flying, mini-golf, water sports. moniteurs diplômés pour les petits et Accommodation by half or full les grands sont proposées : parcours board, (capacity : 32 in bedrooms, acrobatique en hauteur, pêche, VTT, 34 in a dormitory and 17 in a canoë-kayak, parcours d’orientation, tir campsite). à l’arc, sarbacane, slackline, randonnée pédestre, escalade, planche à voile, voile, 05 55 27 84 27 cerf-volant, Y-golf, bouée, ski nautique. http://ventadour-lac-valette.station-sports-nature.com/ La station peut également vous accueillir 10 promenade du Lac - Marcillac la Croisille en demi-pension ou pension complète (capacité d’hébergement : 32 places en chambres, 35 places en dortoirs et 17 emplacements sur l’espace naturel).

STATION SPORTS NATURE DES MONÉDIÈRES, CHAUMEIL Que diriez-vous d’une sortie en parapente ? La station de Chaumeil vous accueillera pour SPORT NATURE STATION OF THE un envol au dessus des Monédières pour MONÉDIÈRES admirer de magnifiques paysages tout en What about trying the paragliding ? ayant des sensations fortes. Plusieurs formules sont proposées. The Chaumeil’s station welcomes you for a flight overhead the 06 21 38 63 69 / 05 55 98 00 93 Monedieres to have breathtaking www.sportsnature-correze.fr/ views and thrills. Several formulas 1 Place de la République - are proposed. 20 ACTIVITES SPORTS ET LOISIRS LOISIRS ET SPORTS ACTIVITES MAISON DE LA CHASSE ET DE LA NATURE, CHAMPAGNAC LA NOAILLE HUNTING AND NATURE HOUSE

05 55 29 95 75 - SPORTS AND LEISURE ACTIVITIES LEISURE AND SPORTS -

Située au lieu-dit « Lallé », la Maison de la Chasse et de la Nature possède un sentier pédagogique avec différents panneaux d’informations. Vous découvrirez en suivant l’un des 3 circuits possibles (1km, 1,5km, 2km) la faune et la flore de la région et vous aurez peut-être la chance d’observer les animaux dans leur habitat naturel.

The Hunting and Nature House of Lallé has its proper pedagogic trail with different panels of informations. You’ll discover by one of the 3 path possible (1km,1,5km, 2km) the fauna and flora of the region and you’ll may be lucky enough to watch animals in their own natural habitat.

PÊCHE / Fishing Ski nautique / Water skiing CONTACT DES AAPPMA Le Lac Egletons : 06 44 10 16 60 Marcillac la Croisille - S.C.N.M (école de pêche tous les mercredis après-midi de mai à juin) (Ski Club Nautique Marcillacois) Lapleau : 05 55 27 54 94 Ouvert tous les jours en juillet - août Marcillac la Croisille : 06 31 52 48 87 et week-end en juin et septembre Label « Loisir et Compétition » Sarran : 07 82 44 19 52 attribué par la FF de Ski Nautique 05 55 27 68 34 / 05 55 27 86 95 Open every day in July and August and on week-ends in June and September. Label « Leisure and Competition » attributed by FF of Water Skiing.

Partez à la découverte des « caches » en Haute-Corrèze ! Vous en trouverez sur les communes de Lapleau et de Sarran Amusez vous en randonnant ! Circuits sur les communes Discover the « cache » in Haute- d’Egletons, Darnets et Chaumeil Correze ! You’ll find some of them in Lapleau and Sarran Have fun while hiking ! 05 55 93 04 34 / 05 55 21 21 24 Trails in Egletons, Darnets and Chaumeil Terra-aventura.fr 05 55 93 04 34 / 05 55 21 21 24 Randoland.fr 21 ACTIVITES SPORTS ET LOISIRS - SPORTS AND LEISURE ACTIVITIES

LA BAIGNADE THE SWIMMING NON SURVEILLÉE SURVEILLÉE EN PÉRIODE ESTIVALE Bathing non-supervised Bathing supervised

Egletons : Lac du Deiro (33ha), Champagnac la Noaille : RD 1089 direction Ussel, jeux d’enfant Etang de Prévot (33ha) et parcours de santé. Mairie : 05 55 27 85 10 Payground and fitness path Mairie : 05 55 93 00 36 Meyrignac l’Eglise : Etang (17ha), Lapleau : Plan d’eau de Vendahaut (2ha), jeux d’enfants, pêche, pédalos, mini-golf- jeux d’enfants. Playground Mairie : 05 55 21 42 44 Mairie : 05 55 27 53 17 Playground, fishing, pedal boats and mini golf Marcillac la Croisille : Lac de la Valette (230ha), 2 plages aménagées et jeux d’enfants 2 equipped beaches and playground CANOË - KAYAK Mairie : 05 55 27 82 05 Canoë Safaraid Dordogne 46110 Veyrac Chaumeil : Etang de Maurianges (1ha) Mairie : 05 55 21 34 11 05 65 37 44 87 - 06 08 67 71 97 canoe-kayak-dordogne.com ÉGLETONS : Espace Aquarécréatif et de remise en forme en centre ville. Tél 05 55 93 93 90

RANDONNÉES À NE PAS MANQUER - HIKING TRAILS NOT TO BE MISSED Association « La Dordogne de villages en barrages » : sentier d’environ 150km reliant Argentat à Bort les Orgues. Randonnées accompagnées tous les deux mois. Guided walk every two month dordogne-villages-barrages.fr / 06 47 12 83 66 Chemin vers St-Jacques-de-Compostelle « La Voie de Rocamadour en Limousin et Haut-Quercy » : 270km, 10 à 12 jours de marche à travers la Creuse, la Haute-Vienne, la Corrèze, le Lot et la Vallée de la Dordogne. 270km and from 10 to 12 days of walk 06 76 82 23 05 chemin-de-st-jacques-voie-de-rocamadour-limousin-haut-quercy.fr

Topoguides : Randonnées pédestres et VTT en vente à l’Office de Tourisme et à la Maison 22 de Pays des Monédières ACTIVITES SPORTS ET LOISIRS LOISIRS ET SPORTS ACTIVITES FERME EQUESTRE DU TRÉPHY, LA P’TITE FERME DE CARO, CHAUMEIL MEYRIGNAC L’EGLISE THE TRÉPHY’S EQUESTRIAN FARM CARO’S LITTLE FARM

Cours d’équitation Western et d’éthologie, Ferme pédagogique au contact profitez des balades et promenades à quotidien avec les animaux : chèvres, cheval dans le Massif des Monédières. Des poneys, ânes, chevaux… séjours équestres, randonnées équestres Western, poney-club, baby-poney, stages 07 60 60 27 71 / 06 68 80 18 04 d’équitation Western et éthologique et 05 55 21 40 34 - http://trephy.free.fr/ ACTIVITIES LEISURE AND SPORTS - équitation de pleine nature vous sont proposés. 05 55 21 40 34 - http://trephy.free.fr/

CENTRE ÉQUESTRE D’ÉGLETONS EQUESTRIAN CENTER OF EGLETONS

Situé à Lestang, (près de l’hôtel Ibis) Ce centre équestre et poney club, propose toutes activités.

Riding school and pony club, many activities. [email protected] 06 82 35 57 57 - 05 19 07 68 86

Centre équestre d’Égletons

Grimpe d’arbres CIME & TREE

Hubert BOIFFIER

éducateur grimpe d’arbre

06 47 03 37 18

[email protected]

23 ACTIVITES SPORTS ET LOISIRS - SPORTS AND LEISURE ACTIVITIES

KARTING ET PAINTBALL, EGLETONS Kart’Cup

Zone Industrielle de Tra-le-Bos Location de karts et terrain de paintball AÉRODROME, EGLETONS à partir de 7 ans. Ouvert toute l’année à tout public.

Aéroclub Égletonnais (direction Ussel) 05 55 93 26 10 Piste de 815m ouverte à la circulation kart-cup.fr/ aérienne publique Vols à moteur et ULM Rent of karts and ground of paintball Possibilité de vols découvertes accessible from 7 years. Ouvert toute l’année Open all year long to every public. A runway of 815m opened to the public air traffic Powered flights and ULM Open throughout the year

05 55 93 09 50 http://www.lfde.org

24

ACTIVITES SPORTS ET LOISIRS LOISIRS ET SPORTS ACTIVITES - SPORTS AND LEISURE ACTIVITIES LEISURE AND SPORTS -

25 MARCHES ET FOIRES MARKETS AND FAIRS

Égletons : toute l’année • Foire chaque 1er et 3ème vendredi du mois au centre-ville • Marché chaque dimanche matin (toute l’année, place Henri Chapoulie) • Foire du 29 mai • Marché de terroir festif en juillet - août tous les vendredis à 18h

Lapleau : marché tous les jeudis matin

Marcillac la Croisille : foire les 1er et 3ème mardis du mois

Sarran : marché de producteurs de pays en juillet - août tous les jeudis à 18h

26 RESTAURATION Restaurants Traditionnels (T) Traditional restaurant (T) Brasseries (B) Brasserie (B) CATERING Cuisine du Monde (CM) World cuisine (CM) Gastronomique (G) Gastronomic cuisine (G)

( ÉGLETONS )

Les Remparts T et B Indochine CM

Avenue Charles de 5 allée des remparts Gaulle 05 44 40 23 74 05 55 93 03 12 Plat du jour : 8,20 € Cuisine asiatique Menu : 20 € Menu enfant : 8 € Menus de 13,50 € à 21,50 € Spécialités : tourtous corréziens, viandes limousines. Fermé les dimanches et lundis hors saison et les Fermé les lundis et mardis midis lundis en juillet-août. Close on mondays and tuesdays at midday Close on sundays and mondays out of season and on mondays in July and August. Les remparts Le Relais Gourmand Pascale et Marc T

30 rue Joseph Vialaneix T et B Borie 05 55 93 01 04 Plat du jour : 8,00 € 24 Av. Charles de Gaulle Formule : 13 € 05 55 93 12 00 Menu : 15.80 € hotelrestaurantborie.com Menu enfant : 7,50 €

Plat du jour : 8,80 € Spécialité : Ris de veau et sandre au beurre blanc Formule : 12.50 € sur commande. Menus de 13,50 € à 29 € Fermé les samedis et dimanches. Menu enfant : 8,50 € Close on saturdays and sundays Spécialité : Tête de veau

Le 19 vin T Hôtel Ibis T 33 rue de la Borie RD 1089 (direction Ussel) 09 83 60 91 00 05 55 93 25 16 Le19vin.fr Ibis.com Plat du jour : 8,20 € Plat du jour : 9 € Formule : 12 € et 14.50 € Service de 19h à 22h Menu enfant : 8 € uniquement Spécialités : Tapas, Burger locaux, pizza catering service only from 7pm to 10pm Service traiteur Le19vinegletons

Sandra et Catherine : 05 55 93 18 97 Fermé le mercredi et le samedi et dimanche midi Salon de thé - Tarterie : 05 55 20 08 78 Close on wednesday and at midday the saturday Restaurant Istanbul : 09 83 65 64 01 and sunday L’Escale : 05 55 93 14 75 Los Tacos : 05 44 40 53 98 Anatoli : 05 55 93 23 69 Le Bosphore : 05 55 93 05 53 27 RESTAURATION - CATERING

( ÉGLETONS ) ( DARNETS )

Le Sulky B Auberge du Presbytère CM

3, Place Henri Le bourg Chapoulie 06 64 98 35 58 05 55 93 02 30

Plat du jour : 8,50€ Plat du jour : 8,90 € Menus de 11,90 € à Fermé les lundis 29,90 € Close on mondays Menu enfant : 7,90 € Cuisine réunionnaise Le Sucré Salé T et G Ouvert tous les jours - Open every day

Rue Bernard de Ventadour 05 55 93 17 57 ( CHAUMEIL )

Plat du jour + café : 9,60 € L’Auberge des Bruyères Formule : 13.60 € et 14.90 € Menus de 25 € à 35 € Tél : 05 55 27 28 71 Service traiteur Crêperie de Chaumeil

Al Mondo T, CM et B Tél : 05 55 21 36 50 - (uniquement juillet-août) 22 rue Henri Chapoulie 05 19 07 21 76 ( MEYRIGNAC L’ÉGLISE ) Almondo.fr La Table des Monédières T, G et B Plat du jour : 10,50 € Formule : 14 € Domaine des Monédières Menus de 17,50 € à 25€ D 26 - 05 19 99 40 30 Menu enfant : 7 € Plat du jour : 16 € Formule : 22 € Spécialités : Produits locaux, cuisine du marché, Menus de 22 à 39 € recettes du monde. Menu enfant : 10 € Fermé les dimanches et lundis Brasserie en été Close on sundays and mondays. Domaine-des-monedieres.com Al Mondo Spécialités : Tête de veau, foie gras, plats de saison, poissons d’eau douce. Ouvert tous les jours en été. ( CHAMPAGNAC LA NOAILLE ) Fermé les lundis et mardis en basse saison. Fermé en janvier. La Tête d’ail T et B Close on mondays and tuesdays in low season

4, Lallé ( MONTAIGNAC SAINT HIPPOLYTE ) 05 55 27 84 18 Campinglalle.com Bleu des îles CM Plat du jour : 11 € Formule : 15.50 € 9 rue des écoles Menus de 15,50 à 19,50 € 05 55 26 98 42 Enfant à partir de 7,50 € Spécialités réunionnaises Spécialités : Spare-ribs et burger paysan Plat du jour : 7 € - Formule : 12 € Ouvert du 15 avril au 15 octobre Menus de 17 à 32 € Open from april 15th to october 15th Spécialités : cuisine réunionnaise, carry, rougail Sur réservation (conseillée le midi et obligatoire 28 le soir) ( MARCILLAC LA CROISILLE ) ( SARRAN )

Les pieds dans l’eau CT et B Restaurant du Musée RESTAURATION

Plage du camping Tél : 05 44 40 50 47 Lac de la valette

06 73 68 69 71 - CATERING - Plat du jour : 9 € ( A PROXIMITÉ.. IN THE AREA.. ) Formule : 11 € et 13 € L’Europa Gourmand T Carte de 6 € à 25 € Le Poteau RD 1089 Ouvert tous les jours du 1er avril au 15 octobre 19250 Open every day from April 1st to october 15th 05 55 94 25 21 hoteleuropa1.fr Les Ramandes Plat du jour : 8,20 € Formule : 12 € Tél : 05 55 29 06 95 Menus de 17 à 29,50 € Menu enfant : 9,50 € Fermé les vendredis midis ( ) LAPLEAU Close on Friday’s midday La Table d’Agnès Le Chatel G Tél : 05 55 20 83 14

La Chapelle ( ROSIERS D’ÉGLETONS ) 19250 05 55 72 16 72 Le Colorado T et CM Spécialités poissons Route de Lapleau Menus de 11,90 € à 32,9€ Le Goutal Menu enfant : 9€ 05 55 93 22 87 Ouvert tous les jours Colorado-correze.com Open every day

Style table d’hôte familiale Repas du midi : 15 € Repas du soir : 25 € Menu enfant : 10 € Spécialité : Tex-Mex Américain

Fermé le dimanche et le samedi s’il y a moins de 10 personnes Close on sundays, and saturdays open if minimun 10 persons

( SAINT YRIEIX LE DÉJALAT )

L’herbier sauvage

Tél : 05 55 27 38 54

29 Camping au petit bois, Saint-Merd-de-Lapleau - 05 55 27 89 44

Camping municipal, Lapleau - 05 55 27 53 17

HÉBERGEMENTS Camping municipal, Saint-Yrieix le Déjalat - 05 55 93 12 06 ACCOMMODATIONSCAMPINGS CAMPSITES La p’tite ferme de Caro, Meyrignac l’Eglise - 07 60 60 27 71 Camping du Lac 19300 Égletons

05 55 93 14 75 AIRES D’ACCUEILS ET DE CAMPING CAR RECEPTION AREA AND MOTOR HOME 75 emplacements et 14 mobil-homes Ouvert toute l’année, Aire communale 19300 Égletons avec piscine Camping-egletons.com Ouvert toute l’année Camping Lallé ** 19320 Champagnac la Noaille 05 55 93 00 36 45 emplacements, piscine

Ouvert du 15/04 au 15/10 Aire communale 19320 Marcillac la Croisille

05 55 27 84 18 Stationnement seulement à la Camping du Lac *** 19320 Marcillac la Croisille journée - Gratuit

05 55 27 82 05 Ouvert du 01/04 au 22/10 88 emplacements, 32 chalets, 9 mobil-homes, piscine AIRE NATURELLE 05 55 27 81 38 NATURAL AREA

aquadisl-loisirs.com/camping-du-lac/ Aire du Poteau du Gay 19550 Laval sur Luzège

La ferme de Tréphy 19390 Chaumeil

18 emplacements camping & gîte d’étape 05 55 27 51 37 05 55 21 40 34

trephy.free.fr

30 AUTRES HÉBERGEMENTS TOURISTIQUES OTHER TOURISTICS ACCOMMODATIONS Gîte d’étape** 19320 Saint Merd Marcillac Sports Nature de Lapleau 19320 Marcillac-la- Croisille 20 personnes maximum Situé au bord d’un lac de 230 ha. 05 55 27 83 70

Lit en chambre (32 places) et en dortoir (35 places). Colorado 19300 Rosiers 05 55 27 84 27 d’Égletons [email protected] Complexe touristique station-sports-nature.fr/ventadour-lac-valette de 4ha

05 55 93 22 87 Résidence de tourisme**** 14 chambres et 6 chalets Domaine des [email protected] Monédières Colorado-correze.com 19800 Meyrignac l’Eglise Ecoparc des Monédières 19300 Saint Yrieix le Déjalat Domaine bordé par un lac de 19 hectares, piscines chauffées, Spa avec soins. Capacité 05 19 99 40 30 d’hébergement de Hébergement en chalets et 1 cabane 64 personnes. domaine-des-monedieres.com

[email protected] Groupes et individuels. 06 31 17 14 54 ecoparc-monedieres.com Village Vacances Le Lac*** 19300 Égletons Aire du Poteau du Gay 19550 Laval sur Luzège Résidence de tourisme*** Domaine du Bosquet Situé au bord du 19300 Égletons Lac du Deiro sur un espace de 2 ha Domaine sécurisé sur un espace de 05 55 93 14 61 verdure de 2 ha, piscine. [email protected] Ilots de chalets en bois comprenant lelac-capfrance.com chacun 4 logements 05 55 93 18 05 - vacanceole.com

31 Complexe touristique de Lapleau Mr et Mme Peneder Château de Chastagnol

19550 Lapleau 19390 Chaumeil 05 55 21 24 17 Bungalows au bord du plan d’eau http://perso.wanadoo.fr/chateau- Vendahaut dechastagnol 05 55 27 53 17 [email protected] Auberge « Les Bruyères » - 19390 Chaumeil 9 chambres - 05 55 27 28 71 CHAMBRES D’HÔTES GUEST HOUSE HÉBERGEMENT INSOLITE UNUSUAL ACCOMODATION La ferme de Tréphy Les Cabanes de Salagnac Tréphy western riding farm 19800 Meyrignac 19390 Chaumeil l’Eglise

2 chambres d’hôtes 6 cabanes d’une 05 55 21 40 34 capacité de 1 à 4 Trephy.free.fr personnes cabanesdesalagnac.com Chris Olley 06 08 45 90 01 - 06 64 61 29 16 [email protected] 19550 Lapleau 3 chambres Ibis *** - HÔTELS 05 55 27 50 72 19300 Égletons 06 41 31 08 30 41 chambres [email protected] 05 55 93 25 16

[email protected] HOTEL Ibis.fr Carolina DE OUDE Le pont Borie** 19300 Égletons 19300 Égletons 4 chambres 1 suite 13 chambres 05 55 93 12 00 06 06 99 67 79 Hotelrestaurantborie.fr

lepontdeoude.com Pascale et Marc Gorse 19300 Égletons Relais des Diligences 6 chambres 05 55 93 01 04 19320 Marcillac la Croisille 7 chambres Hôtel Europa *** 05 55 27 69 87 19250 Maussac 06 70 08 38 45 24 chambres 05 55 94 25 21 Hoteleuropa1.fr 32 33 ^^^LH[WJVT JVU[HJ['LH[W JVT «    ^^^LÄH[WJVT JVU[HJ['LÄH[WJVT «  05.55.93.24.88 ^^^JMJ[WJVT JVU[HJ['JMJLNSL[VUZJVT «   

34 ARTISANS ET PRODUCTEURS Les Vergers de la Guillaumie ARTISANS AND PRODUCERS Les Chaussades - 19300 Saint Yrieix le Déjalat Cueillette de myrtilles Siège social : Chaunac - 19460 Naves 06 50 85 44 84

CHARPENTIER Agnès - 05 55 27 88 16 Marcouyeux, 19300 Le Jardin Cueillette de myrtilles et visite du verger du 15 juillet au 15 août.

SAVONNERIE DES MONEDIERES - 07 77 07 45 06 - savonneriedesmonedieres.fr Le Bourg - 19800 Meyrignac l’Eglise Savon artisanal par saponification à froid, ateliers ludiques de création de savon.

PISCICULTURE DU MOULIN - 05 55 93 03 18 Le Moulin - 19300 Possibilité de venir pêcher ses truites en période estivale aux heures d’ouverture (14h-16h), le matériel est fourni. Vente directe de truites arc-en-ciel, fario et ombles de fontaine à la pisciculture, au marché de Marcillac la Croisille, et Super U Egletons.

MAISON DU TERROIR - 05 44 40 64 13 - maisonduterroir19.free.fr 32 rue François Monéger - 19300 Égletons Magasin d’artisans et producteurs locaux, ouvert du mardi au samedi de 9h30 à 12h et de 15h à 19h.

DOROTHEE SADOWSKI - 06 61 90 27 20 - peintureintuitive.wix.com/eyrein 19800 Peinture intuitive, séances individuelles pour petits et grands.

L’ATELIER DU MOULIN - 06 32 31 32 83 - bougies-artisanales.fr - [email protected] Vedrenne - 19300 Égletons Fabrication de bougies artisanales, visites et démonstrations sur rendez-vous.

LA FERME DE LA MONÉDIÈRE - 05 55 98 20 48 - 06 63 85 20 48 La Monédière - 19390 Chaumeil Myrtilles sauvages (jus, confiture, coulis), brebis limousines et légumes en plein champ. En saison, vente en frais et goûter à la ferme.

LES DELICES DE CHARLOTTE - 06 45 91 28 26 - les-delices-de-charlotte19.com Les Bordes - 19550 Laval sur Luzège Yaourts, fromage blanc, faisselles, fromages ail et fines herbes, lait frais, camembert, crème dessert… Vente directe du lundi au samedi de 9h à 12h.

PAUL MAZEYRAT - 05 55 93 00 25 - paulmazeyrat.com 21 av. Charles de Gaulle - 19300 Egletons Salaisons et conserves, produits traditionnels du terroir corrézien. Vente directe.

35 36 37