N°1 DE / FR

POCKETGUIDE BETZDORF · MANTERNACH · -WASSERBILLIG

22 WANDERWEGE SENTIERS PEDESTRES INHALTSVERZEICHNIS HÄERZLECH SOMMAIRE

WËLLKOMM! 02 Vorwort Préface

03 Inhaltsverzeichnis Sommaire

04–05 Luxemburger Mosel - Genusswandern pur! Moselle Luxembourgeoise - Randonnées détente

06–07 Wanderweg-Kategorien Catégories des sentiers pédestres

10–11 Tourenverzeichnis Les circuits IHR TASCHEN-WEGBEGLEITER IN DER LUXEMBURGER MOSELREGION 12–55 Wandertouren Randonnées Die Erlebnis- und Gastronomieregion Luxemburger Mosel ist eine Naturregion mit weiten Landschaften, beschaulichen Ortschaften und einer regional geprägten Gas­ 56–57 An- und Abreise tronomie. Sie bietet die perfekte Kulisse für entschleunigende Touren zu Fuß. Mobilité Anregungen für abwechslungsreiche und attraktive Touren finden Sie in diesem Pocketguide. Das erste Band dieser 3-teiligen Reihe stellt Ihnen 22 Ganz- und Halb- 58–59 Nützliche Hinweise Informations utiles tageswanderungen in der Umgebung von Wasserbillig bis Grevenmacher vor. Viel Spaß beim Entdecken und Genießen!

VOTRE GUIDE DE POCHE LEGENDE Rundwanderweg DE LA MOSELLE LUXEMBOURGEOISE LÉGENDE Auto-pédestre La région Moselle luxembourgeoise est une région variée avec de vastes paysages, lokaler Wanderweg de villages paisibles et une gastronomie à base de produits régionaux. Elle offre un Sentier local cadre idéal pour la randonnée, fait d’authenticité, de diversité et de liberté. Le premier Länge in km Parking/Parkplatz thematischer Wanderweg Distance en km Sentier thématique volume de cette série en 3 parties vous présente 22 chemins de randonnée variés Tourist -Information et attrayants, soit d’une demi-journée, soit d’une journée entière de Wasserbillig Höhenmeter bureau d’information Traumschleife Altitude en m touristique Boucle de rêve à Grevenmacher et ses environs. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la Start Abkürzung découverte de nos sentiers! Départ Raccourci Ziel alternative Arrivée Wegeführung/Zuweg Chemin alternatif

02 VORWORT POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU SOMMAIRE 03 LUXEMBURGER MOSEL - GENUSSWANDERN PUR!

Ob allein, zu zweit, mit der Familie rants zum Verweilen ein. Nach der Tour oder mit Freunden...entdecken Sie können Sie sich demnach auch stets von die schönsten Ecken der Luxemburger der erstklassigen Qualität der luxembur- Mosel! Hier ist für jeden das Richtige gischen Weine und Crémants über- dabei, für den erfahrenen Wanderer zeugen. Die Luxemburger Moselregion wie auch für Liebhaber entspannter besticht durch ihre Naturlandschaften Spaziergänge. - weite Felder und Obstbaumplantagen Befestigte Wege und verständliche, stehen im Kontrast zu den beeindrucken- durchgehende Beschilderungen machen den Kalksteinformationen und einem unsere Rundwanderwege für Spazier- offenen Moseltal, das von Weinbergen MOSELLE LUXEMBOURGEOISE - gänger und Familien zum Vergnügen. umgeben ist. Erleben Sie die Region in Verschiedene lokale Wanderwege sind aller Ruhe zu Fuß und entdecken Sie RANDONNÉES DÉTENTE didaktisch oder pädagogisch ausgerich- einzigartige Naturschutzgebiete und ma- tet: die Natur entdecken mit allen Sinnen lerische Winzerdörfer. Genießen Sie die Seul, en couple, en famille ou ent- s’y attarder. Après la visite, laissez-vous und für jedes Alter! Überall laden schöne Auszeit fernab vom hektischen Alltag! re amis, découvrez les plus beaux paysa- convaincre de l’excellente qualité des Picknickplätze und gemütliche Restau- ges de la Moselle luxembourgeoise. Que vins et Crémants luxembourgeois. La ce soient des randonneurs expérimen- région Moselle luxembourgeoise est un pays «Nature». Elle se caractérise par UNSER TIPP tés ou des amateurs de promenades, le In unserer weintouristischen Karte finden Sie choix des sentiers répond aux envies de ses paysages naturels - de vastes champs alle Winzerbetriebe. Einfach anfordern unter et vergers sont en contraste avec les www.visitmoselle.lu chacun. Le randonneur découvrira avec ent- impressionnantes falaises calcaires et la housiasme nos parcours bien balisés et vallée de la Moselle ouverte, entourée appréciera la diversité de la nature. Quel- de vignobles. Découvrez cette région ques promenades locales sont orientées en toute quiétude à pied et visitez les de façon didactique ou pédagogique: pittoresques villages de vignerons et découvrir la nature avec tous les sens d’agriculteurs et les réserves naturelles et pour tous les âges! De belles aires uniques. Profitez de cette pause loin de la de pique-nique et de petits restaurants vie trépidante de tous les jours! accueillants et confortables invitent de

NOTRE CONSEIL Notre carte oenotouristique vous présente tous les établissements viticoles. Commandez votre exemplaire tout simplement sous www.visitmoselle.lu

04 LUXEMBURGER MOSEL POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU MOSELLE LUXEMBOURGEOISE 05 WANDERWEGE IN DER REGION SENTIERS DE RANDONNÉE DANS LA RÉGION

NATIONALE WANDERWEGE THEMATISCHE WANDERWEGE Es verlaufen zwei nationale Wanderwege durch die Region Luxemburger Mosel Themenwege oder Lehrpfade sind immer einem bestimmten Thema unter- – die Etappenwanderwege Mosel und Schengen-Hellange (Kennzeichnung: geordnet und vermitteln meist Wissenswertes über die Kultur- und Naturgüter gelbes Zeichen auf blauem Grund). Alle Informationen zu den Wegen finden Sie der Region. Sie sind mit speziell für diesen Weg vorgesehenen Wegemarkierun- im Internet unter www.visitluxembourg.com gen versehen.

SENTIERS NATIONAUX SENTIERS THÉMATIQUES Les deux sentiers nationaux en étapesMoselle et Schengen-Hellange (balisage : Les sentiers thématiques reflètent un sujet concret et transmettent en général signe jaune sur fond bleu) parcourent la région Moselle luxembourgeoise. Toutes des informations précieuses sur le patrimoine naturel et culturel de la région. les informations sur les circuits peuvent être consultées sur le site internet Ils sont balisés au moyen de différents marquages spécialement conçus pour www.visitluxembourg.com ce circuit.

RUNDWANDERWEGE AUTO-PÉDESTRE PREMIUMWANDERWEGE – TRAUMSCHLEIFEN In der Luxemburger Moselregion befinden sich insgesamt 28 Rundwanderwege Alle Traumschleifen des Saar-Hunsrück-Steigs erfüllen die besonders hohen des Wirtschaftsministeriums (sog. Auto-Pédestres). Diese Rundwanderungen Qualitätsanforderungen des Deutschen Wanderinstituts. Die Qualitätswander- (Kennzeichnung: blaues Dreieck auf weißem Grund, in eine Richtung markiert) wege weisen ein breites Erlebnisspektrum auf und verlaufen größtenteils auf eignen sich mit ihren 4 bis 16 km Länge gut für einen halbtägigen Familienaus- schmalen, naturnahen Wegen, vorbei an idyllischen Wasserläufen, alten Wein- flug. Sie führen stets auf befestigten Pfaden durch malerische Landschaften bergstreppen und imposanten Felsformationen. Jede Traumschleife besticht zurück zum Ausgangspunkt. durch ihren ganz eigenen Charme.

CIRCUITS AUTO-PÉDESTRES ITINÉRAIRES D’EXCELLENCE – BOUCLES DE RÊVE La région Moselle luxembourgeoise dispose en tout de presque 28 circuits Chaque boucle de rêve répond aux critères exigeants de l’Institut Allemand de auto-pédestres du Ministère de l’Economie (balisés au moyen d’un triangle bleu Randonnée. Les itinéraires d’excellence certifiés mènent principalement sur des sur fond blanc dans un sens uniquement). Avec des points de départ aisément chemins étroits d’état naturel le long de ruisseaux idylliques, anciens escaliers accessibles et une longueur de 4 à 16 km, ces circuits sont faisables en une de vigne et d’imposantes formations rocheuses. Chacune des boucles enchante demi-journée et à recommander pour des excursions en famille. Vous revenez par ses propres paysages culturels et naturels. donc facilement à votre point de départe à la fin du parcours.

GEOPORTAL GEOPORTAIL LOKALE WANDERWEGE Mit der interaktiven Internetplattform Geo- Une cartographie de l’ensemble du Grand- Lokale Wanderwege, die größtenteils mit einem weißen Dreieck auf blauem portail (tourisme.geoportail.lu) haben Sie die Duché de est mise gratuitement Möglichkeit umfassendes Kartenmaterial für à disposition des randonneurs au site web Grund beschildert sind, bilden eine tolle Bereicherung des Wegenetzes. Sie die gesamte Region Luxemburger Mosel aber interactive Geoportail (tourisme.geoportail. wurden von örtlichen Vereinen oder der Gemeinde ausgearbeitet. auch ganz Luxemburg kostenfrei herunter- lu). Ainsi, pour préparer votre randonnée, zuladen und auszudrucken. Sie können das nous vous invitons à télécharger et imprimer Höhenprofil der Wege ansehen oder die GPS- les cartes détaillées avec profil des sentiers SENTIERS LOCAUX Daten für die Wandertour herunterladen. Die et traces GPS qui vous intéressent. Les cartes Les sentiers locaux, lesquels sont signalisés par un triangle blanc sur fond bleu, Karten können im Offline-Modus verwendet peuvent être utilisées hors ligne. L’applica- werden. Das Planungstool ist kostenfrei im tion mobile de la cartographie est disponible forment un excellent complément au réseau de promenades. Ils ont été Apple bzw. Play Store erhältlich. gratuitement pour Android et iOS dans le élaborés par un syndicat d’initiative local ou bien les communes. shop respectif.

06 WANDERWEG-KATEGORIEN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU CATÉGORIES DES SENTIERS PÉDESTRES 07 8 AUDIOTOURS FREE MOSELLE REGION

01 LAUSCHTOUR- 01 TÉLÉCHARGER APP LADEN L’APPLICATION LAUSCHTOUR WINE TASTINGS 02 TOUR INSTALLIEREN 02 INSTALLER LE TOUR 03 LOS GEHT’S WINE TOURS 03 C’EST PARTI WINE EVENTS MANTERNACH

GREVENMACHER

MOSELLE

SHIP TOUR

DALHEIM REMICH

MONDORF-LES-BAINS

HAFF RÉIMECH

SCHENGEN Rundwanderweg thematischer Wanderweg Länge in km TOURENVERZEICHNIS Auto-pédestre Sentier thématique Distance en km lokaler Wanderweg Traumschleife Start LES CIRCUITS Sentier local Boucle de rêve Départ

1 WASSERBILLIG Wasserbillig 6,7 km 12 BERBOURG Berbourg 8,2 km Seite 12 – 13 Seite 34 – 35

2 WASSERBILLIG E Wasserbillig 10,7 km 13 BERBOURG A Berbourg 9,5 km Seite 14 – 15 Seite 36 – 37

3 WASSERBILLIG F Wasserbillig 8,7 km 14 BETZDORF Betzdorf 9,3 km Seite 16 – 17 Seite 38– 39

4 KULTURWEG Wasserbillig 3,3 km 15 BETZDER Betzdorf 40,5 km SENTIER CULTUREL WASSERBILLIG –9,9 km PANORAMA-TOUR Seite 18– 19 Seite 40– 41

5 WEIN-INFORMATIONS-WEG Mertert  2,4 km 16 MENSDORF Mensdorf 10,2 km CIRCUIT D’INFORMATION Seite 42 – 43 SUR LE VIN

Seite 20 – 21 17 KÄSCHTEWEE Mensdorf 3,6 km Seite 44 – 45 6 MERTERT Mertert 10,5 km Seite 22 – 23 18 ROODT / SYRE Roodt / Syre 10,7 km Seite 46 – 47 7 KULTURWEG Mertert  3,2 km SENTIER CULTUREL MERTERT –9,5 km 19 GREVENMACHER I Grevenmacher 8,1 km Seite 24– 25 Seite 48– 49

8 MANTERNACH Manternach 7,7 km 20 GREVENMACHER II Grevenmacher 6,3 km Seite 26 – 27 Seite 50 – 51

9 MANTERNACH C Manternach 10,7 km 21 WEIN UND NATUR- Grevenmacher 7,4 km Seite 28 – 29 ERLEBNISPFAD SENTIER DIDACTIQUE KELSBAACH Seite 52 – 53 10 PIERRE MOES Lellig 3,8 km Seite 30 – 31 22 KULTURHISTORISCHER Grevenmacher 2,4 km 11 TRAUMSCHLEIFE Manternach 9,6 km RUNDGANG BOUCLE DE RÊVE PROMENADE CULTURELLE MANTERNACHER FIELS GREVENMACHER Seite 32 – 33 Seite 54 – 55

10 TOURENVERZEICHNIS POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU LES CIRCUITS 11 1 WASSERBILLIG

Mitten im Zentrum des geschichts- Situé au centre historique du village trächtigen Dorfes Wasserbillig an der frontalière Wasserbillig vous pouvez vous deutsch-luxemburgischen Grenze détendre à l’embouchure de la Sûre et de können Sie sich vorab an der Mündung la Moselle ou bien commencer directe- von Sauer und Mosel entspannen. Oder ment le circuit riche en découvertes. Au Sie starten direkt in die aussichtsreiche début du circuit le regard est attiré par les Tour. Zu Beginn dieser Wanderung fällt vitraux colorés de l’église paroissiale. En gleich die schöne Pfarrkirche mit ihren partant de l’église vous prenez la route à farbigen Glasfenstern ins Auge. Von travers le village et montez par la Montée der Kirche geht es durch die Ortschaft des Aulnes en directionBocksberg . Un bergauf durch die Montée des Aulnes in point de vue remarquable avec des vues Richtung Bocksberg mit wunderschönen impressionnantes des vallées de la Mosel- Aussichten auf das Mosel- und Sauertal. le et de la Sûre vous y attend. Continuant Entlang der Autobahn vorbei an einem le long de l’autoroute en passant près Wasserbehälter mit Informationen zum d’un réservoir d’eau avec des informati- Maler Jean-Pierre Beckius gelangen Sie ons sur le peintre Jean-Pierre Beckius on über einen Weinbergsweg zurück zum arrive à l’entrée du village de Mertert et Ausgangspunkt. ensuite à travers un chemin viticole pour rejoindre Wasserbillig.

Höhe in Meter | altitude en m 240 – – – – – – – –

220 – – – – – – – –

200 – – – – – – – – 6,7 km  142 142 180 – – – – – – – – Wasserbillig English version below Bahnhof | Gare Der Sitz der Gemeindeverwaltung befindet sich im ehemaligen Bahnhofsgebäude der Prinz 160 – – – – – – – – Heinrich-Bahn nach Echternach. Die Bahnlinie wurde in den 1950er Jahren eingestellt und auf Deutsch-Luxemburgische der alten Bahnstrasse verläuft heute ein Radweg. Tourist-Info 140 La mairie de Mertert-Wasserbillig occupe les bâtiments de l’ancienne gare Prince Henri de 0 1 2 3 4 5 6 7 Moselstraße 1, Langsur (D) Wasserbillig. La ligne de chemin de fer a été abandonnée dans les années 1950. Aujourd’hui Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66 une piste cyclable suit l’ancienne voie ferrée.

12 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 13 2 WASSERBILLIG

Ausgedehnte bewirtschaftete Felder, De vastes champs cultivés, de grands tolle Fernsichten und ein gemütlicher panoramas et une promenade agréable Spaziergang entlang der Moselprome­ le long de l’esplanade de la Moselle font nade machen diese Tour zu einem cette tournée un amusement varié pour abwechslungsreichen Spaß für die ganze toute la famille. Par le point le plus bas Familie. Über den tiefsten Punkt des du pays Spatz le long de la Sûre, par des Landes, der Spatz, entlang der Sauer, marches d‘escalier on atteint un point über Treppenstufen gelangt man zu de vue. En continuant à monter, on re- einem Aussichtspunkt. Weiter aufwärts joint la sortie de l‘autoroute, traverse le erreicht man den Autobahnzubringer, Sernigerbach et atteint Mertert. Ici on quert den Sernigerbach und gelangt traverse la cité Almauer, le pont piéton- nach Mertert. Hier quert man das Wohn- nier et le pont ferroviaire. De Mertert on gebiet Almauer, die Fußgänger und die prend la promenade en passant la rive de Eisenbahnbrücke. Von Mertert geht es la Moselle afin de retourner au point de über die Promenade entlang des Mosel- départ. ufers zum Ausgangspunkt zurück. In Wasserbillig befindet sich der tiefste Punkt des Großherzog- tums. Auf der sogenannten Spatz fließt die Sauer in die Mosel. Die Fähre Sankta Maria bringt Sie außerdem nach Oberbillig und er- spart so einen großen Umweg. Le point le plus bas du Grand-Du- ché se trouve à Wasserbillig. Au lieu-dit Spatz se trouve le point de confluence entre la Sûre et la Moselle. Le bac Sankta Maria vous y transfère à Oberbillig et vous Höhe in Meter | altitude en m permet d’éviter un détour. 240 – – – – – – – – – – – –

220 – – – – – – – – – – – – 10,7 km 200 – – – – – – – – – – – –  284 284 180 – – – – – – – – – – – – Wasserbillig English version 160 – – – – – – – – – – – – Moselesplanade | Esplanade de la Moselle below 140 – – – – – – – – – – – – Deutsch-Luxemburgische Tourist-Info 130 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Moselstraße 1, Langsur (D) Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66

14 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 15 3 WASSERBILLIG

Diese grenzüberschreitende Wanderung Cette jolie randonnée transfrontalière verbindet drei Dörfer am Mündungs- relie trois villages à l’embouchure du ufer der Sauer miteinander, welche ihre fleuve Sûre, qui prend sa source dans l’Ar- Quelle in den belgischen Ardennen hat. denne belge. En passant le point le plus Vorbei an der Spatz unterqueren Sie die bas du pays Spatz vous passez en-des- Eisenbahnbrücke und gelangen nach sous du pont ferroviaire et vous atteig- Deutschland, zur gemeinsamen Tourist- nez le bureau d‘information touristique Information der Grenzgemeinden. Es commun des villages frontaliers. Vous geht dann entlang der Hauptstraße ein vous orientez vers la route principale et Stück weiter bevor Sie die Straße über- vous passez la rue pour monter à gauche queren und links einem befestigten Weg dans les vignobles pour atteindre le point hinauf in die Weinberge zum Aussichts- de vue op Kloop. Là, vous pouvez passer punkt op Kloop folgen. Dort können quelques moments et apprécier la vue Sie kurz verweilen und den herrlichen magnifique sur la Moselle. Ensuite, de- Ausblick auf die Mosel genießen. Danach scendez vers Mesenich, le long de la Sûre wandern Sie hinunter nach Mesenich, jusqu‘à atteindre Langsur. Ceci est la plus entlang der Sauer bis nach Langsur. Dies grande commune viticole de la commune ist die größte Weinbaugemeinde der associé « Trier-Land ». Vous passez de Verbandsgemeinde Trier-Land. Nun über- nouveau le pont frontalier pour retourner queren Sie ein weiteres Mal die Grenz- au point de départ à Wasserbillig. brücke und sind zurück am Ausgangs- punkt in Wasserbillig.

Höhe in Meter | altitude en m 260 – – – – – – – – – – 8,7 km 240 – – – – – – – – – – kinderwagen gerecht | 220 – – – – – – – – – – accessible aux poussettes

200 – – – – – – – – – –  172 172

180 – – – – – – – – – – Wasserbillig Moselesplanade | English version below 160 – – – – – – – – – – Esplanade de la Moselle Wer einen kurzen Abstecher ins benachbarte Igel unternimmt, kann das mit 23 Metern höchs- te römische Pfeilergrab nördlich der Alpen, die Igeler Säule sehen. Auch nach fast 2000 Jahren 140 – – – – – – – – – – Deutsch-Luxemburgische steht dieses UNESCO- Welterbe an seinem ursprünglichen Platz. Tourist-Info 120 Ceux qui prennent le petit détour jusqu’au village avoisinant Igel, ont la chance de voir le plus 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Moselstraße 1, Langsur (D) grand pilier funéraire romain au nord des Alpes avec 23 m de hauteur, la colonne de Igel. Même Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66 après près de 2000 ans, ce patrimoine mondial de l’UNESCO se situe encore à sa place d’origine.

16 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 17 WASSERBILLIG 4 KULTURWEG / SENTIER CULTUREL

Im Mittelpunkt dieser Wanderung im Au coeur de cette promenade à la fron- Grenzraum zwischen Luxemburg und tière entre Luxembourg et l’Allemagne Deutschland steht die bewegte Geschich- est l’histoire mouvementé de ce village à te des Dorfes Wasserbillig am Mün- la zone d’embouchure de la Sûre et de la dungslauf von Sauer und Mosel. Vom Moselle. Suivez la signalisation et plongée Startpunkt am Gemeindehaus folgen à 17 stations dans la vie de nos ancêtres. Sie der durchgängigen Markierung und Des panneaux en verre renseignent le tauchen Sie an 17 Stationen in das Leben long de 17 stations sur les faits et réalités unserer Vorfahren ein. Auf Informations- culturels, historiques et naturels de la tafeln aus Glas erfahren Sie viel Wissens- ville de Wasserbillig. Une petite boucle wertes über die Kultur, Geschichte und (3,3 km) mène aux lieux culturels et histo- Natur in Wasserbillig. Eine kleine Schleife riques importants du village, une grande (3,3 km) führt zu den kulturhistorisch boucle (9,9 km) vous mène vers le paysa- bedeutenden Stätten im Dorf, eine große ge ouvert avec ses vues imprenables sur Schleife (9,9 km) hinaus in die freie Land- les vallées de la Moselle et de la Sûre. schaft mit herrlichen Aussichten über die Täler von Mosel und Sauer.

Permanenter Wanderweg PW 028 (IVV) Circuit permanent PW 028 (IVV)

Höhe in Meter | altitude en m 150 – – – – – – – –

146 – – – – – – – –

142 – – – – – – – – 3,3 km 9,9 km  31 31 | 267 267 m 138 – – – – – – – – Wasserbillig English version below Gemeindehaus | Mairie 134 – – – – – – – – Deutsch-Luxemburgische Erforschen Sie die wunderbare Unterwasserwelt der Tourist-Info Flüsse und Meere im Aquarium in Wasserbillig. 130 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 Moselstraße 1, Langsur (D) Si vous aimez les poissons, l’Aquarium à Wasserbillig est le Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66 lieu idéal pour explorer le monde sous-marin fascinant.

18 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 19 WEIN-INFORMATIONS-WEG 5 CIRCUIT D’INFORMATION SUR LE VIN

Über zwei kurze aber recht steile Zuwege Venant d’une des deux villages Mertert kommen Sie jeweils von den beiden et Wasserbillig deux chemins courts, mais Dörfern Mertert und Wasserbillig zu assez abruptes vous mènent à un des einem geeigneten Startpunkt dieses points de départ respectifs de ce sentier Themenwegs. Der Wein-Informations- thématique facile et bien balisée. Le Weg bietet Ihnen eine gute Gelegenheit chemin d’informations viticoles vous offre an der frischen Luft viel Wissenswertes l’opportunité unique de découvrir en über den Weinbau, die Kultur und die plein air de précieux renseignements sur Geschichte der Region kennen zu lernen. la viniculture, les aspects historiques et Besonders eindrucksvoll wird der Mosel- culturels de la région. Le peintre mosellan maler J.P. Beckius präsentiert. Am Platz J.P. Beckius y est présenté de façon très des Beckius können Sie die Kunst des in impressionnante. Sur la Place Beckius, Mertert geborenen Malers Jean-Pierre vous pourrez admirer l’oeuvre de cet Beckius (1899-1964) erleben. Vom Platz artiste d’exception. Depuis laPlace du des Weines haben Sie einen unvergleich- Vin, une vue panoramique inoubliable sur lichen Rundblick über das Tal. Legen Sie la vallée vous attend. Arrêtez-vous quel- am Pavillon der Römer eine Rast ein und ques instants au Pavillon des Romains et erfahren Sie, wie der Wein ins Moseltal apprenez-y comment le vin est parvenu kam und wie zur Römerzeit Wein herge- dans la vallée de la Moselle et la façon stellt wurde. Orientieren Sie sich einfach dont il était produit dans l’antiquité. an den Hinweisschildern.

Höhe in Meter | altitude en m 230 – – – – – – 2,4 km + Zuweg | Petit sentier qui 220 – – – – – – rejoint le circuit principal 210 – – – – – – Kinderwagen gerecht | accessible aux poussettes 200 – – – – – –  54 54 190 – – – – – – Mertert English version below 180 – – – – – – Kirche | Eglise Einige Bilder des luxemburgischen Malers Beckius kön- nen im Nationalen Kunstmuseum in Luxemburg Stadt 170 – – – – – – Deutsch-Luxemburgische bestaunt werden. Tourist-Info 160 Plusieurs oeuvres de l’artiste luxembourgeois Beckius 0 0.5 1 1.5 2 2.5 Moselstraße 1, Langsur (D) peuvent être visitées au Musée National d’Histoire et d’Art Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66 à Luxembourg-Ville.

20 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 21 6 MERTERT

Diese abwechslungsreiche und recht Cette randonnée variée et quelque peu anspruchsvolle Wanderung bietet einige exigeante offre plusieurs chances d’ad- Möglichkeiten um die herrliche Natur- mirer le magnifique paysage. A travers landschaft zu genießen. Durch den le parc du château le chemin monte en Schlosspark starten Sie den Aufstieg ent- suivant le cours de la Syre en passant une lang der Syr, an einem Wasserfall vorbei chute d‘eau pour entrer ensuite dans la ins Naturschutzgebiet Manternacher réserve naturelle Manternacher Fiels. Fiels. Sie passieren die Ruinen einer alten Vous passez des vestiges d‘un ancien Holzmühle. Über die Meschelslay und moulin à bois. Par la Mechelslay en einige Treppenstufen hinauf gelangen Sie montant plusieurs marches vous arrivez à an einen wundervollen Aussichtspunkt. un point de vue impressionnant. A travers Folgen Sie dem Weg abwärts durch das la forêt Schlaufels en descendant vers Waldgebiet Schlaufels zum wilden Bach- la petite rivière sauvageSchlammbach . lauf der Schlammbach. Danach steigen Ensuite vous montez de nouveau via la Sie wieder auf und kehren über die Höhe colline du Widderberg et puis retournez des Widderberg zurück nach Mertert. vers Mertert.

Bereits Goethe konnte sich von der Schönheit des kleinen Bauern- und Winzerdorfes Mertert über- zeugen, als er 1792 eine Nacht in der Mühle des Maximinerhofes verbrachte. Même Goethe a pu se rendre compte de la beauté du petit village de paysans et vignerons, Höhe in Meter | altitude en m quand il a passé une nuit dans le 280 – – – – – – – moulin du Domaine des Maximins en 1792. 260 – – – – – – –

240 – – – – – – –

220 – – – – – – – 10,5 km 200 – – – – – – –  305 305 English version below 180 – – – – – – – Mertert Camping 160 – – – – – – – Deutsch-Luxemburgische Tourist-Info 140 0 2 4 6 8 10 11 Moselstraße 1, Langsur (D) Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66

22 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 23 MERTERT 7 KULTURWEG / SENTIER CULTUREL

Begeben Sie sich auf eine Reise durch Partez pour un voyage passionnant à die Vergangenheit und entdecken Sie travers l’histoire et apprenez tout ce an 12 Stationen mit insgesamt 26 an- qu‘il faut savoir sur la culture, l‘histoire spruchsvoll gestalteten Informations- et la nature à Mertert le long d’un circuit schildern alles Wissenswerte über die culturel avec 12 stations. Une petite Kultur, Geschichte und Natur in Mertert. boucle (3,2 km) mène aux lieux culturels Eine kleine Schleife (3,2 km) führt zu den et historiques importants du village, une kulturhistorisch bedeutenden Stätten grande boucle (9,5 km) vous mène vers le im Dorf, eine große Schleife (9,5 km) Widdeberg avec ses vues panoramiques hinauf auf den Widdeberg mit freien sur les vallées de la Moselle et de la Syre. Panoramaaussichten über die Täler von Mosel und Syr.

Permanenter Wanderweg PW 027 (IVV) Circuit permanent PW 027 (IVV)

Höhe in Meter | altitude en m 165 – – – – – – – –

160 – – – – – – – –

155 – – – – – – – – 3,2 km 9,5 km 150 – – – – – – – –  36 36 | 267 267 m Mertert English version 145 – – – – – – – – below Kirche | Eglise 140 – – – – – – – – Der Park in Mertert ist im Stil eines englischen Gartens angelegt und Deutsch-Luxemburgische lädt dazu ein, sich auf den Sonnenliegen zu entspannen. Im Zentrum des Parks Tourist-Info steht ein wunderschön restaurierter Pavillon. 135 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 Moselstraße 1, Langsur (D) Le parc de Mertert était conçu dans le style du jardin anglais et des chaises longues Distanz in km | distance en km T. +49 6501 60 26 66 invitent à se détendre. Au centre du parc se trouve un pavillon joliment restauré.

24 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 25 8 MANTERNACH

Diese Rundwanderung besticht durch Cette randonnée offre une bonne com- eine Kombination von landschaftlicher binaison entre la beauté naturelle et des Schönheit und informativen Lehrtafeln. tableaux informatifs. Le sentier décrit en Anhand von 24 Themen wird das Zusam- 24 thèmes, l‘interaction de l‘agriculture menspiel zwischen Landwirtschaft und et de la protection de la nature. Le Naturschutz beschrieben. Der Lehrpfad sentier didactique démarre dans la startet in der Ortschaft Manternach und localité de Manternach, nous mène un führt kurz durch das Naturschutzgebiet petit peu à travers la réserve naturelle Manternacher Fiels. Sie gehen zunächst Manternacher Fiels. Vous descendez hinunter zur Syr. Dort überqueren Sie d’abord vers la Syre. Puis vous franchissez zweimal den Fluss und die Bahngleise. la rivière et la voie ferrée à deux reprises. Am Waldrand entlang folgen Sie dem Vous suivez le cours de la rivière le long Flusslauf, ehe es zur Fuusskopp hinauf de la lisière de la forêt avant de remonter geht. Dann gehen Sie über das Lelliger vers le Fuusskopp. Vous continuez ensuite Plateau nach Lellig. Entlang der Oster- par le Lelliger Plateau vers Lellig. Le long und Wuelbertsbaach führt der Weg de la Osterbaach et de la Wuelberts- wieder zurück zum Ausgangspunkt. baach il y un sentier didactique qui nous reconduit vers le point de départ de la randonnée.

Höhe in Meter | altitude en m 300 – – – – – – – – – 7,7 km 280 – – – – – – – – –  260 260 260 – – – – – – – – – Manternach, A Wiewesch Naturschutzzentrum | Centre 240 – – – – – – – – – d’accueil A Wiewesch English version Versäumen Sie nicht das Naturschutzzentrum A Ne manquez pas de visiter le centre d’accueil A 220 – – – – – – – – – Naturschutzzentrum below Wiewesch zu besuchen, das in einem alten Hof- Wiewesch qui se trouve au plein centre du village Centre d’accueil gut in der Dorfmitte untergebracht ist. Der ideale dans une ancienne ferme. Le point de départ idéal 200 – – – – – – – – – Ausgangspunkt für eine Entdeckertour des nahen pour une journée de randonnée! Une exposition A Wiewesch Naturschutzgebiets! In der Ausstellung werden présente les milieux naturels locaux ainsi que les 12, Syrdallstrooss 180 die Themen regionale Tier- und Pflanzenarten métiers ruraux traditionnels. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Manternach und deren Lebensräume sowie die traditionellen Distanz in km | distance en km T. +352 24 75 65 03 ländlichen Handwerke behandelt.

26 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 27 9 MANTERNACH

Ausgedehnte Wanderung durch das Randonnée étendue passant par la Naturschutzgebiet Manternacher Fiels. réserve naturelle Manternacher Fiels, Entlang des Flusses Syr, über freies Feld longeant la riviére de la Syre, traversant und durch Wälder erwandern Sie die champs et forêts. Ce circuit un peu plus abwechslungsreiche Umgebung. Die Tour exigeant est d’autant plus varié. Derriè- ist teilweise anspruchsvoll aber umso re le pont de la Syre, le chemin monte abwechslungsreicher. Hinter der Syr- légèrement avant de redescendre sur brücke steigt der Weg an, bevor er einige quelques marches afin de rejoindre le Treppen hinab führt und auf den „Sentier «Sentier Pierre Moes». Passant près des Pierre Moes“ stößt. An den neu angeleg- nouveaux vignobles il faut monter 130 ten Weinbergen vorbei, geht es 130Trep- marches et ensuite descendre vers le penstufen hoch, danach entweder Schlammbach en direction Lellig et Man- bergab zum Schlammbach, nach Lellig ternach ou bien par le Lelliger Plateau und Manternach oder über das Lelliger où se trouvent des panneaux informant Plateau, wo Schautafeln zu den früheren sur les anciennes activités agricoles, pour landwirtschaftlichen Tätigkeiten vorhan- ensuite retourner au point de départ. den sind, zurück zum Ausgangspunkt.

Höhe in Meter | altitude en m 300 – – – – – – –

280 – – – – – – – 10,7 km

260 – – – – – – –  392 392 Manternach 240 – – – – – – – Bahnhof | Gare English version 220 – – – – – – – Naturschutzzentrum below Centre d’accueil 200 – – – – – – – Archäologische Ausgrabungen an der Ausgrabungsstelle “Weiler” in der Nähe von Lellig sind A Wiewesch Zeugen der römischen Präsenz in dieser Region. Einige wertvolle Objekte dieser Stätte schmü- 12, Syrdallstrooss cken derzeit das Musée National d’Histoire et d’Art. 180 0 2 4 6 8 10 12 Manternach Des fouilles archéologiques au lieu-dît “Weiler” près de Lellig témoignent de la présence romaine Distanz in km | distance en km T. +352 24 75 65 03 et ont révélé des objets précieux qui ornent actuellement le Musée National d’Histoire et d’Art.

28 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 29 10 PIERRE MOES

Der Lehrpfad „Pierre Moes“ verläuft Le sentier didactique Pierre Moes, en im Naturschutzgebiet Manternacher plein centre de la réserve naturelle Fiels und startet nahe der Eisenbahn- Manternacher Fiels, prend son départ et brücke an der Syr zwischen Mertert und se termine près du viaduc du chemin de Manternach. Der Lehrpfad durchquert fer au-dessus de la Syre entre Manter- ein Gebiet, das durch zwei verschiede- nach et Mertert. Le circuit parcourt un ne Landschaften bestimmt wird: einen territoire composé d’une variété de undurchdringlichen Wald und die offene paysages. Deux types différents sont Hochebene bei Lellig. Anhand von 17 dominants le massif forestier « Fiels », Schautafeln werden diese Besonderhei- espace naturel protégé, et le plateau ten von Natur und Landschaft vorgestellt. ouvert de Lellig. Différents thèmes sont présentés sur un total de 17 panneaux.

Höhe in Meter | altitude en m 240 – – – – – – – – – 230 – – – – – – – – – 3,8 km 220 – – – – – – – – –  168 168 210 – – – – – – – – – Lellig nahe der "Spigelsbréck", Millewee | près de la 200 – – – – – – – – – "Spigelsbréck", Millewee 190 – – – – – – – – – English version Naturschutzzentrum below 180 – – – – – – – – – Manternach gehört bis heute zu den luxemburgischen Gemeinden mit der höchsten Dichte an Centre d’accueil hochstämmigen Obstbäumen. Ihre Früchte werden auch heute noch in Form von Marmela- 170 – – – – – – – – – A Wiewesch den, Apfelsaft oder Schnaps zum Verzehr haltbar gemacht. 12, Syrdallstrooss 160 Manternach est encore l’une des communes du Luxembourg avec la plus forte densité d’arbres 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 Manternach fruitiers à haute-tige. Les fruits sont conservés encore aujourd’hui sous la forme de confitures, de Distanz in km | distance en km T. +352 24 75 65 03 jus de pomme ou d’eau de vie et de liqueur.

30 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 31 MANTERNACHER 11 FIELS TRAUMSCHLEIFE / BOUCLE DE RÊVE

Dieser erlebnisreiche Weg führt größ- Ce chemin plein d‘aventures mène en tenteils durch das Naturschutzgebiet grande partie à travers la réserve naturel- Manternacher Fiels. Vom Startpunkt am le Manternacher Fiels. Partant du point Burfeld steigen Sie auf in das Natur- de départ Am Burfeld le sentier sinueux schutzgebiet und kommen an einem monte dans la réserve naturelle et passe beeindruckenden Schluchtwald vorbei. après par une magnifique forêt de ravin. Von dort steigt man durch die riesige Ensuite le chemin suit le cours du fleuve Felsschicht an der Michelslay und die Syre et monte pour des formations de Passage durch das enge Kerbtal des roches calcaires impressionnantes puis Schlammbaches. Dazwischen finden sich un vignoble situé en pleine forêt avant außergewöhnliche Fernsichten auf dem d’arriver sur un plateau avec vue impre- Lelliger Plateau und ein Weinberg mitten nable. Après une descente à travers des im Wald. Anschließend geht es über die vignobles érodés en direction de la vallée, Treppenstufen der alten Weinbergsmau- vous tombez sur des vestiges de moulins ern zum Ausgangspunkt in Manternach historiques. Ce sentier de degré de diffi- zurück. Die Traumschleife Manternacher culté moyen est un des sentiers certifiés Fiels ist ein mittelschwerer Wanderweg les plus appréciés par l’Institut Allemand und wurde durch das Deutsche Wander- de randonnée; il a obtenu 90 points lors institut mit 90 Erlebnispunkten bewertet. de la certification en mai 2015.

9,6 km Höhe in Meter | altitude en m  275 275 280 – – – – – – – – – – – Manternach, Am Burfeld 260 – – – – – – – – – – – Am Bahnhof und dem Naturschutzzentrum | 240 – – – – – – – – – – – parking près de la gare ferroviaire ou du centre 220 – – – – – – – – – – – d’accueil English version 200 – – – – – – – – – – – Naturschutzzentrum below Entdecken Sie auch die beiden anderen Traumschleifen Centre d’accueil Permanenter Wanderweg 180 – – – – – – – – – – – in der Region. Diese führen Sie in die Weinberge und A Wiewesch PW 026 (IVV) Naturschutzzonen von Ahn und Schengen. 12, Syrdallstrooss 160 Circuit permanent Découvrez aussi les deux autres itinéraires d’excellence de 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Manternach PW 026 (IVV) la région. Ceux-ci vous emmènent au vignobles et réserves Distanz in km | distance en km T. +352 24 75 65 03 naturelles d’Ahn et de Schengen.

32 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 33 12 BERBOURG

Diese Wanderung ist Liebhabern von Ce parcours se recommande particuliè- Waldspaziergängen besonders zu emp- rement aux amateurs de promenades en fehlen. Der Weg führt über schattige, forêt. La randonnée décrit en effet un leicht ansteigende oder abfallende Wege superbe tour dans la forêt mixte de chê- durch den Eichen- und Mischwald von nes et d‘épicéas de Berbourg, en emprun- Berburg. Sie wandern durch das Dorf, tant des sentiers forestiers ombragés qui folgen Sie einem befestigten Weg in die montent et descendent doucement. Le westlich gelegene Wiesenlandschaft chemin vous mène à travers le village en bis zum Haaptmannsschlass und der continuant vers le paysage du côté ouest Kapelle auf Flur Lex. Sie kommen an de Berbourg, jusqu‘à arriver à la chapelle einer Stelle mit einer dicken Eiche, der au lieu-dit Lex. Vous passez à l‘endroit où sog. Décke Kuest vorbei, wo fünf Wege se trouve un gros chêne nommé Décke zusammenlaufen und folgen dem Weg Kuest où se rejoignent cinq chemins et bis zum Waldrand am Hoombierg, wo sie vous montez jusqu‘à la lisière de la forêt die schöne Aussicht geniessen können. près du Hoombierg, d’où vous avez une Schließlich wandern Sie ostwärts durch très belle vue sur . On retourne den Berbuergerbësch vorbei an Kelten- en direction Est, à travers leBerbuer - gräbern nach Berburg. gerbësch en passant le cimetière Celte jusqu’à Berbourg.

Höhe in Meter | altitude en m 340 – – – – – – – – – – 330 – – – – – – – – – – 320 – – – – – – – – – – 310 – – – – – – – – – – 300 – – – – – – – – – – 290 – – – – – – – – – – English version 8,2 km below 280 – – – – – – – – – –  163 163 Erfrischen Sie sich nach der Wanderung in dem örtlichen Café und probieren Sie 270 – – – – – – – – – – ein typisches regionales Produkt, den „séisse Viez“, ein naturtrüber Apfelsaft, B e r b o u r g der in Berburg hergestellt wird. 260 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kindergarten | Rafraîchissez-vous après la randonnée dans le café local et essayez un produit local Distanz in km | distance en km Ecole préscolaire “séisse Viez”, un jus de pomme trouble, qui est aussi produit à Berbourg.

34 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 35 13 BERBOURG

Diese sanfte ausgedehnte Tour über die Ce joli circuit à travers les champs et les Felder und Wiesen bietet den perfekten prairies ouvertes offre le cadre idéal pour Rahmen für einen entschleunigten Tag. une journée décélérée. Il est possible de Sie können die Tour auch an zwei Stellen prendre un raccourci à deux endroits. abkürzen. Starten Sie im Dorfkern von Commencez votre promenade dans le Berbourg, folgen Sie kurz der Straße nach centre du village et prenez la route vers Herborn und steigen Sie auf in Richtung Herborn avant de vous orienter en direc- Jakobsberg bis zum Pestkreuz. Weiter tion duJakobsberg jusqu‘à la croix gehts bis zum Feldweg in der Loch, durch de peste. Continuez jusqu‘au chemin rural den Schëtzwues, über den Sauerbach in der Loch, à travers le Schëtzwues, talwärts bis zum Méchelsbësch, Rich- traversant le Sauerbach en direction tung Hongerbierg. Nach einem großen de la vallée jusqu‘au Méchelsbësch en Obstbongert gelangt man zu einer dicken directionHongerbierg . Après avoir passé Eiche. Weiter zum Méchelsbësch in un grand verger, on arrive près d‘un Richtung Lex, am früheren Blindenheim gros chêne. Vous suivez le chemin vers vorbei bis zum Friedhof und zurück zum le Méchelsbësch en directionLex , en Startplatz. passant l‘ancien institut pour aveugles jusqu‘à arriver au cimetière et ensuite retour vers le point de départ.

Höhe in Meter | altitude en m 330 – – – – – – – – – – –

320 – – – – – – – – – – –

310 – – – – – – – – – – –

300 – – – – – – – – – – –

290 – – – – – – – – – – – English version 280 – – – – – – – – – – – 9,5 km below  157 157 Das Päschtkraiz auf einer Anhöhe im Wald zeugt von der dunklen Zeit der Pest 270 – – – – – – – – – – – Epidemie in Berburg,während derer die Bewohner in den Wald flüchteten.. B e r b o u r g 260 La croix en pierre Päschtkraiz sur une colline dans la forêt témoigne de la période 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Kindergarten | sombre de l’épidémie de peste à Berbourg, au cours de laquelle les habitants ont Distanz in km | distance en km Ecole préscolaire fui dans la forêt.

36 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 37 14 BETZDORF

Vom Bahnhof aus wandern Sie querfeld- En partant de la gare ferroviaire vous ein und durch den Junkerbësch bis zum allez jusqu’au château de Betzdorf Schloss Betzdorf. Dann steigen Sie zur en passant à travers champs et par le Syr hinunter. Achten Sie bei der Bahn- Junkerbësch. Vous descendez ensuite unterführung auf den Verkehr. Durch den jusqu’à la Syre. Veuillez faire attention Ort und über Felder gelangen Sie wieder aux voitures au petit passage souterrain zurück nach Betzdorf. Zu den Besonder- ferroviaire. Vous passez par Betzdorf et heiten dieses Weges zählen das Schloss atteignez Berg. Après avoir traversé cette Berg, Sitz der Gemeindeverwaltung, localité, vous regagnez Betzdorf et le ausgedehnte Laubmischwälder sowie die point de départ à travers les champs. Par- Antennenanlage auf Schloss Betzdorf, mi les particularités de cette randonnée ehemalige großherzogliche Residenz. se trouvent le château de Berg, siège de l’administration communale, des forêts étendues de feuilles mixtes ainsi que le parc d’antennes au château de Betzdorf, ancienne résidence des héritiers grand- ducaux.

Heute ist Schloss Betzdorf Firmensitz der SES (Société Euro- péenne des Satellites). Aujourd’hui le château de Betzdorf est le siège de la société SES (Soci- été Européenne des Satellites).

Höhe in Meter | altitude en m 330 – – – – – – – – – –

310 – – – – – – – – – –

290 – – – – – – – – – –

270 – – – – – – – – – – English version 250 – – – – – – – – – – below 8,7 km 230 – – – – – – – – – –  152 152 210 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Betzdorf Distanz in km | distance en km Betzdorf Bahnhof | Gare

38 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 39 BETZDER 15 PANORAMA-TOUR

Die Betzder Panorama-Tour ist ein Le tour panoramique est un circuit de 40 Rundweg von 40 km, der die Gemeinde km contournant la commune et menant umrundet, über die Hügelketten am sur les chaînes de collines au bords de Rande des Syrtals entlangführt und somit la vallée de la Syre, tout en vous offrant einen herrlichen Ausblick auf das Tal und une vue imprenable sur la vallée et les die verschiedenen Ortschaften darbie- différents localités. Vu la longueur, le tour tet. Die Tour ist wegen ihrer Länge in 6 est divisé en 6 étapes. Etappen unterteilt.

Die Gemeinde Betzdorf neu entdecken! Die „NATUR“ - und vieles mehr! Entdecken Sie mit dem „Betzder Panorama- Tour“ den „WIDDEBIERG“ – ein wunder- schöner Aussichtspunkt! Genießen Sie hier ein außergewöhnliches Panorama auf die Naturlandschaften in unserer Gemeinde Betzdorf! Venez redécouvrir la commune de Betzdorf ! La « NATURE » - et bien plus encore ! Découvrez avec le « Betzder Panorama-Tour » le « WIDDEBIERG » - un magnifique panorama ! Profitez ici d'un panorama extraordinaire sur les paysages de la région de notre commune de Betzdorf !

Höhe in Meter | altitude en m 380 – – – – – – – – – – 360 – – – – – – – – – – 340 – – – – – – – – – – 320 – – – – – – – – – – 300 – – – – – – – – – – 280 – – – – – – – – – – English version below 260 – – – – – – – – – – 40,5 km 240 – – – – – – – – – –  904 904 220 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Betzdorf Distanz in km | distance en km Bahnhof | Gare

40 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 41 16 MENSDORF

Der gut markierte schöne Wanderweg Un joli circuit bien fléché qui vous mène führt Sie durch die friedvolle Naturland- à travers le paysage naturel du Widde- schaft rund um den Widdebierg. Sie bierg. Le marquage en triangle bleu sur folgen den Markierungen und gehen fond blanc vous oriente vers la colline hinauf auf den bewaldeten Widdebierg. boisée du Widdebierg. Ça vaut la peine Dieser ziemlich kräftige Anstieg auf das de gravir cette montée assez raide vers bewaldete Plateau lohnt sich allemal les hauteurs du plateau, pour ces vues wegen der unschlagbaren Fernsichten. imprenables. Vous traversez des champs Von dort geht es durch Felder und Obst- et des vergers pour revenir à Mensdorf. gärten zurück nach Mensdorf. Wir verlas- Vous sortez du village et suivez la route sen den idyllischen Ort wieder, folgen départementale, puis le cours de la Syre der Landstraße und dann der Syr, ehe wir avant de rejoindre le point de départ en an der Bahnlinie entlang zum Ausgangs- longeant la ligne de chemin de fer. punkt zurückkehren.

Die Steinbrüche am Widdebierg hatten bis 1962 eine wichtige ökonomische Funktion. Hier wurde der Luxemburger Sand- stein abgebaut und zu Bau- oder Pflastersteinen verarbeitet. An vielen Stellen können noch heute deutlich die Spuren des Abbaus erkannt werden. Les carrières du Widdebierg connaissent jusqu’en 1962 une réputation nationale par l’exploita- tion des carrières creusées dans le Höhe in Meter | altitude en m Grès de Luxembourg, ensuite tra- 400 – – – – – – – – – – – – vaillées en pierres de construction ou en pavés. Plusieurs traces de 380 – – – – – – – – – – – – l’exploitation sont encore visibles 360 – – – – – – – – – – – – aujourd’hui. 340 – – – – – – – – – – – – 320 – – – – – – – – – – – – 300 – – – – – – – – – – – – English version 10,2 km below 280 – – – – – – – – – – – –  227 227 260 – – – – – – – – – – – – Mensdorf 240 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Kulturzentrum | Distanz in km | distance en km Centrum Culturel

42 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 43 KÄSCHTEWEE 17 MENSDORF

Der „Käschtewee“ zu Deutsch Kasta- Le sentier des châtaignes "Käschtewee" nienweg startet in der rue de l’Eglise commence dans la rue de l'Eglise à in Mensdorf und führt entlang schöner Mensdorf et mène le long des magnifi- Aussichten in den Wald. Im „Ranke- ques vues sur le petit village. Dans la forêt bësch“ kommen Sie an alten Kochkellern "Rankebësch", vous passerez devant d'an- vorbei in denen früher unter anderem ciennes caves de cuisson où, autrefois, la Bier gekühlt und gelagert wurde. bière était refroidie et stockée.

Direkt am Anfang vom „Käschtewee” durch die „langer Syr” stoßen Sie auch auf das Na- turschutzgebiet „Natura 2000“, „Schlamm- wiss - Brill”. Auf einem Lehrpfad durch die- sen Teil vom „Syrdall“ finden Sie zahlreiche Erklärungen und interessante Informationen rund um die Renaturierung von der „Syr“, das Vogelschutzgebiet und die naturnahe Beweidung von diesem Naturschutzgebiet. Sie haben sogar auch die Möglichkeit auf einer Aussichtsplattform einen Ausblick über den ganzen „Brill“ zu genießen. Dès le début du « Käschtewee », en passant par la « langer Syr », on aperçoit également la réserve naturelle, zone protégée « Natura 2000 », « Schlammwiss - Brill ». Sur un sentier naturel à travers cette partie du « Syrdall », vous trouverez de nombreuses explications et des informations intéressantes sur la renatura- tion de la « Syr », le sanctuaire d'oiseaux et le pâturage naturel de cette réserve naturelle. Vous avez également l’opportunité de profiter Höhe in Meter | altitude en m d'une vue sur l'ensemble du « Brill » depuis 270 – – – – – – – – – une plate-forme d'observation.

265 – – – – – – – – –

260 – – – – – – – – –

255 – – – – – – – – – English version 250 – – – – – – – – – below 3,6 km 245 – – – – – – – – –  45 45 240 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 Mensdorf Distanz in km | distance en km Rue de l'Eglise

44 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 45 18 ROODT / SYRE

Diese ausgedehnte Tour durch Wälder Ce joli circuit à travers les forêts offre le bietet den perfekten Rahmen für einen cadre idéal pour une journée décélérée. entschleunigten Tag. Der Weg startet Le sentier commence dans le centre im Ortszentrum von Roodt / Syr, führt de Roodt / Syre. Après avoir traversé le Sie kurz durch das Dorf und steigt dann village, vous vous enfoncez dans le bois auf in den Mischwald Riederbësch. Den Riederbësch. Suivant le sillage de la Waldpfaden folgend, passieren Sie zwei forêt, vous traversez deux autres forêts weitere Wälder bis zur kleinen Ortschaft jusqu’au petit village Olingen. De là, vous Olingen. Von dort wandern Sie kurzzei- prenez la route principale vers Roodt/ tig an der Landstraße nach Roodt / Syr Syre avant de marcher le long des champs entlang und biegen dann nach rechts auf verdoyants afin de vous retrouver au einen befestigten Feldweg entlang saftig point de départ. grüner Felder ein, der Sie zurück zum An der Schule, unweit des Startpunkts, lädt Ausgangspunkt bringt. ein toller Abenteuerspielplatz die kleinen Wanderer ein, sich nach der Tour weiter auszutoben. A l’école, non loin du point de départ, départ, une grande aire de jeux invite les petits marcheurs à se défouler après la randonnée.

Höhe in Meter | altitude en m 300 – – – – – – – – – – – – 290 – – – – – – – – – – – – 280 – – – – – – – – – – – – 270 – – – – – – – – – – – – 260 – – – – – – – – – – – – 250 – – – – – – – – – – – – English version 10,7 km below 240 – – – – – – – – – – – –  172 172 230 – – – – – – – – – – – – Roodt / Syre 220 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bahnhof | Distanz in km | distance en km Gare ferroviaire

46 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 47 19 GREVENMACHER

Aussichtsreicher Rundweg mit einigen Un circuit varié avec quelques paysages landschaftlichen Höhepunkten und incontournables et de beaux panoramas. toller Fernsicht. Auf einem befestigten Le sentier mène d’abord vers les vigno- Weg führt die Wanderung zunächst in bles environnants, puis il longe la Moselle Richtung der nahen Weinberge. An der et vous conduit à la vallée du Kelsbaach. Mosel entlang führt der Weg bis zum Vous faites demi-tour et montez encore Kelsbaach-Tal, an dem Sie umkehren un peu. Sur la colline, vous aurez une und nochmals ein Stück emporsteigen. vue prenante panoramique à couper le Auf dieser Anhöhe hat man einen souffle sur le Moselle. Vous longez alors fantastischen Blick auf den Mosellauf. la rivière et passez devant la Chapelle Dann verläuft der Pfad wieder parallel Sainte-Croix où vous descendez les mar- zum Fluss. Nachdem Sie die Kreuzkapelle ches qui longent le chemin de croix pour hinter sich gelassen haben, steigen Sie retrouver le point de départ. die Stufen des Kreuzwegs hinab, um sich wieder am Ausgangspunkt wieder- zufinden.

Höhe in Meter | altitude en m 260 – – – – – – – – – – 8,1 km 240 – – – – – – – – – –  244 244 220 – – – – – – – – – – Grevenmacher Parking Quai MS 200 – – – – – – – – – – Princesse Marie-Astrid | Parkplatz Quai MS English version 180 – – – – – – – – – – below Princesse Marie-Astrid Die dynamische Stadt Grevenmacher ist ein modernes Geschäfts- und Verwaltungszen- 160 – – – – – – – – – – trum mit vielen touristischen Attraktionen. Flanieren Sie durch die einladende Fußgänger- Tourist-Info zone, besuchen Sie die zahlreichen Geschäfte und Cafés oder den Schmetterlingsgarten. Grevenmacher 140 Grevenmacher est un centre administratif et une ville moderne avec de nombreux magasins 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10, route du Vin attrayants et des attractions touristiques. Flânez dans la rue piétonne animée, rafraîchissez- Distanz in km | distance en km T. +351 75 82 75 vous sur une terrasse ou visitez le jardin des papillons.

48 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 49 20 GREVENMACHER

Vom Parkplatz gegenüber der Tourist- Le point de départ de cette randonnée se Info führt der Weg zunächst stadtaus- trouve en face du bureau de l’information wärts in die Weinhänge. Bevor Sie den touristique. Vous sortez de la ville et vous Wald Groussfooscht betreten, genießen vous dirigez vers les vignobles. Avant Sie den herrlichen Blick auf das Moseltal d’entrer dans la forêt Groussfooscht, von diesem Aussichtspunkt. Nach der admirez la vue magnifique sur la vallée Walddurchquerung stoßen Sie auf die de la Moselle de ce point de vue extraor- Straße. Halten Sie sich links, folgen Sie dinaire. Le parcours rejoint la route vers ein Stück der Straße nach Wecker bevor Wecker. Tenez-vous à gauche jusqu’à Sie rechterhand in den Weinberg des ce que vous remontiez dans le vignoble Rouderberg einbiegen. Von dort kehren côtoyant le Rouderberg. Vous rejoignez wir zum Ausgangspunkt zurück. ensuite le point de départ.

Sie haben Lust nach Ihrer Wandertour ein Picknick mit lokalen Spezialitäten zu ge- nießen? Dann schauen Sie in dem im Herzen von Grevenmacher gelegenen Geschäft 100% Luxemburg vorbei. Vous-voulez apprécier un pique-nique avec des spécialités régionales après votre randonnée? Venez visiter le magasin 100% Luxembourg, situé en plein centre-ville de Grevenmacher.

Höhe in Meter | altitude en m 240 – – – – – – – – 6,3 km 220 – – – – – – – –  156 156 200 – – – – – – – – Grevenmacher Parking Quai MS 180 – – – – – – – – Princesse Marie-Astrid | English version 160 – – – – – – – – Parkplatz Quai MS Princesse Marie-Astrid below 140 – – – – – – – – Tourist-Info Grevenmacher 120 0 1 2 3 4 5 6 7 10, route du Vin Distanz in km | distance en km T. +351 75 82 75

50 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 51 KELSBAACH WEIN- UND NATURERLEBNISPFAD 21 SENTIER DIDACTIQUE

Auf diesem Erlebnispfad entdeckt der Ce sentier fait découvrir au randonneur Wanderer die Geschichte des Weinbaus l´histoire de la viticulture à Grevenma- in und um Grevenmacher. Der Rund- cher. Le point de départ se trouve près weg startet direkt im Naturschutzgebiet d’un pavillon des vignerons au plein bei einem Winzerpavillon im Weinberg centre de la zone protégée. Le sentier est und kann in beide Richtungen begangen balisé dans les deux sens. Vous atteignez werden. Sie erreichen diesen Startpunkt ce point de départ par un court chemin über einen kurzen Zuweg vom Friedhof à partir du cimetière de Grevenmacher. aus in Grevenmacher. Oder Sie steigen Vous avez aussi la possibilité de com- an zwei weiteren Stellen, an der Deiser- mencer le tour à deux autres endroits, millen oder in Machtum, in den Rund- à la Deisermillen ou à Machtum. Vous gang ein. Sie wandern auf den 2000 vous retrouvez sur les traces des vestiges Jahre alten Spuren verschwundener de moulins et de mines disparus et vous Mühlen und Bergwerke und entdecken découvrez la grande diversité de la flore die vielfältige Natur des Naturschutz- de la réserve naturelle Kelsbaach. Les 15 gebietes Kelsbaach. Die 15 Stationen des stations le long de ce parcours thémati- thematischen Weges vermitteln Wissens- que fournissent des informations sur la wertes über trockene Kalkfelsen, dunkle roche calcaire, les gorges obscures et les Schluchten und Biotope. Genießen Sie biotopes. De nombreuses vues panorami- die malerischen Panorama-Ausblicke ques agrémentent le parcours. während der Wanderung.

Höhe in Meter | altitude en m 260 – – – – – – – –

240 – – – – – – – –

220 – – – – – – – – 7,4 km 200 – – – – – – – –  300 300 English version Grevenmacher Unweit des Zentrums von Grevenmacher, am Potaschberg, können Sie ein römisches 180 – – – – – – – – below rue Pietert Grabdenkmal bestaunen. Aus den unzähligen Kalksteinfragmenten, die geborgen wurden, 160 – – – – – – – – konnte ein mehrgeschossiges Monument von mindestens 12 m Höhe rekonstruiert Tourist-Info werden. Grevenmacher 140 Non loin du centre de Grevenmacher, au Potaschberg, vous pouvez admirer un monument 0 1 2 3 4 5 6 7 8 10, route du Vin funéraire romain. A l’aide d’innombrables fragments calcaires qui ont été récupérés, un Distanz in km | distance en km T. +351 75 82 75 monument à plusieurs étages d’au moins 12 m de hauteur pouvait être reconstruit.

52 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 53 GREVENMACHER KULTURHISTORISCHER RUNDGANG 22 PROMENADE CULTURELLE

Der gut markierte und leichte Spa- Cette promenade bien balisée vous fait zierweg erschließt dem Besucher die découvrir les trésors culturels de la ville kulturellen Schätze des Moselstädtchens. mosellane. La vallée de la Moselle, qui Das Moseltal, das seinen Reichtum der doit sa richesse au fait qu’elle est située Tatsache verdankt, dass es nahe am à proximité de l’eau et qu’elle dispose de Wasser liegt und fruchtbaren Boden hat, terres fertiles, a été colonisée longtemps war schon vor der Römerzeit bewohnt. avant l’époque romaine. Orientée vers le Die zukunftsorientierte Moselmetropole futur, la métropole de la Moselle Greven- und Geschäftsstadt Grevenmacher blickt macher se rappelle néanmoins avec fierté heute stolz auf ihre geschichtsträchti- son passé riche en événements histori- ge Vergangenheit zurück, und lädt Sie ques. Elle vous invite à découvrir les vesti- dazu ein, bei einem kulturhistorischen ges de ce passé en vous promenant sur le Rundgang innerhalb der alten Festungs- sentier culturel aménagé dans l’enceinte mauern die Spuren dieser Vergangenheit de la vieille fortification. La promenade zu entdecken. Der Rundgang beginnt am commence près du vieux donjon. alten Kirchturm.

Höhe in Meter | altitude en m Lauschtour App 185 – – – – – – – – – –

– – – – – – – – – – 175 – – – – – – – – – – 2,4 km 165 – – – – – – – – – –  61 61 – – – – – – – – – – 155 Grevenmacher English version below – – – – – – – – – – Kirche/Eglise Besuchen Sie das Druck- und Spielkartenmuseum des Kulturhuef oder gönnen Sie sich an- 145 schließend eine Wein- oder Crémantverkostung in den Kellereien Domaines Vinsmoselle – – – – – – – – – – Tourist-Info oder Bernard-Massard. Grevenmacher 135 Visitez le Kulturhuef qui abrite le musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer 0 0,5 1 1,5 2 2,5 10, route du Vin ou laissez vous inspirer du vin luxembourgeois lors d’une dégustation dans une des grandes Distanz in km | distance en km T. +351 75 82 75 caves Domaines Vinsmoselle ou Bernard-Massard.

54 WANDERTOUREN POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU RANDONNÉES 55 Lëtzebuerger PW-Cup I + II AN- UND ABREISE Entdecke die „Permanenten Wanderwege” des Luxemburgischen Wandersportverbandes

MOBILITÉ PW 008 REMICH - 10 km Über 250 km bestens markierte Wanderwege GRATIS / GRATUIT PW 009 REMERSCHEN - 10 km ZUG IVV-Stempel 1,50 € PW 021 AHN - 10 km Eine Bahnanreise in die Luxemburger Moselregion ist von Deutschland aus über geeignet für geübte Wanderer PW-Cup Wertungsheft 10,00 € Trier möglich. Die Zuglinie 30 durchläuft die nördliche Moselregion von Nord- Traumschleife des Saar-Hunsrücksteigs Ganzjährig begehbar osten nach Südwesten und verkehrt stündlich zwischen Trier und Luxemburg- PW 024 SCHENGEN - 10 km Stadt. Von Trier kommend können Sie, je nach Ihrem individuellen Ziel, an den Traumschleife des Saar-Hunsrücksteigs Bahnhöfen Wasserbillig, Mertert, Manternach, Wecker, Betzdorf oder Roodt/ PW 026 MANTERNACH - 10 km Traumschleife „Manternacher Fiels“ Syre aussteigen. Um die südlichen Gebiete der Moselregion zu erreichen, PW 027 MERTERT - 10 km bieten sich auch die danach folgenden Bahnhöfe Munsbach und Oetrange zum Kulturweg Mertert Ausstieg an. Der Bahnhof Perl (Saarland) befindet sich direkt gegenüber von PW 028 WASSERBILLIG - 10 km Schengen. Detaillierte Fahrplanauskünfte erhalten Sie außerdem unter www. Kulturweg Wasserbillig mobiliteit.lu und in unseren Tourist-Informationen.

TRAIN

G I Se rendre à la région Moselle luxembourgeoise en train est possible à partir de V R V E Fédération Luxembourgeoise de Marche Populaire asbl L U Trèves en Allemagne. La ligne 30 traverse la partie nord du nord-est au nord-ou- Ë T Z E B Boîte postale 56 | L-9201 Diekirch | www.flmp.lu | [email protected] est et circule toutes les heures entre Trèves et Luxembourg-Ville. En venant de Trèves, vous pouvez selon votre destination, vous arrêter dans les gares de Was- FLUGZEUG serbillig, Mertert, Manternach, Wecker, Betzdorf ou Roodt/Syre. Pour se rendre Bei Anreise per Flugzeug in Luxemburg, haben Sie die Möglichkeit mit öffent- au sud de la région Moselle luxembourgeoise, vous pouvez également sortir aux lichen Verkehrsmitteln in die Region zu gelangen. Die Busverbindungen vom gares de Munsbach et d’Oetrange. La station de trains à Perl (Saarland) se trouve Flughafen sind allerdings mit mehrfachem Umsteigen verbunden. Sie haben vis-à-vis de Schengen. Des renseignements sur les horaires et des informations außerdem die Möglichkeit einen Mietwagen zu buchen. supplémentaires sont disponibles sur www.mobiliteit.lu et dans nos bureaux d’information touristique. AVION Si vous arrivez au Grand-Duché de Luxembourg en avion, vous avez la possibilité de rejoindre la région Moselle luxembourgeoise en prenant les transports en commun (bus) à partir de l’aéroport. Des voitures de location sont également à votre disposition.

GRATIS / GRATUIT BUS Innerhalb Luxemburgs besteht ein gut ausgebautes Busverkehrsnetz, das ver- schiedene Städte in der Moselregion miteinander verbindet. Unterschiedliche Linien verkehren innerhalb der Moselregion und von dort in die umgebenden Regionen Luxemburgs.

BUS Le Grand-Duché de Luxembourg est doté d’un réseau de bus bien développé. La région Moselle compte plusieurs lignes qui permettent de relier les différentes villes entre-elles, ainsi qu’à Luxembourg-Ville et les autres régions.

WWW.VISITMOSELLE.LU MOBILITÉ 57 NÜTZLICHE HINWEISE IMPRESSUM INFORMATIONS UTILES MENTIONS LÉGALES

WANDERSAISON HERAUSGEBER | ÉDITEUR Nicht alle Wege aus diesem Pocketguide sind ganzjährig begehbar. Gerade auf Tourismusverband Luxemburger Mosel Wegen, welche größtenteils durch Wälder verlaufen, können Teilabschnitte nach Office Régional du Tourisme - Région Moselle Luxembourgeoise längeren Regenperioden und in den Herbst- und Wintermonaten sehr rutschig 52, route du Vin sein. Eine entsprechende Ausrüstung und festes Schuhwerk sind unbedingt zu L-5416 -Kleinmacher empfehlen. [email protected] www.visitmoselle.lu SAISON DE RANDONNÉE Certains circuits ne sont pas faisables après de longues périodes de pluie en au- GESTALTUNG | CRÉATION tomne et durant le mois d’hiver. Un équipement approprié et des chaussures de www.duktor.lu marche sont fortement recommandés. FOTOS | PHOTOS

Visit Moselle Luxembourg, Administration de la nature et des forêts/Photostudio NATIONALE NOTRUFNUMMER C. Bosseler, A. Goedert, C. Rinnen, Deutsch-Luxemburgische Tourist-Information, NUMÉRO D’APPEL D’URGENCE 112 Wanderbüro Saar-Hunsrück, Klaus-Peter Kappest, Syndicats d’Initiative et Administrations communales de Betzdorf, Berbourg, Manternach, Mertert- TOURIST-INFORMATION | BUREAU D’INFORMATION Wasserbillig et Grevenmacher Tourist-Info Musée du Vin Tourist-Info Mondorf-les-Bains / Centre Mosellan 26, av. des Bains MASSSTAB | ÉCHELLE 115, route du Vin L-5610 Mondorf-les-Bains 1:20000 L-5416 Ehnen T +352 23 66 75 75 DRUCK | IMPRESSION T +352 75 88 88 www.visitmondorf.lu print solutions s.à.r.l www.museevin.lu [email protected] AUFLAGE | TIRAGE [email protected] 4000

Centre visit Remich Tourist-Info Schengen Ponton AUSGABE | PUBLICATION Tourist Info & Shop rue Robert Goebbels 2021 1, route du Vin L-5444 Schengen KARTOGRAFIE | EXTRAITS CARTOGRAPHIQUES L-5549 Remich T +352 26 66 58 10 21 © Administration du Cadastre et de la Topographie Luxembourg, T +352 27 07 54 16 www.visitschengen.lu Autorisation de publication du 23 mars 2016. www.visitremich.lu [email protected]

[email protected] Wir bedanken uns bei den Gemeinden und den Tourismusvereinen von Betzdorf, Berburg, Manternach, Grevenmacher und Mertert-Wasserbillig für Tourist-Info Grevenmacher Deutsch-Luxemburgische Tourist-Info Ihre Unterstützung. | Nous remercions les Communes et les Syndicats 10, route du Vin Moselstraße 1 d’Initiative de Betzdorf, Berbourg, Manternach, Grevenmacher et Mertert- L-6794 Grevenmacher D-54308 Langsur Wasserbillig pour leur précieux soutien et collaboration. T +352 75 82 75 T +49 65 01 60 26 66 Druckfehler und Änderungen vorbehalten. www.grevenmacher-tourist.lu www.lux-trier.info Sous réserve d’erreurs et de fautes d’impression. [email protected] [email protected]

58 NÜTZLICHE HINWEISE POCKETGUIDE N°1 WWW.VISITMOSELLE.LU INFORMATIONS UTILES 59 DIE REGION AUF EINEN BLICK LA RÉGION EN UN CLIN D’OEIL

WWW.VISITMOSELLE.LU