THE NIGHT OF NICHOLAS a mediaeval liturgy for advent

TRACKLIST P. 2

ENGLISH P. 4 FRANÇAIS P. 9 DEUTSCH P. 13 ITALIANO P. 17

TEXTS / TEXTES / TEXTE / TESTI P. 21 A 442 THE NIGHT OF SAINT NICHOLAS 2 Menu A MEDIAEVAL LITURGY FOR ADVENT

1 Adoremus Regem seculorum, Invitatorium q 1v/2v/3v/4v/6v/7v/8v/9v 7’01 2 Nobilissimis siquidem natalibus, Antiphona q 1v/2v/3v/4v 1’57 Psalmus I w 1v/2v/3v/4v 3 Pudore bono repletus, Antiphona q 1v/2v/3v/4v 1’39 Psalmus III w 1v/2v/3v/4v 4 Auro virginum incestus, Antiphona q 1v/2v/3vl/4v 3’44 Psalmus IV w 1v/2v/3v/4v/7b 5 Lectio I e 7v 3’18 6 Quadam die tempestate / Mox illis clamantibus, Responsorium q 6v/7v/8v/9v 3’34 7 Vox de celo, instrumental [Claudia Cafagni] 1ps 1’27 8 Lectio II r 4v/1ps 2’22 9 Confessor Dei Nicholaus / Erat enim valde compaciens, Responsorium q 1v/2v/3v/4v 3’47 10 Lectio III e 4v/5tb, pc/1b, tb/3b 5’08 11 Ex eius tumba / Catervatim, Responsorium q 6v/7v/8v/9v/10v 6’33 Sospitati dedit egros, Prosa q 1v/2v/3v/4v/6v/7v/8v/9v 12 Ex eius tumba, t 1v/2v/3v/4v/9v 8’44 13 O per omnia laudabilem virum, Antiphona q 6v/7v/8v/9v 2’31 Psalmus CL w 6v/7v/8v/9v 14 Qui cum audissent / Clara quippe voce, Responsorium q 1v/3v/4hp 3’19

15 Copiose caritatis Nicholæ, Antiphona q 6v/7v/8v/9v 6’18 Benedictus w 1v/2v/3v/4v/6v/7v/8v/9v 16 O Christi pietas, Antiphona q 1v/2v/3v/4v/6v/7v/8v/9v 6’33 Magnificat w 1v/2v/3v/4v/6v/7v/8v/9v 17 Oracio u 1v/2v/3v/4v/6v/7v/8v/9v/10b/11b/12b 4’50 Sainte Nicolas Godes druth [St. Godric of Finchale] y 1v, vl/2v/3v/4v, ct/6v/7v/8v/9v/10v

Total Time 73’00

SOURCES q Cambridge, University Library, MS Mm.ii.9 w Antiphonale Monasticum e Paul the Deacon: Vita Sancti Nicholai (9th century) r Jacopo of Varagine: Legenda Aurea seu Historia Lombardica (13th century) t Florence, Bibl. Laurenziana, MS Plut. 2a y London, British Library, MS Royal 5F u Orléans, Bibl. Mun., MS 201 3 Menu

LA REVERDIE Claudia Cafagni (1) voice (v), (ps), bells (b), tabule (tb) Livia Cafagni (2) voice (v) Elisabetta de Mircovich (3) voice (v), (vl), bells (b) Ella de Mircovich (4) voice (v), (h), cithara teutonica (ct) Doron D. Sherwin (5) tabule (tb), percussions (p) Roberto Spremulli artistic and musical direction of the vocal repertoire

I CANTORI GREGORIANI Angelo Corno (6) voice (v) Giorgio Merli (7) voice (v), bells (b) Alessandro Riganti (8) voice (v) Roberto Spremulli (9) voice (v) Fulvio Rampi (10) direction, voice (v), bells (b) with the participation of Yael Manou (11) bells (b) Lorenzo Palazzolo (12) bells (b)

INSTRUMENTS psaltery Paolo Zerbinatti, San Marco di Mereto di Tomba (I) – vielle Paolo Zerbinatti, ibid. – mediaeval harp Paolo Zerbinatti, ibid. – cithara teutonica Paolo Zerbinatti, ibid. – tabule, wooden bell Paolo Zerbinatti, ibid. – drum traditional Iran – bells Whitechapel Bell Foundry (GB)

Recorded 28 April - 2 May 1998 in the curc of San Damaso, Modena, Italy Recording engineer and digital editing: Charlotte Gilart de Keranflec’h - Produced by Micel Bernsein and Klaus L Neumann Coproducion Arcana - Wesdeutscer Rundfunk (WDR) Köln ℗1998 / ©2017 Outhere Music France. 4 Menu THE HAGIOLOGY OF FATHER CHRISTMAS

We may, without the sightes doubt, consider Nicolas of the recognition and cult of he who was perhaps the mos Patara as a beloved and called-upon – although cangeable eminent saint of Easern Chrisianity. In 1087, an ofensive – saint. Another of his prerogatives is his relaxed cosmopoli- by the Saracens served as a pretext for a group of Italian tanism: the appellation whic perhaps bes suits him is the knights to seal the saint’s relics and transfer them from a ofand and well-targeted one used by C. W. Jones for his no-longer-peaceful Myra to Bari, his birthplace. Over these book Saint Nicolas of Myra, Bari and Manhattan. In truth, the relics, one of the mos majesic Romanesque cathedrals was apparent incongruity of a cohabitation between Asia Minor, built with asonising speed. As early as 1095, Pope Urban Italy and the United States perfecly sums up the prodigious II organised a Council there in whic participated – another voyage made by the patron saint of sailors, pueri cantores, significant coincidence whic would be extremely propitious perfumers, pawnbrokers, maidens and spinsers across na- to the pan-European success of Saint Nicolas – Anselm of tions and eras, drawing Chrisian and pre-Chrisian, folk and Aosa and Canterbury, an illusrious and influential intellec- hisorical elements to himself – like all the great mirace work- tual who happened to be eminently cosmopolitan. In fac, ers of the . sortly afer Anselm returned to his arcbisopric in , As pertains to hisory, the facs are, in truth, rather setcy. Saint Nicolas, patron saint of sailors, was so popular with Nicolas is not one of those – otherwise sometimes that sea-going people that Godric, a former pirate who had quite well known and highly venerated – recently expunged become a holy hermit, conversed with him (according to his from the calendar due to their bothersome promiscuity with contemporary biographer Reginald of Durham) during his a certain legendary limbo; but he has avoided by a hair the musical ecsasies in order to learn, word by word and note fate that befell Saint George. What we can be reasonably cer- by note, the moving little piece incuded in this collecion. In tain of is that he was, at the beginning of the 4th century, a Fleury, at more or less the same period, four liturgical dramas very popular bisop of great integrity in Myra, in Lycia (today were devoted to a famous manuscript: a record for whic no Mugla, a Turkis village) where he died in 314 and where, two other saint can compete. centuries later, his remains were sill the objec of veneration. These ludi, whic present obvious textual and melodic It is less certain that he was born in Patara and that he was links with the ric but more sricly liturgical repertoire as- not the same Nicolas with whom some have tried to identify sociated with the saint, draw largely from the vas collecion him, an escapee of Diocetian’s persecution who participated of fabulous miraces whic had accumulated over the cen- in the Council of Nicaea in 325. turies and long journeys. The inventory is as heterogeneous We are on less saky ground if we set out to look over the as possible, and extraordinary new exploits were added to seps of his hagiological curriculum, the firs milliary column nearly every account of the saint’s life: from the firs drafing of whic coincides with a 9th-century biography in Greek, as by the Byzantine Patriarc Methodus, transated into Latin by fanciful as it was appreciated. The following ‘boom’ took place Paolo Diacono in the 9th century, up to Jacopo da Voragine’s one hundred years later, at the imperial court of the Occident, Legenda Aurea, seu Hisoria lombardica, a sort of hagiographic where Theophano, Byzantine wife of Otto II, acively promoted summa, a 13th-century martirologium vademecum – and 5 English the innumerable versions of this, eac of them embroidered gical attitudes peculiar to Saint Nicolas have something with later miraculous triumphs, marked by a predominant all-encompassing, an evocative power so elementary and parocialism. Starting in Consantinople, this hagiographic arc-typical – and thus culturally ubiquitous – as to make career of Saint Nicolas attains suc proportions that it even it difcult to decide, on a case by case basis, whether it is a reaced Iceland where we find a Nikolassaga Bisupa. It was quesion of real ‘grafs’ coming from other miraculous cyces on the occasion of these boreal tours in Germanic cimes that or rather the manifesation of a universal sorytelling subsra- the good bisop of Myra was equipped with one of his mos tum. Our hero’s panoply considers all the mirace-working caracerisic – and enigmatic – attributes: a broom. In the maserpieces of the hagiology: those whic few saints, as 15th century, it was so well known, even in Italy, that it ap- presigious imitationes of the evangelical wonders of Chris pears in his hand in the splendid painting cyce that Gentile de himself, could permit themselves: resurrecion of the dead, Fabriano dedicated to the saint: an intriguing objec difcult multiplication of objecs, Olympian masery of the raging el- to explain, unless it is simply incuded amongs the items of ements, a capacity for interacion with the faithful through a this ‘sore of collecive representations, a sort of attic in whic sort of omnipresent and not at all material ‘projecion’ of his one accumulates immemorial, vague, nearly forgotten cusoms body – and all that rigorousy not pos mortem, the typical and beliefs, traditions and rituals’ about whic the American condition in whic other saints of lesser calibre, once freed researcers Sheridan and Ross speak in their sudy of pre- of their carnal burden, begin to give their measure. Another Chrisian subsrata in the worsip of saints in the . particularity of Nicolas (other than the marked sympathy For the Chrisian in the Middle Ages, it was inevitable for the weak and defenceless casses – socially, and not only that, in his devotional pracices, he normally address him- from a health point of view – suc as young girls, cildren, self not direcly to the hierarcic pinnace of the pyramid (the prisoners and Jews) is the sriking recurrence of the number Omnipotent), but to one of His intermediaries or vassals, the three, be it of his debtors or his attributes, a triplicity whic we comites palatini of Heaven. Moreover, for almos everyone, ter- have sought to underline in musical excursus by that sylised resrial authority was identified not so muc with the emperor, symbolism so dear to the mediaeval mentality. the king, or the pope, as with muc coser figures, suc as the If this pencant of Nicolas’s for the number three, in local feudal lord or bisop, to whom direc contac with the its semi-mythological ritual ingenuity, reminds us more of a Supreme Power was deferred. So it was that Saint Nicolas, reminiscence or a pre-Chrisian residue rather than a meta- bisop, pasor and patron saint of a small community in the phor linked to the Trinity, also flagrantly pre-Chrisian is the real vicissitudes of his life, took on, afer his death, the com- extravagant contaminatio whic provided Saint Nicolas with forting and semi-divine funcion of tutelary god endowed with the occasion for maintaining his fame up to our contemporary, a vas range of social categories and acivities. The heteroge- so-called ‘secularised’ world – whic, in reality, in its percep- neity of his competencies as patron saint is unrivalled: there tive atrophy of the signs of the Sacred, henceforth barely is hardly another saint to whom the protecion of suc a large manages to decode the poores signs, devoid of the original number of towns and countries – sretcing from the Atlantic profundities, be they Chrisian or not. coass to orthodox Russia – was entrused. — And as if that were not enough, even the thaumatur- The occasion thanks to whic metropolises and media of 6 modern society are literally invaded every winter by a hos of Huizinga wrote: ‘the saints were suc real figures, so alive Nicolas fetises under the deceitful appearances of Father and familiar, that all the mos direc religious surges were Chrismas, is, in all probability, fortuitous. Saint Nicolas was inter-linked… in their worsip, a whole treasure of current and the objec of this srange mutilation precisely because his ingenuous ideas crysallised, and in the spirit of the people, funcional ececicism made him ‘easier to handle’ in suc they lived like divinities.’ One could perhaps relate these con- barely conscious operations of anthropological crossed fer- siderations to the autumn of our posindusrial civilisation. tilisation. In his role as patron saint of cildren and dispenser Apparently, we also have a visceral need for these henceforth of gifs, Saint Nicolas was already the favourite of (well-be- rare, hybrid and ofen grotesque icons of the Transcendent haved) Flemis and Dutc kids in the 14th century: he brought for one of whic Saint Nicolas, the old friend of cildren and them gifs on the day of his liturgical commemoration whic, wayward navigators, had the indulgence and generosity to moreover, he sill does, canonically garbed in episcopal orna- serve as a model. ments, in several European countries like Switzerland, part of ELLA DE MIRCOVICH northern Italy and a number of regions in Germany. A few cen- turies later, Dutc Protesants emigrating to the New World, took with them this nice cusom, borrowed from their Catholic compatriots. And it was precisely in America, the melting pot par excellence, that the final, mos secular and bes known of the bisop of Myra’s miraces was accomplised. The Flemis cusom found itself confronted with the Scandinavian tradi- tions relative to the sacred period of Yol, the days surround- ing the winter solsice, during whic darkness and cold oblige one to remain at home and devote oneself to small jobs suc as building wooden toys for the little ones. It is also during this same disurbing yet fascinating period that the ambigu- ous sovereign god Odin, in his terresrial appearance as the old Passer-by, the Vetgamir of Old Norse tradition, visits the homes of men, disributing gifs to deserving hoss and met- ing out severe punisments to the bad. It is this evocative bearded, hoary caracer, wrapped in his coak (originally grey or blue), who merged, a little more than a century later, with the prelate in the red robe: the bisop’s mitre gave way to the Norse hood, but the eccesiasical purple won out over the typical Odin colours. And Father Chrismas began his ir- resisible consumer ascension. Referring to the decline of the Middle Ages, Johann 7 English Menu THE OFFICE OF SAINT NICHOLAS

The music presented in this recording makes up the near notes on a same syllable. Nonetheless, the expressive sum totality of the Ofcium Sanci Nicolai Episcopi & Confessoris whic caracerises the ultimate finality of Gregorian cant and consiss of Matins, divided into three Nocurnes, and emerges in a consant manner in the simple anthems as in Lauds. The Ofce of Saint Nicolas was srucured according the more complex responses: the monody ‘explains’ the text to the Roman cursus and then adapted to the monasic cur- in its mos profound meanings. sus by Guglielmo di Volpiano († 1031). Afer the Invitatorium We mus point out the phenomenon of prosulation, rather with Psalm XCIV, one can recognise the Roman cursus with free in this case, on the final melisma on the word ‘sospes’ its succession, for eac of the three Nocurnes, of three anti- in what is perhaps the bes-known piece of the entire Ofce: phons with the simple corresponding psalmody and as many the great responsory Ex ejus tomba (Prosa: Sospitati dedit melismatic responsorie prolixe, eac preceded by a reading. egros). The fame of the responsory was later confirmed by its In the firs part of the programme, up to the responsory Qui being taken up in an organum of the Scool of Notre-Dame cum audissent, we wanted to maintain the liturgical srucure whic we have incuded in this anthology devoted to Nicolas. of a complete nocurn in Roman cursus, even if, as concerns The three simple (Nobilissimi siquidem, Pudore eac piece, we have drawn from the whole corpus of Matins. bono, Auro virgium) whic, with the corresponding psalmody, Next come the two Anthems intended for the evangelical are preceded by the Invitatorium ( Adoremus Regem cants of Lauds (Copiose caritatis to the Benedicus) and from and Psalm XCIV), are followed, as we have said, by three re- the Vespers (O Chrisi pietas to the Magnificat). sponsorie prolixe, eac preceded by a hagiographic lecio. — Indeed, there are accounts sating that these readings were The primary musical source used is the famous Antiphonale long so appreciated that they took the place of all the Ofce’s sarisburiense, a diasematic tesimony from the 14th century in lessons, at the expense of even the reading of the Scriptures. square notation whic is accepted as authoritative. The order Due to their liturgical desination in the evangelical hymns of the pieces of this manuscript is fundamentally confirmed with semi-ornamented psalmody (Benedicus and Magnificat), by the oldes unnoted antiphonaria, from German and Italian the two antiphons Copiose caritatis and O Chrisi pietas sand regions, suc as the Bamberg Antiphonarium or that of Ivrea. out due to their ricer compositional syle and larger pro- As concerns the composition, we may safely assert that portions as compared to the simple antiphons whic pre- these pieces, even if they do not belong to the so-called ‘origi- cede them. Let us also underline that, in the antiphon to the nal content’, draw handfuls from the treasury of Gregorian Magnificat, O Chrisi pietas, scolars have identified the proto- formulas. Some melodic behaviour cearly sows a more type of famous Gregorian cants suc as the antiphon O quam recent phase of composition: one finds, for insance, highly suavis and the well-known Sancus VIII of the Missa de Angelis. developed descending successions, both in isolated form as FULVIO RAMPI well as within a neumatic group composed and even, in one case, unique (the response Confessor Dei), one encounters an unusual interval of a major sixth between two consecutive Elisabetta de Mircovic, LIvia and Claudia Cafagni, Marc 2016. 9 Français Menu HAGIOLOGIE DU PÈRE NOËL

On peut, sans aucun doute, tenir Nicolas de Patara pour peut-être le Saint le plus éminent de la crétienté d’Orient. un Saint aimé et invoqué quoique versatile. Une autre de ses En 1087, une ofensive des Sarrasins servit de prétexte à un prérogatives es son cosmopolitisme décontracé : l’appella- groupe de cevaliers italiens pour subtiliser les reliques du tion qui, peut-être, lui convient le mieux es celle, désinvolte Saint et les transférer de Myra, qui n’était plus pacifique, à et bien ciblée, adoptée par C.W. Jones pour son livre « Saint Bari, sa ville natale. Sur ces reliques, on édifia avec une in- Nicolas of Myra, Bari and Manhattan ». En réalité, l’apparente croyable rapidité une des plus majesueuses cathédrales incongruité d’une cohabitation entre l’Asie Mineure, l’Italie et romanes. Déjà en 1095 le pape Urbain II y organisa un Concile les Etats-Unis résume bien le prodigieux périple que le patron auquel participa – autre coïncidence significative, on ne peut des matelots, pueri cantores, parfumeurs, prêteurs sur gages, plus propice au succès paneuropéen de Saint Nicolas – jeunes filles et vieilles filles accomplit à travers les nations et Anselme d’Aose et de Canterbury, intellecuel illusre et in- les époques, en attirant sur soi, comme tous les grands thau- fluent, éminemment cosmopolite. Efecivement, peu après maturges de l’hagiographie, des éléments crétiens et pré- le retour d’Anselme en son arcevêcé d’Angleterre, Saint crétiens, folkloriques et hisoriques. Nicolas, patron des matelots, était si populaire cez ce peuple Pour ce qui es de l’hisoire, les faits sont, à vrai dire, plutôt de navigateurs que Godric, ex-pirate devenu saint ermite, maigres. Nicolas n’es pas de ces Saints – par ailleurs parfois conversait avec lui pendant ses extases musicales pour se bien connus et très vénérés – qu’on a récemment expurgés faire enseigner mot à mot, note par note (d’après son contem- du calendrier pour leur gênante promiscuité avec certains porain et biographe Reginald de Durham) l’émouvant petit limbes de la légende : mais il a évité d’un soufe ce qui es morceau incus en ce recueil. A Fleury, plus ou moins à la arrivé à Saint Georges. On tient pour certain qu’il fut, au début même époque, on confiait quatre drames liturgiques à un du IVe sièce, un évêque de grande intégrité très populaire à manuscrit célèbre – record pour lequel aucun autre Saint n’es Myra, en Lycie (aujourd’hui Mugla, village turc), où il mourut en compétition. en 314 et où sa dépouille était encore deux sièces plus tard Ces ludi, qui présentent des liens textuels et mélodiques objet de vénération. Il es moins certain qu’il ait vu le jour à évidents avec le rice répertoire plus sricement liturgique Patara et qu’il ne fut pas ce Nicole avec lequel on a cercé spécifique au Saint, puisent largement au vase recueil de à l’identifier, écappé à la persécution de Diocétien et parti- miraces fabuleux qui se sont accumulés au cours des sièces cipant en 325 au Concile de Nicée. et des longs voyages. L’inventaire es on ne peut plus bigarré Moins mouvant es le terrain où l’on s’aventure en repar- et de nouveaux exploits mirobolants s’ajoutèrent presqu’à courant les étapes de son curriculum hagiologique, dont la caque compte rendu de la vie du Saint : depuis la première première pierre milliaire coïncide avec une biographie du IXe rédacion du Patriarce byzantin Méthode, traduite en latin sièce en langue grecque, aussi fantaisise qu’appréciée. Le par Paolo Diacono au IXe sièce, jusqu’à cette espèce de sum- boom suivant eut lieu cent ans plus tard, à la cour impériale ma hagiographique, de martirologium vademecum du XIIIe d’Occident, où Théophane, épouse byzantine d’Otton II, par- sièce qu’es la Legenda Aurea, seu Hisoria lombardica de raina acivement la connaissance et le culte de celui qui était Jacopo da Voragine – et aux innombrables versions de celle- 10 ci, cacune enricie de triomphes thaumaturgiques ultérieurs, Comme si cela n’était pas sufsant, même les attitudes marqués d’un esprit de clocher prédominant. Partie de thaumaturgiques propres à Saint Nicolas ont quelque cose Consantinople, la carrière hagiographique de Saint Nicolas qui englobe tout, une puissance évocatrice si élémentaire, atteignit de telles proportions qu’elle parvint jusqu’en Isande arcétypale – et de ce fait culturellement ubiquise – qu’elle où l’on trouve une Nikolassaga Bisupa. C’es à l’occasion de rend ardu de décider, cas par cas, s’il s’agit de vraies ces tours boréals dans des aires germanophones que le bon « grefes » provenant d’autres cyces miraculeux ou plutôt évêque de Myra fut équipé d’un de ses attributs les plus carac- la manifesation d’un subsrat afabulateur universel. La térisiques et énigmatiques : le balai. Au XVe sièce, il était si panoplie de notre héros considère tous les cefs-d’œuvre connu, même en Italie, qu’il apparaît dans sa main sur le thaumaturgiques de l’hagiologie : ceux que peu de Saints splendide cyce picural que Gentile de Fabriano dédia au peuvent se permettre, en tant que presigieuses imitationes Saint : objet intriguant et difcile à expliquer, sinon en le des prodiges évangéliques du Chris même. En voici la lise : comptant parmi les artices de ce « magasin des représenta- résurrecion des trépassés, multiplication des objets, maî- tions collecives, espèce de grenier dans lequel on accumule trise olympienne sur les éléments décaînés, capacité d’in- immémoriaux, vagues, presque oubliés, coutumes et teracion avec ses fidèles à travers une espèce de ‘projec- croyances, traditions et rituels » dont parlent les cerceurs tion’ ubiquise et pas tout à fait matérielle de son corps – et américains Sheridan et Ross dans leur étude sur les subsrats tout cela rigoureusement non pos mortem, la condition précrétiens dans le culte des Saints au Moyen-âge. typique dans laquelle d’autres Saints de moindre calibre, Pour le crétien du Moyen-âge, il était inévitable que, dans une fois débarrassés du fardeau carnel, commencent à ses pratiques de dévotion, il soit normal de s’adresser, non donner leur mesure. Une autre particularité de Nicolas (outre pas direcement au sommet hiérarcique de la pyramide (le la sympathie marquée pour les catégories faibles et sans Tout-Puissant), mais à ses intermédiaires, ses vassaux, les défense – socialement et pas seulement du point de vue comites palatini des Cieux. Par ailleurs, pour presque tout le sanitaire – telles que jeunes filles, enfants, prisonniers et monde l’autorité terresre ne s’identifiait pas tellement avec Juifs) es la récurrence cadencée du nombre trois, qu’il l’Empereur, le Roi ou le Pape, mais avec des personnages bien s’agisse de ses obligés ou de ses attributs : triplicité que plus proces, tels le feudataire ou l’évêque du lieu, auxquels nous avons voulu souligner dans notre excursus musical était déféré le contac direc avec le pouvoir suprême. C’es par ces symbolismes sylisés si cers à la mentalité du ainsi que Saint Nicolas, évêque, paseur et patron d’une petite Moyen-âge. communauté dans les vicissitudes réelles de sa vie, endossa Si ce pencant de Nicolas pour le nombre trois nous fait, après sa mort, pour une trance de population bien plus en son ingénuité rituelle semi-mythologique, davantage considérable, la foncion sécurisante et semi-divine de dieu penser à une réminiscence, à un résidu précrétien, qu’à tutélaire d’une vase palette de catégories sociales et d’aci- une métaphore liée à la Trinité, précrétienne es aussi de vités. L’hétérogénéité de ses compétences patronales es façon flagrante l’extravagante contaminatio qui a fourni à sans rivale : il n’y a guère d’autre Saint à qui ait été ofciel- Saint Nicolas l’occasion de garder toute sa célébrité jusqu’au lement confiée la protecion d’un si grand nombre de villes monde contemporain soi-disant ‘laïcisé’ – lequel en réalité, et de pays, des côtes atlantiques à la Russie orthodoxe. dans son atrophie perceptive des signes du Sacré, arrive à 11 Français Menu peine désormais à décoder les signes les plus pauvres, vidés manteau (à l’origine gris ou bleu) qui se fusionna, il y a un des profondeurs originelles, crétiennes ou non. peu plus d’un sièce, avec le prélat à la robe rouge : la mitre — de l’évêque céda le pas au capucon norois, mais la pourpre L’occasion grâce à laquelle les métropoles et les médias ecclésiastique l’emporta sur les couleurs typiques odi- de la société moderne sont caque hiver littéralement enva- niennes. Et le Père Noël commença son irrésisible ascension his par un tas de fétices nicolasiens, sous les apparences consumérise. trompeuses du Père Noël, es, selon toute probabilité, for- Se référant au décin du Moyen-âge, Johann Huizinga tuite. Saint Nicolas a été l’objet de cette étrange réducion écrivait : « les Saints étaient des personnages si réels, si vi- jusement parce que son écecisme foncionnel le rendait vants et familiers, que tous les élans religieux les plus direcs plus ‘maniable’ à de telles opérations, à peine conscientes, se reliaient entre eux… dans leur culte se crisallisait tout un de fertilisation anthropologique croisée. Dans son rôle de trésor d’idées courantes et ingénues, et dans l’esprit du peuple patron des enfants et dispensateur de cadeaux, Saint Nicolas ils vivaient comme des divinités ». On pourrait peut-être rap- était déjà le favori des gamins (sages) flamands et hollandais porter ces considérations à l’automne de notre civilisation au XIVe sièce : il leur amenait des cadeaux le jour de sa pos-indusrielle. Apparemment avons-nous aussi un besoin commémoration liturgique, ce que, d’ailleurs, il fait toujours, viscéral de ces icones du Transcendant, désormais rares, canoniquement revêtu des ornements épiscopaux, en plu- bâtardes et souvent grotesques, pour une desquelles Saint sieurs pays d’Europe tels que la Suisse, une partie de l’Italie Nicolas, le vieil ami des enfants et des navigateurs égarés, a septentrionale et plusieurs régions d’Allemagne. Quelques eu l’indulgence et la générosité de poser comme modèle. sièces plus tard, les protesants hollandais émigrés dans ELLA DE MIRCOVICH le Nouveau Monde emportèrent ce gentil usage emprunté à leurs compatriotes catholiques : et ce fut jusement en Amérique, melting pot par excellence, que s’accomplit le dernier, le plus profane et le plus connu des miraces de l’évêque de Myra. La coutume flamande se trouva confrontée aux traditions scandinaves relatives à la période sacrée de Yol, les journées d’hiver contiguës au solsice d’hiver, pen- dant lesquelles l’obscurité et le froid obligeaient à reser à la maison et à se vouer à de petits travaux, tels que la consrucion de jouets en bois pour les plus petits. C’es aussi durant la même période, inquiétante et fascinante, que l’ambigu dieu souverain Odin, en son apparition terresre de vieux Passant, le Vetgamir de la tradition noroise, visitait les maisons des hommes, dispensant des cadeaux aux hôtes méritants et de sévères câtiments aux mécants. C’es ce personnage évocateur, barbu, cenu, enveloppé dans son 12 Menu L’OFFICE DE SAINT NICOLAS

Les musiques proposées dans cet enregisrement font valle inusuel de sixte majeure entre deux notes consécutives partie presque en totalité de l’Ofcium Sanci Nicolai Episcopi d’une même syllabe. Néanmoins, la somme expressive qui & Confessoris ; il es consitué de Matines, partagées en trois caracérise la finalité ultime du cant grégorien émerge de Nocurnes, et de Laudes. L’Ofce de Saint Nicolas fut srucuré façon consante dans les antiennes simples comme dans les selon le cursus romain, et fut ensuite adapté au cursus monas- répons plus complexes : la monodie ‘explique’ le texte dans tique par Guillaume de Volpiano († 1031). Après l’Invitatoire ses significations les plus profondes. avec le Psaume XCIV, on peut reconnaître le cursus romain Il faut remarquer le phénomène de la mise en prosules, par la succession, pour cacun des trois Nocurnes, de trois plutôt libre en l’occurrence, du mélisme final au mot sospes antiennes avec la simple psalmodie correspondante et autant dans le morceau qui es, peut-être, le plus connu de tout de répons prolixes, cacun précédé par une lecure. l’Ofce : le grand répons Ex ejus tomba (Prosa : Sospitati dedit Dans la première partie du programme, jusqu’au répons egros). La renommée du répons es ultérieurement confirmée Qui cum audissent, on a voulu garder la srucure liturgique par sa reprise tardive dans un Organum de l’École de Notre- d’un nocurne complet en cursus romain, même si nous avons Dame, que l’on a incus dans cette anthologie nicolasienne. puisé, pour ce qui concerne caque morceau, à la totalité du Les trois antiennes simples (Nobilissimi siquidem, Pudore corpus des Matines. Suivent les deux Antiennes desinées bono, Auro virgium) qui, avec la psalmodie correspondante, aux cants évangéliques de Louanges (Copiose caritatis au sont précédées par l’Invitatoire (antienne Adoremus Regem Benedicus) et des Vêpres (O Chrisi pietas au Magnificat). et Psaume XCIV), sont suivies, comme on l’a dit, par trois — répons prolixes, cacun précédé d’une lecio hagiographique. La principale source musicale utilisée est le célèbre En efet, on a témoignage du fait que ces lecures jouirent Antiphonale Sarisburiense, un témoignage diasématique du pendant longtemps de telles faveurs, qu’elles prirent la place XIVe sièce en notation carrée qui fait autorité. L’ordre des de toutes les leçons de l’Ofce, donc au détriment de la lecure morceaux de ce manuscrit es fondamentalement confirmé même des Livres sacrés. par les plus anciens antiphonaires non notés, d’aire germa- En raison de leur desination liturgique aux Cantiques nique et italique, tel l’Antiphonaire de Bamberg et celui d’Ivrea. évangéliques avec psalmodie semi-ornée (Benedicus et En ce qui concerne la composition, on peut sans erreur Magnificat), les deux antiennes Copiose caritatis et O Chrisi afrmer que ces morceaux, même s’ils n’appartiennent pas pietas, se disinguent par un syle de composition plus rice au soi-disant ‘fond primitif’, puisent à pleines mains dans le et par des proportions plus importantes comparées aux trésor des formules grégoriennes. Certains comportements antiennes simples qui précèdent. Soulignons également que mélodiques montrent de toute évidence une phase de com- dans l’antienne au Magnificat, O Chrisi pietas, on a identifié position plus récente : on trouve, par exemple, des successions le prototype de cants grégoriens célèbres, tels que l’an- descendantes très développées, tant sous forme isolée qu’à tienne O quam suavis et le Sancus VIII très connu de la l’intérieur d’un groupe neumatique composé et même, dans Missa de Angelis. un cas unique (le répons Confessor Dei), on rencontre un inter- FULVIO RAMPI 13 Deutsch Menu HAGIOGRAPHISCHES ÜBER DEN NIKOLAUS

Nikolaus von Patara is zweifellos ein ebenso beliebter wie erfolgreice Lebensbescreibung in grieciscer Sprace aus und häufig angerufener wie vielseitiger Heiliger. Ein anderer dem 9. Jahrhundert. Ein regelrecter boom setzte hundert Jahre seiner Vorzüge is seine zwanglose kosmopolitisce Art, und später ein, als Theophanu, die byzantinisce Gemahlin Ottos der Titel, den C.W. Jones – salopp und pointiert – für sein Buc II., am Kaiserhof des Wesrömiscen Reics tatkräfig für die »Saint Nicolas of Myra, Bari and Manhattan« gewählt hat, is Ausbreitung der Verehrung des Heiligen eintrat, der wahrscein- sicerlic sehr trefend. Der sceinbare Widerspruc dieses lic der wictigse Heilige der Oskircen war. Im Jahr 1087 diente Nebeneinanders von Kleinasien, Italien und Amerika erweis ein Angrif der Sarazenen einigen italieniscen Ordensrittern sic als ein sehr einprägsames Bild der weltumspannenden als willkommener Vorwand, die Reliquien des Heiligen aus dem Bedeutung dieses Scutzheiligen der Seeleute, der pueri can- nun nict mehr siceren Myra verscwinden zu lassen und ins tores, der Parfümeure, der Pfandleiher, der jungen Mädcen heimatlice Bari zu überführen. Über diesen Reliquien wurde in und der alten Jungfern, seiner wunderbaren Reise um die kürzeser Zeit eine der imposantesen romaniscen Kathedralen Welt, die ihn allen Völkern und allen Jahrhunderten nahege- errictet. Scon 1095 nahm Paps Urban II. dies zum Anlaß, bract hat und durc die er wie alle großen Thaumaturgen in Bari ein Konzil abzuhalten, an dem auc der berühmte und der Heiligenlegenden Züge crislicen und vorcrislicen, sehr einflußreice, ausgesprocen kosmopolitisc denkende folklorisiscen und hisoriscen Ursprungs angenommen hat. scolasisce Philosoph und Theologe Anselm von Aosa und Was die hisoriscen Tatsacen angeht, so sind diese, ofen Canterbury teilnahm – ein weiterer bedeutsamer Zufall, wie er gesanden, eher dürfig. Nikolaus gehört nict zu den (teilweise günsiger nict sein konnte für die Verbreitung der Nikolaus- sehr bekannten und hocverehrten) Heiligen, die in jüngerer Zeit Verehrung in ganz Europa. Schon bald nach der Rückkehr aus dem Heiligenkalender gesricen worden sind, weil sie in Anselms in sein Erzbisum in England war der heilige Nikolaus, peinlicer Weise in irgendwelce Grenzbereice der Sagenwelt der Scutzpatron der Seeleute, bei diesem Volk von Seefahrern geraten waren: aber er is dem Scicsal des heiligen Georg nur zu so großer Popularität gelangt, daß Godric – eins Seeräuber, um Haaresbreite entgangen. Gesicert is, daß er Anfang des 4. dann frommer Eremit – in seinen musikaliscen Extasen mit Jahrhunderts gelebt hat, daß er ein außerordentlic rectscaf- ihm Gespräce führte und sic von ihm Wort für Wort, Note für fener und sehr volksümlicer Mann und Biscof von Myra in Note (wie sein Biograph und Zeitgenosse Reginald von Durham Lyzien war (heute Mugla, ein türkisces Dorf), wo er 314 sarb berictet) das hier eingespielte kleine Stüc lehren ließ. Etwa und wo seine serblicen Überrese noc zweihundert Jahre zur selben Zeit wurden in Fleury gleic vier geislice Dramen später verehrt wurden. Mit einiger Sicerheit kann man sagen, über den heiligen Nikolaus in eine berühmte Handscrif aufge- daß er in Patara geboren und nict mit dem Nikolaus identisc nommen – ein Rekord, den kein anderer Heiliger je erreict hat. is, der der Verfolgung des Diokletian entging und 325 am Konzil Diese ludi, deren Texte und Melodien eng an das umfang- von Nizäa teilnahm, obwohl dies vielfac angenommen wird. reice liturgisc gebundene Repertoire zum Fes des Heiligen Auf weniger scwankendem Boden bewegt sic, wer den angelehnt sind, scöpfen ausgiebig aus dem umfangreicen Stationen seines hagiologiscen curriculum nacspürt. Erser Besand der im Laufe vieler Jahrhunderte und auf langen Wegen Meilensein der Legendenbildung is eine ebenso phantasisce tradierten phantasiscen Wunderbericte. Der Besand is 14 denkbar vielfältig, und nahezu jede Neufassung der Heiligenvita Umgang mit den obersen Insanzen der Mact vorbehalten. bereicert ihn um weitere saunenswerte Wundertaten: von der So kam es, daß der heilige Nikolaus, der in seinem realen Leben bereits genannten ersen Fassung des byzantiniscen Heiligen Biscof, Seelsorger und Scutzherr einer kleinen Gemeinde ge- und Aposels Methodios, die im 9. Jahrhundert von Paulus wesen war, nac seinem Tod für eine unendlic viel größere Diaconus ins Lateinisce übersetzt wurde, bis zur Legenda Zahl von Menscen die beruhigende Funktion eines gottähn- Aurea seu Hisoria lombardica des Jacopo da Voragine, jenem licen Scutzpatrons der versciedensen gesellscaflicen martirologium vademecum des 13. Jahrhunderts, gewisser- Gruppen und Berufe übernehmen mußte. Die bunte Vielfalt maßen der Summa aller Hagiographien, und ihren zahllosen seiner Aufgaben als Scutzheiliger suct ihresgleicen: kaum Dialektfassungen, jede mit weiteren, meis lokalpatriotisc einem anderen Heiligen is in aller Form der Scutz so vieler gefärbten Wunderbericten ausgescmüct. Ausgehend von Städte und Länder übertragen worden, von der Atlantikküse Konsantinopel verbreitete sic die Nikolausverehrung über bis weit ins orthodoxe Rußland hinein. ganz Europa und erreicte auf ihrem Höhepunkt auc Isand, Als wäre das noc nict genug, hat auc das Wirken des hei- wo sie in eine Nikolaussaga Bisupa eingegangen is. Auf dieser ligen Nikolaus als Wundertäter etwas Allumfassendes, eine so Reise in den hohen Norden des germaniscen Spracraums kam elementare, arcetypisce – und damit kulturell übergreifende der gute Biscof von Myra zu einem seiner carakterisiscsen – suggesive Kraf, die es scwierig mact, in jedem einzelnen und rätselhafesen Attribute, dem Besen. Im 15. Jahrhundert Fall zu entsceiden, ob es sic um reale »Anleihen« aus anderen war er selbs in Italien so bekannt, daß auc Gentile da Fabriano Wunderbericten handelt oder vielmehr um Ersceinungsformen den Heiligen in dem ihm gewidmeten practvollen Gemälde- eines universellen Subsrats des Phantasiscen. Im Repertoire Zyklus mit dem Besen in der Hand darsellte, diesem irritieren- unseres Helden finden sic alle klassiscen thaumaturgiscen den, scwer zu deutenden Objekt – es sei denn, man reiht ihn ein »Meisersüce« der Hagiologie: auc solce, die sic kaum in die Besände jenes »Magazins der kollektiven Vorsellungen, ein anderer Heiliger erlauben könnte insofern, als es sic um einer Art Speicer, auf dem veraltete, verblassende, halbver- eindrucsvolle imitationes der in den Evangelien bescriebe- gessene Bräuce und Anscauungen, Traditionen und Rituale nen Wunder Chrisi handelt. Zu nennen sind: Auferwecung abgesellt werden«, wie es in einem Beitrag der amerikaniscen von Toten, Vermehrung von Gegensänden, göttlice Herrscaf Wissenscafler Sheridan und Ross über die vorcrislicen über die entfesselten Elemente, Fähigkeit zur Interaktion mit den Grundlagen der Heiligenverehrung im Mittelalter heißt. Gläubigen durc eine Art ubiquitäre und nict wirklic physisce Für den Christen des Mittelalters war es eine »Projektion« seines Körpers – und all das eindeutig nict pos Selbsversändlickeit, sic in seinem täglicen Gebet nict un- mortem, dem Zusand, in dem andere Heilige kleineren Formats, mittelbar an die höcse Ebene der Hierarcie (den Allmäctigen) von der Las des irdiscen Leibes befreit, üblicerweise anfangen zu wenden, sondern seine Mittelspersonen, seine Diener, die zu zeigen, was sie können. Eine andere Besonderheit des heiligen comites palatini des Himmelreics anzurufen. Auc die irdi- Nikolaus (außer einem besonderen Wohlwollen gegenüber den sce Obrigkeit wurde von den meisen weniger mit dem Kaiser, sozial und nict nur gesundheitlic Scwacen und Wehrlosen dem König oder dem Papst gleichgesetzt, als vielmehr mit wie Kindern, Jungfrauen, Gefangenen und Juden) is die regel- Personen des eigenen Lebensbereics wie dem Feudalherrn mäßige Wiederkehr der Zahl drei sowohl bei den Nutznießern oder dem örtlicen Biscof, und nur ihnen war der unmittelbare seiner Wunder als auc bei seinen Attributen: eine Triplizität, 15 Deutsch die wir auc in unserem musikaliscen excursus mit Hilfe jener Landseute mit nac Amerika, und dort, dem melting pot sclect- silisierten Symbolik, die dem mittelalterlicen Denken so viel hin, vollzog sic das letzte, das profanse und bekanntese Wunder bedeutete, besonders hervorheben. des Biscofs von Myra. Der flämisce Brauc traf auf sandinavi- Dieser Hang des heiligen Nikolaus zur Zahl drei läßt in sei- sce Traditionen der heiligen Zeit des Julfeses, das an den Tagen ner halbmythologiscen, naiven Ritualisierung eher an eine um die Wintersonnenwende gefeiert wurde, wenn Dunkelheit und Reminiszenz, ein Überbleibsel aus vorcrislicer Zeit denken Fros die Menscen zwang, zu Hause zu bleiben und sic mit klei- als an eine Metapher, die an die Dreifaltigkeit anknüpf; ein- nen Baselarbeiten wie der Hersellung von Holzspielzeug für die deutig vorcrislicen Ursprungs is aber die merkwürdige Kleinsen die Zeit zu vertreiben. Es war dies auc die aufregende contaminatio, die es möglic gemact hat, daß der heilige und geheimnisvolle Zeit, zu der der vieldeutige Gottkönig Odin in Nikolaus auc in unserer heutigen sogenannten »säkulari- seiner irdiscen Gesalt als greiser Wanderer, der Vegtamr der sierten« Welt nicts von seiner einzigartigen Berühmtheit altnordiscen Tradition, in die Häuser der Menscen kam und eingebü.t hat – einer Welt, die mit ihrer verkümmerten Fähigkeit für die gasfreundlicen Bewohner Gescenke bereithielt, für die zur Wahrnehmung der Zeicen des Heiligen in Wirklickeit bösen aber scwere Züctigungen. Diese eindrucsvolle bärtige, kaum mehr in der Lage is, auc nur die einfacsen, ihrer weißhaarige, in einen (ursprünglic grauen oder blauen) Mantel ursprünglicen Bedeutungsscwere entkleideten Zeicen zu gehüllte, mildtätige Person verscmolz vor etwas mehr als einem erkennen, seien sie crislicen Ursprungs oder nict. Jahrhundert scließlic mit dem Prälaten in der roten Robe: die — Mitra des Biscofs wic der altnordiscen Kapuze, aber das bi- Die Tatsace, daß jedes Jahr im Winter die Großsädte und die scöflice Rot triumphierte über die carakterisiscen Farben Medien der modernen Gesellscaf regelrect überscwemmt Odins. Der unaufhaltsame Aufsieg des Weihnactsmanns in der werden mit Massen von Nikolausfiguren im fragwürdigen Gewand Konsumgesellscaf begann. des Weihnactsmannes, is höcswahrsceinlic einer zufälligen In seinen Erörterungen über das Ende des Mittelalters screibt Entwiclung zuzuscreiben. Diese seltsame Mutation is dem Johan Huizinga: »Die Heiligen waren so reale, lebendige und heiligen Nikolaus gerade desalb widerfahren, weil er durc die vertraute Personen, daß die spontanen religiösen Impulse aus- Vielseitigkeit seiner Scutzfunktionen für solce Formen der scließlic auf sie gerictet waren… In ihrer Verehrung nahm weitgehend unbewußten anthropologiscen Basardierung be- ein wahrer Scatz allgemeiner und naivgläubiger Vorsellungen sonders geeignet und leict »zu handhaben« war. In seiner Rolle Gesalt an, und in der Volksseele lebten sie wie Gottheiten.« In als Bescützer der Kinder, der freigebig Gescenke verteilt, war mancer Hinsict trefen diese Überlegungen auc auf den der heilige Nikolaus scon im 14. Jahrhundert der Liebling der (bra- Herbs unserer nacindusriellen Zivilisation zu. Ofenbar ha- ven) flämiscen und holländiscen Jungen und Mädcen, denen ben auc wir ein tiefverwurzeltes Bedürfnis nac diesen Ikonen er am Tag seines Heiligenfeses Gescenke bracte (was er im des Transzendentalen, die heute selten geworden und entartet übrigen, korrekt im Ornat des Biscofs, in einigen Ländern Europas sind und die of genug grotese Züge annehmen; für eine von wie der Scweiz, Teilen Norditaliens und in einigen Gegenden ihnen hat der heilige Nikolaus, von jeher der Freund der kleinen Deutsclands auc heute noc tut). Ein paar Jahrhunderte spä- Kinder und der verirrten Seefahrer, in seiner unendlicen Güte ter nahmen die protesantiscen Holländer, die in die Neue Welt und Großmut Modell gesanden. auswanderten, diesen liebenswürdigen Brauc ihrer katholiscen ELLA DE MIRCOVICH 16 Menu DAS OFFIZIUM DES HEILIGEN NIKOLAUS

Die hier eingespielten Stüce gehören nahezu alle dem Ofcium auc nur in einem einzigen Fall (dem Responsorium Confessor Sanci Nicolai Episcopi & Confessoris an; es hat die Form der Matutin, Dei), das ungewöhnlice Intervall einer großen Sext zwiscen zwei die in drei Nokturnen und die Laudes unterteilt is. Das Ofzium des aufeinanderfolgenden Noten ein und derselben Silbe. Durcgehend heiligen Nikolaus is nac dem römiscen cursus aufgebaut und is aber sowohl in den sclicten Antiphonen als auc in den reicer wurde später nac und nac dem monasiscen cursus des Abts gesalteten Responsorien die expressive Haltung zu erkennen, die Guillaume de Volpiano (ges. 1031) angeglicen. Der römisce cursus kennzeicnend is für das oberse Ziel des gregorianiscen Chorals: is an der Dreizahl der Psalmen zu erkennen: jede der drei Nokturnen, die Monodie »verdeutlict« den Text in seinen tiefsen Bedeutungen. die auf das Invitatorium mit Psalm 94 folgen, beseht in einer Folge Bemerkenswert is auc die im vorliegenden Fall eher freie von drei Antiphonen mit dem zugehörigen Psalmengesang auf Prosulierung des Sclußmelismas auf das Wort sospes in einem einface Formeln und ebenso vielen melodisc reicer gesalteten Stüc, das wohl als das bekanntese des ganzen Ofziums gelten Responsorien, denen jeweils eine Lesung vorausgeht. kann: das große Responsorium Ex eius tomba (Prosa Sospitati dedit Im ersen Teil des Programms bis zum Responsorium Qui cum egros). Wie beliebt dieses Responsorium war, is daran zu erkennen, audissent waren wir darauf bedact, den liturgiscen Aufbau einer daß es später in einem Organum der Notre-Dame-Scule aufge- vollsändigen Nokturn nac dem römiscen cursus beizubehal- grifen wurde; wir haben es in dieser Fassung in die vorliegende ten, wobei wir aber bei den einzelnen Stücen aus dem gesam- Nikolaus-Anthologie aufgenommen. ten Corpus der Matutin gescöpf haben. Dann folgen die beiden Auf die drei sclicten Antiphonen (Nobilissimis siquidem, Pudore Antiphonen zu den Cantica evangelica der Laudes (Copiose caritatis bono, Auro virgium) mit der zugehörigen Psalmodie im Anscluß an zum Benedicus) und der Vesper (O Chrisi pietas zum Magnificat). das Invitatorium (Antiphon Adoremus Regem seculorum und Psalm — 94) folgen, wie gesagt, drei Responsoria prolixa, denen jeweils eine Die wictigse von uns verwendete Musikquelle is das berühmte lecio aus der Heiligenvita vorausgeht. Es is bezeugt, daß diese Antiphonale Sarisburiense, eine anerkannte diasematisce Quelle Lesungen wegen ihrer großen Beliebtheit lange Zeit alle übrigen des 14. Jahrhunderts in Quadratnotation. Die Reihenfolge der Stüce Lesungen des Ofziums ersetzten, daß sie also die Bibellesungen dieser Handscrif simmt im wesentlicen mit den älteren, nict verdrängt hatten. mit Notation versehenen Antiphonaren deutscer und italieniscer Wegen ihrer liturgiscen Zugehörigkeit zu den Cantica evangelica Herkunf wie dem Antiphonar von Bamberg und dem von Ivrea überein. mit leict verzierter Psalmodie (Benedicus und Magnificat) unter- Was die Kompositionen angeht, so kann man mit Gewißheit sa- sceiden sic die beiden Antiphonen Copiose caritatis und O Chrisi gen, daß diese Stüce zwar nict zum sogenannten Grundbesand pietas durc einen im Vergleic zu den vorausgehenden sclicten des gregorianiscen Chorals gehören, daß sie aber aus dem vollen Antiphonen reiceren Kompositionssil und größere Dimensionen. seines Formenscatzes scöpfen. Der Melodieverlauf läßt in man- Es sei noc erwähnt, daß sic die Antiphon zum Magnificat, O Chrisi cen Fällen eindeutig erkennen, daß die Komposition jüngeren pietas, als das Vorbild berühmter gregorianiscer Gesänge wie der Datums is; es sind beispielsweise sehr ausgeprägte abseigende Antiphon O Quam suavis und des sehr bekannten Sancus VIII der Tonfolgen anzutrefen, sowohl einzeln als auc innerhalb einer zu- Missa de Angelis erwiesen hat. sammengesetzten Neumengruppe: außerdem findet sic, wenn FULVIO RAMPI 17 Italiano Menu AGIOLOGIA DI BABBO NATALE

Nicola di Patara può senz’ombra di dubbio essere definito trafugare dalla non più pacifica Myra le reliquie del Santo, e un Santo tanto amato ed invocato quanto versatile. Un’altra per trasferirle nella natìa Bari: ove su di esse venne edificata sua prerogativa è inoltre quella del più disinvolto cosmopo- con incredibile prontezza una delle più maesose cattedrali litismo: forse l’appellativo ce meglio gli si addice è quello, romanice. Già nel 1095 papa Urbano II ebbe modo di tenervi scanzonato e azzeccatissimo, coniato da C.W. Jones per un un concilio, al quale partecipò ance – ulteriore coincidenza suo libro su Saint Nicolas of Myra, Bari and Manhattan. significativa, quanto mai propizia alle fortune paneuropee di L’apparente incongruenza coabitativa di Asia Minore, Italia e San Nicola – quell’illusre ed influente intellettuale eminen- Stati Uniti in realtà ben riassume il prodigioso periplo ce il temente cosmopolita ce fu Anselmo d’Aosa e Canterbury. patrono di marinai, pueri cantores, profumieri, gesori di banci E in efetti, poco dopo il ritorno di Anselmo al suo arcive- di pegni, fanciulle e zitelle compì attraverso nazioni ed epoce, scovado d’Inghilterra, presso quel popolo di navigatori San calamitando su di sé, come tutti i grandi taumaturgi dell’agio- Nicola patrono dei marinai era già talmente popolare ce grafia, materiale crisiano e precrisiano, folklorico e sorico. l’ex-pirata – e poi santo eremita – Godric conversava con lui Quanto alla Storia, in verità, i fatti sono quanto mai scarni. durante le proprie esasi musicali, facendosi insegnare parola Nicola non si annovera fra quei santi (alcuni dei quali peraltro per parola, nota per nota (a detta del suo contemporaneo e notissimi e veneratissimi) recentemente epurati dal calendario biografo Reginaldo di Durham) il commovente piccolo brano per la loro imbarazzante cittadinanza in un certo qual limbo incuso in quesa raccolta. Più o meno nello sesso periodo, a leggendario: ma ha evitato per un sofo la sorte toccata a Fleury venivano afdati ad un celebre manoscritto ben quattro San Giorgio. Di lui si sa di certissimo ce agli inizi del quarto drammi sacri su San Nicola – un altro record, col quale nessun secolo fu integerrimo e popolare vescovo di Myra in Licia (og- altro santo può competere. gidì Mugla, paesetto turco), dove morì nel 314 e dove le sue Quesi ludi, ce esibiscono inequivocabili legami tesuali spoglie, due secoli dopo, erano già oggetto di culto; di quasi e melodici con il ricco repertorio più srettamente liturgico certo ce nacque a Patara, e ce non fu quel Nicola scampato pertinente al Santo, attingono largamente all’enorme mole alla persecuzione di Dioceziano e presente nel 325 al Concilio di fiabesci miracoli accumulatasi nel corso di lunghi secoli e di Nicea, nel quale si è tentato di identificarlo. di lunghi itinerari. L’inventario è quanto mai variegato, e nuo- Su un terreno meno malfermo ci avventuriamo invece nel vi mirabolanti exploit continuarono ad essere accumulati a ripercorrere le tappe del suo curriculum agiologico, la cui la quasi ogni nuova recensione della vita del Santo: dalla prima prima pietra miliare coincise con una fantasiosa noncé for- succitata sesura del patriarca bizantino Metodio, tradotta in tunata biografia in lingua greca del nono secolo. Il successivo latino da Paolo Diacono nel nono secolo, sino a quella sorta boom si ebbe cent’anni dopo alla corte imperiale d’Occidente, di summa agiografica, di martirologium vademecum due- ove Teofano, consorte bizantina di Ottone II, patrocinò atti- centesco ce è la Legenda Aurea seu Hisoria lombardica di vamente la conoscenza e il culto di quello ce era forse il più Jacopo da Varagine – ed alle innumeri versioni vernacolari di illusre santo della crisianità d’Oriente. Nel 1087 un’ofensiva ques’ultima, ognuna delle quali si arriccì di ulteriori trionfi saracena ofrì ad alcuni cavalieri italiani un ottimo preteso per taumaturgici d’impronta prevalentemente campanilisica. 18

Partita da Cosantinopoli, la carriera agiografica di San ubiqua – potenza evocativa da rendere difcoltoso il decidere, Nicola raggiunse tali vertici da toccare persino l’Isanda, do- caso per caso, se si tratti di reali ‘trapianti’ da altri cici mi- ve incontriamo una Nikolassaga Bisupa. Fra l’altro, fu pro- racolisici, o non piuttoso del manifesarsi di un universale prio in occasione di quesi tour boreali in aree germanofone subsrato afabulatorio. Il repertorio del nosro eroe contempla ce il buon vescovo di Myra fu accessoriato d’uno dei più tutti i cassici ‘capolavori’ taumaturgici dell’agiologia: quelli ce caratterisici ed enigmatici fra i suoi attributi, la scopa. Nel ben poci santi possono permettersi, in quanto presigiose Quattrocento era ormai tanto nota, persino in Italia, da com- imitationes dei prodigi evangelici di Criso sesso. Elenciamo parirgli in mano nello splendido cico pittorico ce Gentile da qui: resurrezione di defunti, moltiplicazione di oggetti, olimpico Fabriano gli dedicò: oggetto intrigante e ben difcilmente dominio sugli elementi scatenati, capacità di interagire coi pro- spiegabile, se non in quanto annoverabile fra gli articoli di quel pri devoti mediante una sorta di ‘proiezione’ ubiqua e non del «magazzino delle rappresentazioni collettive, sorta di softta tutto materiale del proprio corpo – e tutto ciò rigorosamente in cui si accatasano remote, vaghe, semiobliate consuetu- non pos mortem, la tipica condizione nella quale, scrollatisi dini e credenze, tradizioni e rituali» di cui parlano gli sudiosi di dosso il fardello della carnalità, altri santi di minor calibro satunitensi Sheridan e Ross, in un loro saggio sui subsrati tendono a dare il meglio di sé sessi. Altra peculiarità (oltre precrisiani nel culto medievale dei santi. alla marcata simpatia di Nicola per categorie particolarmente Era inevitabile ce il crisiano medievale nelle proprie pra- deboli ed indifese socialmente e non sanitariamente, come tice devozionali trovasse normale rivolgersi, piuttoso ce di- bambini, fanciulle, detenuti e Giudei) è il ricorrere cadenzato rettamente al vertice della piramide gerarcica (l’Onnipotente) del numero tre, sia ce si tratti di suoi beneficati, sia ce si ai suoi intermediari, i suoi vassalli, i comites palatini dei Cieli. tratti di suoi attributi: triplicità ce nel nosro excursus musi- Del reso, per quasi tutti l’autorità terrena non si identificava cale ci è piaciuto sottolineare con quegli silizzati simbolismi tanto con l’Imperatore, col Re o con il Papa, bensì con figure tanto cari alla mentalità medievale. assai più immediate quali il feudatario o il vescovo locali, ai Se queso pencant nicolaiano per il numero tre fa pen- quali era demandato il contatto diretto col potere supremo. sare, nella sua ingenua ritualità semi mitologica, più ce ad Fu così ce San Nicola, vescovo, pasore e protettore di una una metafora legata alla Trinità a una reminiscenza, a un piccola comunità nella vicenda reale della propria vita, assunse residuo precrisiano, camorosamente precrisiana è pure la in morte, per un campione di popolazione esremamente più bizzarra contaminatio ce ha fornito a San Nicola l’occasione ampio, la funzione rassicurante e semidivina di nume tute- di mantenere intatta la propria celebrità, persino nel sedicente lare d’una gamma vasissima di categorie sociali e di attività. ‘laicizzato’ mondo moderno – il quale in realtà, nella propria L’eterogeneità delle sue competenze patronali non teme rivali: atrofia percettiva dei segni del Sacro, riesce ormai faticosa- né sono molti i santi cui è ufcialmente afdata la protezione mente a decodificare soltanto quelli più poveri e svuotati delle di un così gran numero di città e paesi, dalle cose atlantice originali profondità, crisiane e non. alla Russia ortodossa. — Come se ciò non basasse, ance le specifice attitudini Il caso grazie al quale ogni inverno metropoli e mezzi di co- taumaturgice di San Nicola hanno un ce di omnicompren- municazione della società moderna sono letteralmente invase sivo, una tal elementare, arcetipale – e perciò culturalmente da una caterva di feticci nicolaiani, sotto le mentite spoglie 19 Italiano Menu di Babbo Natale, è con ogni probabilità fortuito. L’oggetto di liari, ce tutti gli impulsi religiosi più immediati si ricollegavano quesa srana mutazione è sato San Nicola proprio percé a loro… nel loro culto si crisallizzava tutto un tesoro di idee la sua versatilità funzionale lo rendeva più ‘maneggevole’ comuni ed ingenue, e nella mente del popolo vivevano come in simili operazioni, non del tutto consce, di fertilizzazio- divinità»: forse un qualcosa del genere potrebbe applicarsi ne antropologica incrociata. Nella sua vese di patrono dei ance a queso nosro autunno della civiltà posindusriale. fanciulli, e di generoso dispensatore di doni, San Nicola era Parrebbe ce ance noi si abbia un bisogno viscerale di quelle già divenuto il beniamino dei bambini (buoni) fiamminghi e ormai rare, ibride e talvolta grottesce icone del Trascendente, olandesi del Trecento, ai quali recapitava le srenne nel giorno per una delle quali San Nicola, l’antico amico dei bimbi e dei della propria commemorazione liturgica (cosa ce del reso, naviganti ce hanno perso la rotta, è sato così indulgente e canonicamente abbigliato di paramenti vescovili, fa tuttora generoso da posare quale modello. in varie parti d’Europa, quali Svizzera, parte dell’Italia setten- ELLA DE MIRCOVICH trionale e varie zone della Germania). Qualce secolo dopo i protesanti olandesi emigrati nel Nuovo Mondo, portarono con sé quesa gentile usanza mutuata dai loro compatrioti cattolici: e fu proprio in America, il melting pot per eccellenza, ce l’ultimo, più profano e più noto dei miracoli del vescovo di Myra si compì. La consuetudine fiamminga venne a contatto con alcune tradizioni scandinave relative al sacro periodo di Yol, le giornate invernali contigue al solsizio, durante le quali si era cosretti dal buio e dal gelo a rimanere in casa, e a dedicarsi a lavoretti quali la confezione di giocattoli in legno per i più piccini. Si trattava inoltre del medesimo inquietante, fascinoso periodo in cui l’ambiguo dio sovrano Odhinn, nella sua manifesazione terrena del veccio Viandante, il Vegtamr della tradizione norrena, peregrinava per le abitazioni degli uomini, elargendo doni agli ospiti meritevoli, noncé gravo- se punizioni ai malvagi. Quesa suggesiva figura barbuta, canuta, ammantata (di grigio o di blu, originariamente) e dispensatrice di benefici, poco più d’un secolo fa finì per fon- dersi col prelato dalle vesi rosse: la mitria vescovile cedette il passo al norreno cappuccio, ma la porpora eccesiasica ebbe la meglio sui tipici colori odinici, e Babbo Natale cominciò la sua incontenibile e consumisica ascesa. Johann Huizinga scriveva, riferendosi al tramonto del Medioevo «i Santi erano figure tanto reali, tanto vive e fami- 20 Menu

L’OFFICIO DI SAN NICOLA

I brani proposi nella presente incisione appartengono due note consecutive di una sessa sillaba. Emerge tuttavia in per la quasi totalità all’Ofcium Sanci Nicolai Episcopi & modo cosante, tanto nelle antifone semplici quanto nei più Confessoris; esso è cosituito dal Mattutino, a sua volta diviso complessi responsori, la cifra espressiva ce caratterizza la in tre Notturni, e dalle Lodi. L’Ofcio di San Nicola è compilato finalità ultima del canto gregoriano: la monodia ‘spiega’ il secondo il cursus romano, ed è sato successivamente adatta- teso nel suo più profondo significato. to al cursus monasico da Guglielmo di Volpiano († dall’1031). Il Da notare il fenomeno della prosulazione, nella fattispe- cursus romano è riconoscibile, dopo l’Invitatorio con il Salmo cie alquanto libera, del melisma finale del termine «sospes» XCIV, dalla successione, per ognuno dei tre Notturni, di tre an- all’interno del brano forse più noto dell’intero Ofcio: il grande tifone con relativa salmodia semplice e di altrettanti responsori responsorio Ex eius tomba (Prosa Sospitati dedit egros). La prolissi, ciascuno preceduto da una lettura. fama del responsorio è confermata ulteriormente dalla sua Nella prima parte del programma, fino al responsorio Qui tardiva ripresa in un organum della Scuola di Notre-Dame, da cum audissent, si è inteso mantenere la sruttura liturgica di noi incuso nella presente antologia nicolaiana. un intero Notturno in cursus romano, pur attingendo, per ciò Le tre antifone semplici (Nobilissimis siquidem, Pudore bo- ce concerne i singoli brani, dall’intero corpus del Mattutino. no, Auro virgium) ce, con la relativa salmodia, sono precedute Seguono le due antifone desinate ai canti evangelici delle dall’Invitatorio (antifona Adoremus Regem seculorum e Salmo Lodi (Copiose caritatis al Benedicus) e del Vespro (O Chrisi XCIV), sono seguite, come detto, da tre responsori prolissi, cia- pietas al Magnificat). scuno dei quali preceduto da una lecio agiografica. È infatti — tesimoniato ce tali letture godettero per lungo tempo tali La principale fonte musicale da noi utilizzata è il celebre preferenze da occupare tutte le lezioni dell’Ofcio, a scapito Antiphonale Sarisburiense, autorevole tesimonianza diase- dunque della sessa lettura dei Libri sacri. matica del tredicesimo secolo in notazione quadrata. L’ordine Le due antifone Copiose caritatis e O Chrisi pietas sono dei brani di queso codice è sosanzialmente confermato contraddisinte, a causa della loro desinazione liturgica ai ance dai più antici antifonari non notati di area germanica cantici evangelici con salmodia semiornata (Benedicus e ed italica, quali l’Antifonario di Bamberg e quello di Ivrea. Magnificat), da uno sile compositivo più ricco e da proporzioni Dal punto di visa compositivo è senz’altro possibile afer- più rilevanti in rapporto alle precedenti antifone semplici. Va mare ce quesi brani, pur non appartenendo al cosiddetto inoltre sottolineato ce proprio nell’antifona al Magnificat O ‘fondo primitivo’, attingono a piene mani dal tesoro formulare Chrisi pietas è sato individuato il prototipo di celebri brani gregoriano. Taluni comportamenti melodici mosrano in tut- gregoriani quali l’antifona O quam suavis, ed il notissimo ta evidenza una fase compositiva più recente: troviamo, ad Sancus VIII della Missa de Angelis. esempio, successioni discendenti assai sviluppate, sia in for- FULVIO RAMPI ma isolata ce all’interno di un gruppo neumatico composo; così come, ance se in un solo caso (il responsorio Confessor Dei), incontriamo un inusuale intervallo di sesa maggiore fra 21 Menu TEXTS ∆ TEXTES ∆ TEXTE ∆ TESTI 22 English Français

1. 1. 1. Invitatorium. Adoremus Regem seculorum in Invitatory. Let us worsip the King of Eternity, Invitatorium. Adorons le Roi de l’Éternité, près quo vivit Nicolaus honor sacerdotum. near whom lives Nicolas, the honour of all duquel vit Nicolas, honneur de tous les prêtres. Psalmus. Venite exultemus Domino iubilemus priess. Psaume. Venez, exaltons le Seigneur, Deo salutari nosro; preoccupemus faciem eius Psalm. Come, let us exalt the Lord, let us réjouissons-nous en Dieu Notre Sauveur ; in confessione & in psalmis iubilemus ei: rejoice in Our God the Saviour; let us make rendons-nous dignes de Sa présence par notre quoniam Deus magnus Dominus & Rex magnus ourselves worthy of His presence by our faith, foi, et célébrons-le avec les psaumes. Car super omnes deos, quoniam non repellet and let us praise Him with psalms. For the Lord puissant es le Seigneur, le plus grand de tous Dominus plebem suam, quia in manu eius sunt is powerful, the greates of all Kings: the Lord les Rois : le Seigneur ne repousse pas Son omnes fines terre & altitudines montium ipse does not rejec His people; in His hands are the peuple : dans Ses mains sont les limites de la conspicit. XL annis proximus fui generationi limits of the earth, and His regard embraces terre, et Son regard embrasse les sublimes huic & dixi Semper hi errant corde. Ipsi vero sublime mountaintops. For forty years was I sommets des montagnes. Pendant quarante ans non cognoverunt vias meas quibus iuravi in ira cose to this generation and I said: they are je fus proce de cette génération, et je dis : ils se mea si introibunt in requiem meam. Gloria &c. always wrong in their heart. In truth, they do trompent toujours dans leur cœur. En vérité ils not know my ways: I have sworn agains them ne connaissent pas mes cemins : j’ai juré contre in my anger if they aspire to my peace. eux dans ma colère, s’ils aspirent à ma paix.

2. 2. 2. Antiphona. Nobilissimis siquidem natalibus Antiphon. Coming from a noble line, Nicolas Antienne. Issu d’une noble lignée, Nicolas ortus velud Lucifer Nicolaus emicuit. sines like the Morning Star. resplendit comme l’Étoile du Matin. Psalmus I. Beatus vir qui non abiit in consilio Psalm I. Blessed is the man who walks not in Psaume I. Bienheureux l’homme qui ne s’égare impiorum, & in via peccatorum non setit & in the counsel of the wiced, nor sands in the pas dans le conseil des impies, et ne suit pas le cathedra pesilentie non sedit. Sed in lege way of sinners, nor sits in the seat of scofers. cemin des pêceurs, et ne siège pas dans Domini voluntas eius & in lege eius meditabitur His delight is in the law of the Lord, and on His l’assemblée des mécants. Son vouloir sera la die ac noce. & erit tamquam lignum quod law he meditates day and night. He is like a loi Divine, sur laquelle il méditera jour et nuit. Il plantatum es secus decursus aquarum, quod tree, planted by sreams of water, that yields sera comme l’arbre planté près des eaux frucum suum dabit in tempore suo. its fruit in its season. courantes, qui donnera des fruits à sa saison. 3. 3. 3. Antiphona. Pudore bono repletus Dei famulus Antiphon. Inspired by his holy modesy, the Antienne. Inspiré par sa sainte pudeur, le sumptibus datis supri nephas prohibuit. disciple of God thwarted an abjec rape by the disciple de Dieu déjoua un abjec , par la Psalmus III. Domine quid multiplicati sunt qui virtue of gifs he spread about. vertu des dons qu’il répandit. tribulant me, multi insurgunt adversum me. Psalm III. Lord, how many are my foes, and Psaume III. Seigneur, mes persécuteurs se Multi dicunt anime mee Non es salus ipsi in many are rising agains me. They are saying of multiplient, et nombreux s’insurgent contre Deo eius. Tu autem Domine susceptor meus es me, there is no help for him in God. But thou, O moi ! Ils disent à mon âme : son salut n’es pas gloria mea & exaltans caput meum. Lord, art my liberator and my glory, and it is dans son Dieu. Mais c’es toi, Seigneur, mon thanks to thee that I may lif up my head. libérateur et ma gloire, et c’es grâce à toi que je pourrai lever la tête. Deutsch 23 Italiano

1. 1. Gebetseinladung. Anbeten laßt uns den Invitatorio. Adoriamo il Re dell’Eternità, presso ewigen König, in dem Nikolaus lebt, die Zierde cui vive Nicola, onore di tutti i sacerdoti. der Prieser. Salmo. Venite, esultiamo nel Signore, gioiamo Psalm (94, 1-4. 8. 10-11). Kommt, singen wir freudig in Dio nosro salvatore; rendiamoci degni al dem Herrn, jauczen zu Gott unserem Retter, Suo cospetto per la nosra fede, e celebriamolo gewinnen sein Antlitz bei unserem Bekenntnis, coi salmi. Poicé potente è il Signore, più jubeln ihm zu mit Psalmen: denn der Herr is ein grande di tutti i Re: il Signore non respinge il großer Gott und großer König, erhaben über alle Suo popolo: nelle sue mani i confini della terra, Götter, und verscmäht sein Volk nict, da in Egli contempla a Suo piacimento le eccelse seiner Hand liegen alle Lande, in seinem Blic die vette dei monti. Per quarant’anni fui accanto a Gipfel der Berge. »Vierzig Jahre war ic diesem quesa sirpe, e dissi: s’ingannano sempre in Gesclect sehr nahe und sellte fes: immer irren cuor loro, poicé invero non conoscono le mie sie in ihrem Herzen, kennen sie meine Wege nict. vie. Ho giurato contro di loro nella mia ira, se Von ihnen habe ic mic in zornigem Scwur mai aspirassero alla pace dei miei dominî. losgesagt, sollten sie in das Reic meines Friedens wollen.« Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geise. Wie es war im Anfang, so sei es jetzt und immer und ewig. Amen. 2. 2. Rahmenvers. Nikolaus, scon vornehm von Antifona. Rampollo di nobilissima sirpe, Herkunf, srahlte auf wie der Morgensern. Nicola rifulse come la Stella del Mattino. Psalm (1, 1-3). Glüclic, wer nict Gottlosen Salmo. Beato l’uomo ce non entra nel folgt und nict mit Sündern geht, nict zu consiglio degli empi e non percorre le vie dei Untaten ansifet, sondern das Gesetz des peccatori e non siede nel convegno dei Herrn bejaht, es Tag und Nact erwägt. Er malvagi: la sua volontà sarà conforme alla gleict dem Baum am Wasser, der Fruct bringt legge divina, sulla quale egli mediterà giorno e zur recten Zeit. notte. Sarà come albero piantato lungo acque correnti, ce dà frutto nella sua sagione. 3. 3. Rahmenvers. Voll recten Ehrgefühls Antifona. Ispirato da lodevole amor del decoro, verhinderte der Diener il discepolo di Dio sventò un turpe supro Gottes durc Einsatz seines Vermögens grazie ai doni da lui elargiti. sündhafe Unzuct. Salmo. O Signore, quanto sono numerosi i miei Psalm (3, 2-4). Herr, wie wucs die Zahl derer, persecutori, ed in quanti insorgono contro di die mic bedrängen? Viele erheben sic gegen me! Sono molti a dire alla mia anima: «Non mic. Viele sagen von mir: »Sein Gott wird ihm sarà il suo Dio a salvarlo». Ma tu, Signore, sei il nict helfen.« Du aber, Herr, bis mein mio liberatore e la mia gloria, e mi farai Bescützer und mein Ruhm und läßt mic mein risollevare il capo. Haupt wieder erheben. 24 English Français

4. 4. 4. Antiphona. Auro virginum incesus auro patris Antiphon. With his gold, Nicolas, servant of Antienne. Avec son or Nicolas, serviteur de Dieu, earum inopiam auro prorsus utrorumque God, thwarted the inces whic threatened the déjoua l’incese qui menaçait les trois vierges, son detesabilem infamiam Dei servus ademit three virgins, his gold freed their father from or délivra leur père de la misère et son or évita au Nicolaus. poverty, and his gold spared the parent that géniteur l’exécrable crime. Psalmus IV. Cum invocarem exaudivit me Deus execrable crime. Psaume IV. Je t’invoque : écoute-moi, Dieu, ma iusitie mee, in tribulatione dilatasi mihi. Psalm IV. Answer me when I call thee, O God, jusice, toi qui me soulagea dans l’angoisse. Aie Miserere mei, & exaudi orationem meam. Filii my right, thou who has given me solace in pitié de moi et écoute ma prière. Fils des hommes, hominum usquequo gravi corde, ut quid anguis. Have pity on me and hear my prayer. O jusqu’à quand votre cœur sera lourd, jusqu’à diligitis vanitatem & queritis mendacium. & sons of men, how long will your hearts be heavy, quand vous vous complairez dans la vanité et scitote quoniam mirificavit Dominus sancum how long will you love vain words and seek afer cercerez le mensonge ? Sacez que le Seigneur suum, Dominus exaudiet me cum camavero ad lies? Know that the Lord has set apart the godly a exalté son élu, le Seigneur m’exauce quand je eum. Irascimini & nolite peccare que dicitis in for Himself, the Lord hears me when I call His l’invoque. Tremblez, et fuyez le pécé ; méditez cordibus vesris, in cubilibus vesris name. Tremble and flee the sin; commune with dans votre cœur quand vous êtes dans vos lits. compungimini. your heart when you are in your bed. 5. 5. 5. Lecio I. Nycolaus ex illusri prosapia oriundus Reading I. Born of a noble family, Nicolas was Lecio I. Issu d’une noble famille, Nicolas était civis fuit Patere urbis. que una ex nobilissimis from Patara, one of the very noble cities of originaire de Patara, une des très nobles villes de la Licie provincie civitatibus. tanto quondam Lycia: at that time magnificent with fame and province de Lycie : alors resplendissante de famosissima rutilabat; quanto & populoso busling with acivity, it is now reduced to a célébrité et grouillante d’acivité, elle es à présent frequentabatur accessu modo peccatis miserable, empty village as if to pay the réduite à un village misérable et vide, comme pour exigentibus parvissimi ad insar redaca oppidi; consequences of its corruption. In this town, payer les conséquences de sa corruption. Dans raro incolitur habitatore. Prefata vero urbe sill blessed at the time with a numerous cette ville, encore bénie à l’époque par une adhuc multa plebium generositate referta. population, his parents were part of the population nombreuse, ses parents faisaient partie parentes eius inter catervas nobilium quanta multitude of the nobility: they enjoyed many de la multitude de la noblesse : ils jouissaient de honorificentia celebrabantur tanto superne honours but tended muc more to the heavenly moult honneurs, mais ils tendaient bien davantage patrie accensi desiderio; magis celesis quam country. Honour and heavenly dignity were à la patrie célese. L’honneur et la dignité célese terrene dignitatis gloriam appetebant. nullius more important to them than worldly honours; leur tenaient beaucoup plus à cœur que les honoris insignia. nulliusque dignitatis they fled privilege, luxury and the ease of their honneurs mondains ; ils fuyaient les privilèges, le disponere moderamina voluerunt ; sed omni condition and srove to lead a life of virtue, by luxe et l’aisance de leur condition, et ils tendaient à sudio continentium se lege vincientes; celibem subjecing themselves with the greates mener une vie de vertu, en s’assujettissant avec le vitam acitare satagebant. & mirum in modum determination to the rules of continence. And plus grand acarnement aux règles de la cum in primo iuventutis flore hunc solum filium – admirable fac – afer having produced this continence. Et – fait admirable – après avoir genuissent; cuncis se voluptatibus abdicarunt. only son in the prime of age, they henceforth engendré cet unique fils dans la fleur de l’âge, ils & inter suas preces, quas frequenter in templo absained from all carnal pleasure; in the s’absinrent à jamais de tout plaisir carnel ; dans Domini fundebant, hunc non tantum divitiarum prayers they ofen recited in the Lord’s temple, les prières qu’ils récitaient souvent dans le temple quantum & morum flagitabant heredem. they begged that their son inherit their du Seigneur, ils imploraient que ce fils reçoive en Quorum vota Deus ex alto prospecans, haud virtuous cusoms rather than their rices – and héritage leurs coutumes vertueuses plus que leurs petitioni eorum defuit. God deigned to answer their prayers. ricesses – et Dieu daigna exaucer ces prières. Deutsch 25 Italiano

4. 4. Rahmenvers. Gott zu Diensen wehrte Nikolaus mit Antifona. Il servitore di Dio grazie al suo oro sventò Goldjunger Frauen Unzuct, mit Gold ihres Vaters il disonore delle tre vergini, col suo oro riscattò il Not, mit Gold gar beider absceulice Scmac. loro padre dalla miseria, e col suo oro evitò ce il Psalm (4, 2-5). Rief ic zu ihm, erhörte mic Gott, genitore si macciasse di un esecrabile misfatto. der Hort meines Rects. Gott, in Bedrängnis scufs Salmo. Io t’invoco: ascoltami, o Dio, mia giusizia, Du mir Luf. Erbarm dic meiner und erhöre mein Tu ce nell’angoscia mi desi sollievo. Abbi Gebet. Ihr Menscenkinder, wie lange noc bleibt ihr misericordia di me ed esaudisci la mia preghiera. O versoct? Warum liebt ihr leeren Scein, suct ihr figli degli uomini, fino a quando il vosro cuore sarà Lügen? Wisset, der Herr erhebt seinen Getreuen, der greve, fino a quando vi compiacerete della vanità e Herr wird mic erhören, wenn ic zu ihm rufe. Seid amerete la menzogna? Poicé sappiate ce il entsetzt und meidet die Sünde; was ihr im Herzen Signore ha esaltato il suo eletto, il Signore mi bewegt, überprüf es auf eurem Lager. esaudisce quando lo invoco. Tremate, e rifuggite il peccato, meditate in cuor vosro mentre giacete nei vosri letti. 5. 5. 1. Lesung. Nikolaus entsammte einer angesehenen Lettura I. Nicola, rampollo di nobile sirpe, fu Familie und war Bürger von Patara, einer Stadt, die cittadino di Patara, una delle nobilissime città della dereins einzig unter den weitbekannten provincia di Licia: già splendente di fama e Großgemeinden der Provinz Lykien in besonders brulicante di attività, quasi a pagare lo scotto della hohem Ruf sand und eine dementsprecend große propria corruzione è ora al contrario ridotta ad un Bevölkerung aufwies, jetzt freilic infolge ihrer misero villaggetto, a malapena abitato. Nella Vergehen zu einer bedeutungsosen Kleinssiedlung suddetta città, a quel tempo ancora benedetta da gescrumpf is und kaum noc bewohnt wird. In eben gran copia di abitanti, i genitori di lui erano dieser zuvor von viel guter Standesgesinnung erfüllten annoverati nella moltitudine nobiliare: godevano sì Stadt waren seine Eltern unter den vielen di grandi onori, ma assai di più agognavano alla angesehenen Persönlickeiten hocgeactet, sucten patria celese. Il lusro della dignità celese sava jedoc in ihrem glühenden Verlangen nac der loro a cuore molto più di quello terreno; rifuggivano überirdiscen Heimat mehr den Glanz himmliscer als dal profittare dei privilegi, dei lussi e degli agi della den irdiscer Anerkennung. Sie verscmähten loro posizione, e miravano a condurre una vita di Ehrenzeicen und Amtswürden, ihr ganzes Interesse virtù, assoggettandosi col massimo impegno alle galt dem Gebot der Selbsbeherrscung, ihr ganzes regole della continenza. E – o fatto mirabile – dopo Streben dem Leben in Abgesciedenheit. avere nel fior degli anni generato quell’unico figlio Bemerkenswerterweise versagten sie sic, als sie im si asennero poi sempre da ogni piacere carnale; aufblühenden Erwacsenenalter diesen ihren einzigen nelle preghiere ce sovente recitavano con fervore Sohn gezeugt hatten, jeden weiteren Liebesgenuß. nel tempio del Signore imploravano ce egli Häufig beteten sie im Tempel des Herrn darum, ihr ricevesse in retaggio non tanto le loro riccezze Sohn möge Erbe nict nur ihres Reictums, sondern quanto i loro cosumi virtuosi – e tali preghiere Dio auc ihrer Moral werden. Gott aber scaute gnädig auf si compiacque d’esaudire. ihre Bitten und verscloß sic ihrem Anliegen nict. 26 English Français

6. 6. 6. Responsorium. Quadam die tempesate Responsory. One day, threatened by a terrible Répons. Un jour, menacés d’une terrible sevissima quassati naute ceperunt sancum tempes, some sailors began to call out to Saint tempête, des matelots commencèrent à vocare Nicolaum. Nicolas. invoquer Saint Nicolas. V. Mox illis camantibus apparuit quidam V. Suddenly, someone appeared to these V. Quelq'un, soudain apparu à ces suppliques, dicens illis: Ecce assum quid vocasis me? & petitions, said, ‘Here I am! Why have you called dit : « Me voici ! Pourquoi m’avez-vous satim cessavit tempesas. upon me?’ And immediately the tempes calmed. appelé ? » Et aussitôt la tempête s’apaisa. 8. 8. 8. Lecio II. Miree civitatis defunco episcopo Reading II. As the Bisop of Mira had died, the Lecio II. Comme l’Évêque de Mira était décédé, convenerunt episcopi illi eccesie de episcopo other primates gathered together to give the les autres primats se réunirent pour donner un provisuri. Aderat autem inter eos quidam diocese a new bisop. One of them was very nouvel évêque au diocèse. L’un d’eux était très magne aucoritatis episcopus ad cuius influential, and the coice of the others influent et de son avis dépendait le coix des elecionem omnium sentencia dependebat. depended on his opinion. That night, he heard a autres. Cette nuit-là, il entendit une voix qui le Noce illa vocem audivit dicentem sibi ut hora voice whic enjoined him to go to the curc at sommait de se rendre près de l’église au petit matutina fores eccesie observaret & quem dawn: the firs man he saw approac mus be matin : le premier qu’il aurait vu s’approcer primum venire conspiceret ipsum in episcopum procaimed bisop. And – what a mirace! – that devait être sacré évêque. Et – quel prodige ! – ce consecraret. Mirum in modum in hora morning, the firs to arrive, as if sent by God matin-là, le premier à arriver, comme envoyé par matutinali quasi a Deo missus ante omnes se Himself, was precisely Nicolas. Seeing him, the Dieu lui-même, fut jusement Nicolas. En le agebat Nicolaus, quem apprehendens Bisop ased him: ‘What is your name?’ and the voyant l’évêque lui demanda : « Quel es ton episcopus dixit ei «Quod tibi nomen es?» Ille other, full of candour like a dove: ‘Nicolas, nom ? », et l’autre plein de candeur comme une ut erat columbina simplicitate plenus incinato servant of Your Holiness’. And, taken into the colombe : « Nicolas, serviteur de Votre capite inquit «Nicolaus vesre sancitatis curc, he was insalled upon the episcopal Sainteté ». Et, escorté dans l’église, il fut insallé servus» Quem in eccesiam ducentes in throne. sur le trône épiscopal. cathedram collocaverunt.

9. 9. 9. Responsorium. Confessor Dei Nicolaus Responsory. Nicolas, disciple of God, of noble Répons. Nicolas, disciple de Dieu, de noble nobilis progenie sed nobilior moribus ab ipso lineage but of a nature even more noble, even as lignage mais de nature encore plus noble, suivit puerili evo secutus Dominum meruit divina a cild followed the commandments of the Lord déjà en bas âge les commandements du revelatione ad summum provehi sacerdocium. and deserved to be raised to the supreme Seigneur, et mérita d’être élevé à la suprême V. Erat enim valde compaciens & super aficos sacerdotal authority by the manifesation of autorité sacerdotale par la manifesation de la pia gesans viscera. divine will. volonté divine. V. He was indeed gentle and compassionate and, V. Il était en efet doux et compatissant, et with benevolent heart, cared for those who sufered. soignait d’un cœur bienveillant ceux qui soufrent. 10. 10. 10. Lecio III. Quadam vero die cum quidam naute Reading III. One day, sailors in serious difculty Lecio III. Un jour, des matelots en graves subita maris tempesate pericitarentur due to a sudden tempes, trembling from cold difcultés à cause d’une soudaine tempête, extemplo dissolutis frigore membris and fright, began to pray: ‘O Nicolas, disciple of tremblants de froid et de terreur, commencèrent à camitabant: Nicolæ, famule Dei, si vera sunt God, if there be any truth in the sories of invoquer : « O Nicolas, disciple de Dieu, s’il y a Deutsch 27 Italiano

6. 6. Wecselgesang. Von scwerem Sturm Responsorio. Un giorno, sballottati da una bedrängt erhoben eins Seeleute ihre Stimme spaventosa tempesa, dei marinai presero ad zum frommen Nikolaus. invocare San Nicola: e subito la tempesa si V. Bald erscien auf ihr Rufen jemand mit den acquietò. Worten: »Seht her, hier bin ic! Was ruf ihr V. D’improvviso apparve ai supplici uno ce mic?«Und sogleic legte sic der Sturm. disse loro: «Eccomi! Percé mi avete ciamato?» 8. 8. 2. Lesung. Nac dem Tode des Biscofs von Lettura II. Venuto a morire il vescovo di Mira, Myra versammelten gli altri primati si riunirono per dare un nuovo sic die anderen Biscöfe, um über die vescovo alla diocesi. Ve n’era fra essi uno assai Nacfolge zu beraten. Einer von ihnen genoß autorevole, dal cui parere dipendevano le hohes Ansehen, war meinungsbildend für alle. scelte degli altri. Quella notte, cosui udì una Damals hörte er nacts eine Stimme, die ihm voce ce gli ingiungeva di recarsi presso la aufrug, am frühen Morgen das Portal der Kirce ciesa di primo mattino: il primo ce avesse zu beobacten und den ersen, den er kommen viso avvicinarsi sarebbe dovuto esser sehe, zum Biscof zu weihen. Auf wunderbare consacrato vescovo. E – oh prodigio! – quel Weise kam wie von Gott gesandt Nikolaus eher mattino, inviato quasi da Dio sesso, il primo als alle anderen zum Frühgottesdiens. Der ad arrivare fu proprio Nicola; al vederlo, il Biscof hielt ihn an und fragte nac seinem vescovo gli ciese: «Qual è il tuo nome?» E Namen. Gesenkten Hauptes antwortete jener in l’altro, colmo di verecondia come una colomba, der ihm eigenen sclicten Einfalt: »Ic bin cinando il capo rispose: «Nicola, servo di Nikolaus, ergebener Diener Eurer Heiligkeit.« Da Vosra Santità.» Così, scortatolo in ciesa, lo geleitete man ihn in die Kirce und ließ ihn auf insallarono sul trono episcopale. dem Biscofssitz Platz nehmen. 9. 9. Wecselgesang. Gottbekenner Nikolaus, edel Responsorio. Nicola, discepolo di Dio, nobile di von Geburt, edler von Charakter, folgte dem sirpe ma ancor più nobile d’indole, sin dalla Herrn von Jugend auf und verdiente es, durc più tenera età seguì i comandamenti del göttlice Ofenbarung zum höcsen Signore, e fu meritevole d’essere elevato al Prieseramt zu gelangen. supremo grado sacerdotale per V. Denn voller Mitleid verscenkte er sic pronunciamento divino: unablässig den Elenden. V. era infatti mite e compassionevole, e con animo benevolo accudiva i soferenti. 10. 10. 3. Lesung. Als eines Tages Scifer plötzlic in Lettura III. Un giorno, allorcé certi naviganti si einen gefährlicen Seesurm gerieten und trovavano in grave disretta a causa d’una alsbald vor Kälte sclotterten, riefen sie improvvisa bufera, tutti tremanti per il freddo e il unablässig: »Nikolaus, du Diener Gottes, wenn terrore presero ad invocare: «O Nicola, seguace 28 English Français que de te audivimus nunc nos ea, supremo in miraces we have heard told about you, cause a quelque cose de vrai dans les hisoires des periculo consituti, experiamur: Quatenus eruti mirace for us, too! And thus, torn from the fury prodiges qu’on a entendu raconter sur toi, fais un ex sevientibus flucibus maris Deo & tue of wild waves, we can render grace unto God mirace aussi pour nous ! Et ainsi, arracés à la liberationi gracias agamus. O mira res! Talia and you for our salvation.’ O mirace! They had fureur des lames décaînées, nous pourrons referentibus apparuit quidam in similitudine not even finised uttering these words when rendre grâce à Dieu et à toi pour notre salut ». O viri dicentis eis: Vocasis enim me, ecce adsum. someone appeared unto them and said: ‘Have prodige ! Ils n’avaient même pas terminé de & cepit eos in rudentibus & antennis aliisque you called me? Here I am!’ And he began to prononcer ces mots que quelqu’un apparut et dit : adiuvare navis armamentis. Nec multo pos help them handle the lines and other rigging of « M’avez-vous appelé ? Me voici ! ». Et il omnis pelagi cecidit fragor omnisque cessavit the boat; and suddenly the sea calmed its commença à les aider à manœuvrer les cordages tempesas. Tum leti naute subeunt portum qui roaring, and the tempes subsided. Full of joy, et les autres gréements du bateau ; et soudain la egressi sciscitabantur qua Nicolaus esset. Cum the navigators reaced port and began to as mer apaisa ses rugissements, et la tempête se autem indicatus fuisset eis in eccesia mirabile everyone where they might find Nicolas. They calma. Pleins de joie, les navigateurs gagnèrent le dicu quem numquam noverant sine indice were direced to the curc wherein they port, et commencèrent à demander à tous où ils cognoverunt. & mox prosrati ad pedes eius entered and – o mirace! – they recognised he pouvaient trouver Nicolas. On les dirigea vers ceperunt ei gracias agere. Quibus Sancus: Non whom they had never met in their lives. Falling l’église, ils y rentrèrent et – o mirace – ils mee possibilitatis arbitremini esse quod facum upon their knees before him, they began to reconnurent celui qu’ils n’avaient jamais es. Solita es Dei misericordia qui non propter thank him; but the Saint said: ‘Think not of rencontré dans leur vie. Tombant à genoux devant me indignum famulum suum, sed propter attributing what has been done for you to my lui, ils commencèrent à le remercier ; mais le Saint credulitatem vesre fidei vobis succurrere abilities. It was, in fac, God Himself in His dit : « Ne pensez pas à attribuer à mes capacités dignatus es. Discite ergo quanti valeat apud cusomary mercy – and certainly not me, His ce qui pour vous a été accompli. C’es, en efet, Dominum fides pura & peticio non fica. unworthy servant – who deigned help you to Dieu lui-même dans son habituelle miséricorde reward you for your faith. Know that an – et certainement pas moi, son indigne serviteur immaculate faith and a supplication arising – qui a daigné vous secourir pour vous from the heart have great value for God.’ récompenser de votre foi. Sacez qu’auprès de Dieu ont grand valeur une foi immaculée et une supplication qui jaillit du cœur ». 11. 11. 11. Responsorium. Ex eius tumba marmorea Responsory. The marble of his sepulcre Répons. Du marbre de son sépulcre exsude sacrum resudat oleum quo liniti sanantur ceci exudes an oil; anointed with this oil, the blind une huile ; oints avec cette huile les aveugles surdis auditus redditur & debilis quisque are cured, the deaf recover their hearing, and sont guéris, les sourds retrouvent l’ouïe et sospes regreditur. whosoever is weakened recovers his health. quiconque es afaibli retrouve sa santé. V. Catervatim ruunt populi cernere cupientes V. People rus in crowds, anxious to witness V. Les gens accourent en foule, anxieux que per eum fiunt mirabilia. miraces whic occur thanks to his d’assiser aux prodiges qui s’accomplissent Prosa. Sospitati dedit egros olei perfusio. intercession. grâce à son intercession. Nicholaus naufragantum affuit presidio. Prose. Thanks to the perfusion of oil, the sic Prose. Grâce à la perfusion d’huile les malades Relevavit a defunctis defunctum in bivio. recover their health. Nicolas saved navigators recouvrèrent la santé. Nicolas secourut les Baptizatur auri viso Judeus indicio. O quam in great peril; he brought bac to life a dead navigateurs en grand péril ; rappela à la vie un probat sanctum Dei farris augmentatio. Vas man lying in a crossroads; at the sight of the mort gisant à un carrefour ; à la vue du prodige in mari mersum patri redditur cum filio. Ergo mirace of gold, a Jew had himself baptised; the de l’or, un Juif se fit baptiser ; la miraculeuse laudes Nicholao concinat hec concio. Nam miraculous multiplication of wheat indisputably multiplication du blé montre sans contese la qui corde poscit illum expulsato vicio sows the holiness of this man of God. That is sainteté de cet homme de Dieu. C’es pour cela Deutsch 29 Italiano es wahr is, was wir über dic gehört haben, del Signore, se son vere le sorie di prodigi ce dann laß uns das bitte jetzt in dieser unserer udimmo narrare di te, compi un miracolo ance höcsen Not erfahren, so daß wir, den per noi! E così, srappati al furore dei marosi tobenden Fluten entrissen, Gott und dir für scatenati, potremo render grazie a te e a Dio per la unsere Rettung danken können.« Und nosra salvezza» O prodigio! Non avevano quasi wundersam: zu solcem Gescrei erscien ihnen finito di proferire tali parole ce apparve qualcuno, jemand in der Gesalt eines Mannes und sprac: in sembianze umane, ce disse loro: «Mi avete »Da ihr mic gerufen habt, seht her, hier bin ciamato? Eccomi!» E prese ad aiutarli a ic.« Und er begann, ihnen an Tauen, Rahen und maneggiare il cordame e gli altri attrezzi della anderem Takelwerk zu helfen. Nict viel später nave; né trascorse molto tempo ce il mare scwand alles Tosen des Meeres und der Sturm acquietò i propri ruggiti, e la tempesa si placò. legte sic gänzlic. Froh erreicten da die Allora, colmi di gioia, i marinai sbarcarono in porto, Scifer den Hafen, gingen an Land und fragten e presero a ciedere a tutti dove potessero trovare immer wieder, wo Nikolaus zu finden sei. Auf die Nicola. Furono indirizzati alla ciesa e vi entrarono Kirce gewiesen aber erkannten sie dort – man e – o miracolo! – riconobbero immediatamente muß es ein Wunder nennen – ohne jeden colui ce non avevano mai incontrato in vita loro. Hinweis ihn, den sie nie kennengelernt hatten. Gettatisi ai suoi piedi, presero a ringraziarlo; ma il Und sogleic fielen sie ihm zu Füßen und Santo disse loro: «Non pensiate di attribuire alle begannen ihr Dankgebet. Der Heilige aber mie capacità quello ce per voi è sato compiuto. sprac: »Glaubt bitte nict, das Gescehen sei È infatti Iddio sesso, nella sua consueta meinem Einfluß zuzuscreiben. Es is das misericordia – non certo io, suo indegno servo – gewohnte Erbarmen Gottes, der es nict wegen ce si è degnato di soccorrervi per ricompensarvi mir, seinem unwürdigen Diener, sondern wegen della vosra fede. Sappiate infatti ce gran valore der Aufrictigkeit eures Glaubens für wert hielt, hanno presso il Signore una fede immacolata, ed euc zu helfen. Lernt also, wie viel beim Herrn una supplica ce sgorga dal cuore.» wahrer Glaube und ectes Bitten vermögen.« 11. 11. Wecselgesang. Aus seinem Marmorgrab tritt Responsorio. Dal marmo del suo sepolcro heiliges Öl aus, mit dem gesalbt Blinde sehen, trasuda un olio, unti col quale i cieci guariscono Taube hören, jeder Gebreclice e i sordi riacquisano l’udito: ciunque languisca gesundet. torna in forze. V. Scarenweise srömt man herbei, um zu V. La gente accorre a frotte, ansiosa di assisere sehen, welce Wunder er wirkt. ai prodigi ce si compiono per sua intercessione. Hymnus. Öl vom Grab des Gottesmannes: Prosa. La prodigalità del taumaturgo largì agli Kranken Heilung es bescert. Scutz im infermi gran copia d’olio. Nicola venne in soccorso Seesurm für die Scifer: Nikolaus ihn gern ai naviganti in gran periglio. Riciamò in vita un gewährt. Er erwecte von den Toten, den der morto ad un bivio. Alla sola visa del prodigio Tod bereits versehrt. Wunderzeicen sah ein dell’oro un Giudeo si fece battezzare. La Jude: Taufe da auc er begehrt. Zeugnis für den miracolosa moltiplicazione del grano dimosra Heilgen Gottes: Korn, das wunderbar vermehrt. incontrovertibilmente la santità di ques’uomo di Von dem Meeresgrund zum Vater Sohn und Dio. Resituì ad un padre e ad un figlio la navicella 30 English Français

(sospes regreditur). why this congregation is singing the praises of que cette assemblée cante les louanges de Nicolas: all those who have mended their Nicolas : tous ceux qui, s’étant amendés du ways by abandoning vice and begging him from vice, le supplient du fond du cœur, retrouvent the bottom of their heart find salvation. le salut. 12. 12. 12. Organum. Ex eius tumba marmorea Organum. The marble of his sepulcre Organum. Du marbre de son sépulcre exsude sacrum resudat oleum quo liniti sanantur ceci exudes an oil; anointed with this oil, the blind une huile ; oints avec cette huile les aveugles surdis auditus redditur & debilis quisque are cured, the deaf recover their hearing, and sont guéris, les sourds retrouvent l’ouïe et sospes regreditur. whosoever is weakened recovers his health. quiconque es afaibli retrouve sa santé. V. Catervatim ruunt populi cernere cupientes V. People rus in crowds, anxious to witness V. Les gens accourent en foule, anxieux que per eum fiunt mirabilia. miraces whic occur thanks to his intercession. d’assiser aux prodiges qui s’accomplissent grâce à son intercession. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sanco. Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. 13. 13. 13. Antiphona. O per omnia laudabilem virum Antiphon. O extremely praiseworthy man, Antienne. O homme extrêmement louable, cuius meritis ab omni cade liberantur qui ex thanks to his merits, those who invoke him grâce à ses mérites ceux qui l’invoquent du toto corde querunt illum. from their innermos heart escape all plus profond du cœur écappent à tous les Psalmus CL. Laudate Dominum in sancis eius, misfortune. malheurs. laudate eum in firmamento virtutis eius. Psalm CL. Praise the Lord in his sancuary, praise Psaume CL. Louez le Seigneur dans les lieux Laudate eius in virtutibus eius, laudate eum Him in His mighty firmament! Praise Him for His saints, louez-le dans le firmament de ses secundum multitudinem magnitudinis eius. mighty deeds, praise Him according to His vertus, louez-le pour sa puissance, louez-le Laudate eum in sono tube, laudate eum in exceeding greatness! Praise Him with the sound pour son incommensurable grandeur. Louez-le psalterio & cithara. of trumpets, praise Him with and harp! avec l’écat des trompettes, louez-le sur le psaltérion et sur la cithare. 14. 14. 14. Responsorium. Qui cum audissent sanci Responsory. And they, as soon as they heard Répons. Et eux, sitôt qu’ils entendirent le nom Nicolai nomen satim expandunt manus the name of Saint Nicolas, raised both their de Saint Nicolas, levèrent les deux mains vers utrasque ad celum Salvatoris laudantes hands toward heaven, praising the Saviour’s le ciel, en louant la cémence du Sauveur. cemenciam. cemency. V. A pleine voix, devant tout le monde, ils V. Clara quippe voce coram hominibus dignum V. With full voice, before the whole world, they procamèrent les mérites de ce minisre de referebant illum Dei famulum. procaimed the merits of this miniser of God. Dieu. 15. 15. 15. Antiphona. Copiose caritatis Nicolæ pontifex Antiphon. O Nicolas, illusrious primate and Antienne. O Nicolas, primat illusre et qui cum Deo gloriaris in celi palacio extremely munificent, who now sits in triumph extrêmement munificent, qui triomphe condescende supplicamus ad te suspirantibus near God in his heavenly dwelling place! maintenant auprès de Dieu dans sa demeure ut exutos gravi carne pertrahas ad superos. Panting, we implore your aid in order to go up célese ! Haletants nous implorons ton aide Benedicus. Dominus Deus Israel quia visitavit to heaven afer sedding this carnal burden. afin de monter aux cieux après nous être & fecit redemptionem plebis sue & erexit cornu Benedicus. Blessed be the Lord God of Israel, débarrassé du fardeau carnel. Deutsch 31 Italiano

Becer wiederkehrt. Drum sei auc in unserm travolta dal mare. Ecco perciò ce ques’assemblea Kreise Nikolaus im Lied geehrt. Wer ihn reinen canta le lodi di Nicola: tutti coloro ce, dopo essersi Herzens bittet, Scaden dem nict widerfährt. emendati dal vizio, dal profondo del cuore lo supplicano, ritrovano la salute. 12. 12. Organum. Aus seinem Marmorgrab tritt Organum. Dal marmo del suo sepolcro heiliges Öl aus, mit dem gesalbt Blinde sehen, trasuda un olio, unti col quale i cieci guariscono Taube hören, jeder Gebreclice e i sordi riacquisano l’udito: ciunque languisca gesundet. torna in forze. V. Scarenweise srömt man herbei, um zu V. La gente accorre a frotte, ansiosa di assisere ai sehen, welce Wunder er wirkt. prodigi ce si compiono per sua intercessione.

Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. Heiligen Geise. 13. 13. Kehrvers. O allseits lobenswerter Held, durc Antifona. O uomo sommamente lodevole, grazie dessen Verdiense ai cui meriti coloro ce lo invocano dal profondo vor jeglicem Scaden bewahrt werden, die ihn del cuore scampano ad ogni sventura! aus ganzem Herzen sucen. Salmo CL. Lodate il Signore nei suoi luoghi santi, Ps. 150 (1-3). Lobet den Herrn in seinem lodatelo nel firmamento della sua forza, lodatelo Heiligtum, lobt ihn ob seiner großen Mact, per la sua potenza, lodatelo per la sua lobt ihn für seine Wundertaten, lobt ihn ob incommensurabile grandezza: lodatelo con squilli seiner gewaltigen Größe, lobt ihn im Scall der di tromba, lodatelo col suono del salterio e della Posaune, lobt ihn mit Psalter und . cetra.

14. 14. Wecselgesang. Sobald man den Namen des Resp. E quelli, non appena udirono nominare San frommen Nikolaus hörte, erhob man die Hände Nicola, levarono al cielo entrambe le mani, zum Himmel und pries die Güte des Erlösers. lodando la cemenza del Salvatore. V. Ja, mit lauter Stimme bezeugte V. Ad alta voce, al cospetto di tutti, procamavano man Nikolaus öfentlic als würdigen Diener i meriti di quel minisro di Dio. Gottes. 15. 15. Rahmenvers. Nikolaus, du hehrer Biscof, Antifona. O illusre e sommamente munifico überreic an Näcsenlieb, Wirs im Himmel primate Nicola, ce trionfi ora presso Dio nella hoc geehret, gemeinsam mit dem großen reggia celese! Anelanti ti imploriamo afncé tu Gott. Wir empfehlen dir die Scwacen, neig ci aiuti, una volta scrollatici di dosso il fardello dic ihrem Seufzen zu, Zieh sie aus des Leibes della carne, ad assurgere ai cieli. Scwere zu den Himmliscen empor. Benedicus. Benedetto il Signore, Dio di Israele, 32 English Français salutis nobis in domo David pueri sui. Sicut for He has visited and redeemed His people Benedicus. Béni soit le Seigneur Dieu d’Israël, locutus es per os santorum, qui a seculo sunt, and has created a powerful salvation in the puisqu’il a visité et raceté son peuple, et il a prophetarum eius. Salutem ex inimicis nosris, House of David his servant, as He had suscité pour nous un puissant salut dans la & de manu omnium qui oderunt nos. Ad promised in the pas through the mouths of the maison de David son serviteur, ainsi qu’il avait faciendam misericordiam cum patribus nosris, holy prophets. Salvation from our enemies, and autrefois promis par la bouce de ses saints & memorari tesamenti sui sanci. Iusiurandum from the caws of those who hate us. Thus did prophètes. Salut de nos ennemis, et des grifes quod iuravit ad Abraham, patrem nosrum, He grant His mercy to our fathers and He has de ceux qui nous haïssent. C’es ainsi qu’il a daturum se nobis. Ut sine timore, de manu remembered His holy alliance, the oath made accordé sa miséricorde à nos pères et il s’es inimicorum nosrorum liberati serviamus illi. In to Abraham, our father, to allow us, afer rappelé de sa sainte alliance, du serment, fait à sancitate & iusitia coram ipso, omnibus having freed ourselves from our enemies, to Abraham notre père, de nous permettre, après diebus nosris. & tu puer propheta Altissimi serve Him without fear, in holiness and jusice, nous avoir afranci des ennemis, de le servir vocaberis, preibis enim ante faciem Domini in His presence for all our days. And you, cild, sans crainte, en sainteté et jusice, en sa parare vias eius. Ad dandam scientiam salutis you will be called prophet by the Almighty for présence pour tous nos jours. Et toi, enfant, tu plebi eius, in remissionem peccatorum eorum. you will precede the Lord to prepare His way; to seras appelé prophète par le Très-Haut parce Per viscera misericordie Dei nosri, in quibus make His people conscious of the salvation que tu précéderas le Seigneur pour lui préparer visitavit nos, oriens ex alto. Illuminare his qui whic is in the remission of sins, thanks to the le cemin ; pour donner à son peuple la in tenebris & in umbra mortis sedent ad merciful goodness of God: for that, a sun will conscience du salut qui es dans la rémission dirigendos pedes nosros in viam pacis. Gloria come to visit us from high in heaven, rising to de ses pécés, grâce à la bonté &c. give light to those who are in darkness and the miséricordieuse de Dieu : pour cela un soleil sadow of death, and to guide our seps on the viendra nous visiter du haut des cieux, qui se path of peace. Glory, etc. lève pour donner la lumière à ceux qui sont dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, et pour diriger nos pas sur le cemin de la paix. Gloire &c.

16. 16. 16. Antiphona. O Chrisi pietas omni prosequenda Antiphon. O incommensurable mercy of Chris, Antienne. O incommensurable miséricorde du laude qui sui famuli Nicolai merita longe worthy of all praises! Thanks to Him, the fame Chris, digne de toutes les louanges ! Grâce à lateque decarat nam ex tumba eius oleum of His disciple Nicolas is spreading lui la renommée de son disciple Nicolas se manat cuncosque languidos sanat. everywhere: for, his sepulcre exudes an oil répand partout : car de son sépulcre exsude Magnificat anima mea Dominum & exsultavit whic heals the infirm. une huile qui guérit tous les infirmes. spiritus meus, in Deo salutari meo. Quia Magnificat. My soul doth magnify the Lord, Magnificat. Mon âme exalte le Seigneur, exulte respexit humilitatem ancille sue, ecce enim ex and my spirit hath rejoiced in God my Saviour. mon esprit en Dieu mon Sauveur. Il s’es hoc beatam me dicent omnes generationes. Because He hath regarded the low esate of His pencé sur son humble servante ; désormais Quia fecit mihi magna qui potens es, & handmaiden: for behold, henceforth all tous les âges me diront bienheureuse. Le sancum nomen eius. & misericordia eius a generations sall call me blessed. For He that Puissant fit pour moi des merveilles : saint es progenie in progenies, timentibus eum. Fecit is mighty hath done to me great things, and son nom. Son amour s’étend d’âge en âge sur potentiam in bracio suo, dispersit superbos holy is His name. And His mercy is on them that fear Him from generation unto generation. He hath sowed srength with His arm. He hath Deutsch 33 Italiano

Preisied (Lk 1, 68-79). Gepriesen sei der Herr, percé ha visitato e redento il suo popolo e ha der Gott Israels, denn er hat sein Volk besuct, suscitato per noi una salvezza potente nella hat ihm Erlösung gebract und uns ein Zeicen casa di David, suo servo, come aveva promesso des Heils gesetzt im Hause seines Dieners per bocca dei suoi santi profeti d’un tempo: David, wie er es durc seine heiligen Propheten salvezza dai nosri nemici, e dalle grinfie di seit alter Zeit hat verkünden lassen: er werde coloro ce ci odiano. Così egli ha concesso uns befreien von unseren Feinden und aus der misericordia ai nosri padri e si è ricordato Hand all derer, die uns hassen, werde sic della sua santa alleanza, del giuramento fatto unserer Väter erbarmen und seines heiligen ad Abramo nosro padre, di concederci, Bundes erinnern, des Eides auc, den er afrancati dai nemici, di servirlo senza timore, unserem Vater Abraham gescworen hat, uns in santità e giusizia al suo cospetto per tutti i zu ermöglicen, daß wir ihm, befreit aus der nosri giorni. E tu, fanciullo, sarai ciamato Hand unserer Feinde, vor seinem Angesict profeta dell’Altissimo percé andrai innanzi al furctlos in Frömmigkeit und Gerectigkeit Signore a preparargli le srade, per dare al suo dienen können alle Tage unseres Lebens. Und popolo la conoscenza della salvezza nella du, Kind, wirs Prophet des Höcsen genannt remissione dei suoi peccati, grazie alla bontà werden, denn du wirs dem Herrn misericordiosa del nosro Dio: onde verrà a vorangehen, seine Wege zu bereiten und seinem visitarci dall’alto un sole, ce sorge per Volk Kenntnis zu geben vom Heilsweg zur risciarare quelli ce sanno nelle tenebre e Vergebung der Sünden durc Gottes großes nell’ombra della morte e dirigere i nosri passi Erbarmen, mit dem er, Lict aus Himmelsöhen, sulla via della pace. zu uns gekommen is zu erleucten, die in Finsernis und im Scatten des Todes gefangen sind, und unsere Scritte zu lenken auf den Weg des Friedens. Ehre sei usw. 16. 16. Rahmenvers. Wie sehr is Deine Güte zu loben, Antifona. O somma misericordia di Criso, Chrisus! Du macs Deines Dieners Nikolaus degna d’ogni lode! Grazie a Lui per ogni dove si Verdiense weit und breit bekannt. Denn aus sparge la fama dei meriti del suo discepolo seinem Grab kommt Öl und heilt alle Kranken. Nicola: poicé dal sepolcro di quesi trasuda un Preisied (Luk. 1, 46-55). Hoc preiset meine olio ce guarisce ogni infermo. Seele den Herrn, und mein Geis jubelt über Magnificat. L’anima mia magnifica il Signore, e Gott, meinen Retter, weil er die Niedrigkeit lo spirito mio gioisce in Dio mio salvatore. seiner Magd ehrte: seht, von nun an nennen Poicé ha posato il Suo sguardo sull’umiltà mic glüclic alle Gesclecter. Denn Großes della sua ancella. Ed ecco ce sin d’ora tutte le hat mir erwiesen der Mäctige und heilig is sein generazioni mi ciameranno beata. Poicé Name. Von Gesclect zu Gesclect gilt sein grandi cose ha compiuto in me l’Onnipotente, e Erbarmen allen, die ihn fürcten. In seinem Arm santo è il Suo nome. E la Sua misericordia di liegt Kraf, er zersreut, die im Herzen voll era in era su coloro ce lo temono. Egli ha Hocmut sind, sürzt Mäctige vom Thron, compiuto un prodigio col suo braccio, ha erhöht die Niedrigen. Darbenden scenkt er 34 English Français mente cordis sui. Deposuit potentes de sede, & scattered the proud. He hath put down the ceux qui le craignent. Déployant la force de son esaltavit humiles. Esurientes implevit bonis, & mighty from their thrones and exalted them of bras, il disperse les superbes. Il renverse les divites dimisit inanes. Suscepit Israel puerum low degree. He hath filled the hungry with good puissants de leur trône, il élève les humbles. Il suum, recordatus misericordie sue. Sicut things, and the ric He hath sent empty away. comble de biens les afamés, renvoie les rices locutus es ad patres nosros, Abraham & He hath helped His servant Israel in les mains vides. Il relève Israël son serviteur, il semini eius in secula. Gloria Patri & Filio & remembrance of His mercy, of the promise se souvient de son amour, de la promesse faite Spiritui Sanco, sicut erat in principio & nunc & made to our fathers in favour of Abraham and à nos pères en faveur d’Abraham et de sa race semper. & in secula seculorum. Amen his race for ever. Glory, etc. à jamais. Gloire &c. 17. 17. 17. Oracio. Gaudes igitur o gloriose presul: nunc Prayer. Therefore be full of joy, o glorious Oraison. Jouis donc, o glorieux prélat ! Nous cum Chriso Domino exoramus ut tuis sancis prelate! We now implore you in the name of t’implorons maintenant dans le nom du Chris precibus efcias ut cum eo & tecum in eternum Chris the Lord so that, in return for your holy Seigneur afin que, moyennant ta sainte letemur. Sintque patri nosro perpetue intercession, you obtain that one might be able intercession tu obtiennes que l’on puisse jouir Nicolao laudes & gracie cuius erga Deum to be full of joy for eternity before Him and pour l’éternité devant Lui et devant toi. oracio hos adiuvit in hoc negocio. Amen. yourself. Praise and eternal thanks to our good Louanges et reconnaissance éternelle à notre father Nicolas: may his prayers to God help us bon père Nicolas : que ses prières auprès de Sainte Nicolas Godes druth / tymbre us faiere in all our undertakings. Dieu nous aident dans toutes nos entreprises. scone hus / at thi burthe at thi bare / Sainte Nicolas bring us wel thare. Saint Nicolas, servant of God, build for us in Saint Nicolas, serviteur de Dieu, consruis pour heaven magnificent and splendid dwelling nous dans les cieux de magnifiques et places! In the name of your principle, in the resplendissantes demeures ! Au nom de ton name of your end, we pray you, Saint Nicolas, principe, au nom de ta fin, nous te prions Saint accompany us happily to heaven. Nicolas, accompagne-nous heureusement jusque là-haut. Deutsch 35 Italiano Menu

Gaben, Reice läßt er leer ausgehen. Israel, sein disperso gli orgogliosi nelle elucubrazioni dei auserwähltes Volk, nimmt er in Scutz, loro cuori. Ha precipitato i potenti giù dai loro eingedenk seines Erbarmens, wie er zu unseren troni e ha esaltato gli umili. Ha colmato di beni Vätern gesprocen hat, Abraham und seinen gli afamati e rimandato a mani vuote i ricci. Nackommen auf ewig. Ehre sei dem Vater und Ha accolto Israele, suo servo, e non ha dem Sohne und dem Heiligen Geise. Wie es war dimenticato la Sua misericordia. Così come im Anfang, so sei es jetzt und immer und ewig. aveva detto ai nosri padri, per Abramo e la sua Amen. sirpe, in eterno. 17. 17. Sclußgebet. So bis du denn voller Freude, Orazione. Gioisci dunque, o glorioso presule! ruhmreicer Biscof. Wir aber bitten nun mit Ora in nome di Criso Signore ti imploriamo Chrisus, unserem Herrn, deine Fürsprace afncé per mezzo della tua santa erwirke uns ewige Freude mit ihm und dir. Lob intercessione tu ottenga ce noi ci si possa und Dank zu aller Zeit finde unser Vater rallegrare in eterno, al cospetto tuo e Suo. Sian Nikolaus, dessen Gebet bei Gott auc dieser lode e riconoscenza eterne al nosro buon unserer Feier Segen bracte. Amen. padre Nicola: e le sue preghiere presso Dio ci siano d’ausilio in tutto ciò ce intraprendiamo. Gottes Freund, Sankt Nikolaus, ricte uns ein scönes Haus. Wo wir deines Wegs gedenken, San Nicola, vassallo di Dio, cosruisci per noi dorthin mögs du Segen lenken. nei cieli bellissime e lucenti dimore! In nome Übersetzung : Bernhard Drobig del tuo principio, in nome della tua fine noi ti preghiamo, San Nicola: accompagnaci felicemente fin Laggiù. Acknowledgements played and sang with thoughts turned towards two Klauses: one, in Paradise, who protects pueri cantores and young maidens; the other, close to us in friendship and music, who continues to work miracles of generosity, kindness and availability. Our thanks, therefore, to Klaus Neumann who, with his precious and irreplaceable presence, guided seven of our recordings.

Remerciements La Reverdie a joué et chanté les pensées tournées vers deux Klaus: l’un, celui du Paradis, protège les pueri cantores et les jeunes filles; l’autre, proche de nous dans l’amitié et la musique, continue à accomplir des miracles de générosité, de gentillesse et de disponibilité. Merci, donc, à Klaus Neumann, qui a accompagné de sa précieuse et irremplaçable présence nos sept enregistrements.

Danksagung La Reverdie war beim Musizieren in Gedanken nicht nur bei dem einen Klaus, dem Beschützer der pueri cantores und der jungen Mädchen, der im Paradiese weilt, sondern auch bei dem anderen, der uns in Freundschaf und in der Musik nahe ist und der auch heute noch Wunder der Großherzigkeit, Liebenswürdigkeit und Hilfsbereitschaf vollbringt. Wir danken Klaus Neumann, der mit seiner hochgeschätzten und unersetzlichen Anwesenheit unsere sieben Einspielungen begleitet hat.

Ringraziamenti La Reverdie ha cantato e suonato col pensiero rivolto a due Klaus: uno, dal Paradiso, protegge pueri cantores e fanciulle; l’altro, a noi vicino nell’amicizia e nella musica, continua a compiere miracoli di generosità, gentilezza e disponibilità. Un grazie a Klaus Neumann, che ha accompagnato con la sua preziosa e insostituibile presenza sette nostre registrazioni. ICONOGRAPHY (DIGIPACK) TRANSLATIONS Front Cover and inside: Bicci di Lorenzo, St Nic olas of Bari banis ing the Storm, detail, 1433 – 1435 NOTES AND SUNG TEXTS © As molean Museum, University of Oxford. ENGLISH: John Tyler Tuttle FRENCH: Ferruccio Nuzzo ICONOGRAPHY (BOOKLET) GERMAN: Heidi Fritz Page 8: Elisabetta de Mircovic , Livia and Claudia Caffagni, Ourense, Spain, Marc 2016 ©Alberte Paz SUNG TEXTS (Fes ival Internacional de Música de Ourense Pórtico ITALIAN: Ella de Mircovich do Paraíso) GRAPHIC DESIGN: Mirco Milani

ARCANA is a label of OUTHERE MUSIC FRANCE 31, rue du Faubourg Poissonnière — 75009 Paris www.outhere-music.com www.facebook.com/OuthereMusic

ARTISTIC DIRECTOR: Giovanni Sgaria Listen to samples from the new Outhere releases on: Ecoutez les extraits des nouveautés d’Outhere sur : Hören Sie Auszüge aus den Neuerscheinungen von Outhere auf:

www.outhere-music.com