1 EDICIÓ EDICIÓN: Centre de Cultura Contemporània de Barcelona COORDINACIÓ COORDINACIÓN: Nuria Salinas i Monica L. Dalmau. TEXTES TEXTOS: Raimon Fransoy i Neus Masferré. MAQUETACIÓ MAQUETACIÓN: Gràfiques arrels PER LES IMATGES I LES FOTOFRAFIES QUE S’INCLOUEN EN AQUESTA MEMORIA, EL CCCB FA CONSTAR EL SEU AGRAÏMENT A: POR LAS IMÁGENES Y LAS FOTOGRAFÍAS QUE SE INCLUYEN EN ESTA MEMORIA, EL CCCB HACE CONSTAR SU AGRADECIMIENTO A: Jordi Oliver, Esther Rovira, Lourdes Segade, Manuel Armengol, Jose Antonio Soria, Sònia Balcells, Gregori Civera, Teresa Pou, Servei d’Audiovisuals del CCCB i a d’altres fotògrafs les imatges dels quals apareixen puntualment en aquesta publicació i amb qui no ha estat possible contactar. Y a otros fotógrafos cuyas imágenes aparecen puntualmente en esta publicación y con los que no ha sido posible contactar.

Gràfiques Arrels S.L. D.L.: T-1.534/2002

Centre de Cultura Contemporània de Barcelona CCCB Montatge, 5 08001 Barcelona Tel 93 306 41 00 Fax 93 306 41 01 http://www.cccb.org

El CCCB és un consorci de El CCCB es un consorcio de CCCB is a consortium: . MEMÒRIA D’ACTIVITATS DEL CENTRE DE CULTURA CONTEMPORÀNIA DE BARCELONA 2000 - 2001

MEMORIA DE ACTIVIDADES DEL CENTRO DE CULTURA CONTEMPORÁNEA DE BARCELONA CCCB 2000 – 2001 9

2001, l’any de la triennal 11

LES EXPOSICIONS 13 La Fundació de la ciutat. Mesopotàmia, Grècia i Roma 15 Les cultures del treball 17 Arquitectura sense ombra 19 L’univers literari de Pere Calders 21 Art i temps 23 Canaletto: Una Venècia Imaginària 25 Memòria d’un miratge 27 Àfriques: l’artista i la ciutat 29 La ciutat dels cineastes 31 Rèquiem per l’Escala 33

IDEES PER L’ESPAI 35 Els Nens i la Guerra 36 Jardí d’Hivern 37 Inundacions: Paisatges després del Mur 38 La Ciutat de les Paraules 39 Mycity: exposició de Webs de ciutats 40 Revers, el que la ciutat amaga 41 Afasia 42 Coge el toro por los cuernos 42 eme3Density. Second architectural market 43 Idensitat CLF/BCN. Projectes d’intervenció crítica i interacció social en l’espai públic 43 Itineraris Urbans 44

FARS DEL SEGLE XX 45 Albert Einstein 46 Virginia Wolf 47 Le Corbusier 48 Orson Welles 49 Marcel Duchamp 50 Concurs internacional de creació multimedia FARS ON LINE 51

MÚSICA I ART SONOR 53 PERIÒDIC 54 Zèppelin: Festival d’Art Sonor 55 VIIè i VIIIè Festival de Flamenco de Ciutat Vella 56 Compositors a Barcelona 57 IV Cicle Internacional d’Influències Musicals 57 Sonar. Festival de música avançada i art multimedia 58 VII Festival Òpera de Butxaca 59 8è Festival de músiques contemporànies de Barcelona 59

ARTS ESCÈNIQUES 61 TEMPO 62 2001. In motion - Visions i altres coses per picar 63 Grec 2000 i 2001. Festival d’estiu de Barcelona 65 Dies de dansa 65 Nits d’agost al CCCB 66 4 5 2001. Àfriques. Nits d’agost al Pati 67 Propost 69 Circuit III. Moda, Fotografia, Disseny i Música 70 Nits salvatges 71 Migracions: Procés i Performance 72 Art etno-tecno 72 eBent 01. Festival de performance 73 Neuroxfad 2000: pecats a 20 duros 74 Forum LAUS 01. Exposició Premis Laus. 74 Espectacles infantils 75

CINEMA, VÍDEO I MULTIMÈDIA 77 VI Mostra de Vídeo Independent. OVNI 2000 78 L’Alternativa. VII i VIII Festival de Cinema Independent de Barcelona 79 Mercè 2000/2001 al CCCB: III i IV Mostra de Curtmetratges a l’Aire Lliure - MECAL 80 Docúpolis. I Festival internacional documental de Barcelona 81 Art Futura show 2000/ Art Futura 2001 82 X-Cèntric. Imatges contradirecció 83 Flyer Center BCN - 4t i 5è Concurs Internacional de Flyers 84 Lumens 2000 84 Dia Internacional de la Infància 85 El Marge, la mirada i la vivència. Sessions de cinema social 85 Interactius al CCCB 85 Mostra de cine i vídeo indígena d’Amèrica 86 II i III Mostra de Cinema Asiàtic de Barcelona 87

ESPAIS DE DEBAT I REFLEXIÓ CRÍTICA 89 El centre de documentació del CCCB 91 Primer Premi Europeu de l’Espai Públic Urbà 91 Debat de Barcelona 2000/2001 92 V i VI Seminari Urbà 93 Taller literari “La Narració de la Ciutat” 94 Cicle de conferencies EST - O - EST 95 Món i experiències. BCN Art Report 96 Institut d’Humanitats de Barcelona 97 Màster La Cultura de la Metròpoli 97 Curs El Segle XX a Debat. 98 CUIMPB 98 En col·laboració 99 Amics del CCCB. 2000-2001 101

CALENDARI 2000-2001 105

PUBLICACIONS 133

VISITES AL CCCB 138

RESUM PER CAPÍTOLS DEL PRESSUPOST PER A L’EXERCICI 2000 – 2001 141

CESSIÓ I LLOGUER D’ESPAIS 142

PERSONAL 144 4 5 CCCB 2000 – 2001 Esta nueva memoria recoge lo que ha pasado durante dos años, el 2000 y el 2001, en el CCCB. Una etapa que estrenaba un siglo, y que propiciaba y a la vez reque- ría una rigurosa revisión del que dejábamos detrás. Un siglo que ha abierto nuevas vías hacia la investigación y la reflexión crítica. Una etapa que avanzaba, desde el primer momento, lo que serían los grandes obje- tivos del programa del CCCB: el arte y su relación con la realidad, las interacciones entre los creadores y las CCCB 2000 – 2001 This new report brings together what has happened nuevas realidades urbanas, entre dinámicas locales y over two years, 2000 and 2001, in the CCCB. A stage dinámicas globales, el debate sobre ciudad y cultura that opened a century, propitiating and also requiring contemporánea en Barcelona. Unos objetivos que han a rigorous revision of what we were leaving behind. A configurado una etapa llena de proyectos interdiscipli- century that has opened new paths towards research nares y transversales vinculados al conocimiento, a las and critical reflection. A stage that brought forward ideas, al arte y la creación contemporánea. from the outset what would be the great objectives of Algunos de los temas más relevantes del mundo de hoy, the program of the CCCB: art and its relationship with el trabajo, la inmigración, el territorio o el tiempo han reality, the interactions between the creators and the dado lugar a grandes exposiciones coproducidas con new urban realities, between local dynamics and global centros culturales de todo el mundo, que demuestran dynamics, the discussion on city and contemporary ya consolidado el CCCB como lugar de referencia en el culture in Barcelona. Objectives that have configured a debate internacional sobre la cultura urbana. stage full of interdisciplinary, transversal projects linked Aquí encontrareis reseñada la memoria de dos años to knowledge, ideas, art and contemporary creation. de actividad: encontrareis un programa articulado Some of the most important issues in the world today entorno a la reflexión crítica, que ha buscado inventar, work, immigration, territory or time have given rise to experimentar, reformular modelos, formatos y formas large exhibitions produced in conjunction with cultural de expresión y divulgación. Encontrareis un programa centers around the world, which demonstrate that the lleno de nombres y apellidos, lleno de especialistas que CCCB is already consolidated as a reference place in aportan conocimientos y nuevas ideas, lleno de las más international discussion on urban culture. diversas iniciativas independientes, de proyectos y colec- Here you will find a report on two years of activity: tivos asociados, lleno, en definitiva, de gente. Y como you will find a program articulated around critical resultado, propuestas culturales para el gran público, reflection, which has sought to invent, experiment, pero también múltiples proyectos experimentales y reformulate models, formats and forms of expression minoritarios: un programa plural, vanguardista y com- and divulgation. You will find a program full of names prometido con la sociedad actual. and surnames, full of specialists that give knowledge and new ideas, full of the most diverse independent initiatives, of associated projects and collectives, full, in short, of people. And as a result, cultural proposals for the wider public, but also many experimental, minority projects: a plural program, leading and committed to modern society.

6 7 CCCB 2000 – 2001 Aquesta nova memòria recull el que ha passat durant dos anys, el 2000 i el

2001, al CCCB. Una etapa que estrenava un segle, i que propiciava i alhora requeria una rigorosa revisió del que deixàvem enrere. Un segle que ha obert noves vies cap a la investigació i la reflexió crítica. Una etapa que avançava, des del primer moment, el que serien els grans objectius del programa del CCCB: l’art i la seva relació amb la realitat, les interaccions entre els creadors i les noves realitats urbanes, entre dinàmiques locals i dinàmiques globals, el debat sobre ciutat i cultura torn de la reflexió crítica, que ha buscat inventar, contemporània a Barcelona. Uns objectius que han experimentar, reformular models, formats i formes configurat una etapa plena de projectes interdis- d’expressió i de divulgació. Hi trobareu un progra- ciplinars i transversals, vinculats al coneixement, a ma ple de noms i cognoms, ple d’especialistes que les idees, a l’art i la creació contemporània. aporten coneixements i noves idees a debat, ple Alguns dels temes més rellevants del món d’avui: de les més diverses iniciatives independents, de el treball, la immigració, el territori o el temps han projectes i col·lectius associats, ple, en definitiva, donat lloc a grans exposicions co-produïdes amb de gent. I com a resultat, propostes culturals per al centres culturals de tot el món, que demostren ja gran públic, però també múltiples projectes expe- consolidat el CCCB com a lloc de referència en el rimentals i minoritaris: un programa plural, avant- debat internacional sobre la cultura urbana. guardista i compromès amb la societat actual. Aquí trobareu ressenyada la memòria de dos anys d’activitat: hi trobareu un programa articulat en-

6 7 2001, el año de la trienal Experiencias. Barcelona Art Report

El Ayuntamiento de Barcelona impulsó el año 2001 la primera edición de la trienal Barcelona Art Report, or- ganizada conjuntamente por el Institut de Cultura de Barcelona (ICUB), el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona y el Museu d’Art Contemporani de Bar- celona. Un acontecimiento que dio protagonismo a la creación y al pensamiento, y que pretendía ser un ejercicio cultural en la sociedad del espectáculo. Barcelona Art Report quiso sumar propuestas y mostrar sus diferencias sin pre- tender soldarlas, si no explicarlas. Ante acontecimientos dirigistas o de autor, el método de programación fue el de la agregación, la incorporación sucesiva de personas y proyectos a partir de una impulso inicial. 2001, the year of the triennial Los cinco objetivos básicos alrededor de los cuales se Experiences. Barcelona Art Report fundamentó Barcelona Art Report fueron: - Visión crítica sobre el fenómeno de la globalización, In 2001, Barcelona City Hall developed the first edition la dinamización de las prácticas culturales locales y of the triennial Barcelona Art Report, organised jointly by la canalización de energías y recursos the Institut de Cultura de Barcelona (ICUB), the Centre de - Impulso a la interrelación de los creadores y las dife- Cultura Contemporània de Barcelona and the Museu d’Art rentes realidades sociales de la ciudad Contemporani de Barcelona. - Valoración del proceso de trabajo An event that highlighted creation and thought and was - La acción directa, como generadora de una dinámica intended to be a cultural exercise in the show business world. continuada de estímulo a la creación de relaciones Barcelona Art Report wished to add proposals and show their de complicidad con artistas y agentes sociales, de differences without binding them, but rather explaining them. confrontación y debate sobre el arte y la sociedad. With director or author events, the programming method was - El debate como uno de los ejes principales de Barce- addition, the successive incorporation of people and projects lona Art Report from an initial impulse. Los proyectos que el CCCB aportó a esta primera edición The five basic objectives on which the Barcelona Art Report de la trienal fueron: las exposiciones Áfricas: el artista y was based were: la ciudad; La ciudad de los cineastas; los debates África - A critical view of the phenomenon of globalisation, urbana: reinventar la ciudad y Mundo y Experiencias; the dynamisation of local cultural practices and the las actividades Revers, lo que la ciudad esconde y Etno- channelling of energies and resources Tecno y la intervención Cuestiones de uso. - Impulse to the interrelation of the creators and the different social realities of the city - Evaluation of the work process - Direct action as a generator of continuous stimula- tion for the creation of complicity with artists and social agents, of confrontation and discussion on art and society. - Discussion as one of the main axes of Barcelona Art Report The projects that the CCCB brought to this first edition of the triennial were: the exhibitions Africas: the artist and the city; The city of cinema producers; the debates Urban Africa: reinventing the city and World and Experiences; the activities Reverse, what the city hides and Ethno-Techno and the intervention Questions of use.

8 9 2001, l’any de la triennal Experiències. Barcelona Art Report

L’Ajuntament de Barcelona va impulsar l’any 2001 la primera edició de la triennal Barcelona Art Re-

port, organitzada conjuntament per l’Institut de Cultura de Barcelona (ICUB), el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona i el Museu d’Art Contemporani de Barcelona. Un esdeveniment que va donar protagonisme a la creació i al pensament i que pretenia ser un exercici cultural en la societat de l’espectacle. Barcelona Art Report va voler sumar propostes i mostrar-ne les diferències sense pretendre soldar- les, sinó explicar-les. Enfront dels esdeveniments dirigistes o d’autor, el mètode de programació fou el de l’agregació, la incorporació successiva de per- sones i projectes a partir d’un impuls inicial. recursos Els cinc objectius bàsics al voltant dels quals es va - Impuls de la interrelació dels creadors i les fonamentar Barcelona Art Report foren: diferents realitats socials de la ciutat - Valoració del procés de treball - Visió crítica sobre el fenomen de la globa- - L’acció directa, com a generadora d’una di- lització, la dinamització de les pràctiques nàmica continuada d’estímul a la creació de culturals locals i la canalització d’energies i relacions de complicitat amb artistes i agents socials, de confrontació i debat sobre l’art i la societat - El debat com un dels eixos principals de Barcelona Art Report Els projectes que el CCCB va aportar a la primera edició de la triennal, varen ser: les exposicions Àfriques: l’artista i la ciutat; La ciutat dels ci- neastes; els debats Àfrica urbana: reinventar la ciutat i Món i Experiències; les activitats Revers, el que la ciutat amaga i Etno-Tecno i la intervenció Qüestions d’ús.

8 99

LES EXPOSICIONS

LAS EXPOSICIONES

THE EXHIBITIONS La Fundación de la ciudad. Mesopo- tamia, Grecia y Roma 6 abril - 23 julio 2000 Según el imaginario antiguo, hay un origen divino en la creación de ciudades. En el acto fundacional de estos espacios intervenían ritos, mitos y leyendas que ponían de manifiesto la visión de las urbes como un mundo ordenado que se debían proteger del caos universal. La muestra ilustraba este mito de fundación, y docu- mentaba los diversos ritos previos a la construcción de lo que se consideraba la frágil cuna de la civilización: la ciudad. Lo hacia a través de unas doscientas setenta obras (cerámicas, terracotas, monedas, gemas, sellos ci- lindro, relieves, frescos, mosaicos, etc.) pertenecientes a The Founding of cities. Mesopotamia, les culturas de Mesopotamia, Grecia y Roma. Greece and Rome 6 April - 23 July 2000 Coloquio Internacional: Mitos de Fundación de las Ciudades According to ancient imagination, there is a divine del Mundo Antiguo (Mesopotamia, Grecia y Roma) origin in the creation of cities. The founding acts of 8, 9 y 10 de junio these spaces include rituals, myths and legends that En el marco de la exposición La fundación de la ciudad, el revealed the view of cities as an ordered world that CCCB, el ETSAB, con motivo de su 125º aniversario, y el Mu- had to be protected from universal chaos. The show seu d’Arqueologia de Catalunya presentaban este coloquio internacional que contaba con la participación de destacados illustrated this founding myth and documented the especialistas y que intentó perfilar la imagen que se hacían various rituals previous to the construction of what was los antiguos de la figura del fundador y del acto de la fun- considered the fragile cradle of civilization: the city. dación. And it did so through some two hundred and seventy works (ceramics, terracotta, coins, gems, cylinder seals, Opera inaugural “Dido y Aeneas” reliefs, frescoes, mosaics, etc.) belonging to the cultures 6 de abril of Mesopotamia, Greece and Rome. Opera de Henry Purcell, con texto de Nahum Tate, basada en pasajes de la vida de Dido, fundadora, según el mito, de la International colloquium: Myths concerning the Founding of ciudad de Cartago. Una colaboración entre el CCCB y el Con- the Cities of the Ancient World (Mesopotamia, Greece and servatorio Municipal de Música, que inauguró la exposición La Rome) Fundación de la ciudad. 8, 9 and 10 June Within the framework of the exhibition The Founding of cities, the CCCB, the ETSAB on its 125th anniversary, and the Relatos de Mitología Catalonia Museum of Archaeology presented this international Del 6 al 20 de mayo colloquium with the participation of well-known specialists, En el marco de la exposición La Fundación de la ciudad,, intended to trace the image that ancient people made of the también se celebró un ciclo de lecturas con textos de litera- figure of the founder and the founding act. tura clásica con fragmentos de la Eneida de Virgilio, o Vidas paralelas de Plutarco. Inaugural opera “Dido i Aeneas” 6 April Salidas arqueológicas An opera by Henry Purcell, with text by Nahum Tate, based Mayo - junio on passages from the life of Dido, the founder, according to Unas salidas arqueológicas a Empúries y a Mérida completaron legend, of the city of Carthage. A joint production of the CCCB las actividades paralelas a la exposición: una visita a las ruinas and the Municipal Music Conservatory, which inaugurated the de Empúries el 27 de mayo y al el Museo arqueológico de exhibition The Founding of cities. Mérida los días 10, 11 y 12 de junio. Tales of Mythology From 6 to 20 May The exhibition The Founding of cities also housed a cycle of readings with texts from classical literature and fragments from Oneida by Virgil, and Parallel lives by Plutarch.

Archaeological outings May - June Archaeological outings to Empúries and Mérida completed the parallel activities of the exhibition: a visit to the ruins of Empúries on 27 May and to the Mérida archaeological museum 12 on 10, 11 and 12 June. 13 La Fundació de la ciutat. Mesopotàmia, Grècia i Roma 6 abril - 23 juliol 2000 Segons l’imaginari antic, hi ha un origen diví en la creació de les ciutats. En l’acte fundacional d’aquests espais urbans hi intervenien ritus, mites i llegendes que posaven de manifest la visió de l’urbs com un món ordenat que s’havia de protegir del caos universal. La mostra il·lustrava aquest mite de fundació, i documentava els diversos ritus previs a la construcció del que es considerava el fràgil bressol de la civilització: la ciutat. Ho feia a tra- vés d’unes dues-centes setanta obres (ceràmiques, terracotes, monedes, gemmes, segells cilindre, re- lleus, frescos, mosaics, etc.) que pertanyen a les cultures de Mesopotàmia, Grècia i Roma.

Col·loqui Internacional: Mites de Fundació de les Ciutats del Món Antic (Mesopotàmia, Grècia i Roma) 8, 9 i 10 de juny En el marc de l’exposició La fundació de la ciutat, el CCCB, l’ETSAB, en motiu del seu 125è aniversari, i el Museu d’Arqueologia de Catalunya presentaven aquest col·loqui internacional que comptava amb la participació de destacats especialistes i que va intentar perfilar la imatge que es feien els antics de la figura del fundador i de l’acte de fundació.

Òpera inaugural “Dido i Aeneas” 6 d’abril Òpera de Henry Purcell, amb text de Nahum Tate, ba- sada en passatges de la vida de Dido, segons el mite, fundadora de la ciutat de Cartago. Una col·laboració entre el CCCB i el Conservatori Municipal de Música, que va inaugurà l’exposició La Fundació de la ciutat.

Relats de Mitologia Del 6 al 20 de maig Amb motiu de l’exposició La Fundació de la ciutat, també es va celebrar un cicle de lectures amb textos de literatura clàssica com fragments de L’Eneida de Virgili, o Vides paral·leles de Plutarc.

Sortides arqueològiques

Maig-juny Idea, guió i direcció Idea, guión y dirección Idea, script and directi- Unes sortides arqueològiques a Empúries i a Mérida on: Pedro Azara van completar les activitats paral·leles a l’exposició: una Coordinació Coordinación Coordination: Tere Anglés visita a les ruïnes d’Empúries el 27 de maig i al Museu Documentació Documentación Documentation: Vanesa Fidalgo, arqueològic de Mérida els dies 10, 11 i 12 de juny. Jordi Amorós, Xavier Bayarre, Francesc Pozzato Disseny i direcció del muntatge Diseño y dirección del montaje Design and staging management: Carles Guri, Carolina Casajuana, Pedro Azara Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design: Quim Pintó i Montse Fabregat 12 13 Las culturas del trabajo 23 mayo - 17 septiembre 2000 A lo largo de los últimos dos siglos el trabajo ha consti- tuido uno de los ejes vertebradores de la sociedad, y se ha convertido en un factor determinante en la vida del hombre. Su alcance y trascendencia, superando el límite puramente técnico y productivo, ha consolidado de una manera ineludible la idea de que es a partir del trabajo donde se estructura toda la actividad social (desde la producción al ocio, desde las ideologías hasta la conflic- tividad social básica). Partiendo de estos conceptos, la muestra quería introducirse en las dimensiones cultu- rales del trabajo y reflexionar sobre los futuros cambios en el mundo laboral y los horizontes de transformación que se dibujan para el siglo que empieza. Esta exposición, resultado de una importante coope- ración europea, fue co-producida con la Misión pour la célébration de l’an 2000, y se presentó simultáneamente en Barcelona y Forbach (Francia), dentro de un gran recinto carbonífero actualmente en desuso. Posterior- mente se presentó también en Paris, en la Cité des Sciences et de l’industrie de la Villette à Paris.

Simposio Internacional: El trabajo en la era de la información. Dirigido por Manuel Castells 29-30 mayo 2000 El simposio hacia un balance de lo que sabemos sobre la transformación del trabajo en el contexto de la era de la in- formación y de la nueva economía. Un grupo de especialistas, dirigentes empresariales y sindicales debatían sobre las con- diciones laborales y la reestructuración del tiempo de trabajo a partir de la evolución de las tecnologías y de las diversas transformaciones sociales.

The cultures of work 23 May - 17 September 2000 Throughout the last two centuries, work has been one of the backbones to society and has become a determining factor in the life of man. Its scope and significance, exceeding the limit of what is purely technical and productive, has undoubtedly consolidated the idea that all social activity is structured around work (from production to leisure, from ideologies to basic social conflict). Starting with these concepts, the show attempted to enter the cultural dimensions of work and reflect on the future changes in the working world and the horizons of transformation that are drawn for the century now beginning.

International symposium: Work in the age of information 29-30 May 2000 The symposium sums up what we know about the transformation of work in the context of the age of information and the new economy. A group of specialists, business and union leaders discussed working conditions and the restructuring of working time caused by the evolution of technologies and the various social changes 14 15 Les cultures del treball 23 maig - 17 setembre 2000 Al llarg dels últims dos segles el treball ha consti- els futurs canvis en el món laboral i els horitzons tuït un dels eixos vertebradors de la societat, i s’ha de transformació que es dibuixen per al segle que convertit en un factor determinant en la vida de comença. l’home. El seu abast i transcendència, superant el Aquesta exposició, resultat d’una important coo- límit purament tècnic i productiu, ha consolidat peració europea, fou co-produïda amb la Mission d’una manera ineludible la idea que és a partir del pour la célébration de l’an 2000, i es va presentar treball que s’estructura tota l’activitat social (des simultàniament a Barcelona i a Forbach (França), de la producció a l’oci, des de les ideologies fins dins d’un gran recinte carbonífer actualment en a la conflictivitat social bàsica). Partint d’aquests desús. Posteriorment es va presentar també a conceptes, la mostra volia endinsar-se en les di- Paris, a la Cité des Sciences et de l’industrie de la mensions culturals del treball i reflexionar sobre Villette à Paris. Simposi Internacional: El treball a l’era de la informació. Dirigit Comissariat Comisariado Committee Josep Ramoneda / Comissari general Comisario general General commissioner Oriol Pibernat i Isabella Pace / Comissaris adjunts Comisarios adjun- tos Assistant commissioners Liliana Antoniucci / Coordinació executiva Coordinación ejecutiva Executive coordination per Manuel Castells Fermín Bouza i Carmen Pena / Guió original Guión original Ori- ginal script 29-30 maig 2000 Comitè científic Comité científico Scientific committee El simposi feia un balanç del que sabem sobre la Manuel Castells, Ettore Gelpi, Jean Kaspar, Richard Piani, Jacques transformació del treball en el context de l’era de la Thevenot informació i de la nova economia. Un grup d’especia- Disseny de l’espai Diseño del espacio Space design listes, dirigents empresarials i sindicals debatien sobre Dani Freixes, Pep Anglí, Mireia Fàbregas - Varis Arquitectes & Asso- les condicions laborals i la reestructuració del temps ciats de treball a partir de l’evolució de les tecnologies i les Disseny gràfic de l’exposició Diseño gráfico de la exposición Grap- hic design of the exhibition diverses transformacions socials. Teresa Moral 14 Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design: Josep Maria Mir 15 Arquitectura sin sombra Shadow-less architecture 18 septiembre - 10 diciembre 2000 18 September - 10 December 2000 La fotografía, durante más de un siglo, ha jugado un For more than a century, photography has played papel fundamental en la definición de un nuevo espacio a fundamental role in defining a new space for de representación. Un espacio que, como en la arqui- representation, a space that, like in architecture, is tectura, está determinado por la utilización de la luz determined by the use of light as a configuring element. como elemento configurador. Arquitectura sin sombra Shadow-less architecture was the enigmatic title of a era el enigmático título de una muestra fotográfica que photograph exhibition intended to reflect on the quería reflexionar sobre la relación entre la fotografía relationship between photography and architecture, y la arquitectura y que nos invitaba a introducirnos en which invited us to enter the half concealed area of aquella zona de expresión arquitectónica medio ocul- architectural art behind the shadow of what was most ta detrás de la sombra de lo más obvio y evidente. La obvious and evident. The exhibition started with the exposición partía de la obra de 7 fotógrafos (Baltasar work of 7 photographers (Baltasar Burkhard, Günter Burkhard, Günter Forg, Hiroshi Sujimoto, Thomas Ruff, Forg, Hiroshi Sujimoto, Thomas Ruff, Andreas Gursky, Andreas Gursky, Candida Höfer y Jeff Wall) que mostra- Candida Höfer and Jeff Wall) who showed their ban su peculiar interpretación de obras arquitectónicas particular interpretation of architectural works that que se han convertido en “iconos culturales del siglo have become “cultural icons of the 20th century”. By XX”. Al fotografiar estas obras a través de los objeti- photographing these works through the lenses of these vos de los autores citados, no sólo se configuraba un authors, not only was a catalogue configured of the catálogo de la mejor arquitectura del siglo, sino que best architecture of the century, but the interpretation se revelaban las posibilidades de interpretación de la possibilities of photography itself were revealed. propia fotografía.

La Arquitectura como Experiencia Estética Architecture as an aesthetic experience Del 3 de octubre al 21 de noviembre 2000 From 3 October to 21 November 2000 Todos los objetos tienen alma, la que les damos nosotros con All objects have a soul, the one we give them with our words nuestras palabras y nuestras vivencias. Entre ellos, la arqui- and our experiences. Among these, architecture is the one tectura es el que mejor reúne los deseos, los esfuerzos y las that best brings together the wishes, efforts and frustrations frustraciones de la cultura que lo erige. En este ciclo de con- of the culture that erects it. In this cycle of talks organized in ferencias, organizado conjuntamente con el MACBA, artistas conjunction with the MACBA, visual artists, art theoreticians visuales, teóricos del arte y arquitectos conversaban sobre esta and architects talked about this metaphysical characteristic of característica metafísica de todo lo que es arquitectónico. everything architectural. 16 17 Arquitectura sense ombra 18 setembre - 10 desembre 2000 La fotografia, durant més d’un segle, ha jugat un paper fonamental en la definició d’un nou espai de representació. Un espai que, com en l’arquitectura, està determinat per la utilització de la llum com a element configurador. Arquitectura sense ombra era l’enigmàtic L’Arquitectura com a Experiència Estètica títol d’una mostra fotogràfica que volia reflexionar Del 3 d’octubre al 21 de novembre 2000 sobre la relació entre la fotografia i l’arquitectura i Tots els objectes tenen ànima, la que els donem nosaltres que ens convidava a endinsar-nos en aquella zona amb les nostres paraules i les nostres vivències. Entre d’expressió arquitectònica mig oculta darrera l’ombra ells, l’arquitectura és el que millor reuneix els desigs, del més obvi i evident. L’exposició partia de l’obra de els esforços i les frustracions de la cultura que l’erigeix. 7 fotògrafs (Balthasar Burkhard, Günter Forg, Hiroshi En aquest cicle de conferències, organitzat conjun- Sujimoto, Thomas Ruff, Andreas Gursky, Candida Höfer tament amb el MACBA, artistes visuals, teòrics de l’art i Jeff Wall) que mostraven la seva peculiar interpretació i arquitectes conversaven sobre aquesta característica d’obres arquitectòniques que han esdevingut “icones culturals del segle XX”. En fotografiar aquestes obres a través dels objectius dels autors citats, no només es con- figurava un catàleg de la millor arquitectura del segle, Comissari Comisariado Commissioner Glòria Moure sinó que es revelaven les possibilitats d’interpretació de Coordinació Coordinación Coordination Carlota Broggi Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design Francisco Rei la pròpia fotografia.

16 1177 El universo literario de Pere Calders The literary universe of Pere Calders 20 octubre 2000 – 28 enero 2001 20 October 2000 – 28 January 2001 Dar a conocer la imagen de un Calders más complejo e To reveal the image of a Calders more complex and incisivo de lo que los tópicos han divulgado, era uno de incisive than is traditionally presented was one of the los objetivos de esta exposición planteada a partir de aims of this exhibition based on two routes: on the dos recorridos: por un lado, la explicación documentada one hand, the documented explanation of his personal de su trayectoria personal y literaria en sus diferentes and literary life in its different stages and aspects, and etapas y aspectos, y por el otro, la presentación del mun- on the other, the presentation of the literary world do literario de Pere Calders con la recreación de ocho of Pere Calders with the recreation of eight different espacios temáticos diferentes. Un repaso al universo thematic spaces. A view of Calders’s universe in a clear caldersiano, en una clara progresión que empezaba progression commencing by presenting the unstable presentando el equilibrio inestable de los escenarios balance of the personal, everyday scenarios, passing personales y cotidianos, pasaba por lo insólito y la through the extraordinary aspects and magic and magia y desembocaba en las situaciones de violencia y revealing itself in the situations of collective violence naufragio colectivos. and disaster.

De cuando la gente hablaba When people talked 13 enero PERE CALDERS Con motivo de la exposición, la actriz Rosa Novell y el 13 January grupo Barcelona 216 presentaron un espectáculo que To celebrate the exhibition, the actress Rosa Novell combinaba la lectura de diversos cuentos cortos de Pere and the group Barcelona 216 presented a show that Calders con músicas seleccionadas especialmente para combined the reading of various short stories by Pere ilustrar los diferentes relatos: obras de Giacinto Scelsci, Calders with music selected specially to illustrate the Frederic Mompou, Toru Takemitsu y Ivan Fedele. different tales: works by Giacinto Scelsci, Frederic 18 19 L’univers literari de Pere Calders 20 octubre 2000 – 28 gener 2001 Donar a conèixer la imatge d’un Calders més complex i incisiu del que els tòpics han divulgat, era un dels objectius d’aquesta exposició plantejada a partir de dos recorreguts: d’una banda, l’explicació documentada de la seva trajectòria personal i literària en les seves diferents etapes i aspectes i, de l’altra, la presentació del món literari de Pere Calders amb la recreació de vuit espais temàtics diferents. Un repàs a l’univers caldersià, en una clara progressió que començava presentant l’equilibri inestable dels escenaris personals i quotidians, passava per l’insòlit i la màgia i desembocava en les situacions de violència i naufragi col·lectius.

De quan la gent parlava 13 gener Amb motiu de l’exposició, l’actriu Rosa Novell i el grup Barcelona 216 van presentar un espectacle que combinava la lectura de diversos contes curts de Pere Calders amb músiques seleccionades especialment per il·lustrar els di- ferents relats: obres de Giacinto Scelsci, Frederic Mompou, Toru Takemitsu i Ivan Fedele.

Comissaris Comisarios Commissioners Jordi Castellanos i Joan Melcion Coordinació Coordinación Coordination Anna Ibañez Disseny de muntatge Diseño de montaje Staging design Joaquim Roy Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design: Sonsoles Llorenç

18 1199 Arte y tiempo Art and time 28 noviembre 2000 - 20 febrero 2001 28 November 2000 - 20 February 2001 El arte ha elaborado una particular visión del tiempo, Art has drawn up a particular vision of time with the con la representación a lo largo de la historia de las di- representation throughout history of the different ferentes percepciones artísticas de este invento humano, artistic perceptions of this human invention, which que se convierte, en la modernidad, en la coordenada in modernity has become the main co-ordinate of principal de nuestra civilización. La exposición Arte our civilization. The exhibition Art and time, starting y tiempo, partiendo de los datos fundamentales de with the basic details on all reflections on time (sky, toda reflexión sobre la temporalidad – el cielo, la vida life and conscience) proposed a multidisciplinary route y la conciencia- proponía un recorrido pluridisciplinar that stressed the visual arts and allowed dialogue and que ponía el acento en las artes visuales y permitía el confrontation between modern or contemporary diálogo y la confrontación entre obras modernas o works and important works of the past. In this way, contemporáneas e importantes obras del pasado. De the pressure of time on humans throughout history was esta manera se ilustraba la presión del tiempo sobre illustrated and we were invited to meditate on the state los humanos a lo largo de la historia y se nos invitaba of the question at the doors to the new millennium. The a meditar sobre el estado de la cuestión a las puertas show also confirmed the agreement between the CCCB del nuevo milenio. La muestra, además, confirmaba el and the Centre Georges Pompidou when organizing acuerdo entre el CCCB y el Centro George Pompidou exhibitions, and left the door open to new projects. a la hora de organizar exposiciones y dejaba la puerta abierta a nuevos proyectos.

Tiempo de cine, tiempo de música Time for cinema, time for music Del 17 de enero al 4 de febrero From 17 January to 4 February Alrededor de la exposición Arte y Tiempo surgieron una serie Surrounding the exhibition Art and time were a series of de reflexiones sobre la percepción del tiempo en el cine y en reflections on the perception of time in the cinema and la música que proporcionaron un espacio para el debate y la music that provided a space for debate and creation, with creación, con proyecciones y espectáculos musicales, entre los projections and musical shows, including the spectacular que podemos destacar el espectáculo multidisciplinar Tempo multidisciplinary Tempo (see the section Music and sound art) (ver la sección Música y arte sonoro) y la presentación de los and the presentation of the winning projects of the Periódico proyectos ganadores del concurso Periódico (ver la sección competition (see the section Music and sound art). Música y arte sonoro).

Las percepciones del tiempo Del 31 de enero al 28 de marzo The perceptions of time El Instituto de Humanidades de Barcelona organizó este ciclo From 31 January to 28 March de conferencias que proponía diversas aproximaciones a las de- The Barcelona Institute of Humanities organized this cycle of clinaciones del tiempo, estéticas, narrativas, físicas o filosóficas, talks that proposed a variety of aesthetic, narrative, physical vistas por expertos en diferentes campos del conocimiento. and philosophical approaches to the declinations of time, 20 viewed by experts in different fields of knowledge. 21 Art i temps 28 novembre 2000 - 20 febrer 2001 L’art ha elaborat una particular visió del temps, amb la repre- sentació al llarg de la història de les diferents percepcions artístiques d’aquest invent humà, que esdevé, en la modernitat, la coordenada principal de la nostra civilització. L’exposició Art i temps, partint de les dades fonamentals de tota re- flexió sobre la temporalitat -el cel, la vida i la consciència- proposava un recorregut pluridisciplinar que posava l’accent en les arts visuals i permetia el diàleg i la confrontació entre obres modernes o contempo- rànies i importants obres del pas- sat. D’aquesta manera s’il·lustrava la pressió del temps sobre els hu- mans al llarg de la història i se’ns convidava a meditar sobre l’estat de la qüestió a les portes del nou mil·leni. La mostra, a més, confir- mava l’entesa entre el CCCB i el Centre George Pompidou a l’hora d’organitzar exposicions i deixava la porta oberta a nous projectes.

Concepció i comissariat Concepción y comisariado Conception and Committee Daniel Soutif Música Música Music Heiner Goebbels amb l’assistència de Frédéric Voisin Coordinació i realització Coordinación y realización Coordination and production Imma Mora - CCCB Disseny i direcció del muntatge a Barcelona Diseño y dirección del montaje en Barcelona Design and staging management in Barcelona Fernando Marzá Marc Serra Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design Mont Marsà

Temps de cinema, L’Institut d’Humanitats de Barcelona va organitzar temps de música aquest cicle de conferències que proposava diverses Del 17 de gener al 4 de febrer aproximacions a les declinacions del temps, estè- A l’entorn de l’exposició Art i Temps sorgiren una tiques, narratives, físiques o filosòfiques, vistes per sèrie de reflexions sobre la percepció del temps en el experts en diferents camps del coneixement. cinema i en la música que van proporcionar un espai per al debat i la creació, amb projeccions i espectacles musicals, entre els que podem destacar l’espectacle mul- tidisciplinar Tempo (vegeu la secció Música i art sonor) i la presentació dels projectes guanyadors del concurs Periòdic (vegeu la secció Música i art sonor).

Les percepcions del temps 20 Del 31 de gener al 28 de març 21 Canaletto: Una Venecia Imaginaria 21 febrero - 13 mayo 2001 Canaletto no pintó Venecia sino que la inventó. Y es qui- zás esta Venecia imaginaria la que cuajó en la emoción soñada de sus futuros visitantes. Porque las imágenes de Venecia que Canaleto creó muestran una ciudad está- tica, inmune a la decadencia o al deterioro. La muestra contaba con una selección de obras originales de este pintor que incluye “vedutes”, “caprichos” y grabados, así como obras de otros vedutistas coetáneos, entre los que destaca Bernardo Bellotto, «el otro Canaletto», que contribuyó decisivamente a fundar “la imagen de marca de Canaleto” por toda Europa.

Ciclo de conferencias Canaletto: una Venecia imaginaria Del 21 de febrero al 25 de abril Un programa de cuatro conferencias, acompañaba la expo- sición sobre el pintor veneciano. Cuatro visiones fundamentales del carácter imaginario de Venecia a cargo de Annalia Delneri, comisaria de la exposición, Juan José Lahuerta, Pere Gimferrer y André Corboz.

Canaletto: A Imaginary Venice 21 February - 13 May 2001 Canaletto did not paint Venice, but rather invented it. And it is perhaps this imaginary Venice that settled in the dreamt emotion of its future visitors. For the images of Venice that Canaletto created show a static city, immune from decadence or deterioration. The display had a selection of original works by this painter, including “vedutes”, “caprichos” and etchings, as well as other followers of Canaletto, and particularly Bernardo Bellotto, “the other Canaletto”, who contributed decisively to founding “the Canaletto brand image” around the whole of Europe.

Cycle of talks on Canaletto : an imaginary Venice From 21 February to 25 April A program of four talks accompanied the exhibition on this Venetian painter. Four basic views of the imaginary character of Venice by Annalia Delneri, the commissioner of the exhibition, Juan José Lahuerta, Pere Gimferrer and André Corboz. 22 23 Canaletto: Una Venècia Imaginària 21 febrer - 13 maig 2001 Canaletto no va pintar Venècia sinó que la va inventar. I és potser aquesta Venècia imaginària la que va quallar en l’emoció somniada dels seus futurs visitants. Perquè les imatges de Venècia que Canaletto va crear mostren una ciutat estàtica, immune a la decadència o al deteriorament. La mostra comptava amb una selecció d’obres originals d’aquest pintor que inclou «vedutes», «capricis» i gravats, així com obres d’altres vedutistes coetanis, entre els quals destaca Bernardo Bellotto, «l’altre Canaletto», que va contribuir decisivament a fundar «la imatge de marca de Canaletto» arreu d’Europa.

Cicle de conferències Canaletto: una Venècia imaginària Del 21 de febrer al 25 d’abril Un programa de quatre conferències, acompanyava l’exposició sobre el pintor venecià. Quatre visions fonamentades del caràcter imaginari de Venècia a càrrec Annalia Delneri, comissaria de l’exposició, Juan José Lahuerta, Pere Gimferrer i André Corboz.

Comissariat Comisariado Committee Dario Succi, Annalia Delneri Coordinació Coordinación Coordination Tere Anglès Disseny del muntatge Diseño del montaje Staging design Olga Subirós Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design Rosa Llop, amb la col·laboració de Noelia Lavado 22 23 Memoria de un espejismo Memory of a mirage. Los Pegasos deportivos y de competición The Pegasos of sport and competition of de los años cincuenta the fifties 21 marzo - 4 junio 2001 21 March - 4 June 2001 Mientras el atraso social, económico y político de aque- While the social, economic and political lla España de posguerra se materializaba en la figura sin backwardness of post-war Spain was materialized rostro de Polil, la firma automovilística Pegaso producía in the faceless figure of Polil, the vehicle el contrapunto de esta realidad gris y nostálgica de los manufacturing company Pegaso produced the años 50: unos automóviles deportivos y de competición, diseñados por Wifredo Ricart, que destacaban por su counterpoint of this gray, nostalgic reality of the altísimo nivel de diseño y tecnología. fifties: vehicles for sport and competition designed Los Pegaso Z-102 representaron un laboratorio tec- by Wifredo Ricart, outstanding for their design nológico de calidad en un intento de dinamizar una and technology. producción automovilística incipiente. Una utopía que The Pegaso Z-102 were a technological laboratory se hizo realidad en poco menos de 100 ejemplares, an- of quality in an attempt to dynamize an incipient tes de que el gobierno decidiera parar la producción y car production. A utopia that became reality in concentrar sus esfuerzos en la promoción del Congreso just under 100 vehicles, before the government Eucarístico. decided to stop production and concentrate its efforts on promoting the Eucharistic Congress.

24 25 Memòria d’un miratge Els Pegasos d’esport i de competició dels anys cinquanta 21 març - 4 juny 2001 Mentre l’endarreriment social, econòmic i polític d’aquella Espanya de post- guerra es materialitzava en la figura sense rostre de Polil, la firma automobil- ística Pegaso produïa el contrapunt d’aquesta realitat gris i migrada dels anys 50: uns automòbils d’esport i de competició, dissenyats per Wifredo Ricart, que destacaven pel seu altíssim nivell de disseny i tecnologia. Els Pegaso Z-102 van representar un laboratori tecnològic de qualitat en un intent de dinamitzar una producció automobilística incipient. Una utopia que va fer-se realitat en poc menys de 100 exemplars, abans que el govern decidís aturar-ne la producció i concentrar els seus esforços en la promoció del Congrés Eucarístic.

Comissari Comisario Commissioner Francesc Torres Coordinació Coordinación Coordination Carlota Broggi Disseny del muntatge Diseño del montaje Staging design Lluís Pera Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design S, C, P, F… 24 25 Áfricas: el artista y la ciudad 29 mayo - 11 septiembre 2001 África, un continente cargado de con- tradicciones, donde las tradiciones se enfrentan de manera intensa con una realidad urbana densa; donde las ma- neras de actuar de siempre se resuelven en una adaptación convulsa de los pro- blemas del Primer Mundo. La creación artística es uno de los máximos expo- nentes de esta ambigüedad cultural en la que el tejido social y los substratos histórico y culturales quedan alterados por una profunda transformación de los espacios de vida. La exposición Áfricas. El artista y la ciudad, proponía una aproximación a las nuevas realidades urbanas a través de la mirada de sus artistas, mediante una selección de 200 obras proceden- tes de los diferentes géneros plásticos y visuales: pintura, escultura, fotografía, cine, vídeo, instalaciones, etc.

Debate de Barcelona 2001: África Urbana. Reinventar la ciudad 31 de mayo, 1 y 2 de junio Coincidiendo con la inauguración de la Africas: the artist and the city. exposición Áfricas: el artista y la ciudad, el BCN Art Report. debate de Barcelona de este año se centró en 29 May - 11 September 2001 las profundas transformaciones urbanas del continente africano (ver la sección espacios Africa, a continent full of contradictions, where traditions intensely de reflexión). face a dense urban reality; where forms of action are always resolved Festival de Áfricas in a convulsive adaptation of the problems of the First World. Artistic Del 1 al 4 de junio creation is one of the maximum exponents of this cultural ambiguity Música, cine, danza, moda, arquitectura, where the social framework and historical and cultural substrates are artes plásticas, espectáculos para todos los altered by a profound transformation of the life spaces. públicos y un mercado permanente con- The exhibition Africas. The artist and the city, proposed an approach formaron una fiesta dedicada a la cultura to the new urban realities through the look of its artists, by means of africana subsahariana. Artistas que viven y crean en nuestra ciudad y en su entorno más a selection of 200 works from the different plastic and visual genus: cercano presentaron sus creaciones en los painting, sculpture, photography, cinema, video, installations, etc. espacios del CCCB, con el objetivo de mos- trar una creación emergente, de provocar el Barcelona 2001 Debate: Urban Africa. Reinventing cities diálogo y el debate y de estimular a artistas 31 May, 1 and 2 June y público para dar a conocer la expresión Coinciding with the exhibition Africas: the artist and the city, this year’s artística que surge del contacto entre dos Barcelona debate focused on the profound urban transformations in the culturas. African continent (see the section spaces of reflection). Festival of Africas From 1 to 4 June Music, cinema, dancing, fashion, architecture, plastic arts, shows for all audiences and a permanent market were the basis of a festival devoted the Sub-Saharan African culture. Artists living and creating in our city and its closest surroundings presented their creations in the spaces of the CCCB in order to show an emerging creation, cause dialogue and discussion and stimulate artists and audiences to reveal the artistic expression that arises from the contact between two cultures. 26 27 Àfriques: l’artista i la ciutat 29 maig - 11 setembre 2001 Àfrica, un continent carregat de contradiccions, on les tradicions s’enfronten de manera intensa amb una realitat urbana densa; on les maneres de fer de sempre es resolen en una adaptació convulsa dels problemes del Primer Món. La creació artística és un dels màxims exponents d’aquesta ambigüitat en la qual el teixit social i els substrats històric i cultural queden alterats per una profunda transformació dels espais de vida. L’exposició Àfriques. L’artista i la ciutat proposava una aproximació a les noves realitats urbanes a tra- vés de la mirada dels seus artistes, mitjançant una selecció de 200 obres que provenen dels diferents gèneres plàstics i visuals: pintura, escultura, fotografia, cinema, vídeo, instal·lacions, etc.

Concepció i comissariat Concepción y comisariado Conception and Committee Pep Subirós Coordinació Coordinación Coordination Imma Mora Disseny i direcció del muntatge Diseño y dirección del montaje Design and staging management Fernando Marzá i Marc Serra Disseny gràfic del muntatge Diseño gráfico del montaje Graphic design of de montage Joan Barjau Imatge i disseny gràfic promoció Imagen i diseño gráfico promoción Promotional image graphic design Avantgarde

Debat de Barcelona 2001: Àfrica Urbana. Festival d’Àfriques Reinventant la ciutat De l’1 al 4 de juny 31 de maig, 1 i 2 de juny Música, cinema, dansa, moda, arquitectura, arts plàsti- Tot coincidint amb la inauguració de l’exposició Àfri- ques, espectacles per a tots els públics i un mercat per- ques: l’artista i la ciutat, el debat de Barcelona d’aquest manent van conformar una festa dedicada a la cultura any es va centrar en les profundes transformacions ur- africana subsahariana. Artistes que viuen i creen a la banes del continent africà (vegeu la secció espais de nostra ciutat i al seu entorn més proper presentaren reflexió). les seves creacions als espais del CCCB, amb l’objectiu de mostrar una creació emergent, de provocar el dià- leg i el debat i d’estimular artistes i públic per donar a conèixer l’expressió artística que sorgeix del contacte entre dues cultures. 26 27 La ciudad de los cineastas 25 julio - 25 noviembre 2001 Las obras de algunos notables directores cinematog- ráficos, han interpretado de muchas maneras el espacio urbano y han dado a la ciudad una nueva dimensión. Son espacios artificiales, espacios interiores, espacios infernales, espacios inhabitables; y también espacios emocionales, de memoria, de reconciliación, etc... Bajo la particular visión urbana de estos directores aparecen el gueto, la violencia, las vidas privadas en lugares públicos... La exposición La ciudad de los cineastas revelaba, a través de quince apartados temáticos, las diferentes miradas de los cineastas y las metamorfosis que ha sufrido la ciudad al ser interpretada por el arte cine- matográfico.

Cine y espacio contemporáneo 21 noviembre – 19 diciembre 2001 El Instituto de Humanidades de Barcelona organizaba un ciclo de conferencies paralelo a la exposición que proponía un debate o, simplemente, invitaba a con- versar, a un arquitecto y a un cineasta para descubrir cual era la relación entre estas dos disciplinas y como habían interaccionado en el cine de nuestros días.

The city by the cinema producers 25 July - 25 November 2001 The works of some notable cinema directors have interpreted urban space in many ways and have given the city a new dimension. They are artificial spaces, interior spaces, infernal spaces, uninhabitable spaces; and also emotional spaces from memory, reconciliation, etc... Under the particular urban vision of these directors, we see the ghetto, the violence, the private lives in public places... The exhibition The city by the cinema producers, in fifteen thematic sections, revealed the different views of the cinema producers and the metamorphoses that the city has suffered under the interpretation of cinematographic art.

Cinema and contemporary space 21 November – 19 December 2001 The Barcelona Institute of Humanities organized a cycle of talks parallel to the exhibition that proposed a debate or simply a conversation between an architect and a cinema producer to discover what the relationship was between the two disciplines and how they had interacted in modern cinema. 28 29 La ciutat dels cineastes 25 juliol - 25 novembre 2001 Les obres d’alguns notables directors cinematogràfics han interpretat de moltes maneres l’espai urbà i han donat a la ciutat una nova dimensió. Són espais artificials, espais interiors, espais infernals, espais inhabitables; i també espais emocionals, de memòria, de reconciliació, etc... Sota la particular visió urbana d’aquests directors apareixen el gueto, la violèn- cia, les vides privades en llocs públics... L’exposició La ciutat dels cineastes revelava, a través de quinze apartats temàtics, les diferents mirades dels cineastes i les metamorfosis que ha sofert la ciutat en ésser interpretada per l’art cinematogràfic.

Cinema i espai contemporani 21 novembre – 19 desembre 2001 L’ Institut d’Humanitats de Barcelona organitzava un cicle de conferències paral- lel a l’exposició que proposava un debat o, simplement, convidava a conversar, a un arquitecte i a un cineasta per descobrir quina era la relació entre aquestes dues disciplines i com havien interaccionat en el cinema dels nostres temps.

Guió i direcció Guión y dirección Script and direction Jordi Balló i Andrés Hispano Arquitectura Arquitectura Architecture Enric Ruiz-Geli/Cloud 9 Coordinació Coordinación Coordination Mònica Ibañez, Àngela Martínez i Sílvia Omedes Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design Luz de la Mora 28 29 Réquiem por la Escalera Requiem for the Staircase 24 octubre del 2001 - 27 enero 2002 24 October 2001 - 27 January 2002 La escalera de tramo recto, la escalera de dos tramos The straight staircase, the staircase with two sections en ángulo, la de tramos paralelos, la imperial, la es- at an angle, parallel sections, the imperial staircase, calera zamba, la de trazo curvo, la escalera en el aire, the samba staircase, curved sections, hanging, the la imposible... Trece modelos esenciales de escaleras impossible staircase... Thirteen essential kinds of nos enseñaban como, resiguiendo la historia de un staircase that showed us how, by following the history elemento arquitectónico, se puede hacer un repaso of an element of architecture, it is possible to make a sugeridor, y no exento de sentido del humor, por al- suggestive, but not humorless review through some gunas de las metas fundamentales de la historia del of the basic targets of the history of art. Staircases arte. Escaleras presentadas a través de maquetas, de presented with models, plans, photographs, paints, planos, de fotografías, de pinturas, de proyecciones y projections and actual size reproductions: staircases de reproducciones a medida natural: escaleras que el that visitors had to go up and down to physically visitante tenia que subir y bajar para entender de una appreciate their curious formal differences that so manera física sus curiosísimas diferencias formales, que often pass unnoticed. Staircases, however, in danger tan a menudo nos pasan desapercibidas. Escaleras, sin of extinction as they no longer reply to the functionality embargo, en peligro de extinción ya que no responden parameters imposed by modern architecture. a los parámetros de funcionalidad que nos impone la A requiem and a heartfelt homage to the Staircase, not modernidad arquitectónica. only from architecture, but also from all other arts. Un réquiem y un sentido homenaje a la Escalera, no solo desde la arquitectura sino también desde todas las otras artes.

30 31 Rèquiem per l’Escala 24 octubre del 2001 - 27 gener 2002 L’escala de tram recte, l’escala de dos trams en angle, la de trams paral·lels, la imperial, l’escala samba, la de traça corba, l’escala en l’aire, la impos- sible... Tretze models essencials d’escales ens mostraven com, resseguint la història d’un element arquitectònic, es pot fer un repàs suggeridor, i no exempt de sentit de l’humor, per algunes de les fites fonamentals de la història de l’art. Escales presentades a través de maquetes, de plànols, de fotografies, de pintures, de projeccions i de reproduccions a mida na- tural: escales que el visitant havia de pujar i baixar per comprendre d’una manera física les seves curiosíssimes diferències formals, que tan sovint ens passen desapercebudes. Escales, però, en perill d’extinció ja que no responen als paràmetres de funcionalitat que ens imposa la modernitat arquitectònica. Un rèquiem i un sentit homenatge a l’Escala, no només des de l’arqui- tectura sinó també des de totes les altres arts.

Concepció i direcció Concepción y dirección Conception and direction Oscar Tusquets Blanca Coordinació Coordinación Coordination Anna Ibañez Disseny i direcció del muntatge Diseño y dirección de montaje Design and staging management Oscar Tusquets Blanca amb la col·laboració de Michele Bonino, Gianni Ruggiero i Carles Vinardell Disseny gràfic Diseño gráfico Graphic design Valeria Dubin i Marta Llinàs (Estudi Canó)

30 31

IDEES PER L’ESPAI

IDEAS PARA EL ESPACIO

IDEAS FOR SPACE Els Nens de la Guerra 13 d’abril del 2000 - 18 de juny del 2000 Gervasio Sánchez (fotògraf i periodista) ens mos- trava a través de les seves fotografies de quina manera els infants pateixen les guerres arreu del món. Seixanta-quatre imatges dels conflictes bèl- Los Niños de la Guerra 13 de abril del 2000 - 18 de junio del 2000 lics més sagnants dels últims anys amb els nens Gervasio Sánchez (fotógrafo y periodista) nos mostraba com a protagonistes, a països com l’Afganistan, el a través de sus fotografías de qué manera los niños su- Sudan, Bòsnia Hercegovina, entre d’altres. fren las guerras en el mundo. Sesenta y cuatro imágenes de los conflictos bélicos más sangrantes de los últimos años con los niños como protagonistas, en países como Afganistán, Sudán, Bosnia Herzegovina, entre otros.

The War’s Children 13 April 2000 - 18 June 2000 Gervasio Sánchez (photographer and journalist) showed us through his photographs how children suffer the wars in the world. Sixty four images of the most bloody conflicts in recent years with children as the main Organització Organización Organized by Barcelona Cooperació. characters, in countries such as Afghanistan, Sudan, Ajuntament de Barcelona. Centro Reina Sofia para el estudio de la violencia i CCCB Bosnia Herzegovina, amongst others. 34 35 Jardí d’Hivern 21 de desembre 1999 al 21 de març del 2000 El CCCB i Parcs i Jardins de Barcelona van presentar per quarta vegada un Jardí d’Hi- vern al Pati de les Dones. Una instal·lació efímera que apareix i desapareix amb el canvi d’esta- ció. Aquest any, els guanyadors del concurs, Caterina Anastasia i Andrea Tissino, van realitzar la instal·lació sota el tema La nit.

Producció Producción Production Ajuntament de Barcelona. Parcs i Jardins / CCCB

Jardín de Invierno Del 21 de diciembre del 1999 al 21 de marzo del 2000 El CCCB y Parcs i Jardins de Barce- lona presentaron por cuarta vez un Jardín de Invierno en el Pati de les Dones. Una instalación efímera que aparece y desaparece con el cambio de estación. Este año, los ganadores del concurso, Caterina Anastasia y Andrea Tissino, realizaron la insta- lación bajo el tema La noche.

Winter garden 21 December 1999 - 21 March 2000 For the fourth time, the CCCB and Parcs i Jardins de Barcelona presented a Winter Garden in the Pati de les Dones. An ephemeral set-up that appears and disappears with the changing season. This year, the winners of the competition, Caterina Anastasia and Andrea Tissino, performed the installation under the theme The night. 34 3355 Inundacions: Direcció Dirección Direction Paisatges després del Mur Iván de la Nuez / edició del 2000 edición del 2000 2000 edition Del 28 de març al 4 d’abril Chus Martínez / edició del 2001 edición del Aquest cicle d’instal·lacions reflexionava, en l’edició de l’any 2000, 2001 2001 edition Coordinació Coordinación Coordination sobre els canvis produïts a la cultura occidental 10 anys després de Masha Zrnic la caiguda del mur, com ara la desaparició d’uns països i la creació d’altres, amb instal·lacions de Glexis Novoa, Guillem Nadal, Gómez Peña i Rolando Sifuentes. En la cita del 2001 (Del 21 de desembre Inundaciones: Paisajes del 2000 al 7 de gener del 2001), en el marc del certamen Visions de después del Muro futur, les propostes artístiques de Sally Gutiérrez i Christoph Draeger Del 28 de marzo al 4 de abril exploraven la relació existent entre l’obra i el context sociocultural Este ciclo de instalaciones reflexio- en què aquesta s’ha dut a terme. naba, en la edición del año 2000, sobre los cambios producidos en la cultura occidental 10 años después de la caída del muro, como por ejemplo la desaparición de unos países y la creación de otros, con instalaciones de Glexis Novoa, Gui- llem Nadal, Gómez Peña y Rolando Sifuentes. En la cita del 2001 (Del 21 de diciembre del 2000 al 7 de enero del 2001), en el marco del certamen Visions de futur, las pro- puestas artísticas de Sally Gutiérrez y Christoph Draeger exploraban la relación existente entre la obra y el contexto sociocultural donde ésta se ha llevado a cabo.

Floods: Scenes after the Wall From 28 March to 4 April This cycle of installations in its year 2000 edition reflected on the changes that have occurred in western culture ten years after the fall of the wall, such as, for instance, the disappearance of some countries and the creation of others, with set-ups by Glexis Novoa, Guillem Nadal, Gómez Peña and Rolando Sifuentes. In the 2001 meeting (from 21 December 2000 to 7 January 2001), in the framework of the meeting Visions of future, the artistic proposals of Sally Gutiérrez and Christoph Draeger explored the relationship between the work and the sociocultural context where it has taken place. 36 37 La Ciutat La Ciudad The City of Words Abril 2000 de les Paraules de las Palabras The City of Words was a project Abril 2000 Abril 2000 that proposed a link between the La ciutat de les paraules era La Ciudad de las Palabras era un pro- plastic arts and urban life and an yecto que proponía la vinculación un projecte que proposava la approach between the artistic and de las artes plásticas y la vida urbana literary world and every day life, vinculació de les arts plàstiques y el acercamiento del hecho artístico bringing it out of the museums i la vida urbana, i l’acostament y literario a la cotidianidad, hacién- and libraries for a few days. del fet artístic i literari a la quo- dolo salir durante unos días de los Artists and neighbors of the Raval tidianitat, fent-lo sortir durant museos y las bibliotecas. Artistas y district featured in this project and uns dies dels museus i les biblio- vecinos del barrio del Raval eran los exchanged their attitudes and teques. Artistes i veïns del barri protagonistas de dicho proyecto e knowledge. In this new collection, del Raval n’eren els protago- intercambiaban actitudes y conoci- under the motto “the path of nistes i intercanviaven actituds i mientos. En esta nueva edición, bajo memory”, the intention was to el lema “el camino de la memoria”, coneixements. En aquesta nova open or recover the memories of se pretendía abrir o recuperar los the citizens through words. edició, sota el lema “el camí de recuerdos de los ciudadanos a través la memòria”, es pretenia obrir o de las palabras. recuperar els records dels ciuta- dans a través de les paraules .

Espais Espacios Spaces Barri del Raval Direcció Dirección Direction Macarena G. de Vega Organització Organización Organization CCCB i Districte de Ciutat Vella CCCB y Distrito de Ciutat Vella CCCB and Ciutat Vella district Coordinació Coordinación Coordination Masha Zrnic 36 37 Mycity: exposició Mycity: exposición de Mycity: exhibition of City de Webs de ciutats Webs de ciudades web sites Del 5 a l’11 de juny del 2000 Del 5 al 11 de junio del 2000 From 5 to 11 June 2000 “Imagina un món sense infor- “Imagina un mundo sin infor- “Imagine a world without infor- mación, sin guías turísticas, o sin mation, without tourist guides or mació, sense guies turístiques, postales. Imagina que nadie en el postcards. Imagine that nobody in o sense postals. Imagina que mundo conoce la ciudad donde vive. the world knows the city where you ningú al món no coneix la ciutat Quizás todo el mundo puede descu- live. Maybe everyone can describe on vius. Potser tot el món pot brir tu ciudad a través de tus ojos”. your city through your eyes”. With descobrir la teva ciutat a través Bajo esta premisa, el CCBB (Centro this introduction, the CCBB (Centro dels teus ulls”. Sota aquesta pre- Cultural Banco do Brasil) encargó 50 Cultural Banco do Brasil Cultural missa, el CCBB (Centro Cultural webs de ciudades del mundo, selec- Centre of the Bank of Brazil) Banco do Brasil) va encarregar cionando un equipo de diseñadores entrusted 50 web sites of cities 50 webs de ciutats del món, tot de cada ciudad. Este año, estas webs of the world, selecting a team of se presentaron en el CCCB. designers from each city. This year, seleccionant un equip de disse- these webs were presented in the nyadors de cada ciutat. L’any CCCB. 2000, aquestes webs es van presentar al CCCB. Direcció Dirección Direction Vasava – Toni i Bruno Sellés Organització Organización Organized by Vasava artworks SL, Entorno digital SA i CCCB Coordinació Coordinación Coordination Mireia Garriga 38 39 Revers, lo que la ciudad esconde 4, 5 y 6 de octubre del 2001 Un espacio abierto a propuestas multidisciplinares, a artistas, crea- dores y creaciones que, desde las más diversas tendencias, ponían en evidencia los puntos clave de la creación contemporánea. Tres días de miradas interdisciplinares a la vida y la cultura urbanas, de propuestas en la calle, al margen de los despachos culturales. El año 2001, Revers invitó, entre otros, a Amanda Baqué, Carlos Gómez, Crek & Teixidó, Cuqui Jerez, Dadata, Da- vis & Barberan & Costa, dj Atún, dj Cuit b, dj Oriol, Francesc Bombí, Francesc

Revers – What the city hides. BCN Art Report. 4, 5 and 6 October 2001 An open space for multidisciplinary proposals, artists, creators and creations which, from the most diverse tendencies, revealed the key points of contemporary creation. Three days of interdisciplinary views of life and urban cultures, Revers, el que la ciutat amaga offers in the street, away from the 4, 5 i 6 d’octubre del 2001 cultural offices. 2001, Revers invited, Un espai obert a propostes multidisciplinars, a artistes, creadors amongst others, Amanda Baqué, i creacions que, des de les més diverses tendències, posaven en Carlos Gómez, Crek & Teixidó, Cuqui evidència els punts clau de la creació contemporània. Tres dies de Jerez, Dadata, Davis & Barberan & mirades interdisciplinars a la vida i cultura urbanes, de propostes Costa, dj Atún, dj Cuit b, dj Oriol, al carrer, al marge dels despatxos culturals. L’any 2001, Revers va Francesc Bombí, Francesc Vidal, Joan Casellas, Joan Morey, Joan convidar, entre d’altres, a Amanda Baqué, Carlos Gómez, Crek & Saura, Jordi Ribas, Juan Márquez Teixidó, Cuqui Jerez, Dadata, Davis & Barberan & Costa, dj Atún, dj & Juan Navarro, La vuelta, Marco Cuit b, dj Oriol, Francesc Bombí, Francesc Vidal, Joan Casellas, Joan Canevacci, Neokinok tv, Noel Tatú, Morey, Joan Saura, Jordi Ribas, Juan Márquez & Juan Navarro, La Pep Blay, Rosa Sunyer, Rossell & Offf vuelta, Marco Canevacci, Neokinok tv, Noel Tatú, Pep Blay, Rosa & Brncic, Sònia Gómez & Juanjo Sunyer, Rossell & Offf & Brncic, Sònia Gómez & Juanjo Sáez, Wergi- Sáez, Wergifosse & Yogur, Xavier fosse & Yogur, Xavier Canals i Xavier Rovira. Canals and Xavier Rovira.

Direcció Dirección Direction Xavier Maristany. Disseny espai Diseño espacio Space design Martín Ruiz de Azúa. Programació Programación Program Roger Bernat, Eduard Escofet-PROPOST / Projectes Poètics Sense Títol Xavier Maristany i la Plataforma de festivals de cinema, vídeo i multimèdia Coordinació Coordinación Coordination Montse Martínez 38 39 Afasia Del a al 15 d’octubre del 2000 Marcel·lí Antúnez va tornar a Barcelona per presentar, al CCCB, Afàsia, un espectacle interactiu i sense paraules inspirat en l’Odis- sea d’Homer, amb un marcat to provocador que no deixava lloc a la indiferència. L’acció es vertebrava a partir de tres arguments: un de musical, un de filosòfic i un de narratiu i estava recolzada per una pantalla de projecció al fons de l’escenari.

Afasia Aphasia Del 4 al 15 de octubre del 2000 From 4 to 15 october 2000 Marcel·lí Antúnez volvió a Barce- Marcel·lí Antúnez returned to lona para presentar, en el CCCB, Barcelona to present in the Afásia, un espectáculo interactivo y CCCB, Aphasia, an interactive sin palabras inspirado en la Odisea show without words inspired in de Homero, con un marcado tono Homer’s Odysee, with a marked provocador que no dejaba lugar a provocative tone that left no place la indiferencia. La acción se verte- to indifference. The action was braba a partir de tres argumentos: based on three plots: one musical, uno musical, uno filosófico y uno one philosophical and the other narrativo y estaba apoyada por una narrative, and was supported by pantalla de proyección en el fondo a projection screen at the back of del escenario. the stage.

Organització Organización Organized by Marcel·lí Antúnez i CCCB Coge el toro por los cu- ernos Mitin Prim 5 de maig del 2001 Davant de la imminent transformació de la plaça de toros de Las Arenas en centre lúdico-comercial, el col·lectiu d’arqui- tectes Pilar Prim ens proposava repensar el destí d’aquest edifici fent una crida a l’acció col·lectiva i a l’opinió directa dels ciutadans, sense interpretacions, a partir de les quals poguessin sorgir altres propostes.

Coge el toro por los cuernos Take the bull by the horns Mitin Prim Mitin Prim 5 de mayo del 2001 5 May 2001 Ante la inminente transformación de la plaza de toros In the face of the imminent transformation of the Las de Las Arenas en centro lúdico-comercial, el colectivo Arenas bullring into a commercial and leisure center, the de arquitectos Pilar Prim nos proponía repensar el des- Pilar Prim group of architects proposed that we should tino de este edificio haciendo una llamada a la acción reconsider the use of the building by calling upon colectiva y a la opinión directa de los ciudadanos, sin collective action and the direct opinion of the people interpretaciones, a partir de las cuales pudieran surgir without interpretations, from which other proposals otras propuestas. could emerge. 40 41 eme3Density. Second architectural market Del 10 al 13 d’octubre del 2001 El CCCB acollia a les seves sales els treballs de joves arquitectes, dissenyadors i artistes que havien presentat projectes en el marc de la convocatòria eme3, al voltant del concepte “densitat”. A més de l’exposició, aquest segon mercat de l’arquitectura comptava amb conferències, tallers, instal·lacions, sessions de cinema, multimèdia, un monogràfic Moebius i sessions chill-out amb Dj’s.

ket market Del 10 al 13 de octubre del 2001 From 10 to 13 October 2001 El CCCB acogía en sus salas los trabajos de jóvenes The halls of the CCCB received the works of young arquitectos, diseñadores y artistas que habían presen- architects, designers and artists that had presented tado proyectos en el marco de la convocatoria eme3, projects within the framework of the eme3 meeting, alrededor del concepto “densidad”. Al margen de la around the concept of “density”. On the fringe of the exposición, este segundo mercado de la arquitectura exhibition, this second architectural market had talks, contaba con conferencias, talleres, instalaciones, sesio- workshops, installations, cinema sessions, multimedia, a nes de cine, multimedia, un monográfico Moebius y special Moebius theme and chill-out sessions with DJs. sesiones chill-out amb Dj’s.

Organitza Organiza Organized by ADN Associació cultural multidisciplinar.

Idensitat CLF/BCN. Projectes d’intervenció crítica i interacció social en l’espai públic Del 12 al 24 de setembre del 2001 IDENSITAT esdevé l’eix temàtic d’un programa que convoca projectes, promou intervencions i pro- posa debats, en l’àmbit de la creació vinculada a l’espai públic. Aquestes activitats es desenvolupen entre dos nuclis urbans de diferenciades característiques: Calaf i Barcelona. Els 7 projectes guanyadors de la convocatòria del 2001 van formar part d’una exposició en procés al CCCB. Els autors foren: S. Cirugeda/L. Almarcegui (Sevilla/Rotterdam); M. Cortadellas (Reus); A. M. Ferrero/M. di Nonno (Torí); J. C. Jaramillo/D. Arias/A. Molano (Barcelona); O. Macia (Londres); M. Ninou/M. Maturana (Barcelona); M. Prado/P. Vogel (Santiago de Xile).

Direcció Dirección Direction Ramon Parramon Idensitat CLF/BCN. Proyectos de intervención crítica e Idensitat CLF/BCN. Projects of critical intervention and interacción social en el espacio público social interaction in the public space Del 12 al 24 de septiembre del 2001 From 12 to 24 September 2001 Idensitat se transforma en el eje temático de un pro- Idensitat becomes the thematic basis of a program that grama que convoca proyectos, promueve interven- calls projects, promotes interventions and proposes ciones y propone debates, en el ámbito de la creación debates in the area of creation linked to the public vinculada al espacio público. Estas actividades se de- space. These activities are developed between two sarrollan entre dos núcleos urbanos de diferenciadas urban centers with different characteristics: Calaf and características: Calaf y Barcelona. Los 7 proyectos ga- Barcelona. The 7 winning projects of the 2001 contest nadores de la convocatoria del 2001 formaron parte formed part of an exhibition in course in the CCCB. de una exposición en proceso en el CCCB. Los autores The authors were: S. Cirugeda / L. Almarcegui (Seville fueron: S. Cirugeda/L. Almarcegui (Sevilla/Rotterdam); / Rotterdam); M. Cortadellas (Reus); A. M. Ferrero / M. M. Cortadellas (Reus); A. M. Ferrero/M. di Nonno (Torí); di Nonno (Turin); J. C. Jaramillo / D. Arias / A. Molano J. C. Jaramillo/D. Arias/A. Molano (Barcelona); O. Ma- (Barcelona); O. Macia (London); M. Ninou / M. Maturana cia (Londres); M. Ninou/M. Maturana (Barcelona); M. (Barcelona); M. Prado / P. Vogel (Santiago de Chile). Prado/P. Vogel (Santiago de Chile). eme3Density. Second architectural eme3Density. Second architectural mar- 40 41 Itinerarios Urbanos Pensados como complementos de las visitas a las expo- siciones, los itinerarios urbanos son una oferta desti- nada a las familias y a los colegios que, con los títulos “Barcelona. Ciudad, ciudades” y “Ciudades sostenibles”, pretenden redescubrir las transformaciones de la ciudad y aportar una mirada crítica sobre la nueva situación que representan los retos de la cohesión social, la calidad del espacio público y su mantenimiento en buenas con- diciones, el liderazgo cultural sobre grandes proyectos, las redes de telecomunicaciones, la alta velocidad, la conexión ferroviaria por tráfico de mercancías con Europa, el aeropuerto, la relación puerto/ferrocarril/ aeropuerto, la vivienda social, el espacio por el nuevo sector terciario, etc...

Itinerarios urbanos de verano. Barcelona, una ciudad mediterránea 2000/2001 Del 3 de julio al 2 de septiembre. Una manera diferente de descubrir la ciudad de Bar- celona a partir de tres itinerarios desde el CCCB, que Itineraris Urbans mostraban la transformación que ha sufrido la ciudad de Barcelona en barrios tan emblemáticos como Ciutat Pensats com a complements de les visites a les ex- Vella, el Eixample y la Vila Olímpica. Los tres itinerarios que se ofrecían eran: Ciutat vella, ciudad renovada, De posicions, els itineraris urbans són una oferta desti- Cerdà a Gaudí y Vila Olímpica, una nueva ciudad. nada a les famílies i a les escoles que, amb els títols “Barcelona. Ciutat, ciutats” i “Ciutats sostenibles” , pretenen redescobrir les transformacions de la ciu- Urban itineraries tat i aportar una mirada crítica sobre la nova situa- Conceived as complements of the visits to the exhibitions, ció que representen els reptes de la cohesió social, the urban itineraries are an offer aimed at families and la qualitat de l’espai públic i el seu manteniment schools which, with the titles “Barcelona. City, cities” en condicions, el lideratge cultural sobre and “Sustainable cities”, intended to rediscover the grans projectes, les xarxes de telecomunicacions, transformations of the city and cast a critical eye over l’alta velocitat, la connexió ferroviària per tràfic the new situation represented by the challenges of de mercaderies amb Europa, l’aeroport, la relació social cohesion, the quality and the maintenance of the state of the public space, cultural leadership in large port/ferrocarril/aeroport, la vivenda social, l’espai projects, telecommunications networks, high speed pel nou sector terciari, etc... rail, the goods traffic rail connection with Europe, the airport, the relationship between the port / railway Itineraris urbans d’estiu. Barcelona, una ciu- / airport, social housing, space for the new tertiary tat mediterrània 2000/2001 sector, etc... Del 3 de juliol al 2 de setembre. Una manera diferent de descobrir la ciutat de Barcelona Summer urban itineraries. Barcelona, a a partir de tres itineraris des del CCCB, que mostraven Mediterranean city 2000/2001 la transformació que ha sofert la ciutat de Barcelona From 3 July to 2 September. en barris tan emblemàtics com Ciutat Vella, l’Eixample A different way to discover the city of Barcelona from three i Vila Olímpica. Els tres itineraris que s’oferien eren: itineraries from the CCCB that show the transformation Ciutat vella, ciutat renovada, De Cerdà a Gaudí i Vila that the city of Barcelona has undergone in such Olímpica, una nova ciutat emblematic districts as Ciutat Vella, the Eixample and the Vila Olímpica. The three itineraries offered were: Ciutat vella, ciudad renovada (Old city, renewed city), De

Organització Organización Organized by CCCB Cerdà a Gaudí (From Cerdà to Gaudí) and Vila Olímpica, una nueva ciudad (The Olympic Village, a new city). 42 43 FARS DEL SEGLE XX creadors, inventors i visionaris Han alterat el curs pausat del temps, han fet saltar la història endavant i han sacsejat esque- mes, tradicions i ètiques. Fars del segle XX, va presentar una selecció d’aquelles figures que han il·luminat els darrers cent anys presentades des d’una òptica crítica i creativa. Un projecte en col- laboració amb el Cabildo de Santa Cruz de Tenerife, que va presentar a l’Espacio Cultural El Tanque totes les instal·lacions del projecte.

FAROS DEL SIGLO XX Creadores, inventores y visionarios Han alterado el pausado curso del tiempo, han hecho que la historia diera pasos hacia delante y han hecho tambalear esquemas, tradiciones y éticas. Faros del siglo XX, presentó una selección de aquellas figuras que han iluminado los últimos cien años, presentados desde una óptica crítica y creativa. Un proyecto en colabor- ación con el Cabildo de Santa Cruz de Tenerife, que presentó en el Espacio cultural El Tanque todas las instala- ciones del proyecto.

BEACONS OF THE 20TH CENTURY Creators, inventors and visionaries have altered the gradual course of time, have made history take steps for- ward and have tumbled plans, traditions and ethics. Beacons of the 20th century presented a selection of those figures which have lit up the past one hundred years, presented from a critical, creative viewpoint. A project in collaboration with the Cabildo de Santa Cruz de Tenerife, which presented all the installations of the project in the cultural space El Tanque.

Direcció Dirección Direction Juan Insúa Coordinació Coordinación Co-ordination Masha Zrncic 42 43 Albert Einstein Del 6 de març al 16 d’abril 2000 Vist per Peret i Luis Navarro Veguillas. Albert Einstein no és només un dels màxims contribuents al desenvolupament de la ciència del segle XX. És, per damunt de tot, el creador d’una nova imatge del món físic. Aquest far ens apropava a un personatge que desperta un insòlit interès públic que —com ell mateix reconeixia— xoca frontalment amb el mite de la incomprensibilitat de les seves concepcions científiques.

Un altre Einstein: Visites comentades. Del 10 al 29 de març El CCCB va rebre la visita de diferents científics com Luis Navarro Veguillas, Antoni Lloret, Josep Llosa i Jorge Wagensberg.que van realitzar una sèrie de visites comentades entorn a la instal·lació i al personatge d’Einstein.

Albert Einstein from 6 March to 16 April 2000 Seen by Peret and Luis Navarro Veguillas. Albert Einstein is not only one of the greatest Albert Einstein contributors to the development of science in the 20th century, he is, above all, the creator of a new image of Del 6 de marzo al 16 de abril 2000 the physical world. This beacon leads us to a character Visto por Peret y Luis Navarro Veguillas. who awakes extraordinary public interest and who, as Albert Einstein no es solo uno de los máximos contri- he himself recognized, clashes with the myth of the buyentes al desarrollo de la ciencia del siglo XX. Es, por incomprehensibility of his scientific conceptions. encima de todo, el creador de una nueva imagen del mundo físico. Este faro nos acercaba a un personaje The other Einstein: Guided tours. que despierta un insólito interés público que —como el From 10 to 29 March mismo reconocía— choca frontalmente con el mito de la The CCCB received the visit of different scientists such incomprensibilidad de sus concepciones científicas. as Luis Navarro Veguillas, Antoni Lloret, Josep Llosa and Jorge Wagensberg, who performed a series of Otro Einstein: Visitas comentadas. guided tours within the installation and surrounding Del 10 al 29 de marzo El CCCB recibió la visita de diferentes científicos como the character of Einstein. Luis Navarro Veguillas, Antoni Lloret, Josep Llosa y Jorge Wagensberg que realizaron una serie de visitas comentadas en el marco de la instalación y en torno al personaje de Einstein.

44 45 Virginia Wolf Del 18 d’abril al 28 de maig del 2000 Vista per Eugènia Balcells, artista, i Nora Catelli, escriptora i crítica literària La biografia intel·lectual de l’Europa del segle XX té pocs noms propis de dona, encara que hagi estat el subjecte col·lectiu dels canvis més espectaculars del període. Un dels pocs noms reconeguts és el de Virginia Wolf, l’escriptora més representativa del Grup de Blomsbury. Aquest far pretenia il·luminar alguns dels aspectes d’aquest personatge.

Virginia Wolf Del 18 de abril al 28 de mayo del 2000 Vista por Eugènia Balcells, artista, y Nora Catelli, escri- tora y crítica literaria La biografía intelectual de la Europa del siglo XX tiene pocos nombres propios de mujer, aunque haya sido el sujeto colectivo de los cambios más espectaculares del periodo. Uno de los pocos nombres reconocidos es el de Virginia Wolf Virginia Wolf, la escritora más representativa del Grupo From 18 April to 23 May 2000 de Blomsbury. Este faro pretendía iluminar algunos de Seen by Eugènia Balcells, artist, and Nora Catelli, los aspectos de este personaje. writer and literary critic The intellectual biography of Europe of the 20th century has few women’s names, although they have been the collective subject of the most spectacular changes in the period. One of the few recognized names is that of Virginia Wolf, the most representative writer of the Bloomsbury group. This beacon was intended to shed light on some of the aspects of this character.

44 45 Le Corbusier Del 12 de juliol al 24 de setembre del 2000 Vist per Pep Subirós i Fernando Marzà Le Corbusier és l’home que més ha influenciat l’arquitectura i l’urbanisme del segle XX: La instal·lació visualitzava la densitat i l’originalitat del pensa- ment d’aquest arquitecte, així com la seva traducció en projectes constructius radicalment innovadors.

Le Corbusier Del 12 de julio al 24 de septiembre del2000 Visto por Pep Subirós y Fernando Marzà Le Corbusier es el hombre que más ha influenciado la arquitectura y el urbanismo del siglo XX. La instalación vi- sualizaba la densidad y la originalidad del pensamiento de este arquitecto, así como su traducción en proyectos constructivos radicalmente innovadores.

Le Corbusier From 12 July to 24 September 2000 Seen by Pep Subirós and Fernando Marzà Le Corbusier is the man who had the greatest influence on architecture and urbanism in the 20th century. The installation visualized the density and originality of the thought of this architect, and also its translation into radically innovative constructive projects.

46 47 Orson Welles Del 5 març al 22 d’abril del 2001 vist per Jordi Balló i Frederic Amat, Orson Welles és un inventor de formes, probablement un dels més grans del segle XX. De Ciutadà Kane a Una història immortal va construir una narració persistent sobre la pèrdua de la innocència, l’am- bició desmesurada de poder, la fragilitat del poder i la impossibilitat del somni de l’absolut. Aquest far proposava un itinerari argumental que abordava totes les dimensions de Welles i que culminava amb un tour de force sobre l’ambigüitat del real, la prominència de la falsedat i els límits irònics de tota representació.

Cicle de projeccions Orson Welles, Abril del 2001 Paral·lelament a la instal·lació, es va programar un cicle de projeccions de films i rareses realitzades pel propi Welles amb títols com Rushes from Mr. Arkadin, The Orson Welles show, The other side of the wind o Viaggio nella terra di Don Chisciotte.

Orson Welles Orson Welles, Del 5 de marzo al 22 abril del 2001 From 5 March to 22 April 2001 visto per Jordi Balló y Frederic Amat seen by Jordi Balló and Frederic Amat, Orson Welles es un inventor de formas, probablemente Orson Welles is an inventor of forms, probably one of uno de los más grandes del siglo XX. De Ciudadano Kane the greatest of the 20th century. From Citizen Kane to a Una historia inmortal construyó una narración per- An immortal story, he built a persistent narration on the sistente sobre la pérdida de la inocencia, la ambición loss of innocence, exaggerated ambition for power, the desmesurada de poder, la fragilidad del poder y la im- fragility of power and the impossibility of dreaming of posibilidad del sueño de lo absoluto. Este faro proponía the absolute. This beacon proposed an itinerary that un itinerario argumental que abordaba todas las dimen- dealt with all of Welles’s dimensions and culminated siones de Welles y que culminaba con un tour de force in a tour de force on the ambiguity of what is real, sobre la ambigüedad de lo real, la prominencia de la the prominence of falseness and the ironic limits of all falsedad y los límites irónicos de toda representación. representation.

Ciclo de proyecciones Orson Welles Abril 2001 Cycle of Orson Welles projections, Paralelamente a la instalación, se programó un ciclo April 2001 de proyecciones de películas y rarezas realizadas por el Alongside the installation, there was a program of propio Welles con títulos como Rushes from Mr. Arkadin, projections of films and rarities carried out by Welles The Orson Welles show, The other side of the wind o himself, with titles such as Rushes from Mr. Arkadin, Viaggio nella terra di Don Chisciotte. The Orson Welles show, The other side of the wind or Viaggio nella terra di Don Chisciotte. 46 47 Marcel Duchamp Del 17 de juliol a l’11 de setembre del 2001 vist per Adrián Alemán i José Jiménez Aquest far incidia en la importància de Marcel Duchamp i del seu alter ego femení, Rose Sélavy, pel fet de posar entre parèntesi l’art de la destresa manual en una època dominada per la configuració tècnica del món. Duchamp va ser l’artista que assumí d’una manera més plena la gran transformació que hauria d’experimentar l’art davant el procés d’expansió de la tecnologia.

Marcel Duchamp Del 17 de julio al 11 de septiembre del 2001 visto per Adrián Alemán y José Jiménez Este faro incidía en la importancia de Marcel Duchamp Marcel Duchamp, y de su alter ego femenino, Rose Sélavy, por el hecho From 17 July to 11 September 2001 de poner entre paréntesis el arte de la destreza manual seen by Adrián Alemán and José Jiménez en una época dominada por la configuración técnica This beacon dealt with the importance of Marcel del mundo. Duchamp fue el artista que asumió de una Duchamp and his feminine alter ego, Rose Sélavy, by manera más llena la gran transformación que expe- bracketing the art of manual skill in a time dominated rimentaría el arte ante el proceso de expansión de la by the technical configuration of the world. Duchamp tecnología. was the artist who more fully assumed the great transformation that art would present in the face of the expansion of technology.

48 49 Concurs internacional de creació multimedia FARS ON LINE Setembre 2001 A partir de l’experiència del cicle Fars del Segle XX, el CCCB va convocar l’abril del 2001 el primer con- curs de projectes multimèdia on-line, amb la voluntat d’ampliar els espais de creació i d’estimular la producció digital. Els projectes havien de tenir com a tema central un dels personatges més influents del segle XX, tant aquells que ja havien estat tractats durant el cicle d’instal·lacions que des del 1998 s’ha celebrat al CCCB, com els que ens proposaven lliurament els participants. Les obres premiades d’aquesta primera edició van ser: XYZT. Albert Einstein d’ Aureliano Pérez Garzón, i Malevic de Roc Jiménez, Martí Manen i Anna Ramos

Concurso internacional de International competition creación multimedia of multimedia creation ON LINE BEACONS FARS ON LINE September 2001 Septiembre 2001 Based on the experience of the cycle A partir de la experiencia del ciclo Beacons of the 20th century, in April Fars del Segle XX, el CCCB convocó 2001, the CCCB organized the first en abril del 2001 el primer concurso competition of on-line multimedia de proyectos multimedia on-line, con projects in order to extend the la voluntad de ampliar los espacios de spaces of creation and stimulate creación y de estimular la producción digital production. As a central digital. Los proyectos requerían como theme, the projects required one tema central uno de los personajes más of the most influential characters influyentes del siglo XX, tanto aquellos of the 20th century, both those that que ya habían estado tratados duran- had already been dealt with during te el ciclo de instalaciones que des del the cycle of installations that have 1998 se ha celebrado en el CCCB, been held since 1998 in the CCCB, como los que nos proponían libremente and those freely proposed by the los participantes. Las obras premiadas participants. The prize-winning de esta primera edición fueron: XYZT. works of this first edition were: Albert Einstein d’ Aureliano Pérez Gar- XYZT. Albert Einstein by Aureliano zón, y Malevic de Roc Jiménez, Martí Pérez Garzón, and Malevic by Roc Manen y Anna Ramos. Jiménez, Martí Manen and Anna Ramos.

48 49

MÚSICA I ART SONOR

MÚSICA Y ARTE SONORO

MUSIC AND SOUND ART PERIÒDIC 17 i 20 de gener del 2001 També en relació amb l’exposició Art i temps es va convocar el concurs públic de projectes sonors PE- RIÒDIC, adreçat a artistes multidisciplinars que abordessin el tema del temps musical, amb tot el que comporta i suggereix (retards, repeticions, silencis...). L’objectiu d’aquest concurs era obrir un espai al CCCB per impulsar processos de creació, així com potenciar la recerca de les propostes més noves i experimentals, que donessin als creadors de tots els àmbits l’oportunitat de produir i difondre les seves idees. D’entre els 26 projectes que optaven al premi, el jurat va seleccionar les propostes del col·lectiu ALKU (Anna Ramos i Roc Jiménez), autors del projecte Temps afegit, i de Jordi Segú Vallverdú, autor del projecte Assaig. Totes dues propostes representaven dues visions diferents de la relació música/temps: l’una tractava de l’error de la màquina, l’altra de l’error humà.

PERIÓDIC PERIÓDIC 17 y 20 de enero del 2001 17 and 20 January 2001 También en relación a la exposición Art i temps se con- Also related to the exhibition Art and times there was vocó el concurso público de proyectos sonoros PERIÒDIC, the public contest of sound projects ‘PERIÒDIC’, aimed dirigido a artistas multidisciplinares que abordaran el at multidisciplinary artists dealing with the theme of tema del tiempo musical, con todo el que comporta y musical time with everything it involves and suggests sugiere (retrasos, repeticiones, silencios...). El objetivo (delays, repetitions, silences...). The aim of this contest de este concurso era abrir un espacio en el CCCB para im- was to open a space in the CCCB to encourage processes pulsar procesos de creación, así como potenciar la bús- of creation and to enhance the search for the newest, queda de las propuestas más nuevas y experimentales, most experimental proposals, giving creators in all areas que dieran a los creadores de todos los ámbitos la the chance to produce and spread their ideas. oportunidad de producir y difundir sus ideas. Of the 26 projects opting for the prize, the jury selected De entre los 26 proyectos que optaban al premio, el ju- the proposals of the collective ALKU (Anna Ramos and rado seleccionó las propuestas del colectivo ALKU (Anna Roc Jiménez), authors of the project Added time, and Ramos y Roc Jiménez), autores del proyecto Tiempo by Jordi Segú Vallverdú, author of the project Essay. añadido, y de Jordi Segú Vallverdú, autor del proyecto The two proposals presented two different views of the Ensayo. Las dos propuestas representaban dos visiones relationship between music and time: one was machine diferentes de la relación música/tiempo: una trataba del error, the other, human error. error de la máquina, la otra del error humano. 52 53 Zèppelin: Festival d’Art Sonor 24, 25 i 26 de febrer del 2001 Instal·lacions sonores, ràdio art, so a la xarxa, pai- satges sonors, experiments de música i imatge... Tot això és art sonor. El Zèppelin 2000 celebrava, amb música en directe, instal·lacions sonores, audicions electròniques i vídeos, els cent anys de l’art sonor. L’edició del 2001, amb el títol de Soroll,soroll, presentava les experiències sonores que configuren els diferents entorns culturals del món i els paisatges sonors del planeta, incloent, naturalment, les músiques.

En Red O 2001. The Sound Thing 5 de desembre Jornada de reflexió sobre els nous sons electrònics, a partir de la convocatòria realitzada de sons fabricats amb mitjans electrònics. Inclooïa una trobada teòri- ca on es van tractar temes relacionats amb els nous mètodes de creació sonora i amb el panorama de la construcció de sons a la música electrònica i l’art sonor, a més d’un espai per escoltar els treballs presentats en la convocatòria.

Organitza Organiza Organized by Orquestra del Caos

Zéppelin: Festival de Arte Sonoro Zéppelin: Festival of Sound Art. 24, 25 y 26 de febrero del 2001 24, 25 and 26 February 2001 Instalaciones sonoras, radio, arte, sonido en la red, Sound installations, radio, art, sound on the net, paisajes sonoros, experimentos de música e imagen... sound scenes, experiments of music and image... All Todo esto es arte sonoro. El Zèppelin 2000 celebraba, this is sound art. The Zèppelin 2000, with live music, con música en directo, instalaciones sonoras, audiciones sound installations, electronic and video auditions, electrónicas y vídeos, los cien años de arte sonoro. La was celebrating one hundred years of sound art. The edición del 2001, con el título de Soroll,soroll, presen- 2001 edition, with the titles Soroll, soroll, presented taba las experiencias sonoras que configuran los dife- the sound experiences making up the different cultural rentes entornos culturales del mundo y de los paisajes environments of the world and the sound scenes of the sonoros del planeta, incluyendo, naturalmente, las planet, naturally including the different music. músicas.

En Red O 2001. The Sound Thing En Red O 2001. The Sound Thing 5 de diciembre 5 December Jornada de reflexión sobre los nuevos sonidos electró- A day of reflection on the new electronic sounds nicos, a partir de la convocatoria de sonidos fabricados based on the meeting of sounds manufactured by con medios electrónicos. Incluia un encuentro teórico electronic means. This includes a theoretical meeting donde se trataron temas relacionados con los nuevos where themes will be dealt with concerning the new métodos de creación sonora y con el panorama de la methods of sound creation and with the panorama construcción de sonidos en la música electrónica y el of the construction of sounds in electronic music and arte sonoro, además de un espacio para escuchar los sound art, in addition to a space to listen to the works trabajos presentados en la convocatoria. presented in the gathering. 52 53 VIIè i VIIIè Festival de Flamenco de Ciutat Vella Maig del 2000/01 El Festival de flamenc, en la seva setena edició, estava dedicat als “Clàssics”: artistes que amb la seva trajectòria han demostrat la importància del coneixement de la tradició, que veuen del classicisme per a esdevenir veritablement contemporanis. L’any següent, amb el títol de mimbres, el Festival amb les actuacions, entre d’altres de Miguel Poveda, Montse Cortés, Tomasa ‘La Macanita’ i Javier Latorre, buscava mantenir un equilibri entre diferents mimbres/bressols. Per això pujaren a la fusta del Pati artistes de llocs ben diversos, però amb trajectòries en les quals ha prevalgut la llibertat enfront de la caverna.

Producció Producción Production Taller de Músics, amb la col·laboració del Districte de Ciutat Vella i el CCCB Coordinació i producció Coordinación y producción Coordination and production Lucia Peregrin i Amàlia Llabrès

VII y VIII Festival de Flamenco de Ciutat VII and VIII Festival of Flamenco in Vella Ciutat Vella Mayo del 2000/2001 May 2000/01 El Festival de flamenco, en su séptima edición, estaba The seventh edition of the flamenco festival was dedicado a los “Clásicos”: artistas que con su trayectoria dedicated to the “Classics”: artists who with their career han demostrado la importancia del conocimiento de la have demonstrated the importance of the knowledge tradición, que beben del clasicismo para volverse ver- of the tradition, who draw on classicism to become daderamente contemporáneos. Al año siguiente, con truly contemporary. In the following year, with the title el título de mimbres, el Festival con las actuaciones, mimbres, the Festival, which included the performances, entre otras de Miguel Poveda, Montse Cortés, Tomasa amongst others of Miguel Poveda, Montse Cortés, ‘La Macanita’ y Javier Latorre, buscaba mantener un Tomasa ‘La Macanita’ and Javier Latorre, sought to equilibrio entre diferentes mimbres/cunas. Por este maintain a balance between different mimbres / motivo subieron al escenario del Patio artistas de luga- cradles. The Patio stage therefore welcomed artists res muy diversos, pero con trayectorias en las que ha from a large variety of places, but with careers with prevalecido la libertad ante la caverna. freedom prevailing over the cavern. 54 55 Compositors a Barcelona 2000: Ivan Fedele Compositors a Barcelona 2000: 2001: Yan Maresz 9 de novembre L’any 2000, el curs presentava a Barcelona la música d’un dels actuals creadors italians més significatius mitjançant una sèrie de classes magistrals i assajos oberts del compositor Ivan Fedele. L’any següent, el compositor convidat fou el francès Yan Maresz. Tots dos van assajar i van oferir un concert amb el grup Barcelona 216, sota la direcció d’Ernest Martínez Izquierdo. Compositores en Barcelona 2000: Ivan Composers in Barcelona 2000: Ivan Fedele Compositores en Fedele / 2001: Yan Maresz Barcelona 2001: Yan Maresz 9 November 9 de noviembre In the year 2000, the course presented in Barcelona the El año 2000, el curso presentaba en Barcelona la música music of one of the currently most significant Italian de uno de los actuales creadores italianos más signific- creators by means of a series of masterly classes and ativos mediante una serie de clases magistrales y ensayos open essays from the composer Ivan Fedele. In the abiertos del compositor Ivan Fedele. Al año siguiente, following year, the guest composer was the Frenchman el compositor invitado fue el francés Yan Maresz. Los Yan Maresz. The two tested and offered a concert with dos ensayaron y ofrecieron un concierto con el grupo the group Barcelona 216, under the direction of Ernest Barcelona 216, bajo la dirección de Ernest Martínez Martínez Izquierdo. Izquierdo.

IV Cicle Internacional d’Influències Musicals 2000-2001 De novembre del 2000 al Maig del 2001. Influències musicals pretén ser un punt de trobada internacional, on compositors, intèrprets i improv- isadors, poden mostrar els seus últims treballs i projectes. En aquest cicle i al voltant del compositor holandès Theo Loevendie i en motiu del seu 70 aniversari, es programen intèrprets de tant diversa procedència com els pianistes Ananda Sukarlan i Ralph van Raat, el flautista Robert Dick o els saxofonistes Carola Cuypers i Conrado Canonici, entre d’altres.

IV Ciclo Internacional de Influencias Mu- IV International Cycle of Musical sicales 2000-2001 Influences 2000-2001 De noviembre a mayo del 2001 From November 2000 to May 2001. Influencias musicales pretende ser un punto de en- Musical influences is intended to be an international cuentro internacional, donde compositores, interpretes meeting point, where composers, performers and im- e improvisadores, pueden mostrar sus últimos trabajos provisers can show their latest works and projects. y proyectos. In this cycle and surrounding the Dutch composer Theo En este ciclo, alrededor del compositor holandés Theo Loevendie at the time of his 70th birthday, the program Loevendie en motivo de su 70 aniversario, se programan includes performers from as far and wide as the pian- interpretes de diversa procedencia como los pianistas ists Ananda Sukarlan and Ralph van Raat, the flautist Ananda Sukarlan y Ralph van Raat, el flautista Robert Robert Dick and the saxophonists Carola Cuypers and Dick o los saxofonistas Carola Cuypers y Conrado Ca- Conrado Canonici, amongst others. 54 nonici, entre otros. 55 Sonar. Festival de música avançada i art multimedia 2000-SonarMàtica: re-present Berlin! 2001-SonarMàtica: Invisible London Juny El CCCB va acollir aquest festival de música avançada amb Berlin com a ciutat convidada l’any 2000 i Londres el 2001. Més de dues-centes cinquanta activitats entre concerts, sessions de Dj’s, projeccions, debats i conferències, i prop de seixanta treballs en tots els formats multimèdia, any rere any, han fet del Sónar, la gran cita del tecno a Barcelona, un referent europeu de la música sintètica.

Organització Organización Organized by Advanced Music amb la col·laboració del CCCB, ICUB i l Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya

Sonar. Festival de música avanzada y Sonar arte multimedia 2000-SonarMàtica: re-present Berlin! 2000-SonarMàtica: re-present Berlin! 2001-SonarMàtica: Invisible London 2001-SonarMàtica: Invisible London June Junio The CCCB received this festival of advanced music with El CCCB acogió este festival de música avanzada con Berlin as the guest city in 2000 and London in 2001. Over Berlín como ciudad invitada en el año 2000 y Londres two hundred and fifty activities between concerts, Dj el 2001. Mas de doscientas cincuenta actividades entre sessions, projections, discussions and talks, and nearly conciertos, sesiones de Dj’s, proyecciones, debates y sixty works of all multimedia formats, year after year, conferencias, y cerca de sesenta trabajos en todos los have made the Sónar the great techno meeting in formatos multimedia, año tras año, han hecho del Só- Barcelona, a European referent of synthetic music. nar, la gran cita del tecno en Barcelona, un referente europeo de la música sintética. 56 57 VII Festival Òpera de Butxaca 3 i 4 novembre del 2000 El compositor Jakob Draminsky presentava una instal·lació sonora adecuada als espais del CCCB i una òpera -aN eMPTY sPACE?- a partir de textos relacionats i organitzats per Peter Brook al seu llibre The Empty Space.

VII Festival de Opera de Bolsillo VII Pocket Opera Festival 3 y 4 noviembre del 2000 3 and 4 November 2000 El compositor Jakob Draminsky presentaba una insta- The composer Jakob Draminsky presented a sound lación sonora adecuada a los espacios del CCCB y una installation adapted to the spaces of the CCCB and opera -aN eMPTY sPACE?- a partir de textos relacionados an opera -aN eMPTY sPACE?- based on texts told y organizados por Peter Brook en su libro The Empty and organized by Peter Brook in his book The Empty Space. Space.

8è Festival de músiques contemporànies de Barcelona Novembre 2001 La vuitena edició d’aquest festival s’endinsava en les línies ja marcades en l’anterior edició: mostrar la pluralitat de l’estat actual de la música en la seva diversitat de tradicions i reeditar el seu compromís amb la creació.

8º Festival de músicas contemporáneas 8th Festival of contemporary music in de Barcelona Barcelona Noviembre 2001 November 2001 La octava edición de este festival se introducía en las The eighth edition of this festival entered the lines líneas ya marcadas en la anterior edición: mostrar la marked in the previous edition: to show the plurality pluralidad del estado actual de la música en su diver- of the current state of music in its diversity of traditions sidad de tradiciones y reeditar su compromiso con la and to reedit its commitment to creation. creación. 56 57 58 59 ARTS ESCÈNIQUES: TEATRE, DANSA, PERFORMANCE I ACCIONS

ARTES ESCÉNICAS TEATRO, DANZA, PER- FORMANCE Y ACCIONES

STAGE ARTS THEATRE, DANCE, PERFORMANCE AND ACTIONS 58 59 TEMPO 3 de febrer del 2001 En el marc de l’exposició ART I TEMPS es va pre- sentar TEMPO, un concert/acció que no era no- més música sinó que hi intervenien text, dansa, pensament, vídeo, performance, teatre, joc… àmbits dels quals, per definició, el temps n’és part substancial. TEMPO era un espectacle que, passant per diferents formacions, va sonar sense interrupció en una successió ininterrompuda de 120 peces d’un minut, qüestionant constantment la intervenció del temps. Xavier Albertí, teatre/música; Eduard Alonso, performance; J.M. Calleja, performance; Jaume Casals, filosofia; Juan Crek, música / acció; Andy Davies, vídeo; Jakob Draminsky, música; Sergi Faus- tino, dansa; Bea Fernández, dansa; Sonia Gómez, dansa; Carles Hac Mor/Ester Xargay, acció poètica; Mariana Jaroslavsky, art visual; Simona Levi, teatre; Jordi Maristany i Juan Escofet, jugadors d’escacs; Orquestra del Caos, música; Dídac P.Lagarriga, Direcció Dirección Direction Xavier Maristany Direcció adjunta/Coordinació Dirección adjunta/Coordinación As- performance; Cesc Riera, acció; Sílvia Sant, dansa; sistant direction/Coordination La Porta i Propost / Projectes Poètics Jordi Teixidó, text; Xavier Theros, rapsòdia i David Sense Títol Proyectos Poèticos Sin Título Proyectos Poeticos sin Título Producció Producción Production Edurne Bordas i Montse Ymbernon, acció poètica. Martínez

TEMPO TEMPO 3 de febrero del 2001 3 February 2001 En el marco de la exposición ART I TEMPS se presentó Within the framework of the exhibition ART AND TEMPO, un concierto/acción que no era solo música sino TIMES, TEMPO was presented, a concert / action that que intervenían texto, danza, pensamiento, vídeo, per- was not only music, but also text, dance, thought, formance, teatro, juego...ámbitos de los que, por defi- video, performance, theatre, games...area where, by nición, el tiempo es una parte sustancial. TEMPO era un definition, time is a substantial part. TEMPO was a show espectáculo que, pasando por diferentes formaciones, that rang out uninterruptedly with different groups sonó sin interrupción en una sucesión ininterrumpida de in an uninterrupted succession of 120 1-minute pieces, 120 piezas de un minuto, cuestionando constantemente constantly questioning the intervention in time. la intervención en el tiempo. Xavier Albertí, theater / music; Eduard Alonso, Xavier Albertí, teatro/música; Eduard Alonso, perfor- performance; J.M. Calleja, performance; Jaume Casals, mance; J.M. Calleja, performance; Jaume Casals, filo- philosophy; Juan Crek, music / action; Andy Davies, sofia; Juan Crek, música / acción; Andy Davies, vídeo; video; Jakob Draminsky, music; Sergi Faustino, dance; Jakob Draminsky, música; Sergi Faustino, danza; Bea Bea Fernández, dance; Sonia Gómez, dance; Carles Hac Fernández, danza; Sonia Gómez, danza; Carles Hac Mor / Ester Xargay, poetic action; Mariana Jaroslavsky, Mor/Ester Xargay, acción poética; Mariana Jaroslavsky, visual art; Simona Levi, theatre; Jordi Maristany and arte visual; Simona Levi, teatro; Jordi Maristany y Juan Juan Escofet, chess players; Orquesta del Caos, music; Escofet, jugadores de ajedrez; Orquesta del Caos, mú- Dídac P.Lagarriga, performance; Cesc Riera, action; Sílvia sica; Dídac P.Lagarriga, performance; Cesc Riera, acción; Sant, dance; Jordi Teixidó, text; Xavier Theros, rhapsody Sílvia Sant, danza; Jordi Teixidó, texto; Xavier Theros, and David Ymbernon, poetic action. rapsódia y David Ymbernon, acción poética. 60 61 2001. In motion - Visions i altres coses per picar Del 4 al 28 de juliol L’any 2001, el CCCB va implicar-se plenament en la programació del Grec i va proposar la co- producció d’In Motion, un punt d’encontre amb les formes més experimentals i emergents de les arts escèniques, amb espectacles que anaven més enllà de la dansa contemporània: accions tea- trals, instal·lacions, projeccions de cinema, dj’s, sopars... Simona Levi va dirigir aquesta iniciativa que va mostrar els treballs d’artistes com Com- pletely Naked, John Lorbeer, Leo Bassi, General Elèctrica, Maren Strack, i Accidents Polipoètics, entre d’altres.

Direcció Dirección Direction Simona Levi Organització Organización Organitzed by CCCB y Grec’01 / ICUB

In motion - Visiones y otras cosas para picar Del 4 al 28 de julio El año 2001, el CCCB se implicó plenamente en la programación del Grec y propuso la coproducción de In Motion un encuentro con las formas más experimentales y emergentes de las artes escénicas, con es- pectáculos que iban más allá de la danza contemporánea: acciones teatrales, insta- laciones, proyecciones de cine, dj’s, cenas... Simona Levi, dirigió esta iniciativa que puso al descubierto los trabajos de artistas como Completely Naked, John Lorbeer, Leo bassi, General Elèctrica, Maren Strack, y Accidents Polipoètics, entre otros.

2001. In motion – Visions and other things to pick From 4 to 28 July In 2001, the CCCB became fully involved in the Grec program and organized In Motion, a kind of festival inside the Festival, with shows going beyond contemporary dance: theatre, installations, cinema projections, DJs, dinners... An initiative that revealed the works of artists such as Completely Naked, John Lorbeer, Leo Bassi, General Elèctrica, Maren Strack, and Accidents Polipoètics, amongst others. 60 6611 Grec 2000 y 2001. Barcelona summer Festival de verano de Bar- festival. celona Grec 2000 and 2001 Danza en el Pati de les dones 2000. Dancing in the Pati de les El gran festival de espectáculos de dones la ciudad, el Grec, dejaba, el año In the year 2000, the great festival 2000, su huella en el CCCB con la of shows in the city, the Grec, left its programación de espectáculos de print on the CCCB with the program danza contemporánea en el Pati of contemporary dance shows in the de les Dones. El público pudo ver Pati de les Dones. The audience was siguientes espectáculos de: able to see the shows of...

2000 2000 IT Danza IT Danza Del 3 al 6 de julio From 3 to 6 July Obras de Naharin, Delcroix, Vandekey- Works by Naharin, Delcroix, Vandekey- bus, Torroja y de Iturrioz. bus, Torroja and Iturrioz. Gelabert-Azzopardi Cia. de Danza Gelabert-Azzopardi Cia. de Danza Del 10 al 12 de julio From 10 to 12 July La sección (dorada) II. Coreografia de La sección (dorada) II. Choreography G. Bohner. by G. Bohner. Cia. Mar Gómez Cia. Mar Gómez Del 17 al 19 de julio From 17 to 19 July Hay un pícaro en el corral. Hay un pícaro en el corral. Dias de Danza Dias de danza Del 21 al 23 de julio From 21 to 23 July Anna Huber y Lin Yuan Shan, L’autre Anna Huber and Lin Yuan Shan, L’autre et moi. et moi. Cia. Marta Carrasco Cia. Marta Carrasco Del 26 al 28 de julio From 26 to 28 July Se dicen tantas cosas. Se dicen tantas cosas.

2001 2001. A modo de esperanza Dancing in the Pati de les dones Del 18 al 21 de julio Agustí Fernández y Andrés Corchero Video of Argentine creation Música y danza que se encuentran y From 5 to 7 July se separan, de la mano de dos de los A cycle on the development of the creadores más inquietos del panorama Argentine creation video in the past actual. decade. Las mentiras del entusiasmo A modo de esperanza - Waiting Del 25 al 28 de julio From 18 to 21 July Damián Muñoz Danza. Agustí Fernández and Andrés Corchero Una historia de la lucha por la libertad Music and dance meeting and separa- del ser. Un espectáculo inspirado en ting, in the hands of two of the most la película Cielo sobre Berlín, de Wim active creators on the current scene. Wenders. Las mentiras del entusiasmo – The lies of enthusiasm Otras actividades: Vídeo de creación From 25 to 28 July argentino Damián Muñoz Danza. Del 5 al 7 de julio A story of the fight for the freedom of Ciclo sobre el desarrollo del vídeo de the being. A show inspired by the film creación argentino de la década pa- Cielo sobre Berlín (Sky over Berlin), by sada. Wim Wenders.

62 63 Grec 2000 i 2001. Festival d’estiu de Barcelona Dansa al Pati de les dones El gran festival d’espectacles de la ciutat, el Grec, deixava, l’any 2000, la seva empremta al CCCB amb la programació d’espectacles de dansa contemporània al Pati de les Dones. El públic va poder veure els espectacles de...

2000 Del 18 al 21 de juliol IT Dansa Agustí Fernández i Andrés Corchero Del 3 al 6 de juliol Música i dansa que es troben i se separen, de la mà de Obres de Naharin, Delcroix, Vandekeybus, Torroja i de dos dels creadors més inquiets del panorama actual. Iturrioz. Las mentiras del entusiasmo Gelabert-Azzopardi Cia. de Dansa Del 25 al 28 de juliol Del 10 al 12 de juliol Damián Muñoz Danza. La secció (daurada) II. Coreografia de G. Bohner. Una història sobre la lluita per la llibertat de l’ésser. Un Cia. Mar Gómez espectacle inspirat en la pel·lícula Cielo sobre Berlín, Del 17 al 19 de juliol de Wim Wenders. Hay un pícaro en el corral. Dies de Dansa Altres activitats: Vídeo de creació argentí Del 21 al 23 de juliol Del 5 al 7 de juliol Anna Huber i Lin Yuan Shan, L’autre et moi. Cicle sobre el desenvolupament del vídeo de creació Cia. Marta Carrasco argentí de la dècada passada. Del 26 al 28 de juliol Se dicen tantas cosas.

2001 A modo de esperanza

Dies de dansa Xa edició del Festival internacional de dansa en paisatges urbans 15 de setembre del 2001 La dansa va tornar a ocupar els espais urbans de la ciutat i tot fusionant-se amb l’arquitectura per a sorprendre el vianant amb aquesta nova edició de Dies de dansa. Algunes de les coreografies que es van mostrar, estaven creades específicament per als espais del CCCB, i eren fruit de tallers de dansa realitzats a principis de setembre. Coreografies del taller realitzat al CCCB, a càrrec d’Andrés Waksman (General Elèctrica) i creacions d’Álvaro Restrepo (Athanor Danza) i de Colegio del Cuerpo.

Dias de danza Days of dancing. Xª edición del Festival internacional de danza en pai- 10th International Festival dance in urban sajes urbanos surroundings 15 de septiembre del 2001 15 September 2001 La danza volvió a ocupar los espacios urbanos de la Dance once more occupied the urban spaces of the city, ciudad y fusionándose con la arquitectura para sor- merging with architecture to surprise the pedestrian prender al peatón con esta nueva edición de danza. with this new edition of dancing. Some of the choreo- Algunas de las coreografías que se mostraron, estaban graphies that were shown were created specifically for creadas específicamente para los espacios del CCCB, y the spaces of the CCCB, and were the fruit of dance eran fruto de talleres de danza realizados a principios workshops carried out in early September. Choreogra- de septiembre. Coreografías del taller realitzado en el phies of the workshop made in the CCCB by Andrés CCCB, a cargo de Andrés Waksman (General Eléctrica) Waksman (General Eléctrica) and creations by Álvaro y creaciones de Álvaro Restrepo (Athanor Danza) y de Restrepo (Athanor Danza) and Colegio del Cuerpo. Colegio del Cuerpo. 62 63 Nits d’agost al CCCB 2000. El món a Barcelona Del 8 al 31 d’agost del 2000 Durant les nits d’agost, s’obria de nou el Pati de les Dones, on es podia prendre una copa a l’aire lliure i gaudir de la música en viu: jazz, música ètnica, cubana, mediterrània, africana... Multiculturalitat i música en directe en un dels racons més agradables de Ciutat Vella.

2000 Organització Organización Organized by Taller de Músics i CCCB 2001 Programació de cinema Programación de cine Cinema programming Associació Cultural l’Ull Anònim Programació de música Programación de música Music program Xavier Maristany i Eva Serrats Organització Organización Organized by CCCB Coordinació Cordinación Coordination Montse Martínez

Noches de agosto en el CCCB August evenings in the CCCB 2000. El mundo en Barcelona 2000. The world in Barcelona Del 8 al 31 de agosto del 2000 From 8 to 31 August 2000 Durante las noches de agosto, se abría de nuevo el Pati In August evenings, the Pati de les Dones will once de les Dones, donde se podía tomar una copa al aire more be opened for drinks in the open air and to libre y disfrutar de la música en vivo: jazz, música étnica, enjoy live music: jazz, ethnic music, Cuban, Mediterra- cubana, mediterránea, africana... Multiculturalidad y nean, African... Multiculturalism and live music in one música en directo en uno de los rincones más agradables of the most pleasant corners of Ciutat Vella. de Ciutat Vella. 2001. Africas. August evenings in the 2001. Áfricas. Noches de agosto en el 64 65 2001. Àfriques. Nits d’agost al Pati Del 7 al 31 d’agost El Pati de les Dones va tornar a ser un dels racons a l’aire lliure més fresc i acollidor de Ciutat Vella. Un espai on el cinema i la música africans eren els protagonistes. El cicle Ciutat i cinema: mirades africanes, proposava un viatge per les grans metròpolis africanes i per algunes ciutats europees a través de la filmografia de diferents realitzadors africans. La música africana complementava la programació amb actuacions en directe i dj’s que van amenitzar les vetllades amb la millor música negra.

Pati Pati. BCN Art Report. Del 7 al 31 de agost From 7 to 31 August El Pati de les Dones volvió a ser uno de los rincones al The Pati de les Dones was once more one of the coolest aire libre más fresco y acogedor de Ciutat Vella. Un and most welcoming corners of Ciutat Vella. A space espacio donde el cine y la música africanos eran los for African cinema and music ar the features. The protagonistas. El ciclo Ciutat i cinema: mirades africanes, cycle City and cinema: African views, proposed a trip proponía un viaje por las grandes metrópolis y por al- through the great metropolis and some European gunas ciudades europeas a través de la filmografía de cities through the filmography and different African diferentes realizadores africanos. La música africana producers. African music complemented the program complementaba la programación con actuaciones en with live performances and DJs giving the atmosphere directo y dj’s que amenizaron las veladas con la mejor with the best black music. música negra.

64 65 Propost Propost PROPOST (Projectes Poètics Sense Títol) es una entidad PROPOST (Projectes Poètics Sense Títol – Untitled dedicada a la difusión y promoción de la poesía contem- Poetic Projects) is an entity devoted to spreading poránea y a proyectos interdisciplinares. El año 2000, and promoting contemporary poetry and interdis- además de organizar la tercera edición de Viatge a la ciplinary projects. In the year 2000, in addition to Polinèsia - un ciclo estable de poesía -, PROPOST puso en organizing the third edition of Viatge a la Polinèsia marcha dos proyectos más: micronèsia, programación – Journey to Polynesia – a stable poetry cycle -, PRO- periódica de interdisciplinariedades; y proposta, festival POST started up a further two projects: Micronèsia, internacional de poesías+polipoesías. a periodical program of many cross-linked disci- plines; and proposta, an international festival of Viaje a la Polinesia. Fin del trayecto. Volumen XXV: poems+polypoetry. Vídeo Poesía 13 y 14 de enero del 2000 Journey to Polynesia. End of trip. Volume XXV: Cierre del ciclo de poesía Viaje a la Polinesia. Toda una Poetry Video muestra poética de una gran diversidad que reflejó el 13 and 14 January 2000 carácter que ha tenido el ciclo durante sus tres años This closes the Journey to Polynesia poetry cycle. A de existencia. full poetic show of great diversity that reflected the character that the cycle has had in its three years Micronèsia.01.Veus of existence. 11 de abril del 2001 Después de tres años del Viaje a la Polinesia, Mi- Micronèsia.01.Veus. cronèsia nace más interdisciplinaria. Por esta primera 11 April 2001 presentación se contó con la proyección de vídeos de After three years of Viaje a la Polinesia, Micronèsia Xavier Carbonell y Iñaki Álvarez, música en directo de is a more inter-disciplinary production, which counts Wunder y dj Zero y poesía oral de Juan Crek. La voz on videos by Xavier Carbonell and Iñaki Álvarez, era la referencia y el complemento en el trabajo de live music by Wunder and DJ Zero, with oral poetry las cinco personas que participaron en esta primera by Juan Crek. The voice was the reference and the micronesia. complement in the work of five people who parti- cipated in this first Micronesia. Proposta 2000 I Festival Internacional de poesías + polipoesías Propuesta 2000 14 al 16 diciembre I International Festival of Poems + Polypoetry Una primera edición de un festival que recorre los 14 to 16 December caminos más diversos que adquiere la poesía con- The first edition of PROPOSTA was dedicated to temporánea: un festival que contó con actuaciones the Brazilian poet and theoretician Phildelpho en directo, proyecciones, conferencias y pequeñas Menezes. exposiciones y que partía del objetivo de mostrar un amplia visión de la poesía contemporánea y de sus te- Propuesta 2001. II International Festival of Poems rritorios de fusión. La primera edición de PROPOSTA + polypoetry estuvo dedicada al poeta y teórico brasileño Phildelpho From 12 to 15 December Menezes. In this second edition, the festival included live performances, projections, a talk and an exhibition Proposta 2001. II Festival internacional de poesías + and started with the aim of showing a broad view polipoesías of contemporary poetry and its territories of fusion. del 12 al 15 de diciembre Among the participants, we can highlight the talk Entre los participantes de esta segunda edición, po- by Dídac P. Lagarriga with the title Rap: persona demos destacar la conferencia de Dídac P. Lagarriga con audio-visual, the presentation of the on line poetry el título Rap: audiovisió personal, la presentación del project produced by the schule für dichtung (Poetry proyecto de poesía on line producido por la schule für School) of Vienna, the live performances of Arrigo dichtung (Escuela de poesía) de Viena, les actuaciones Lora-Totino (Italy), Tracy Splinter (Germany) and Jor- en directo d’Arrigo Lora-Totino (Italia), Tracy Splinter di Teixidó+Ona Mestre (Barcelona) Nobuo Kubota (Alemania) y Jordi Teixidó+Ona Mestre (Barcelona) (Japan-Canada), Anne-James Chaton (France), and Nobuo Kubota (Japón-Canadá), Anne-James Chaton David Ymbernon (Barcelona) (Francia), y David Ymbernon (Barcelona) 66 67 Propost PROPOST (Projectes Poètics Sense Títol) és una entitat dedicada a la difusió i promoció de la poesia contemporània i a projectes interdisciplinars. L’any 2000, a més d’organitzar la tercera edició de Viatge a la Polinèsia -un cicle estable de poesia-, PROPOST va posar en marxa dos projectes més: micronèsia, programació periòdica d’interdis-ciplinarietats; i proposta, festival internacional de poesies+po-lipo- esies.

Viatge a la Polinèsia. Final del trajecte. Vo- contemporània: un festival que va comptar amb lum XXV: Vídeo Poesia actuacions en directe, projeccions, conferencies i 13 i 14 de gener del 2000 petites exposicions, i que partia de l’objectiu de Cloenda del cicle de poesia Viatge a la Polinèsia. mostrar una amplia visió de la poesia i els seus Tota una mostra poètica d’una gran diversitat que camins de fusió. va reflectir el caràcter que ha tingut el cicle durant La primera edició de PROPOSTA va estar dedicada els seus tres anys d’existència. al poeta i teòric brasiler Phildelpho Menezes.

Micronèsia.01.Veus. Proposta 2001. II Festival internacional de 11 d’abril del 2001 poesies+polipoesies Després de tres anys del Viatge a la Polinèsia, Mi- del 12 al 15 de desembre cronèsia neix més interdisciplinària. Per aquesta En aquesta segona edició, el festival comptava primera presentació es va contà amb la projecció amb actuacions en directe, projeccions, una con- de vídeos de Xavier Carbonell i Iñaki Álvarez, mú- ferència i una exposició i partia amb l’objectiu de sica en directe de Wunder i dj Zero i poesia oral de mostrar una visió àmplia de la poesia contem- Juan Crek. La veu era la referència i el complement porània i dels seus territoris de fusió. Entre els en el treball de les cinc persones que van participar participants podem destacar la conferència de en aquesta primera micronèsia. Dídac P. Lagarriga amb el títol Rap: audiovisió personal., la presentació del projecte de poesia Proposta 2000 on line produït per la schule für dichtung (Escola de poesia) de Viena, les actuacions en directe d’Ar- I Festival Internacional de Poesies + Polipo- rigo Lora-Totino (Itàlia), Tracy Splinter (Alemanya) esies i Jordi Teixidó+Ona Mestre (Barcelona) Nobuo Ku- 14 al 16 desembre bota (Japó-Canadà), Anne-James Chaton (França), Una primera edició d’un festival que ofereix un i David Ymbernon (Barcelona) recorregut pels diversos camins que pren la poesia 66 67 Circuit III Moda, Fotografia, Disseny i Música 23 de març La moda, la fotografia, el disseny, la música i tots els àmbits de la creació en general es donen cita a Circuit. Un esdeveniment que inclou desfilades, projeccions, exposicions, instal·lacions i concerts. En definitiva, tot allò que ofereixen els punts cardinals de la cultura contemporània. Dins la programació del 2001, Circuit III presenta la projecció del vídeo Divinas Palabras, una presen- tació d’aquesta firma de moda, ambientada en el món del cinema i Ages, una desfilada de moda de La Marthe (interior nit) pels espais més emblemàtics de l’interior del CCCB.

Circuit III Circuit III Moda, Fotografía, Diseño y Música Fashion, Photography, Design and Music 23 de marzo 23 March La moda, la fotografía, el diseño, la música y todos los Fashion, photography, design, music and all areas of ámbitos de la creación en general se dan cita en Circuit. creation in general come together in Circuit. An event Un acontecimiento que incluye desfiles, proyecciones, that includes parades, projections, exhibitions, installa- exposiciones, instalaciones y conciertos. En definitiva, tions and concerts. In short, everything offered by the todo lo que ofrecen los puntos cardinales de la cultura cardinal points of contemporary culture. contemporánea. In the 2001 program, Circuit III presents the projection Dentro de la programación del 2001, Circuit III of the video Divinas Palabras – Divine Words, a presen- presenta la proyección del vídeo Divinas Palabras, una tation by this fashion company ambiented in the world presentación de esta firma de moda, ambientada en el of cinema and Ages, a fashion parade by La Marthe mundo del cine y Ages, un desfile de moda de La Marthe (evening interior) in the most emblematic spaces inside (interior noche) por los espacios más emblemáticos del the CCCB. interior del CCCB. 68 69 Nits salvatges 4 i 5 de desembre del 2001 El col·lectiu La Porta obria un nou espai per aixecar els ànims i provocar alteracions a l’escena de la dansa actual. En aquesta primera edició, van convidar diferents coreògrafs a realitzar una obra, amb una sola premissa: fer-ho fora del seu àmbit. És a dir, sense ballar. Es tracta d’una exploració oberta sobre la creació, lliure de costums i d’hàbits, per ser pensada des d’altres angles. Van participar-hi Tomàs Aragay, Sofía Asensio, Montse Colomé, Alexis Eupierre, Beatriz Fernández, Sonia Gómez, Emilio Gutiérrez, Sol Picó i Carmelo Salazar.

Noches salvajes Wild evenings 4 y 5 de diciembre del 2001 4 and 5 December 2001 El colectivo La Porta abría un nuevo espacio para le- The group La Porta opened a new space to raise interest vantar los ánimos y provocar alteraciones en la escena and cause disturbance on the stage of modern dance. In de la danza actual. En esta primera edición, invitaron this first edition, they invited different choreographers a diferentes coreógrafos a realizar una obra, con una to perform a work with a single premise: to do so out sola premisa: hacerlo fuera de su ámbito. Es decir, sin of their ambit, that is, without dancing. This is an open bailar. Se trata de una exploración abierta sobre la exploration on creation, free of customs and habits, to creación, libre de costumbres y hábitos, para ser pen- be conceived from other angles, with the participation sada desde otros ángulos. Participaron Tomàs Aragay, of Tomàs Aragay, Sofía Asensio, Montse Colomé, Alexis Sofía Asensio, Montse Colomé, Alexis Eupierre, Beatriz Eupierre, Beatriz Fernández, Sonia Gómez, Emilio Gutié- Fernández, Sonia Gómez, Emilio Gutiérrez, Sol Picó y rrez, Sol Picó and Carmelo Salazar. Carmelo Salazar. 68 69 Migracions: Procés i Performance Del 29 de novembre al 2 de desembre del 2000 Iniciat per Toni Cots (La Caldera) i Ric Allsopp (Writing Research Associates), Migracions va reunir artis- tes, crítics i comissaris que treballen als marges de la performance contemporània i que comparteixen un interès en el moviment i la condició efímera de la performance.

Migracions: Proceso y Performance Migrations: Process and Performance Del 29 de noviembre al 2 de diciembre del 2000 From 29 November to 2 December 2000 Iniciado por Toni Cots (La Caldera) y Ric Allsopp Started by Toni Cots (La Caldera) and Ric Allsopp (Writing Re- (Writing Research Associates), Migracions reunió a search Associates), Migrations brought together artists, critics artistas, críticos y comisarios que trabajan al margen and commissioners working on the fringe of contemporary de la performance contemporánea y que comparten performance and sharing an interest in the movement and un interés en el movimiento y la condición efímera de ephemeral condition of performance. la performance.

Art etno-tecno 1 de juny del 2001 L’ICUB, el MACBA i el CCCB presentaven conjuntament un projecte de Guillermo Gó- mez Peña. Al CCCB, a través d’una conferència i un programa de vídeos es va tractar el tema de la performance com a mitjà d’expressió en un espai cultural intermedi, una zona conceptual fronterera entre el sud i el nord.

Arte etno-tecno Ethno-techno art. BCN Art Report 1 de junio del 2001 1 June 2001 L’ICUB, el MACBA y el CCCB presentaban conjuntamente The ICUB, the MACBA and the CCCB jointly presented a un proyecto de Guillermo Gómez Peña. En el CCCB, a project by Guillermo Gómez Peña. In the CCCB, through través de una conferencia y un programa de vídeos se a talk and a program of videos, the subject was treated trató el tema de la performance como de expresión en of performance as the expression in an intermediate un espacio cultural intermedio, una zona conceptual cultural space, a conceptual frontier area between the frontera entre el sur y el norte. south and the north. 70 71 eBent 01. Festival de performance 5, 6 i 7 de novembre de 2001 “Club8 - difusió de la performance” organitzava aquesta primera edició d’eBent 01, un cicle de festivals internacionals d’art d’acció (performance) a Barcelona que obria un espai a la pràctica, al debat, a la investigació i a la documentació de l’acció. A més de performances i conferències-debats, un dels apar- tats centrals de eBent 01 era la projecció de vídeo-accions o performances enregistrades en vídeo.

eBent 01. Festival de per- eBent 01. Festival of formance performance 5, 6 y 7 de noviembre de 2001 5, 6 and 7 November 2001 Club8 - difusión de la performance “Club8 - spreading performance” organizaba esta primera edición de organized this first edition of eBent eBent 01, un ciclo de festivales inter- 01, a cycle of international action nacionales de arte de acción (perfor- art festivals (performance) in Bar- mance) en Barcelona, que abría un celona, which opened a space for espacio a la práctica, al debate, a la the practice, discussion, investiga- investigación y a la documentación tion and documentation of action. de la acción. Además de performan- As well as performances and talks ces y conferencias-debates, uno de -discussions, one of the main sectio- los apartados centrales de eBent ns of eBent 01 was the projection 01 era la proyección de vídeos-ac- of video-actions or performances ciones o performances registradas recorded on video. en vídeo. 70 71 Neuroxfad 2000: pecats a 20 duros 30 setembre del 2000 Com un mercat de la creativitat, Neuroxfad s’erigeix com el punt de trobada ideal per intercanviar i vendre objectes inèdits i idees originals al mòdic preu de 100 pessetes. Un espai pluridisciplinar que té com a principal objectiu la llibertat total de creació i la lluita contra el plagi.

Organització Organización Organized by X-Fad

Neuroxfad 2000: pecados Neuroxfad 2000: sins at a 20 duros 100 pesetas 30 septiembre del 2000 30 September 2000 Como un mercado de la creatividad, As a market for creativity, Neu- Neuroxfad se erige como el punto de roxfad is the ideal meeting point to encuentro ideal para intercambiar exchange and sell unusual objects y vender objetos inéditos e ideas and original ideas at the token price originales al módico precio de 100 of 100 pesetas. A multidisciplinary pesetas. Un espacio pluridisciplinar space whose main objective is to- que tiene como principal objetivo la tal creative freedom and the fight libertad total de creación y la lucha against copying. contra el plagio.

Forum LAUS 01. Exposició Premis Laus. País convidat Holanda. Del 17 al 27 de maig El CCCB acollia un any més el Fòrum Laus 2001: tres dies de disseny gràfic i publicitat amb Holanda com a país convidat en la seva 31ena edició. Entre les activitats programades hi havia una Mostra Internacional d’espots, una conferència de David Carson, la Nit dels LAUS 01…, Fórum LAUS 01 Fórum LAUS 01. Laus País invitado Holanda. Award Exhibition. Del 17 al 27 de mayo Guest country Holland. El CCCB acogía un año más algunas From 17 to 27 May de las actividades del Fórum Laus Once more the CCCB housed the 2001: tres días de diseño gráfico y Fórum Laus 2001: three days of publicidad con Holanda como país graphic design and advertising invitado en su 31ª edición. Entre las with Holland the guest country in actividades programadas había una the 31st edition. Among the pro- Muestra Internacional de espots, grammed activities there was an una conferencia de David Carson, International Show of spots, a talk la Noche de los LAUS 01..., by David Carson, the Night of the LAUS 01..., 72 73 Espectacles infantils Titelles, teatre d’actors, circ, mim, pallassos, música i cinema. De setembre a maig 2000 /2001 Un espectacle infantil diferent cada quinze dies: espectacles sobre les exposicions del CCCB, espectacles de dansa contemporània, de circ, de música i titelles, que ens parlen de màgia, de llibres, de tradicions llunyanes per participar en família, els diumenges a les 12 h.

Espectáculos infantiles Children’s shows Títeres, teatro de actores, circo, Puppets, theatres, circus, mimicry, mimo, payasos, música y cine. clowns, music and cinema. De septiembre a mayo 2000 /2001 From September to May 2000 /2001 Un espectáculo infantil diferente A different children’s show every cada quince días: espectáculos so- fortnight: shows on exhibitions bre les exposiciones del CCCB, espec- of the CCCB, contemporary dance táculos de danza contemporánea, shows, circus, music and puppets, de circo, de música y títeres, que that talk about magic, books, tradi- nos hablan de magia, de libros, de tions far from family participation, tradiciones lejanas para participar Sundays at 12 p.m. en familia, los domingos a las 12 h. 72 73 74 75 CINEMA, VÍDEO I MULTIMÈDIA

CINE, VÍDEO Y MULTIMEDIA

CINEMA, VIDEO AND MULTIMEDIA

74 75 VI Mostra de Vídeo Independent. OVNI 2000 Del 27 de juny al 2 de juliol del 2000 La MVI (Mostra de Vídeo Independent) és un projecte desenvolupat per OVNI (Observatori de Vídeo No Identificat), un col·lectiu d’autors i programadors amb seu a Barcelona que presenta treballs vide- ogràfics i multimèdia d’àmbit nacional i internacional. No utilitza únicament els criteris de novetat o gènere per seleccionar i mostrar les obres que hi participen, sinó que l’eix temàtic que articula cada mostra es genera a partir dels mateixos treballs rebuts, de les propostes d’OVNI i dels diferents pro- gramadors que hi participen. La 6ª MVI comptava amb l’habitual programació regular de projeccions videogràfiques, videoteca temporal, interactius i vídeo digital de petit format.

Organització i producció Organización y producción Organized and produced by OVNI amb la col·laboració del CCCB i el suport de l’ICUB

VI Muestra de Vídeo Independiente. OVNI 2000 VI Independent Video Show. OVNI 2000 Del 27 de junio al 2 de julio del 2000 From 27 June to 2 July 2000 La MVI (Muestra de Vídeo Independiente) es un The MVI (Muestra de Vídeo Independiente - Inde- proyecto desarrollado por OVNI (Observatorio de pendent Video Show) is a project developed by OVNI Vídeo No Identificado), un colectivo de autores y (Observatorio de Vídeo No Identificado – the Obser- programadores con sede en Barcelona que presenta vatory for Unidentified Videos), a group of authors trabajos videográficos y multimedia de ámbito nacional and programmers with its center in Barcelona, which e internacional. No utiliza únicamente los criterios de presents national and international videographic and novedad o género para seleccionar y mostrar las obras multimedia works. It does not only use genus novelty que participan, sino que el eje temático que articula criteria to select and show the works that take part, but cada muestra se genera a partir de los mismos trabajos the thematic axis that expresses each show is generated recibidos, de las propuestas de OVNI y de los diferentes from the works that are received, the proposals from programadores que participan. La 6ª MVI contaba con OVNI and the different programmers taking part. The la habitual programación regular de proyecciones 6th MVI had the usual regular program of videographic videográficas, videoteca temporal, interactivos y vídeo projections, temporary video library, interactive shows digital de pequeño formato. and small format digital video. 76 77 L’Alternativa. VII i VIII Festival de Cinema Independent de Barcelona Novembre 00-01 L’Alternativa, el festival internacional de cinema independent més important del sud d’Europa, consta de quatre seccions oficials (curtmetratges, animació, documentals i llargmetratges) i de diverses seccions paral·leles. A través d’unes 200 pel·lícules, l’Alternativa ens presenta cada any un ampli i divers pano- rama de la producció més innovadora i inquieta que es realitza actualment arreu del món. En la setena edició, vam poder gaudir de les pel·lícules i la presència de Philippe Garrel, en la Retrospectiva, a més d’un homenatge a Ramon Massats dins de la secció de Los Olvidados i un repàs als curtmetratges dels joves directors espanyols com Juanma Bajo Ulloa, Julio Medem, Jaume Balagueró o Daniel Calparsoro. De la següent edició, la del 2001, podríem destacar l’homenatge a un productor independent: Marin Karmitz, la retrospectiva a Peter Sempel, la presència de Cecilia Bartolomé a Los Olvidados, entre moltes altres activitats complementàries (seminaris, tallers, col·loquis i taules rodones).

Organització Organización Organized by La Fàbrica de Cinema Alternatiu amb la col·laboració del CCCB, ICUB, SGAE i el Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya

La Alternativa. VII y VIII Festival de Cine La Alternativa – The Alternative. VII and Independiente de Barcelona VIII Barcelona Festival of Independent Noviembre 00-01 Cinema La Alternativa, el festival internacional de cine November 00-01 independiente más importante del sur de Europa, La Alternativa, the most important festival of indepen- consta de cuatro secciones oficiales (cortometrajes, dent cinema in the south of Europe, has four official animación, documentales y largometrajes) y de diversas sections (short films, , documentaries and secciones paralelas. A través de unas 200 películas, la long films) and various parallel sections. Through Alternativa nos presenta cada año un amplio y diverso some 200 films, la Alternativa each year presents us panorama de la producción más innovadora e inquieta with a broad, diverse panorama of the most innovative, que se realiza actualmente a lo largo del mundo. En la active production that is currently made throughout séptima edición, pudimos disfrutar de les películas y the world. In the seventh edition, we were able to de la presencia de Philippe Garrel, en la Retrospectiva, enjoy the films and the presence of Philippe Garrel, in además de un homenaje a Ramon Massats de la sección la Retrospectiva – The Retrospective, and also a homa- de Los Olvidados y un repaso a los cortometrajes de los ge to Ramon Massats in the section of Los Olvidados jóvenes directores españoles como Juanma Bajo Ulloa, – The Forgotten, and a review of the short films of the Julio Medem, Jaume Balagueró o Daniel Calparsoro. De young Spanish directors such as Juanma Bajo Ulloa, la siguiente edición, la del 2001, podríamos destacar July Medem, Jaume Balagueró or Daniel Calparsoro. el homenaje a un productor independiente: Marin In the following edition, 2001, we could highlight the Karmitz, la retrospectiva a Peter Sempel, la presencia homage to an independent producer: Marin Karmitz, la de Cecilia Bartolomé en Los Olvidados, entre muchas Retrospectiva to Peter Sempel, the presence of Cecilia otras actividades complementarias (seminarios, talleres, Bartolomé in Los Olvidados, amongst many other com- coloquios y mesas redondas). plementary activities (seminars, workshops, colloquiums and round tables). 76 77 Mercè 2000/2001 al CCCB: III i IV Mostra de Curtmetratges a l’Aire Lliure - MECAL Setembre 00-01 Un cicle que pretén trencar amb el circuit habitual de projecció de curtmetratges, i facilitar-ne la difusió i l’accés al públic. Una mostra artística i lúdica, que en la III edició es va diversificà en diverses seccions combinades amb música: nit Movierecord, dedicada a la publicitat, secció de curtmetratges europeus, secció dedicada als països nòrdics i secció d’animació . La cita del 2001 incloïa les se- güents seccions: curtmetratges europeus, curtmetratges “especials”, curtmetratges australians, anuncis publicitaris creatius, documentals europeus i sessions infantils. Completaven la IVa Mostra els premis a les millors produccions, banda sonora, creació, anunci publicitari i documental, i les actuacions de Djs seleccionats per Dj Will.

Organització i producció Organización y producción Organized and produced by Loop amb la col·laboració del CCCB i l’ICUB

Mercè 2000/2001 al CCCB: III y IV Mues- Mercè 2000/2001 at the CCCB: III and tra de Cortometrajes al Aire Libre- ME- IV Show of Short Films in the Open Air CAL - MECAL Septiembre 00-01 September 00-01 Un ciclo que pretende romper con el circuito habitual A cycle that was intended to break with the habitual de proyección de cortometrajes, y facilitar la difusión short film projection circuit and facilitate diffusion and y el acceso al público. Una muestra artística y lúdica, public access. An artistic but leisurely show where the III que en la III edición se diversificó en diversas secciones edition was diversified into various sections combined combinadas con música: noce Movierecord, dedicada with music: noce Movierecord, dedicated to advertising, a la publicidad, sección de cortometrajes europeos, European short film section, a section dedicated to the sección dedicada a los países nórdicos y sección de Nordic countries and the animation section Cartoon animación Cartoon Network. La cita del 2001 incluía Network. The 2001 meeting included the following las siguientes secciones: cortometrajes europeos, sections: European short films, “special” short films, cortometrajes “especiales”, cortometrajes australianos, Australian short films, creative advertising announce- anuncios publicitarios creativos, documentales europeos ments, European documentaries and children’s sessions. th y sesiones infantiles. Completaban la IVª Muestra los The 4 show was completed with the awards for the premios a las mejores producciones, banda sonora, best productions, sound track, creation, advertising and creación, anuncio publicitario y documental, y les documentary announcement, and the performances of actuaciones de Djs seleccionados per Dj Will. DJs selected by DJ Will. 78 79 Docúpolis. I Festival internacional documental de Barcelona Del 18 al 21 d’octubre del 2001 El CCCB acollia per primer cop aquest festival de cinema i vídeo documental, una proposta d’investigació, reflexió i anàlisi, i un espai per a l’experimentació, on el documental era el protagonista d’excepció. Un concurs internacional amb la projecció de 40 treballs seleccionats entre 200 documentals presentats, amb retrospectives i, també, amb vídeo a la carta. L’obra que va rebre el premi al millor documental fou Ceci est une pipe de Pierre Trividic i Patrick Mario Bernard.

Organització i producció Organización y producción Organized and produced by El tercer ojo amb la col·laboració del CCCB.

Docúpolis. I Festival internacional docu- Docúpolis. I Barcelona International mental de Barcelona documentary festival Del 18 al 21 de octubre del 2001 From 18 to 21 October 2001 El CCCB acogía por primera vez este festival de The CCCB received this documentary cinema and video cine y de vídeo documental, una propuesta de festival for the first time, a proposal of investigation, investigación, reflexión y análisis, y un espacio para reflection and analysis and a space for experimentation, la experimentación, donde el documental era el where documentaries were the exceptional features. An protagonista de excepción. Un concurso internacional international contest with the projection of 40 works con la proyección de 40 trabajos seleccionados entre selected from 200 documentaries presented, with re- 200 documentales presentados, con retrospectivas y, trospectives and also with video à la carte. The work también, con vídeo a la carta. La obra que recibió el that received the award for the best documentary was premio al mejor documental fue Ceci est une pipe de Ceci est une pipe by Pierre Trividic and Patrick Mario Pierre Trividic y Patrick Mario Bernard. Bernard.

78 79 Art Futura show 2000/ Art Futura 2001 Desembre del 2000 i octubre del 2001 El festival d’art i tecnologia més veterà del nostre país tornava a Barcelona, i presentava en la cita del 2000 un monogràfic de Chris Cunningham, considerat la figura més innovadora i revoluci- onària en la història dels vídeos musicals, amb la projecció dels seus millors treballs. A més, com en les edicions anteriors, també hi havia una se- lecció dels millors curts d’animació per ordinador i de treballs d’efectes especials que aquest any incloïa les últimes novetats de PIXAR, Sadamune Takenaka, Polygon Pictures, Minoru Sasaki, Hans Uhlig, Aaron Otstott i d’altres. El 2001, en la seva dotzena edició, el festival estava dedicat a l’art col·lectiu a Internet amb el lema “del Net.art a la intel·ligència distribuïda”. Es van presentar els treballs més impactants desenvolupats en l’últim any en àmbits com el dels vídeojocs, l’animació per ordinador, l’art multimèdia i la creació a la xarxa, amb protagonistes com “Final Fantasy”, “Los Sims”, el grup de dissenyadors Tomato, i un especial “Barcelona 2001”.

Organització i producció Organización y producción Organized and produced by Art Futura i CCCB

Art Futura show 2000/ Art Futura 2001 Art Futura show 2000/ Art Futura 2001 Diciembre del 2000 y octubre del 2001 December 2000 and October 2001 El festival de arte y tecnología más veterano de nuestro The most veteran festival of art and technology in our país volvía a Barcelona, y presentaba en la cita del 2000 country returned to Barcelona, and in 2000 presented un monográfico de Chris Cunningham, considerada la a single theme by Chris Cunningham, considered the figura más innovadora y revolucionaria en la historia de most innovative, revolutionary figure in the history of los vídeos musicales, con la proyección de sus mejores musical videos, with the projection of his best work. trabajos. Además, como en les ediciones anteriores, Furthermore, as in previous editions, there was also también había una selección de los mejores cortos a selection of the best computer animated films and de animación por ordenador y de trabajos de efectos special effect works that this year included the latest especiales que este año incluía la últimas novedades de productions from PIXAR, Sadamune Takenaka, Polygon PIXAR, Sadamune Takenaka, Polygon Pictures, Minoru Pictures, Minoru Sasaki, Hans Uhlig, Aaron Otstott and Sasaki, Hans Uhlig, Aaron Otstott y de otros. En el 2001, others. In 2001, in the twelfth edition, the festival was en su doceava edición, el festival estaba dedicado al dedicated to collective art by internet with the motto arte colectivo por internet con el lema “del Net.art a “from Net.art to distributed intelligence”. The most la inteligencia distribuida”. Se presentaron los trabajos important works were presented that had been de- más importantes desarrollados en el último año en veloped in the past year in areas such as video games, ámbitos como el de los videojuegos, la animación per , multimedia art and creation on ordenador, el arte multimedia y la creación en la red, the net, with characters such as “Final Fantasy”, “Los con protagonistas como “Final Fantasy”, “Los Sims”, el Sims”, the Tomato group of designers and a special grupo de diseñadores Tomato, y un especial “Barcelona “Barcelona 2001”. 2001”. 80 81 X-Cèntric. Imatges contradirecció Inici novembre 2001 La programació d’X-Cèntric partia amb la voluntat d’afavorir el coneixement d’aquell cinema i d’aquells treballs videogràfics que, des del compromís i la voluntat experimental, qüestionen les imatges i defi- neixen el medi. Així, aquest primer cicle projectava, els dijous i els diumenges, els treballs de creadors com Keneth Anger, Alexander Sokurov, Michel Gondry, Chantal Akerman, Lewis Klahr, Guy Maddin, Stan Brakhage, José Val del Omar i Oskar Fischinger, entre d’altres.

Organització Organización Organized by CCCB Programadors Programadores Programmers J. A. Alcalde, M. A. Davies, A. Hispano, C. López

X-Cèntric. X-Cèntric. Imágenes contra dirección Images against the current Inicio noviembre 2001 November 2001 La programación de X-Cèntric partía con la voluntad de The program of X-Cèntric started with the wish to favorecer el conocimiento de aquel cine y de aquellos favor the knowledge of the cinema and the videogra- trabajos videográficos que, desde el compromiso y phic works that, from experimental commitment and la voluntad experimental, cuestionan les imágenes y experimental wish, question the images and define the definen el medio. Así, este primer ciclo proyectaba, los medium. Therefore, every Thursday and Sunday, this jueves y los domingos, los trabajos de creadores como first cycle projected the works of creators such as Ken- Keneth Anger, Alexander Sokurov, Michel Gondry, neth Anger, Alexander Sokurov, Michel Gondry, Chantal Chantal Akerman, Lewis Klahr, Guy Maddin, Stan Akerman, Lewis Klahr, Guy Maddin, Stan Brakhage, José Brakhage, José Val del Omar y Oskar Fischinger, entre Val del Omar and Oskar Fischinger, amongst others. otros. 80 81 Flyer Center BCN - 4t i 5è Concurs Internacional de Flyers octubre del 2000 i setembre del 2001 L’any 2000, el CCCB va acollir a la seva pàgina web el Flyer Center Barcelona, indret virtual dedicat a aquest mitjà d’expressió cultural i artístic, i va presentar el 4t International Flyer Contest (ifc_00), una convocatòria per a flyers virtuals. Es tractava de realitzar un flyer original i inèdit per anunciar la Flying Party que va tenir lloc el 5 de desembre. En la 5a convocatòria del concurs Flyer Center BCN, basada en el lema «2002, any capicua», una festa-instal·lació-xerrada sobre el món dels flyers i l’exposició dels treballs presentats a l’edició anterior, completaven les activitats generades a l’entorn del concurs.

Organització i producció Organización y producción Organized and produced by Flyer Center i CCCB

Flyer Center BCN - 4t y 5è Concurso In- Flyer Center BCN - 4th and 5th International ternacional de Flyers Flyers Contest octubre del 2000 y septiembre del 2001 October 2000 and September 2001 El año 2000, el CCCB acogió en su página web el Flyer In the year 2000, the CCCB received the Barcelona Center Barcelona, espacio virtual dedicado a este Flyer Center on its web site, a virtual space dedicated medio de expresión cultural y artístico, y presentó el 4º to this medium of cultural and artistic expression, and International Flyer Contest (ifc_00), una convocatoria presented the 4th International Flyer Contest (ifc_00), para flyers virtuals. Se trataba de realizar un flyer a meeting for virtual flyers. It was a question of making original e inédito para anunciar la Flying Party que an original, extraordinary flyer to announce the Flying tuvo lugar el 5 dediciembre.. En la 5a convocatoria del Party that took place on 5 December. In the 5th edition concurso Flyer Center BCN, basada en el lema «2002, año of the Flyer Center BCN Contest, based on the motto capicúa», una fiesta-instalación-charla sobre el mundo “2002, an upside down year “, a festival – installation de los flyers y la exposición de los trabajos presentados – chat on the world of flyers and the presentation of en la edición anterior, completaban las actividades the works presented in the previous edition comple- generadas en el entorno del concurso. ted the activities generated in the surroundings of the contest.

Lumens 2000 del 9 a l’11 de novembre del 2000 Sota el títol de Lumens, el CCCB presentava, una programació dedicada a les noves tecnologies de la imatge, amb la presència dels darrers treballs nacionals i internacionals en els diferents àmbits de la imatge digital: animació per ordinador, efectes visuals, videojocs, vídeo digital, videoclip electrònic, etc. El programa d’aquest any el composaven la secció d’animació i efectes digitals del Prix Ars Elec- tronic 2000, competició internacional d’arts electròniques que organitza l’ORF (Austrian Broadcasting Corporation) i una selecció especial d’Onedotzero, el festival anual de la imatge electrònica que se celebra a Londres.

Organització i producció Organización y producción Organized and produced by CCCB Lumens 2000 Lumens 2000 del 9 al 11 de noviembre del 2000 from 9 to 11 November 2000 Bajo el título de Lumens, el CCCB presentaba, una pro- Under the title Lumens, the CCCB, presented a pro- gramación dedicada a les nuevas tecnologías de la ima- gram dedicated to new image technologies, with the gen, con la presencia de los últimos trabajos nacionales presence of the latest national and international works e internacionales de los diferentes ámbitos de la imagen from the different areas of digital image: computer digital: animación por ordenador, efectos visuales, vi- , visual effects, video games, digital video, deojuegos, vídeo digital, videoclip electrónico, etc. El electronic video clip, etc. This year’s program was made programa de este año lo componían la sección de ani- up of the section of animation and digital effects of mación y efectos digitales del Prix Ars Electronic 2000, the Prix Ars Electronic 2000, an international competi- competición internacional de artes electrónicas que tion of electronic arts organized by the ORF (Austrian organiza la ORF (Austrian Broadcasting Corporation) y Broadcasting Corporation) and a special selection of una selección especial de Onedotzero, el festival anual Onedotzero, the annual festival of electronic images de la imagen electrónica que se celebra a Londres. that is held in London. 82 83 Dia Internacional de la Infància 4 de juny del 2000 Els nens que viuen conflictes bèl·lics i els que pateixen explotació infantil eren els protagonistes dels dos documentals que es van projectar al CCCB en motiu del dia internacional de la infància: J’ai douze ans et je fais la guerre (FRA) i J’ai neuf ans et je travaille (FRA), tots dos del realitzador Gilles De Maistre.

Día Internacional de la Infancia International Day of the Child 4 de junio del 2000 4 June 2000 Los niños que viven conflictos bélicos y los que sufren Children experiencing wars and suffering exploitation explotación infantil eran los protagonistas de los dos were the main characters of the two documentaries that documentales que se proyectaron en el CCCB con motivo were projected in the CCCB for the international day of del día internacional de la infancia: J’ai douze ans et je the child: J’ai douze ans et je fais la guerre (FRA) and fais la guerre (FRA) y J’ai neuf ans et je travaille (FRA), J’ai neuf ans et je travaille (FRA), both by the producer los dos del realizador Gilles De Maistre. Gilles De Maistre.

El Marge, la mirada i la vivència. Sessions de cinema social 8, 15, 22 i 28 de març del 2001 Quatre sessions de projeccions d’obres de cineastes compromesos amb la pobresa, la immigració, la malaltia, l’exili i la presó, van generar un posterior col·loqui entre els autors i representants de col- lectius de persones que han viscut la marginació. Els debats van comptar amb la presència de Llorenç Soler, Joaquim Jordà i Fernando León, entre d’altres.

El Margen, la mirada y la vivencia. Sesio- The Fringe, the look and the experience. nes de cine social Sessions of social cinema 8, 15, 22 y 28 de marzo del 2001 8, 15, 22 and 28 March 2001 Cuatro sesiones de proyecciones de obras de cineastas Four sessions of projections of the works of cinema comprometidos con la pobreza, la inmigración, la producers dedicated to poverty, immigration, illness, enfermedad, el exilio y la prisión, generaron un exile and prison generated a colloquium between the posterior coloquio entre los autores y representantes authors and representatives of collectives of people de colectivos de personas que han vivido la marginación. who have experienced life on the fringe. The discus- Los debates contaron con la presencia de Llorenç Soler, sions were developed by Llorenç Soler, Joaquim Jordà Joaquim Jordà y Fernando León, entre otros. and Fernando León, amongst others.

Interactius al CCCB De l’1 al 30 de març 2000 Durant tot el mes de març, el col·lectiu Fiftyfifty ocupava un espai de la Llibreria Laie al CCCB, amb cinc ordinadors d’accés gratuït, cada un amb una obra diferent. Cada setmana, un tema diferent sobre el món interactiu.

Interactivos en el CCCB Interactives in the CCCB Del 1 al 30 de marzo 2000 From 1 to 30 March 2000 Durante todo el mes de marzo, el colectivo Fiftyfifty Throughout the whole of March, the group Fiftyfifty ocupaba un espacio de la Librería Laie en el CCCB, con occupied a space in the Librería Laie in the CCCB with cinco ordenadores de acceso gratuito, cada uno con una five computers with free access, each with a different obra diferente. Cada semana, un tema diferente sobre work. Each week, a different theme on the interactive el mundo interactivo. world. 82 83 Mostra de cine i vídeo indígena d’Amèrica Del 17 al 20 de febrer del 2000 La Mostra volia difondre l’existència d’una producció audiovisual indígena, i donar suport als realitzadors que lluiten per reforçar les seves cultures, històricament marginades. A les sessions es van projectar, entre d’altres, els següents films: El Huecú de Diego Villegas i Rodolfo Canini (Argentina), Qati-Qati- Susurros de muerte. de Reynaldo Yujra. (Bolívia), Qulgi Chaliku-El Chaleco de plata de Patricio Luna (Bolívia), O Banquete dos espiritos de Virginia Valado (Brasil), Yuxweluptun: Man of masks de Dana Claxton (Canadà), I Encuentro nacional de mujeres afectadas por la violencia Política, Conale (Perú).

Organització Organización Organized by So de Pau i CCCB

Muestra de cine y vídeo indígena de Show of Indigenous cinema and video América in America Del 17 al 20 de febrero del 2000 From 17 to 20 February 2000 La Muestra quería difundir la existencia de una The Show intended to reveal the existence of an indi- producción audiovisual indígena, y dar soporte a los genous audio-visual production and give support to the realizadores que luchan para reforzar sus culturas, producers that struggle to reinforce their historically históricamente marginadas. En las sesiones se marginalized cultures. The sessions presented the follo- proyectaron, entre otros, los siguientes filmes: El Huecú wing films, amongst others: El Huecú by Diego Villegas de Diego Villegas y Rodolfo Canini (Argentina), Qati- and Rodolfo Canini (Argentina), Qati-Qati-Susurros de Qati-Susurros de muerte. de Reynaldo Yujra. (Bolívia), muerte. by Reynaldo Yujra. (Bolivia), Qulgi Chaliku-El Qulgi Chaliku-El Chaleco de plata de Patricio Luna Chaleco de plata by Patricio Luna (Bolivia), O Banquete (Bolívia), O Banquete dos espiritos de Virginia Valado dos espiritos by Virginia Valado (Brazil), Yuxweluptun: (Brasil), Yuxweluptun: Man of masks de Dana Claxton Man of masks by Dana Claxton (Canada), I Encuentro (Canadà), I Encuentro nacional de mujeres afectadas nacional de mujeres afectadas por la violencia Política, por la violencia Política, Conale (Perú). Conale (Peru). 84 85 II i III Mostra de Cinema Asiàtic de Barcelona Maig 2000/2001 Aquesta mostra proposava una mirada al pano- rama de la més recent producció cinematogràfica asiàtica, en primícia absoluta a Barcelona. En la segona edició es presentaven tres seccions: secció oficial, secció país convidat, dedicada a la variada producció del Japó als anys 90 i secció , de- dicada al cinema d’animació. En la següent cita, la de l’any 2001 es van presentar quatre seccions: secció país convidat, amb una mostra de la pro- ducció més recent de Corea del Sud, secció Bol- lywood, dedicada al principal productor mundial de cinema, la Índia, secció 80’s Nipó, amb una selecció de pel·lícules japoneses dels vuitanta i la ja clàssica secció anime.

Organització Organización Organized by 100.000 retinas i col·labora CCCB 100.000 retinas y colabora CCCB 100,000 retinas and the collaboration of CCCB

II y III Muestra de Cine Asiático de Barce- II and III Show of Asian Cinema of lona Barcelona Mayo 2000/2001 May 2000/2001 Esta muestra proponía una mirada al panorama de la This show proposed a look at the panorama of the más reciente producción cinematográfica asiática, en most recent Asian cinema production, an absolute primicia absoluta en Barcelona. En la segunda edición first in Barcelona. In the second edition there were se presentaban tres secciones: sección oficial, sección three sections: the official section, the invited guest país invitado, dedicada a la variada producción del section, dedicated to the varied production of Japan Japón en los años 90 y sección anime, dedicada al cine in the 90s and the anime section, dedicated to the de animación. En la siguiente cita, la del año 2001, se cinema of animation. In the second meeting, in 2001, presentaron cuatro secciones: sección país invitado, con four sections were presented: guest country section, una muestra de la producción más reciente de Corea del with a sample of the most recent production of South Sur, sección Bollywood, dedicada al principal productor Korea, Bollywood section, dedicated to the main world mundial de cine de la India, sección 80’s Nipón, con una producer of cinema in India, section Nippon 80’s, with a selección de películas japonesas de los ochenta y la ya selection of Japanese films of the eighties and the now clásica sección anime. classical anime section. 84 85 86 87 ESPAIS DE DEBAT I REFLEXIÓ CRÍTICA

ESPACIOS DE DEBATE Y DE REFLEXIÓN CRÍTICA

SPACES FOR DEBATE AND CRITICAL REFLECTION 86 87 El centro de documentación del CCCB El Centro de Documentación dispone de un fondo bibliográfico y de un banco de datos especializado en el desarrollo sostenible, la transformación del territorio y la historia urbana. Asimismo posee una compilación de materiales generados por las actividades del CCCB, una selección de los cuales puede consultarse por Internet. Por otra parte, se realizan actividades relacionadas con la The documentation center of cultura contemporánea: seminarios, debates e the CCCB investigación, y se convoca el Premio Europeo The Documentation Centre has a bibliogra- del Espacio Público Urbano, en colaboración phical fund and a data bank specialised in con otras instituciones europeas. sustainable development, territorial trans- formation and urban history. It also has a Primer Premio Europeo del Espa- compilation of materials generated by the activities of the CCCB, a selection of which cio Público Urbano may be consulted on Internet. Moreover, acti- Mayo del 2000 vities are carried out related to contemporary La primera edición del “Premio Europeo del culture: seminars, debates and research, and Espacio Público Urbano” fue convocada con- the European Award for Urban Public Space juntamente por el CCCB y el Institut Français is convened in collaboration with other Eu- d’Architecture (IFA). La convocatoria contó ropean institutions. con la participación de 82 intervenciones rea- lizadas en ciudades de 13 países europeos: desde el área metropolitana de Barcelona First European Prize for Urban hasta capitales de primer orden como Berlín, Public Space París, Roma, Moscú y ciudades como Rotter- May 2000 dam, Birmingham o Frankfurt. El Jurado esta- The first edition of the “European Prize ba presidido por Oriol Bohigas y contaba con for Urban Public Space” was convened la participación de Michel Bensa, Jan Gehl, between the CCCB and the Institut Français Philippe Panerai, Pierre Pinon y Manuel de d’Architecture (IFA). The meeting gathered Solà-Morales. Los ganadores ex-aequo fueron 82 interventions made in cities of 13 Euro- Centro Multifuncional “Can Mulà” (Arquitec- pean countries: from the metropolitan area tos: Serra-Vives-Cartagena, Arquitectos, S.C.P. of Barcelona to large capitals such as Berlin, Promotor: Promosol, S.A. Sociedad Municipal. Paris, Rome, Moscow and cities such as Ro- Ayuntamiento de Mollet) y Smithfield Public tterdam, Birmingham and Frankfurt. The Space (Arquitectes: McGarry NíÉanaigh Archi- Jury was presided by Oriol Bohigas and the tects. Promotor: Dublin Corporation). Hubo members included Michel Bensa, Jan Gehl, una mención para Parc del Ter Central (Ar- Philippe Panerai, Pierre Pinon and Manuel quitectos: Francesc Hereu, Joaquim Español de Solà-Morales. The ex-aequo winners were Arquitectos. Promotor: Ayuntamiento de Centro Multifuncional “Can Mulà” (Archi- Girona. GISA) tects: Serra-Vives-Cartagena, Arquitectos, S.C.P. Developer: Promosol, S.A. Sociedad Municipal. Ayuntamiento de Mollet) and Smithfield Public Space (Architects: McGa- rry NíÉanaigh Architects. Developer: Dublin Corporation). There was a mention for Parc del Ter Central (Architects: Francesc Hereu, Joaquim Español Arquitectos. Developer: Girona City Hall. GISA) 88 89 El centre de documentació del CCCB El Centre de Documentació es disposa d’un fons bibliogràfic i d’un banc de dades especialitzat en el desenvolupament sostenible, la transformació del territori i la història urbana, així com ambé recull els materials generats per les activitats del CCCB, una selecció dels quals pot consultar-se per internet. A més, es realitzen activitats relacionades amb la cultura contemporània: seminaris, debats i recerca, i convoca el Premi Europeu de l’Espai Públic Urbà, en col·laboració amb altres institucions eureopees.

Primer Premi Europeu de l’Espai Públic Urbà Maig del 2000 La primera edició del “Premi Europeu de l’Espai Públic Urbà” va ser convocada conjuntament pel CCCB i l’Institut Français d’Architecture (IFA). La convocatòria va comptar amb la participació de 82 intervencions realitzades a ciutats de 13 països europeus: des de l’àrea metropolitana de Barcelona fins a capitals de primer ordre com Berlín, París, Roma, Moscou i ciutats com Rotterdam, Birmingham o Frankfurt. El Jurat estava presidit per Oriol Bohigas i comptava amb la participació de Michel Bensa, Jan Gehl, Philippe Panerai, Pierre Pinon i Manuel de Solà-Morales. Els guanyadors ex-aequo van ser Centre Multifuncional “Can Mulà” (Arquitectes: Serra-Vives-Cartagena, Arquitectes, S.C.P. Promotor: Promosol, S.A. Societat Municipal. Ajuntament de Mollet) i Smithfield Public Space (Arquitectes: McGarry NíÉanaigh Architects. Promotor: Dublin Corporation). Hi hagué una menció per Parc del Ter Central (Arquitectes: Francesc Hereu, Joaquim Español Arquitectes. Promotor: Ajuntament de Girona. GISA)

88 8899 Debat de Barcelona 2000/2001 El Debat de Barcelona, un espai de reflexió sobre el fenomen urbà, va presentar-se el 2000 amb el títol “La ciutat de les dames” i, sota la direcció de Bea Porqueras i Mª Lluïsa Penelas, va tractar el paper de les dones en la construcció de la ciutat i les seves aportacions al concepte i a l’exercici de la ciutadania a través de mirades ben diverses. L’any 2001, tot coincidint amb la inauguració de l’exposició Àfriques: l’artista i la ciutat, el debat es va centrar en les profundes transformacions urbanes que el continent africà està experimentant i la correlació entre les noves realitats ciutadanes i l’escena artística con- temporània. El debat, dirigit per Pep Subirós, comptà amb la presència dels artistes participants en l’exposició.

Debate de Barcelona 2000/2001 Barcelona Debate 2000/2001 El Debate de Barcelona, un espacio de reflexión sobre The Barcelona Debate, a space of reflection on the ur- el fenómeno urbano, se presentó en el 2000 con el ban phenomenon, was presented in 2000 with the title título “La ciudad de las damas” y, bajo la dirección “The city of dames” and, under the direction of Bea de Bea Porqueras y Mª Lluïsa Penelas, trató el papel Porqueras and Mª Lluïsa Penelas, dealt with the role of de las mujeres en la construcción de la ciudad y sus women in the construction of a city and its contributions aportaciones al concepto y al ejercicio de la ciudadanía to the concept and exercise of citizenship through a a través de miradas bien diversas. El año 2001, variety of sights. In the year 2001, coinciding with the coincidiendo con la inauguración de la exposición: opening of the exhibition Africas, the artist and the city, Áfricas, el artista y la ciudad, el debate se centró en las the discussion focused on the profound urban transfor- profundas transformaciones urbanas que el continente mations that the African continent is undergoing and africano está experimentando y la correlación entre the correlation between the new citizens realities and las nuevas realidades ciudadanas y la escena artística the contemporary art scene. The debate, directed by contemporánea. El debate, dirigido por Pep Subirós, Pep Subirós, was attended by the artists who took part contó con la presencia de los artistas participantes en in the exhibition. la exposición. 90 91 V y VI Seminario Urbano V i VI Seminari Urbà En la 5a edición del Seminario Urbano, En la 5a edició del Seminari Urbà, “Cap a una economia soste- “Hacia una economía sostenible”, se nible”, es va donar una visió general i introductòria dels múltiples dio una visión general e introductoria aspectes que apareixen a l’hora d’iniciar la transformació cap a de los múltiples aspectos que aparecen la sostenibilitat del model econòmic actual. Van intervenir en el a la hora de iniciar la transformación seminari experts del món econòmic, acadèmic i organitzatiu que hacia la sostenibilidad del modelo económico actual. Intervinieron en van analitzar temes relacionats amb la insostenibilitat del nostre el seminario expertos del mundo eco- model econòmic i amb la recerca de solucions que ens podrien nómico, académico y administrativo dur cap a una economia sostenible. El debat del 2001, “Treball, que analizaron temas relacionados producció i sostenibilitat”, va tractar la relació entre economia i con la insostenibilidad de nuestro ecologia, entre el treball i la preservació del medi, tan maltractat modelo económico y con la búsqueda per les exigències del capitalisme actual. Les dues edicions van de soluciones que nos podrían llevar rebre la col·laboració de Bakeaz, un centre de documentació i hacia una economía sostenible. El de- investigació sobre qüestions de pau i ecologia. bate del 2001, “Trabajo, producción y sostenibilidad”, trató la relación entre economía y ecología, entre trabajo y preservación del medio, tan maltrata- do por las exigencias del capitalismo actual. Las dos ediciones recibieron la colaboración de Bakeaz, un centro de documentación e investigación sobre cuestiones de paz y ecología.

V and VI Urban Seminar In the 5th edition of the Urban Seminar, “Towards a sustainable economy”, a general and introductory vision was given of the many aspects that appear when beginning to change towards the sustainability of the current economic model. The seminar brought in experts from the economic, academic and administrative worlds, who analyzed themes related to the non-sustainability of our economic model and with the search for solutions that could lead towards a sustainable economy. The debate of 2001, “Work, production and sustainability”, dealt with the relation between economy and ecology, between work and preservation of the medium, so mistreated by the demands of current capitalism. The two editions received the collaboration of Bakeaz, a center for documentation and research on questions of peace and ecology.

90 91 Taller literari “La Narració de la Ciutat” No veiem la ciutat que els altres tenen a la ment, ni els altres veuen la nostra. Fetes de figures del llen- guatge, les ciutats de la literatura no són mai iguals que les que porten el mateix nom. La literatura fa visible no una ciutat, sinó una mirada. El propòsit d’aquest taller, dirigit per Ana Basualdo, era articular la lectura de representacions literàries de la ciutat amb l’exercici de l’escriptura i de la percepció. La ciutat de les lectures era Sant Petersburg. La ciutat dels exercicis d’escriptura era Barcelona. Cicle de trobades literàries: Bitllet d’Anada 5ª Edició d’aquest cicle, que aquest any se centrava en la literatura feta per dones.

III Jornades Escola i Sostenibilitat La edició d’aquest any organitzada juntament amb l’IMEB i la Regidoria de Sostenibilitat de l’Ajuntament de Barcelona, tenia com a tema central l’aigua i el riu Besòs.

Taller literario “La Narración de la Ciu- Literary workshop “The Narration of the dad” City” No vemos la ciudad que los otros tienen en la mente, ni We do not see the city that others have in mind, nor do los otros ven la nuestra. Hechas de figuras de lenguaje, others see ours. Made of figures of language, the cities las ciudades de la literatura no son nunca iguales que las of literature are never the same as those of the same que llevan el mismo nombre. La literatura nos ofrece no name. Literature offers us not a city, but a look. The una ciudad, sino una mirada. El propósito de este taller, purpose of this workshop, directed by Ana Basualdo, dirigido por Ana Basualdo, era el articular la lectura de was to express the reading of literary representations representaciones literarias de la ciudad con el ejercicio of the city with the exercise of writing and perception. de la escritura y de la percepción. La ciudad de las The city of the readings was St Petersburg. The city of lecturas era San Petersburg. La ciudad de los ejercicios the writing exercises was Barcelona. de escritura era Barcelona. Cycle of literary meetings: One way ticket. Ciclo de encuentros literarios: Billete de ida 5th Edition of this cycle, which this year focused on literature 5ª Edición de este ciclo, que este año se centraba en la made by women. literatura hecha por mujeres. III Meeting School and Sustainability III Jornada Escuela y Sostenibilidad The main theme of this year’s edition organized between the La edición de este año organizada juntamente con el IMEB y IMEB and the Ministry of Sustainability of Barcelona City Hall la Regiduría de Sostenibilidad del Ayuntamiento de Barcelona, was water and the river Besos. tenia como tema central el agua y el río Besos. 92 93 Cicle de conferencies EST - O - EST sobre la Europa de l’Est Del 16 gener al 3 d’abril del 2001 Un cicle sobre la realitat de l’actual Europa de l’est, que presentava la visió del passat més recent a través de la mirada d’un convidat d’un país de l’Est, confrontada amb la percepció que del seu con- flicte oferia un convidat d’occident. Temes com la transició a Rússia, el comunisme i el liberalisme, la memòria i la transició, entre d’altres, van centrar el debat.

Direcció Dirección Direction Bashkim Sheku.

Ciclo de conferencias ESTE - O - ESTE Cycle of talks ESTE - O - ESTE sobre la Europa del Este on Eastern Europe Del 16 enero al 3 de abril del 2001 From 16 January to 3 April 2001 Un ciclo sobre la realidad de la actual Europa del este, A cycle on the reality of the current Eastern Europe, whi- que presentaba la visión del pasado más reciente a ch presented the view of the most recent past through través de la mirada de un invitado de un país del Este, the sights of a guest country from the east, confronted confrontada con la percepción que de su conflicto ofre- with the perception that its conflict offered for a guest cía un invitado de occidente. Temas como la transición from the west. Themes such as the transition in Russia, a Rusia, el comunismo y el liberalismo, la memoria y la communism and liberalism, memory and transition, transición, entre otros, centraron el debate. amongst others, focused the debate. 92 93 Món i experiències. BCN Art Report Debats 8, 9 i 10 d’octubre del 2001 Barcelona és cada cop més una metròpoli de confluències culturals. En aquest context, el cicle de de- bats “Món i experiències” es plantejava com una reflexió sobre la percepció de la diversitat del món actual amb la voluntat d’enriquir-ne el contingut intel·lectual gràcies a les propostes d’un gran nombre d’experts com Marshall Berman, Achille Mbembe, Vladimir Tismaneanu, Fernando Coronit, Ahmadou Kourouma, Roger Bartra, Dmitri Prigov, Hertha Müller, Edi Rama, Agnes Heller, Greil Marcus, Pierre- André Taguieff, i Francisco Javier de Lucas Martín.

Director i moderador Director y moderador Director and moderator Bashkim Shehu. Una activitat dins del marc d’Experiències Una actividad mas dentro del marco de Experiencias An activity within the framework of Experiences

Mundo y experiencias. World and experiences. BCN Art Report BCN Art Report Debates Debates 8, 9 y 10 de octubre del 2001 8, 9 and 10 October 2001 Barcelona es cada vez más una metrópoli de confluencias Barcelona is ever more a metropolis of cultural meeting. culturales. En este contexto, el ciclo de debates “Mundo In this context, the cycle of debates “World and expe- y experiencias” se planteaba como una reflexión sobre riences” was set out as a reflection on the perception la percepción de la diversidad del mundo actual con of the diversity of the modern world with a view to la voluntad de enriquecer el contenido intelectual enriching the intellectual content thanks to the pro- gracias a las propuestas de un gran número de expertos posals of a large number of experts such as Marshall como Marshall Berman, Achille Mbembe, Vladimir Berman, Achille Mbembe, Vladimir Tismaneanu, Fer- Tismaneanu, Fernando Coronit, Ahmadou Kourouma, nando Coronit, Ahmadou Kourouma, Roger Bartra, Roger Bartra, Dmitri Prigov, Hertha Müller, Edi Rama, Dmitri Prigov, Hertha Müller, Edi Rama, Agnes Heller, Agnes Heller, Greil Marcus, Pierre-André Taguieff, y Greil Marcus, Pierre-André Taguieff and Francisco Javier Francisco Javier de Lucas Martín.. de Lucas Martín.

94 95 Institut d’Humanitats de Barcelona L’Institut d’Humanitats és una entitat que promou la reflexió sobre la cultura amb el convenciment que el debat i la discussió a l’entorn dels grans temes humanístics ens faciliten la comprensió del món que ens envolta. Des de la filosofia fins a la literatura, des de la història fins a l’art, passant pel cinema i el teatre, l’Institut té l’objectiu d’ endinsar-se en el món de les humanitats i descobrir-ne les diferents disciplines a través de l’opinió d’intel·lectuals i pensadors dels nostres temps.

Instituto de Humanidades de Barcelona Humanities Institute Barcelona The Humanities Institute is an entity that promotes El Instituto de Humanidades es una entidad que reflection on culture in the convincement that debate promueve la reflexión sobre la cultura con el and discussion around great humanistic themes make convencimiento de que el debate y la discusión it easier for us to understand the world that surrounds alrededor de los grandes temas humanísticos nos us. From philosophy to literature, from history to art, facilitan la comprensión del mundo que nos rodea. passing through cinema and theatre, the Institute aims Desde la filosofía hasta la literatura, desde la historia to go into the world of humanities and discover the hasta el arte, pasando por el cine y el teatro, el different disciplines through the opinion of intellectuals Instituto tiene el objetivo de adentrarse en el mundo and thinkers of our times. de las humanidades y de descubrir en ella las diferentes disciplinas a través de la opinión de intelectuales y pensadores de nuestro tiempo.

Màster La Cultura de la Metròpoli. Màster d’arquitectura i urbanisme. De maig a juliol 2000/2001 Metròpoli es un programa internacional de postgrau en arquitectura i cultura urbana, i està dirigit a graduats en arquitectura, art o humanitats. El seu objectiu es el d’investigar i reconèixer l’arqui- tectura, les arts i el pensament crític contemporanis en la seva condició metropolitana. Aquest procés d’investigació es realitza des d’àmbits interdisciplinars. Filòsofs i antropòlegs, crítics d’art i artistes, urbanistes i arquitectes son convocats a reflexionar i a oferir propostes més enllà de la pròpia disci- plina, sobre les noves situacions que està produint la condició metropolitana en diferents camps de la cultura actual.

Máster La Cultura de la Metrópoli Masters course, The Cultural of the Máster de arquitectura y urbanismo. Metropolis. De mayo a julio 2000/2001 Masters Degree in architecture and urbanism. Metrópoli es un programa internacional de postgrado From May to July 2000/2001 en arquitectura y cultura urbana, y está dirigido a Metrópoli is an international post-graduate program graduados en arquitectura, arte o humanidades. Su in architecture and urban culture, and is aimed at gra- objetivo es el de investigar y reconocer la arquitectura, duates in architecture, art or humanities. Its objective is las artes y el pensamiento crítico contemporáneos en su to investigate and recognize architecture, the arts and condición metropolitana. Este proceso de investigación contemporary critical thought in their metropolitan con- se realiza desde ámbitos interdisciplinares. Filósofos, dition. This investigation process is carried out from mul- antropólogos, críticos de arte y artistas, urbanistas y ti-disciplinary ambits. Philosophers, anthropologists, art arquitectos son convocados a reflexionar y a ofrecer critics and artists, urbanists and architects are called to propuestas más allá de la propia disciplina, sobre las reflect and offer proposals beyond the discipline itself, nuevas situaciones que está produciendo la condición on the new situations that are causing the metropolitan metropolitana en diferentes campos de la cultura condition in different fields of modern culture. actual. 94 95 Curs El Segle XX a Debat. Elements per a una interpretació humanística del Segle XX De 1870 fins als nostres dies. Del 8 de novembre del 2000 al 22 de febrer del 2001 La complexitat del món del segle XX, el procés de globalització i els grans canvis tecnològics, polítics i socials del món actual fan més necessària que mai la comprensió de les claus del pensament contemporani. Aquest curs pretén estudiar la relació combinada entre la Filosofia, la Història, l’Art i la Literatura. Tot i el plantejament universitari del curs, aquest està dirigit a un públic ampli, tot cobrint la demanda creixent per part de professionals de tots tipus d’una informació concreta i interdisciplinar sobre els grans elements constitutius de la nostra cultura.

Curso El Siglo XX a Course The 20th Century Debate under Debate. Elementos para una interpretación Elements for a humanistic humanística del Siglo XX interpretation of the 20th Century De 1870 hasta nuestro días. From 1870 to our days. Del 8 de noviembre del 2000 From 8 November 2000 al 22 de febrero del 2001 to 22 February 2001 La complejidad del mundo del siglo XX, The complexity of the world of the el proceso de globalización y los gran- 20th century, the process of globaliza- des cambios tecnológicos políticos y tion and the large political and social sociales del mundo actual hacen más changes in today’s world make it more necesaria que nunca la comprensión necessary than ever to understand the de las claves del pensamiento contem- keys to contemporary thought. This poráneo. Este curso pretende estudiar course is intended to study the combi- la relación combinada entre la Filosofía ned relationship between Philosophy y la Historia, el Arte y la Literatura. A and History, Art and Literature. Despite pesar del planteamiento universitario the university approach to the course, it del curso, este está dirigido a un pú- is aimed at a broad audience, covering blico amplio, cubriendo la demanda growing demand from professionals of creciente por parte de profesionales de all kinds for correct, inter-disciplinary todo tipo de una información correcta information on the great constituent e interdisciplinar sobre los grandes elements of our culture. elementos constitutivos de nuestra cultura.

CUIMPB Les aules del CCCB es converteixen en la seu dels cursos d’estiu i tardor de la Universitat Internacional Menéndez i Pelayo a Barcelona. Cursos que proposen debats i conferències amb al voltant dels grans temes de la cultura del nostre país.

CUIMPB CUIMPB Les aulas del CCCB se convierten en la sede de los cursos The classes of the CCCB become the center for summer de verano y otoño de la Universidad Internacional and autumn courses for the Menéndez Pelayo Inter- Menéndez Pelayo en Barcelona. Cursos que proponen national University in Barcelona. Courses that propose debates y conferencias alrededor de los grandes temas debates and talks around the great cultural themes in de la cultura de nuestro país. our country. 96 97 En col·laboració:

La Llibertat de Premsa al Món 3 de maig del 2000 En motiu del dia mundial de la llibertat de premsa, aquestes jornades proposen una reflexió sobre la situació dels mitjans de comunicació al món, els periodistes en perill i a l’exili i les dones i la premsa en temps difícils.

International Walter Benjamin Conference Coincidint amb el 60 aniversari de la mort del filòsof Walter Ben- jamin, el CCCB presentava una sèrie de conferències i projeccions de pel·lícules per a il·lustrar la figura del filòsof.

Jornada del Consell Econòmic i Social de Barcelona 2000 La participació de les dones en els canvis socials i econòmics 17 d’octubre del 2000 El Consell Econòmic i Social de Barcelona organitza aquesta jor- nada per analitzar i debatre els reptes i oportunitats dels nous escenaris econòmics, socials i tecnològics en l’avenç cap a la igual- tat d’oportunitats.

Congrés ICOM 2001 BARCELONA Del 4 al 6 de juliol del 2001 El CCCB va ser la seu d’aquest nou encontre de l’AVICOM-ICOM, una sèrie de conferències i taules rodones amb participants de màxim prestigi, projecció i consulta d’audiovisuals i creacions multimèdia. A més, el Cibermuseu i la convocatòria de premis multimèdia van oferir durant 4 dies un panorama de l’estat ac- tual del mitjà audiovisual i de creacions realitzades amb noves tecnologies.

Cicle de conferències entorn de La ciutat del coneixement, juliol del 2000

Conferència i taules rodones: Pi i Margall cent anys des- prés 10, 12, 14 I 17 de desembre del 2001 Unes Jornades a l’entorn de la figura de Pi i Margall i la seva vi- sió política, amb la participació de Josep Fontana Trías Vejerano, Francesc de Carreras, Anna Sallés, González Casanova, Isidre Mo- las, Jordi Solé Tura, Antoni Castells, Enric Fossas i Ferran Requejo, entre d’altres.

96 97 En colaboración In collaboration:

La Libertad de Prensa en el mundo Press Freedom in the world 3 de mayo del 2000 3 May 2000 Con motivo del día mundial de la libertad de prensa, For the world day of press freedom, these meetings estas jornadas proponen una reflexión sobre la situa- propose a reflection on the situation of the communi- ción de los medios de comunicación en el mundo, los cations media in the world, journalists in danger and in periodistas en peligro y en el exilio y las mujeres y la exile and the women and press in difficult times. prensa en tiempos difíciles. International Walter Benjamin Conference International Walter Benjamin Conference Coinciding with the 60th anniversary of the death of Coincidiendo con el 60 aniversario de la muerte del the philosopher Walter Benjamin, the CCCB presented filósofo Walter Benjamin, el CCCB presentaba un serie a series of talks and projections of films to illustrate the de conferencias y proyecciones de películas para ilustrar figure of the philosopher. la figura del filósofo. Meeting of the Economic and Social Council of Jornada del Consejo Económico y Social de Barcelona Barcelona 2000 2000 The participation of women in social and economic La participación de les mujeres en los cambios sociales changes y económicos 17 October 2000 17 de octubre del 2000 The Economic and Social Council of Barcelona organized El Consejo Económico y Social de Barcelona organiza this meeting to analyze and discuss the challenges and esta jornada para analizar y debatir los retos y oportu- opportunities of the new economic, social and tech- nidades de los nuevos escenarios económicos, sociales nological scenarios in our advancement toward equal y tecnológicos en el avance hacia la igualdad de opor- opportunities. tunidades. ICOM 2001 BARCELONA Congress Congreso ICOM 2001 BARCELONA From 4 to 6 July 2001 Del 4 al 6 de julio del 2001 The CCCB was the center of this new meeting of the El CCCB fue sede de este nuevo encuentro del AVICOM- AVICOM-ICOM, a series of talks and round tables with ICOM, una serie de conferencias y mesas redondas con participants of the utmost prestige, projection and participantes de máximo prestigio, proyección y con- consultation of audio-visuals and multimedia crea- sulta de audiovisuales y creaciones multimedia. Además, tions. Furthermore, the Cyber museum and the call to el Cibermuseo y la convocatoria de premios multimedia multimedia awards offered a view of the current state ofrecieron durante 4 días una panorama del estado ac- of the audio-visual medium and creations made with tual del medio audiovisual y de creaciones realizadas new technologies for 4 days. con nuevas tecnologías. Cycle of talks surrounding The city of knowledge Ciclo de conferencias entorno a la ciudad del conoci- July 2000 miento Julio del 2000 Talk and round tables: Pi i Margall one hundred years on Conferencia y mesas redondas: Pi i Margall cien años 10, 12, 14 and 17 December 2001 después Meetings surrounding the figure of Pi i Margall and his 10, 12, 14 Y 17 de diciembre del 2001 political view, with the participation of Josep Fontana Unas jornadas alrededor de la figura de Pi i Margall y Trías Vejerano, Francesc de Carreras, Anna Sallés, Gon- su visión política, con la participación de Josep Fontana zález Casanova, Isidre Molas, Jordi Solé Tura, Antoni Trías Vejerano, Francesc de Carreras, Anna Sallés, Gon- Castells, Enric Fossas and Ferran Requejo, amongst zález Casanova, Isidre Molas, Jordi Solé Tura, Antoni others. Castells, Enric Fossas y Ferran Requejo, entre otros.

98 99 98 99 100 101 Amics del CCCB. 2000-2001 Aquests han estat anys de creixement i consolidació del grup d’Amics del CCCB. A banda del desenvol- upament natural i sostingut del grup, s’han establert alguns acords amb diverses empreses i institucions, de manera que l’any 2000 vam arribar a ser 1.164 Amics, i el 2001, fins a 5.350. L’increment espectacular del 2001 respon a la creació i posada en funcionament del carnet familiar i a l’acord establert amb la Fundació Collserola, que agrupa diverses escoles. De manera que el carnet –individual o de família- d’Amic del CCCB, s’ha convertit, també, en un magnífic regal. L’any 2001 vam celebrar la primera edició de La Nit dels Amics. Coïncidint amb les exposicions Canaletto, una Venècia imaginària i Memòria d’un miratge. Els Pegasos esportius i de competició dels anys 50, el Centre va obrir les seves portes en horari nocturn en exclusiva per als Amics. La proposta va tenir una molt bona acollida per part dels Amics. A més, hem continuat amb el programa d’intercanvis de visites i treball comú amb altres centres d’art de Barcelona i s’han establert acords amb algunes institucions per obtenir descomptes per als titulars del carnet d’Amic.

Amigos del CCCB Friends of the CCCB. 2000-2001 Estos han sido años de crecimiento y consolidación del These have been years of growth and consolidation grupo de Amigos del CCCB. Al margen del desarrollo for the group of Friends of the CCCB. Aside from the natural y sostenido del grupo, se han establecido natural, sustained growth of the group, certain agree- algunos acuerdos con diversas empresas e instituciones, ments have been established with various companies de manera que el año 2000 llegamos a ser 1.164 Amigos, and institutions, so that in 2000 there were 1,164 Friends y el 2001 hasta 5.350. and in 2001 5,350. El incremento espectacular del 2001 responde a la The spectacular increase in 2001 replied to the creation creación y puesta en funcionamiento del carnet familiar and starting up of the family card and the agreement y al acuerdo establecido con la Fundació Collserola, reached with the Fundació Collserola, which brings que agrupa diversas escuelas. De manera que el carnet together several schools. So the individual or family –individual o de familia- de amigo del CCCB, se ha card of being a friend of the CCCB has also become a convertido, también, en un magnífico regalo. magnificent gift. El año 2001 celebramos la primera edición de la Noche In 2001, we held the first edition of the Friends’ Evening. de los Amigos. Coincidiendo con las exposiciones Coinciding with the exhibitions Canaletto, An imaginary Canaleto, Una Venecia imaginaria, Memoria de un Venice, Memory of a mirage and The Sports and Com- espejismo y Los Pegasos deportivos y de competición petition Pegasos of the 50s, the center opened its doors de los años 50, el Centro abrió sus puertas en horario in evening hours only for the Friends. The proposal was nocturno en exclusiva para los Amigos. La propuesta well welcomed by the Friends. tuvo muy buena acogida por parte de los Amigos. Furthermore, we have continued with the program of Además, hemos continuado con el programa de exchange and work visits together with other art centers intercambios de visitas y de trabajo común con otros in Barcelona and agreements have been established centros de arte de Barcelona y se han establecido with some institutions to achieve discounts for holders acuerdos con algunas instituciones para obtener of the Friend card. descuentos para los titulares del carnet de Amigo. 100 101 102 103 CALENDARI 2000-2001

CALENDARIO 2000-2001

CALENDER 2000-2001

102 103 GENER ENERO JANUARY 2000 2000 2000 Del 20 d’octubre de 1999 Del 20 de octubre de 1999 From 20 October 1999 to 9 Fe- al 9 de febrer del 2000 al 9 de febrero de 2000 bruary 2000 Sonata d’Espectres. Sonata de Espectros. Spectre Sonata. Cinema and El cinema i els fantasmes El cine y los fantasmas ghosts Curs de l’Institut d’Humanitats Curso del Instituto de Humanidades A course by the Humanities Institute Del 3 de novembre de 1999 Del 3 de noviembre de 1999 From 3 November 1999 to 9 Mar- al 9 de març del 2000 al 9 de marzo del 2000 ch 2000 El Segle XX a Debat: elements El siglo xx a Debate: elementos The 20th century in debate: per a la seva interpretació para su interpretación elements for its humanistic humanística humanística. interpretation. Curs de postgrau organitzat per la Curso de postgrado organizado por la A postgraduate course organised by Universitat de Barcelona Universidad de Barcelona. the University of Barcelona. Del 12 de novembre de 1999 Del 12 de noviembre de 1999 al 6 From 12 November 1999 to 6 al 6 de febrer del 2000 de febrero del 2000 February 2000 Temps de Ràdio (Ràdio Tiempo de Radio (Radio Radio Time (Radio Barcelona Barcelona 1924-1999) Barcelona 1924-1999) 1924-1999) Exposició que deixa constància de la Exposición que deja constancia de la An exhibition presenting the expe- història viscuda des de Ràdio Barcelona historia vivida desde Radio Barcelona riences of Radio Barcelona Del 24 de novembre de 1999 Del 24 de noviembre de 1999 al From 24 November 1999 to 20 al 20 de febrer del 2000 20 de febrero del 2000 February 2000 Cosmos. Del romanticisme a Cosmos. Del romanticismo a la Cosmos. From Romanticism to l’avantguarda. 1801-2001 vanguardia.1801-2001 modern times. 1801-2001 Exposició que ens convida a re- Exposición que nos invita a reflexionar An exhibition that invites us to reflect flexionar sobre l’abast de l’Univers. sobre el alcance del Universo. on the range of the Universe. Del 30 de novembre de 1999 Del 30 de noviembre de 1999 al From 30 November 1999 to 23 al 23 d’abril del 2000 23 de abril del 2000 April 2000 Convocatòria La Ciutat de les Convocatoria La ciutat de les Meeting La ciutat de les Pa- Paraules Paraules (La ciudad de las Palabras) raules (The city of Words) El barri del Raval esdevé un espai per El barrio del Raval se convierte en un The el Raval district becomes a space a l’art i les paraules. espacio para el arte y las palabras. for art and words. Del 2 de desembre de 1999 Del 2 de diciembre de 1999 From 2 December 1999 to 6 Fe- fins el 6 de febrer del 2000 al 6 de febrero del 2000 bruary 2000 Sopa de Ràdio Sopa de Radio Radio Soup La posada en escena de quinze his- La puesta en escena de quince his- The staging of fifteen different stories tòries diferents que tenen com a torias diferentes que tienen como based on a radio station. element vertebrador un locutori ra- elemento vertebrador un locutorio diofònic. radiofónico. Del 15 de desembre de 1999 al Del 15 de diciembre de 1999 From 15 December 1999 to 12 12 de març del 2000 al 12 de marzo del 2000 March 2000 Equipatge per al 2000. Més de Equipaje para el 2000. Más Baggage for 2000. Faster, fas- pressa, més de pressa... amb La rápido, más rápido... con la ter... with la Cubana. Cubana Cubana. For the first time an exhibition in the Per primera vegada una exposició al Por primera vez una exposición en el CCCB takes on a living format, with CCCB pren un format d’espectacle CCCB coge un formato de espectáculo an experience conceived by the La viu, mitjançant una experiència idea- vivo, mediante una experiencia ideada Cubana theatre group. da pel grup teatral La Cubana. por el grupo teatral La Cubana.

Del 21 de desembre de 1999 Del 21 de diciembre de 1999 From 21 December 1999 to 21 al 21 de març del 2000 al 21 de marzo del 2000 March 2000 Winter Garden. Nighttime. 104 105 Jardí d’Hivern. La Nit. Jardín de Invierno. La Noche. A garden in the Pati de les Dones, Un jardí al Pati de les Dones, des del Un jardín en el Pati de les Dones, from the winter solstice to spring’s solstici d’hivern fins a l’arribada de la desde el solsticio de invierno hasta la arrival. primavera. llegada de la primavera. January to December 2000 De gener a desembre del 2000 De enero a diciembre del 2000 Urban Itineraries and Chil- Itineraris Urbans i Itinerarios Urbanos y dren’s Shows Espectacles Infantils Espectáculos Infantiles 13 and 14 January 13 i 14 de gener 13 y 14 de enero Journey to Polynesia. Volume Viatge a la Polinèsia. Viaje a la Polinesia. XXV: Poetry Video Volum XXV: Vídeo Poesia Volumen XXV: Vídeo Poesía Closing of the poetry cycle Journey to Cloenda del cicle de poesia Viatge a Cierre del ciclo de poesía Viaje a la Polynesia. la Polinèsia. Polinesia. From 18 January to 2 February Del 18 de gener al 2 de febrer Del 18 de enero al 2 de febrero Scientists comment on art Els Científics comenten l’Art Los Científicos comentan el Arte Five guest scientists offer us a Cinc científics convidats que ens do- Cinco científicos invitados que nos different view of the exhibition nen un visió diferent de l’exposició ofrecen una visión diferente de la Cosmos. From Romanticism to Cosmos. Del romanticisme a exposición Cosmos. Del romanticismo modern times. l’avantguarda. a la vanguardia.

FEBRER FEBRERO FEBRUARY From 15 February to 20 April Del 15 de febrer al 20 d’abril Del 15 de febrero al 20 de abril Literary Workshop “The narra- Taller Literari “La narració de la Taller Literario “La narración 2000 2000 tion of the city” 2000 ciutat” de la ciudad” From 17 to 20 February Del 17 al 20 de febrer Del 17 al 20 de febrero Indigenous Cinema and Video Mostra de Cine i Vídeo Indí- Muestra de Cine y Vídeo Indí- from America gena d’Amèrica gena de América 24,25 and 26 February 24,25 i 26 de febrer 24,25 y 26 de febrero Zeppelin 2000: Sound Arts Zèppelin 2000: Festival d’Art Zeppelin 2000: Festival de Arte festival. One hundred years of Sonor. Sonoro. sound art. Cent anys d’art sonor Cien años de arte sonoro.

MARÇ MARZO MARCH From 5 March to 16 April Del 5 de març al 16 d’abril Del 5 de marzo al 16 de abril Urban Itineraries Itineraris Urbans Itinerarios Urbanos 2000 2000 From 6 March to 16 April 2000 Del 6 de març al 16 d’abril Del 6 de marzo al 16 de abril Beacons of the 20th century. Fars del Segle XX. Faros del Siglo XX. Albert Einstein Albert Einstein Albert Einstein Seen by Peret, designer and artist, Vist per Peret, dissenyador i artista, i Visto por Peret, diseñador y artista, y and Luis Navarro Veguillas, physicist. Luis Navarro Veguillas, físic. Luis Navarro Veguillas, físico. From 7 to 21 March Del 7 al 21 de març Del 7 al 21 de marzo Cycle of literary meetings: Cicle de trobades literàries: Ciclo de encuentros literarios: One-Way ticket. Bitllet d’Anada Billete de Ida. The 5th edition of this cycle, which this Vª Edició d’aquest cicle, que aquest Vª Edición de este ciclo, que este año year focuses on women’s literature. any se centra en la literatura feta per se centra en la literatura hecha por 104 105 dones. mujeres. Del 10 al 29 de marzo. From 10 to 29 March. Del 10 al 29 de març Del 10 al 29 de marzo From 10 to 29 march Un altre Einstein Otro Einstein Another Einstein Cicle de visites comentades entorn a Ciclo de visitas comentadas sobre la A cycle of commented views on the la instal·lació i al personatge, a càrrec instalación y el personaje, a cargo de installation and the character, perfor- de diferents científics diferentes científicos. med by different scientists. 12 de març al 9 d’abril 12 de marzo al 9 de abril 12 March to 9 April. Espectacles Infantils Espectáculos Infantiles Children’s shows Del 28 de març al 4 d’abril Del 28 de marzo al 4 de abril From 28 March to 4 April Inundacions: Inundaciones: Floods: Paisatge després del Mur Paisaje después del Muro The scene since the Wall Un projecte que explora, a través de Un proyecto que explora, a través A project that uses a variety of views diferents mirades, els canvis produïts de diferentes miradas, los cambios to explore the changes occurring in en la cultura occidental 10 anys des- producidos en la cultura occidental western culture in the past 10 years prés de la caiguda del mur de Berlín. 10 años después de la caída del muro since the fall of the Berlin Wall. de Berlín.

ABRIL APRIL 6 d’abril ABRIL Òpera inaugural 6 de abril 6 April “Dido i Aeneas” Ópera inaugural Inaugural opera Òpera de Henry Purcell, que inau- “Dido y Aeneas” “Dido & Aeneas” gurarà l’exposició La Fundació de la Ópera de Henry Purcell, que inau- An opera by Henry Purcell, opening ciutat. 2000 gurará la exposición La Fundación2000 de the exhibition The Founding of2000 the la ciudad. City. Del 7 d’abril al 23 de juliol La Fundació de la Ciutat. Del 7 de abril al 23 de julio From 7 April to 23 July Mesopotàmia, Grècia i Roma La Fundación de la Ciudad. The Founding of the City. Me- Exposició que pren com a fil con- Mesopotamia, Grecia y Roma sopotamia, Greece and Rome ductor els mites que ens expliquen Exposición que toma como hilo con- An exhibition following the myths els orígens llegendaris de les grans ductor los mitos que nos explican los that are explained by the legendary ciutats mesopotàmiques, gregues i orígenes legendarios de las grandes origins of the great cities of Mesopo- romanes. ciudades mesopotámicas, griegas y tamia, Greece and Rome. romanas. 11 d’abril 11 April MICRONÈSIA.01.VEUS. 11 de abril Micronesia 01. Voices Després de Viatge a la Polinèsia, Mi- Micronésia 01. Voces After the Journey to Polynesia, Micro- cronèsia comptarà amb la projecció Después de Viaje a Polinesia, Micro- nesia will include video projections, de vídeos, música en directe, dj i poe- nésia contará con la proyección de live music, DJ and oral poetry. sia oral. vídeos, música en directo, dj y poesía oral. From 13 April to 18 June Del 13 d’abril al 18 de juny Children and War Els Nens i la Guerra Del 13 de abril al 18 de junio An exhibition of photographs by Exposició de fotografies de Gervasio Los niños y la Guerra Gervasio Sánchez (photographer and Sánchez (fotògraf i periodista) que Exposición de fotografías de Gervasio journalist) that show how children mostren de quina manera els infants Sánchez (fotógrafo y periodista) que suffer the wars in the world. pateixen les guerres arreu del món. muestran de qué manera los niños sufren las guerras en el mundo. From 18 April to 28 May Del 18 d’abril al 28 de maig Beacons of the 20th century. Fars del Segle XX. Del 18 de abril al 28 de mayo Virginia Wolf Virginia Wolf Faros del siglo XX. Seen by Eugènia Balcells, artist, and Vista per Eugènia Balcells, artista, Virginia Wolf Nora Catelli, writer and literary critic. i Nora Catelli, escriptora i crítica li- Vista por Eugènia Balcells, artista, y terària Nora Catelli, escritora y crítica lite- raria. From 1 to 30 March De l’1 al 30 de març 106 107 Interactius al CCCB De l’1 al 30 de marzo Interactives in CCCB El grup Fiftyfifty ocupa un espai de la Interactivos al CCCB The group Fiftyfifty takes up a space Llibreria Laie al CCCB, amb cinc ordi- El grupo Fiftyfifty ocupa un espacio in the Laie Library in the CCCB, with nadors d’accés gratuït, cada un amb en la Librería Laie en el CCCB, con five free access computers each with una obra diferent. Cada setmana, un cinco ordenadores de acceso gratuito a different work. Every week, a diffe- tema diferent sobre el món interactiu. cada uno con una obra diferente. rent subject on the interactive world. Cada semana, un tema diferente sobre el mundo interactivo. MAIG MAY 4 i 5 de maig 4 and 5 May La llibertat de premsa al món MAYO The freedom of the press Jornades que proposen una reflexió 4 y 5 de mayo throughout the world sobre la situació de la llibertat de pre- La libertad de prensa en el mundo Meetings proposing a reflection on the state msa al món, els periodistes en perill Jornadas que proponen una reflexión of press freedom in the world, journalists in i a l’exili i les dones i comunicació en sobre la situación de la libertad de danger and in exile and women and com- temps difícils. prensa en el mundo, los periodistas munication in difficult times. en peligro y en el exilio y las mujeres 4 i 5 de maig 4 and 5 May 2000 y la comunicación en tiempos2000 difíciles. 2000 Debat de Barcelona 2000. Debate on Barcelona 2000. La Ciutat de les Dames 4 y 5 de mayo The City of Ladies. El Debat de Barcelona del 2000 versa Debate de Barcelona 2000. The Debate on Barcelona 2000 dis- sobre ciutat i ciutadania des de la La Ciudad de las Damas. cusses the city and citizenship from perspectiva de les aportacions de les El Debate de Barcelona del 2000 ver- the point of view of the contributions dones a la construcció de la ciutat i a sa sobre ciudad y ciudadanía desde la of women in building the city and the la pràctica de la ciutadania. perspectiva de las aportaciones de las practice of citizenship. mujeres en la construcción de la ciu- Del 6 al 20 de maig From 6 to 20 May dad y de la práctica de la ciudadanía. Relats de Mitologia Tales of Mythology Cicle de lectures en el marc de Del 6 al 20 de mayo A cycle of talks in the exhibition The l’exposició La Fundació de la ciutat. Relatos de Mitología Founding of the City. Ciclo de lecturas en el marco de la Del 7 al 28 de maig From 7 to 28 May exposición La fundación de la ciudad. Itineraris Urbans, Urban Itineraries, els diumenges. Del 7 al 28 de mayo Sundays. Itinerarios Urbanos, Del 7 de maig al 25 de juny From 7 May to 25 July los domingos. Espectacles Infantils, Children’s shows, els diumenges Del 7 de mayo al 25 de julio Sundays Una programació estable que cada Espectáculos Infantiles, A stable program offering from thea- quinze dies ofereix des d’espectacles los domingos tre and puppets to music and dance de teatre o titelles fins a música i Una programación estable que cada every fortnight. dansa. quince días ofrece desde espectácu- los de teatro o títeres hasta música y 7, 14 i 21 de maig 7, 14 and 21 May danza. II Mostra de Cinema Asiàtic de 2nd Display of Asian Cinema in Barcelona 7, 14 y 21 de mayo Barcelona II Muestra de Cine Asiático de Del 23 de maig al 17 de setembre Barcelona From 23 May to 17 September Les Cultures del Treball The Cultures of Work L’exposició mostra l’aventura mo- Del 23 de mayo al 17 de septiembre The show presents the modern ad- derna del treball des de la revolució Les Culturas del Trabajo venture of work from the Industrial industrial fins a l’actualitat. La exposición muestra la aventura Revolution to modern times. moderna del trabajo desde la revo- 25 al 27 de maig 106 107 7è Festival de Flamenco de lución industrial hasta la actualidad. 25 to 27 May Ciutat Vella 7th Flamenco festival of Ciutat 25 al 27 de mayo Una nova edició d’aquest festival Vella 7º Festival de Flamenco de dedicat als «Clàssics». A new edition of this festival dedica- Ciutat Vella ted to the “Classics”. 27 de Maig Una nueva edición de este festival III Jornades Escola i dedicado a los “Clásicos”. 27 May Sostenibilitat 3rd Meetings on School and 27 de Mayo La present edició organitzada junta- Sustainability III Jornadas Escuela y ment amb l’IMEB i la Regidoria de This edition, organised alongside the Sostenibilidad Sostenibilitat de l’Ajuntament de Bar- IMEB and the Sustainability Ministry La presente edición organizada junto celona, té com a tema central: l’aigua of Barcelona City Hall has the central al IMEB y la Regiduría de Sostenibili- i el riu Besòs. theme: the waters of the river Besós. dad del Ayuntamiento de Barcelona, 27 de maig tiene como tema central: el agua del Sortida a Empúries. río Besós. 27 May Visita a càrrec d’en Jordi Pardo. Outing to Empúries. A visit 27 de mayo organised by Jordi Pardo. 29 i 30 de maig Salida a Empúries. Simposi Internacional: El Visita a cargo de Jordi Pardo. 29 and 30 May treball a l’era de la informació International Symposium: 29 y 30 de mayo El simposi pretén fer un balanç del Work in times of information Simposio Internacional: El trabajo que sabem sobre la transformació The symposium is intended to make del treball en el context de l’era de la en la era de la información a balance of what we know about informació i de la nova economia. El simposio pretende hacer un balance de the transformation of work within the lo que sabemos sobre la transformación context of the times of information del trabajo en el contexto de la era de la and the new economy. información y de la nueva economía. JUNY 4 de juny JUNE Dia Internacional de la Infància JUNIO 4 June Projecció de dos documentals que International Day of Children 4 de junio tenen com a protagonistes nens que A projection of two documentaries Día Internacional de la Infancia viuen conflictes bèl·lics i explotació with children experiencing wars and Proyección de dos documentales que infantil. child exploitation as the main charac- tienen como protagonistas a niños ters. 5 de juny que viven conflictos bélicos y explo- Primer Premi Europeu de tación infantil. 5 June l’Espai Públic Urbà First European Prize of Urban 5 de junio Public Space Del 5 al 11 de juny 2000 Primer Premio Europeo del2000 2000 My City. Exposició de webs de Espacio Público Urbano From 5 to 11 June ciutats My City. An exhibition of webs Del 5 al 11 de junio El CCCB presenta of cities My City. Exposición de webs www.mycity.com.br, la primera expo- The CCCB presents sició mundial del disseny de ciutats de ciudades www.mycity.com.br, the first world web, una iniciativa del Centre de El CCCB presenta exhibition on the design of city webs, Cultura del Banc del Brasil (CCBB). www.mycity.com.br, la primera expo- an initiative of the Culture Centre of sición mundial del diseño de ciudades the Bank of Brazil (CCBB). 8, 9 i 10 de juny web, una iniciativa del Centro de Col·loqui Internacional: Mites Cultura del Banco del Brasil (CCBB). 8, 9 and 10 June de Fundació de les Ciutats del International Colloquium: 8, 9 y 10 de junio 108 109 Món Antic (Mesopotàmia, Coloquio Internacional: Founding myths of the cities Grècia i Roma) mitos de Fundación de les of the Ancient World (Mesopo- Aquest col·loqui internacional intenta Ciudades del Mundo Antiguo tamia, Greece and Rome) perfilar la imatge que es feien els (Mesopotamia, Grecia y Roma) This international colloquium at- antics de la figura del fundador i de Este coloquio internacional intenta tempts to trace the image drawn by l’acte de fundació. perfilar la imagen que se hacían los the ancient peoples of founding and antiguos de la figura del fundador y the founding act. 10, 11 i 12 de juny del acto de fundación. Viatge a Mérida. Visita a 10, 11 and 12 June la ciutat d’origen romà i al 10, 11 y 12 de junio Trip to Mérida. A visit to the Museu arqueològic. Viaje a Mérida. Visita a la Roman city and the archaeolo- ciudad de origen romano y al gical museum. Del 15 al 17 juny Museo arqueológico. Sónar 2000 From 15 to 17 June Del 15 al 17 junio Sónar 2000 Del 27 de juny al 2 de juliol Sónar 2000 Ovni 2000 From 27 June to 2 July La 6a. Mostra de Vídeo Independent i Del 27 de junio al 2 de julio Ovni 2000 Fenòmens Interactius organitzada per Ovni 2000 The 6th show of Independent Video l’Observatori de Vídeo No Identificat La 6ª. Muestra de Vídeo Independiente and Interactive Phenomena organised presenta una programació d’arxius y Fenómenos Interactivos organizada by the Unidentified Video Observatory audiovisuals i temàtics. por el Observatorio de Vídeo No Iden- presents a program of audiovisual tificado presenta una programación de and thematic archives. Del 28 de Juny al 31 de juliol archivos audiovisuales y temáticos. Cursos d’estiu de la CUIMPB From 28 June to 31 July Del 28 de Junio al 31 de julio Summer courses of the CUIMPB Cursos de verano de la CUIMPB JULIOL Del 3 al 28 de juliol JULY Grec 2000 JULIO From 3 to 28 July El Pati de les Dones esdevé un marc Del 3 al 28 de julio Grec 2000 únic per als espectacles de dansa Grec 2000 The Pati de les Dones becomes the contemporània. El Pati de les Dones se convierte en un unique surroundings for the contem- marco único para los espectáculos de porary dance shows. Del 4 de juliol al 3 de setembre danza contemporánea. Itineraris Urbans d’estiu From 4 July to 3 September Del 4 de julio al 3 de septiembre Urban Itineraries of summer Del 18 de juliol al 17 de setembre Itinerarios Urbanos de verano Fars del Segle XX. Le Corbusier From 18 July to 17 September Vist per Pep Subirós i Fernando Marzà Del 18 de julio al 17 de septiembre Beacons of the 20th century. Le Corbusier 2000 Faro del Siglo XX. Le Corbusier2000 Seen by Pep Subirós and Fernando2000 Marzà Del 19 de juliol al 20 d’agost Visto por Pep Subirós y Fernando Marzà My City. Exposició de webs de From 19 July to 20 August ciutats Del 19 de julio al 20 de agosto My City. Exhibition of webs of Torna My City, que acull, en una My City. Exposición de webs cities website, 46 pàgines web de diferents de ciudades My City returns, gathering on one ciutats del món. Vuelve My City, que acoge, en una website 46 web pages from different website, 46 páginas web de dife- cities of the world. Flyer Center BCN rentes ciudades del mundo. 4t concurs internacional de flyers Flyer Center BCN Flyer Center BCN 4th international flyers contest 4t concurso internacional de flyers AGOST 108 109 Del 8 al 31 d’agost Nits Musicals al Pati de les AGOSTO AUGUST Dones Del 8 al 31 de agosto From 8 to 31 August Noches Musicales al Pati de les Musical Evenings in the Pati de Dones les Dones

SETEMBRE Del 4 al 9 de setembre XXVIII Congrés d’Art SEPTIEMBRE SEPTEMBER Flamenc. Barcelona és Del 4 al 9 de septiembre From 4 to 9 September flamenca XVIII Congreso de Arte 18th Congress of Flamenco 2000 2000 2000 En aquesta edició el congrés té com Flamenco. Barcelona es Art. Barcelona becomes Fla- objectiu investigar, documentar, anali- Flamenca. menco. tzar i debatre la relació entre Catalun- En esta edición el congreso tiene In this edition, the congress sets out ya i el flamenc. como objetivo investigar, documentar, to investigate, document, analyse and analizar y debatir la relación entre discuss the relationship between Ca- Del 4 de setembre Cataluña y el flamenco. talonia and Flamenco. al 27 d’octubre Cursos de Tardor de la CUIMPB Del 4 de septiembre From 4 September to 27 October al 27 de octubre Autumn courses in the CUIMPB 13 de setembre 2000 Cursos de Otoño de la CUIMPB2000 2000 Ciberespai sota Control Documental que arrenca del debat 13 de septiembre 13 September sobre Internet com una nova forma Ciberespacio bajo Control Cyberspace under Control de comunicació, que va tenir lloc a Documental que arranca del debate A documentary that arises from the França el 1999, durant el Forum Som- sobre Internet como una nueva forma debate on Internet as a new form of met Mondial de Régulateurs. de comunicación, que tuvo lugar en communication, which took place Francia en 1999, durante el Forum in France in 1999 during the Forum Del 19 de setembre Sommet Mondíal de Régulateurs. Sommet Mondíal de Régulateurs. al 10 de desembre L’Arquitectura sense Ombra Del 19 de septiembre From 19 September to 10 Dec- Una exposició col·lectiva d’artistes al 10 de diciembre ember que utilitzen el mitjà fotogràfic per L’Arquitectura sin Sombra Architecture without Shadow representar el tema específic de Una exposición colectiva de artistas A collective exhibition of artists that l’arquitectura d’autor. que utilizan el medio fotográfico para use photography to represent the representar el tema específico de la specific theme of author architecture. Del 19 al 24 de setembre arquitectura de autor. Mostra Europea de Curtmetratges a Del 19 al 24 de septiembre From 19 to 24 September l’Aire Lliure - MECAL Muestra Europea de European Show of La III edició de la Mostra es presenta Cortometrajes al Short Films in the dins els actes festius de la Mercè Aire Libre - MECAL Open Air - MECAL 2.000. La III edición de la Muestra se pre- The 3rd edition of the show is shown senta dentro de los actos festivos de during the festivities of the la Mercè 24 de setembre la Mercè 2000. festivities 2000. Jornada de portes obertes Amb motiu de la festa de la Mercè, 24 de septiembre 24 September entrada lliure a les exposicions des de Jornada de puertas abiertas Open day les 11 fins a les 19 h. Con motivo de la fiesta de la Mercè, For the the la Mercè festivities festivi- entrada libre a las exposiciones desde ties, entrance free for the exhibitions 26 de setembre las 11 hasta las 19 h. from 11 a.m. to 7 p.m. Canvi social i canvi polític. 110 111 Portugal, Itàlia i Espanya: Tres 26 de septiembre 26 September països del sud d’Europa durant Cambio social y cambio político. Social change and political chan- els anys setanta. Portugal, Italia y España: ge. Portugal, Italy and Spain: Sessió de conferències. Tres países del sur de Europa Three countries of the south of durante los años setenta. Europe during the seventies. Del 26 al 28 de setembre Sesión de conferencias. Session of talks. International Walter Benjamin Conference Del 26 al 28 de septiembre From 26 to 28 September Amb motiu del 60 aniversari de la International Walter Benjamin International Walter Benjamin mort de Walter Benjamin, el CCCB Conference Conference presenta una sèrie de conferències i Con motivo del 60 aniversario de la For the 60th anniversary of the dea- projeccions de pel·lícules per il·lustrar muerte de Walter Benjamin, el CCCB th of Walter Benjamin, the CCCB la figura del filòsof. presenta una serie de conferencias y presents a series of talks and films to proyecciones de películas para ilustrar illustrate the figure of the philoso- 30 de setembre la figura del filósofo. pher. NEUROXFAD 2000 Neuroxfad 2000 és un punt de troba- 30 de septiembre 30 September da on s’intercanviaran i vendran idees NEUROXFAD 2000 NEUROXFAD 2000 i objectes inèdits. Neuroxfad 2000 es un punto de en- Neuroxfad 2000 is a meeting point cuentro donde se intercambiarán y for exchanging and selling ideas and venderán ideas y objetos inéditos. inedited objects. OCTUBRE De l’1 d’octubre a l’11 de desembre OCTUBRE OCTOBER Cicle de Concerts de l’OCC. Del 1 de octubre From 1 October to 11 December Temporada de tardor al 11 de diciembre Cycle of concerts of the OCC. Ciclo de Conciertos del OCC. Autumn cycle Del 3 d’octubre Temporada de otoño al 21 de novembre From 3 October to 21 November L’Arquitectura com a Del 3 de octubre Architecture as an Aesthetic Experiència Estètica al 21 de noviembre Experience Cicle de conferències en el marc de La Arquitectura como A cycle of talks within the framework l’exposició l’arquitectura sense ombra Experiencia Estética of the exhibition architecture without a shadow Del 4 al 15 d’octubre Ciclo de conferencias en el marco de la exposición la arquitectura sin sombra AFÀSIA Marcel·lí Antúnez torna a Barcelona Del 4 al 15 de octubre From 4 to 15 October per presentar AFÀSIA al CCCB. Un 2000 AFÀSIA 2000 AFÀSIA 2000 espectacle interactiu i sense paraules Marcel·lí Antúnez vuelve a Barcelona Marcel·lí Antúnez comes back to inspirat en l’Odissea d’Homer. para presentar AFÀSIA en el CCCB. Un Barcelona to present AFÀSIA in the Del 8 d’octubre espectáculo interactivo y sin palabras CCCB. An interactive show without inspirado en la Odisea de Homero. words, inspired in Homer’s Odyssey. al 17 de desembre Espectacles Infantils, Del 8 de octubre From 8 October els diumenges al 17 de diciembre to 17 December Espectáculos Infantiles, Children’s shows, Sundays Del 9 al 30 d’octubre los domingos Confluències Creació Musical Catalana. Cicle de Del 9 al 30 de octubre From 9 to 30 October conferències il·lustrades amb música Confluencias Confluences en directe. Creación Musical Catalana. Ciclo de Catalan Musical Creation. A cycle of Del 10 d’octubre conferencias ilustradas con música en 110 111 al 12 de desembre directo. talks illustrated with live music. Nova York ciutat déco Del 10 de octubre Curs de l’Institut d’Humanitats de From 10 October Barcelona al 12 de diciembre Nueva York ciudad déco to 12 December Del 10 al 13 d’octubre Curso del Instituto de Humanidades New York déco city Compositors a Barcelona: de Barcelona A course by the Barcelona Institute of Ivan Fedele Humanities Del 10 al 13 de octubre El curs presenta a Barcelona la figura From 10 to 13 October d’un dels actuals creadors italians més Compositores en Barcelona: Composers in Barcelona: significatius. Ivan Fedele El curso presenta en Barcelona la fi- Ivan FeFrome Del 14 d’octubre gura de uno de los creadores italianos The course in Barcelona presents the a l’11 de desembre actuales más significativos. figure of one of the currently most Periòdic significant Italian creators. Del 14 de octubre Concurs Públic de Projectes Sonors al 11 de diciembre From 14 October 17 d’octubre Periódico to 11 December Jornada del consell econòmic Concurso Público de Proyectos Sonoros Periòdico i social de Barcelona 2000 A Public Contest of Sound Projects 17 de octubre La participació de les dones en les 17 October canvis socials i econòmics Jornada del consejo económico y social de Barcelona 2000 A meeting of the economic and Del 18 d’octubre del 2000 La participación de las mujeres en los social council of Barcelona 2000 al 17 de gener del 2001 cambios sociales y económicos The participation of women in social Història Contemporània de and economic change Del 18 de octubre del 2000 Catalunya al 17 de enero del 2001 From 18 October 2000 to 17 Curs de l’Institut d’Humanitats de January 2001 Barcelona Historia Contemporánea de Catalunya Contemporary History of Ca- Del 18 d’octubre del 2000 Curso del Instituto de Humanidades talonia al 2 de febrer del 2001 de Barcelona A course by the Barcelona Humanities Filosofia del límit Institute Del 18 de octubre del 2000 Curs de l’Institut d’Humanitats de From 18 October 2000 to 2 Fe- Barcelona al 2 de febrero del 2001 Filosofía del límite bruary 2001 Del 21 d’octubre Curso del Instituto de Humanidades Extreme philosophy al 18 de novembre de Barcelona A course by the Barcelona Humanities Itineraris Urbans Institute La Ribera, el Raval, la muralla, el Del 21 de octubre Quadrat d’Or, el Port de Barcelona, el al 18 de noviembre From 21 October to 18 November Besòs, la Vila Olímpica i el Poblenou. Itinerarios Urbanos Urban Itineraries La Ribera, el Raval, la muralla, el Qua- La Ribera, el Raval, the wall, the Del 25 al 27 d’octubre drat d’Or, el Puerto de Barcelona, el Quadrat d’Or, Barcelona Port, the Seminari Urbà 2000, Cap a una Besós, la Vila Olímpica y el Poblenou. river Besós, the Olympic Village and Economia Sostenible Poblenou. Del 25 al 27 de octubre Del 27 d’octubre del 2000 Seminario Urbano 2000, Hacia From 25 to 27 October al 28 de gener del 2001 una Economía Sostenible Urban Seminary 2000, Towards Calders, a Sustainable Economy els Miralls de la Ficció Del 27 de octubre del 2000 From 27 October 2000 to 28 Exposició que ens mostra un Pere al 28 de enero del 2001 Calders més complex i incisiu del que Calders, January 2001 els tòpics dibuixen. los Espejos de la Ficción Calders, Exposición que nos muestra un Pere The Mirrors of Fiction Calders más complejo e incisivo del An exhibition that shows us a more que los tópicos dibujan. complex, incisive Pere Calders than Octubre-novembre we are usually shown. 112 113 Taller de Vídeo a Fes (Marroc) Un taller de vídeo a la ciutat de Fes (Marroc) amb alumnes de la Facultat Octubre-noviembre October-November de Lletres de la Universitat de Fes. Taller de Vídeo en Fes Video workshop in Fez (Mor- Aquest taller, dirigit per Toni Serra, (Marruecos) occo) s’insereix en el marc de l’exposició Un taller de vídeo en la ciudad de A video workshop in the city of Fez El Món des de Fes, organitzada pel Fes (Marruecos) con alumnos de la (Morocco) with students of the Arts CCCB i per la Comunitat Urbana de Facultad de Letras de la Universidad Faculty of Fez University. This wor- Fes. de Fes. Este taller, dirigido por Toni kshop, run by Toni Serra, is inserted Serra, se inserta en el marco de la in the framework of the exhibition exposición El Mundo desde Fes, orga- The world from Fez, organised by the nizada por el CCCB y por la Comuni- CCCB and the Fez Urban Community. NOVEMBRE dad Urbana de Fes. 3 i 4 de novembre 7é. Festival Òpera de Butxaca. Òpera aN eMPTY sPACE? NOVEMBER El compositor Jakob Draminsky pre- NOVIEMBRE 3 and 4 November senta la instal·lació d’òpera aN eMPTY 3 y 4 de noviembre 7th Pocket Opera Festival. sPACE? 7é. Festival Ópera de Bolsillo. Opera aN eMPTY sPACE? Del 3 de novembre 2000 Ópera aN eMPTY sPACE?2000 The composer Jakob Draminsky2000 al 14 de desembre El compositor Jakob Draminsky presents the installation of opera aN presenta la instalación de ópera aN eMPTY sPACE? Cicle de concerts de eMPTY sPACE? l’Associació Concertante From 3 November to 14 Decem- Del 3 de noviembre ber Del 8 de novembre de 2000 al 14 de diciembre Cycle of concerts of the Associ- al 22 de febrer de 2001 Ciclo de conciertos de la ation. Conciertoante Curs El Segle XX a debat. Asociación Conciertoante Elements per a la interpretació huma- From 8 November 2000 to 22 nística del Segle XX. De 1870 fins als Del 8 de noviembre de 2000 al February 2001 nostres dies. 22 de febrero de 2001 Course: The 20th century un- 9 al 11 novembre Curso El Siglo XX a debate. der debate. Elementos para la interpretación hu- Elements for the humanistic interpretation 2000 Lúmens.Prix Ars manística del Siglo XX. De 1870 hasta of the 20th century. From 1870 to our Electronica 2000 + onedotzero_ nuestros días. days. bcn 2000 2000 2000 9 to 11 November Un cap de setmana dedicat a la ima- 9 al 11 noviembre tge digital en tots els seus diferents 2000 Lúmens.Prix Ars 2000 Lúmens. Prix Ars Electro- àmbits. Electronica 2000 + onedotzero_ nica 2000 + onedotzero_bcn bcn A weekend devoted to digital ima- Del 14 al 28 de novembre Un fin de semana dedicado a la ima- ging in all its different areas. L’Arquitectura com a gen digital en todos sus diferentes Experiència Estètica ámbitos. From 14 to 28 November Cicle de conferències en el marc de l’exposició L’Arquitectura sense om- Del 14 al 28 de noviembre Architecture as an Aesthetic bra. La Arquitectura como a Experience Experiencia Estética A cycle of talks within the framework Del 17 al 25 de novembre de Ciclo de conferencias en el marco of the exhibition Architecture without 2000 de la exposición La Arquitectura sin a shadow. L’Alternativa 2000 sombra. From 17 to 25 7a edició del Festival de Cinema Inde- pendent de Barcelona. Del 17 al 25 de noviembre de November 2000 2000 The Alternative 2000 28 novembre L’Alternativa 2000 7th edition of the Barcelona Indepen- IV Cicle Internacional 7ª edición del Festival de Cine Inde- dent Cinema Festival. 112 113 d’Influències Musicals pendiente de Barcelona. 28 November Ralph van Raat sol al piano. 4th International 28 noviembre Cycle of Musical Influences Del 29 de novembre IV Ciclo Internacional de Ralph van Raat solo on the piano. al 25 de febrer del 2001 Influencias Musicales Art i Temps Ralph van Raat solo en el piano. From 29 November to 25 Februa- Concebuda de manera pluridisciplinària, ry 2001 Del 29 de noviembre el recorregut de l’exposició dedicarà un Art i Temps (Art and Time) al 25 de febrero del 2001 lloc predominant a les arts visuals: nom- Conceived in a multidisciplinary man- Art i Temps (Arte y Tiempo) broses obres modernes i contemporà- ner, the route of the exhibition will Concebida de manera pluridisciplinar, nies seran confrontades a importants devote a prime place to visual arts: el recorrido de la exposición dedicará obres del passat. numerous modern and contemporary un lugar predominante a las artes works will be confronted with impor- 29 de novembre al 2 de desembre visuales: numerosas obras modernas y tant works of the past. Migracions: Procés i contemporáneas serán confrontadas Performance a importantes obras del pasado. 29 November to 2 December Migracions reuneix artistes, crítics i Migrations: Process and Perfor- 29 de noviembre al 2 de diciembre comissaris que treballen als marges de mance Migraciones: Proceso y la performance contemporània. Migrations brings together artists, Performance critic and commissars working on the Migraciones reúne artistas, críticos fringe of contemporary performance. y comisarios que trabajan en los márgenes de la performance contem- DESEMBRE poránea. 5 de desembre Flying Party DECEMBER Festa de lliurament de Premis del 4t 5 December International Flyer Contest (ifc_00). DICIEMBRE Flying Party Prize Giving of the 4th International 11, 12 i 13 de Desembre 5 de diciembre Flyer Contest (ifc_00). En Red O 2.000 Flying Party ELECTRIC SONGS Fiesta de entrega de Premios del 4t 11, 12 and 13 December 8é. Simposi de Música Electroacús- International Flyer Contest (ifc_00). En Red O 2.000 tica. 11, 12 y 13 de Diciembre ELECTRIC SONGS 8th Electrocoustic 14, 15 i 16 de desembre En Red O 2.000 Music Symposium. Proposta ELECTRIC SONGS Festival Internacional de Poesies + 8º. Simposio de Música Electroacús- 14, 15 and 16 December Polipoesies tica. Proposal Projectes Poètics Sense Títol presenta International Festival of Poems and + 14, 15 y 16 de diciembre la primera edició de PROPOSTA, un Polypoems Propuesta festival anual dedicat a les pràctiques Untitled Poetic Projects presents the Festival Internacional de Poesías + poètiques contemporànies més arris- first edition of PROPOSAL, an annual Polipoesías cades. festival dedicated to the most daring Proyectos Poéticos Sin Título presenta contemporary poetic practices. Del 21 de desembre la primera edición de PROPUESTA, un al 7 gener 2001 festival anual dedicado a las prácticas Inundacions: 2000 poéticas contemporáneas más2000 arries- From 21 December to 7 January2000 Paisatges després del Mur gadas. 2001 A la seva segona cita amb el públic, Del 21 de diciembre Floods: The scene since the el projecte Inundacions: Paisat- al 7 enero 2001 Wall ges després del Mur presenta les In its second meeting with the public, Inundaciones: instal·lacions de vídeo dels artistes the project Floods, The scene since Paisajes después del Muro Christoph Draeger i Sally Gutiérrez. the Wall presents the video installa- 114 115 En la segunda cita con el público, tions of the artists Christoph Draeger el proyecto Inundaciones: Paisajes and Sally Gutiérrez. después del Muro presenta las instala- ciones de vídeo de los artistas Christo- ph Draeger y Sally Gutiérrez.

114 115 GENER ENERO JANUARY 2001 2001 2001 11 de gener 11 de enero 11 January Cicle de concerts de Ciclo de conciertos de la Cycle of concerts by the Asso- l’Associació Concertante Asociación Conciertoante ciation. Conciertoante 14 de gener 14 de enero 14 January Espectacles Infantils Espectáculos Infantiles Children’s shows Companyia Paribori: el nen Sala o Compañía Paribori: el niño Sala o Paribori Company: the child Sala or Calderades d’imaginació. Calderadas de imaginación. Strokes of imagination.

Del 16 de gener al 3 d’abril Del 16 de enero al 3 de abril From 16 January to 3 April Cicle de Conferències Ciclo de Conferencias Cycle of Talks Est — o — Est. Este — o — Este. East — or — West. Un cicle sobre la realitat de l’actual Un ciclo sobre la realidad de la Europa A cycle on the reality of Europe the Europa de l’Est del Este actual current East

Del 18 de gener al 4 de febrer Del 18 de enero al 4 de febrero From 18 January to 4 February Temps de cinema Tiempos de cine Cinema times Cicle de projeccions cinematogràfi- Ciclo de proyecciones cinematog- A cycle of cinema projections within ques en el marc de l’exposició Art i ráficas en el marco de la exposición the framework of the exhibition Art Temps Art i Temps i Temps

17 de gener al 3 de febrer 17 de enero al 3 de febrero 17 January to 3 February Temps de música Tiempos de música Time for music Presentació dels projectes guanyadors Presentación de los proyectos gana- A presentation of the winning projects del concurs Periòdic, i de l’espectacle dores del concurso Periòdico, y del of the Periòdico contest, and from the multidisciplinar Tempo, en el marc de espectáculo multidisciplinar Tempo, en multidisciplinary show Tempo, within l’exposició Art i Temps. el marco de la exposición Art i Temps. the framework of the exhibition Art i Temps. Del 23 de gener al 20 de març Del 23 de enero al 20 de marzo Literatura i cinema Literatura y cine From 23 January to 20 March Curs de l’Institut d’Humanitats dirigit Curso del Instituto de Humanidades Literature and cinema per Jordi Llovet dirigido por Jordi Llovet A course by the Humanities Institute run by Jordi Llovet Del 23 de gener al 31 de març Del 23 de enero al 31 de marzo Curs de filosofia. Curso de filosofía. From 23 January to 31 March Seminari de l’Institut d’Humanitats a Seminario del Instituto de Huma- Philosophy course. càrrec de Ramon Valls nidades a cargo de Ramon Valls A seminar by the Humanities Institute run by Ramon Valls Del 31 de gener al 28 de març Del 31 de enero al 28 de marzo Les percepcions del temps Les percepciones del tiempo From 31 January to 28 March Curs de Institut d’Humanitats dirigit Curso del Instituto de Humanidades The perceptions of time per Jordi Balló i Andrés Hispano dirigido por Jordi Balló y Andrés Hispano A course by the Humanities Institute run by Jordi Balló and Andrés Hispano Del 25 de gener al 22 de març Del 25 de enero al 22 de marzo Obres sense direcció. Obres sin dirección. From 25 January to 22 March Curs de Institut d’Humanitats dirigit Curso del Instituto de Humanidades Works without direction. per Víctor Molina dirigido por Víctor Molina A course by the Humanities Institute run by Víctor Molina 27 de gener 27 de enero IV Cicle Internacional IV Ciclo Internacional 27 January d’Influències Musicals d’Influencies Musicales 4th International Cycle of Mu- sical Influences 27 de gener 27 de enero Itineraris Urbans Itinerarios Urbanos 27 January Vila Olímpica-Poblenou. Barcelona Vila Olímpica-Poblenou. Barcelona Urban Itineraries Sostenible? 116 117 Sostenible? 28 de enero Olympic Village -Poblenou. Sustaina- Itinerarios Urbanos ble Barcelona? 28 de gener La Ribera. Barrio de los comerciantes Itinerari Urbans 28 January La Ribera. Barri dels mercaders 28 de enero Urban Itineraries Espectáculos Infantiles La Ribera. The traders’ district 28 de gener Teatro L’estaquirot: La Granja Espectacles Infantils 28 January L’estaquirot Teatre: La Granja. Children’s Shows L’estaquirot Theatre: La Granja (The Farm) FEBRERO FEBRER 3 de febrero Itinerarios Urbanos FEBRUARY 3 de febrer Agua, Basura y Energía Itineraris Urbans 3 February Aigua, Brossa i Energia 2001 4 de febrero 2001 Urban Itineraries 2001 Itinerarios Urbanos Water, Rubbish and Energy 4 de febrer Raval. Revolución Industrial. Itineraris Urbans 4 February Raval. Revolució Industrial. 10 febrero Urban Itineraries Itinerarios Urbanos Raval. Industrial Revolution. 10 febrer Besós. Agua Limpia. Itineraris Urbans 10 February Besòs. Aigua Neta. 11 febrero Urban Itineraries Itinerarios Urbanos Besós. Clean water. 11 febrer Visiones Urbanas en torno a la mu- 11 February Itineraris Urbans ralla. Visions Urbanes a l’entorn de la mu- Urban Itineraries ralla. 11 febrero Urban visions surrounding the wall. Espectáculos Infantiles 11 febrer Magic Sergi: Magikissim. Espectacles Infantils 11 February Magic Sergi: Magikissim. 11 febrero Children’s Shows Jornada de puertas abiertas. Magician Sergi: Magikissim. 11 febrer Jornada de portes obertes. Del 12 al 18 de febrero 11 February IV Festival Zeppelin. Open day. Del 12 al 18 de febrer Ruido, ruido. IV Festival Zeppelin. From 12 to 18 February Festival de arte sonoro Soroll, soroll. 4th Zeppelin festival. Noise, Festival d’art sonor Del 14 febrero al 17 de abril noise. Nietzsche y afines Festival of sound art Del 14 febrer al 17 d’abril Seminario del Instituto de Huma- From 14 February to 17 April Nietzsche i afins nidades a cargo de Francisco Ben- Seminari de l’Institut d’Humanitats a Nietzsche and similar goechea càrrec de Francisco Bengoechea A seminar by the Humanities Institute 17 febrero run by Francisco Bengoechea 17 febrer Itinerarios Urbanos 17 February Itineraris Urbans Cuando en la ciudad llueve... Quan a la ciutat plou... Urban Itineraries 18 febrero When it rains in the city... 18 febrer Itinerarios Urbanos Itineraris Urbans 18 February El Quadrat d’Or y el Modernismo. El Quadrat d’Or i el Modernisme. Urban Itineraries Del 21 de febrero al 13 de mayo The Quadrat d’Or and Modernism. Del 21 de febrer al 13 de maig Canaletto: From 21 February to 13 May Canaletto: una Venecia imaginaria 116 117 una Venècia imaginària Exposición en torno al pintor que con Canaletto: Exposició al voltant del pintor que sus cuadros hizo de Venecia una ciu- an imaginary Venice amb els seus quadres va fer de Venè- dad mítica. An exhibition around the painter cia una ciutat mítica. whose paintings turned Venice into a Del 21 de febrero al 25 de abril mythical city. Del 21 de febrer al 25 d’abril Ciclo de conferencias Cicle de conferències Canaletto: una Venecia From 21 February to 25 April Canaletto: una Venècia imaginaria. Cycle of talks imaginària. Un programa de cuatro conferencias Canaletto: an imaginary Veni- Un programa de quatre conferències acompañaba la exposición sobre el ce. acompanyava l’exposició sobre el pintor veneciano. A program of four talks accompanied pintor venecià. the exhibition on the Venetian pain- 22 febrero ter. 22 febrer Concierto de la Associación Concert de l’Associació Conciertoante. 22 February Concertante. Concert of the Association. 24 febrero Conciertoante 24 febrer IV Ciclo Internacional IV Cicle Internacional d’Influencias Musicales 24 February d’Influències Musicals 4th Cycle of 25 febrero Musical Influences 25 febrer Espectáculos Infantiles Espectacles Infantils Compañía Circ Nic: Clown. 25 February Companyia Circ Nic: Clown. Children’s Shows 25 febrero Circ Nic Company: Clown. 25 febrer Itinerarios Urbanos Itineraris Urbans El Puerto viejo y la nueva Barceloneta. 25 February El vell Port i la nova Barceloneta. Urban Itineraries The old port and the new Barcelone- ta. MARZO MARÇ Del 5 de marzo al 22 de abril Del 5 de març al 22 d’abril Faros del s. XX MARCH Fars del s. XX Orson Welles, visto por Frederic Amat From 5 March to 22 April Orson Welles, vist per Frederic Amat i y Jordi Balló. Beacons of the 20th century Jordi Balló. Orson Welles, seen by Frederic Amat Del 8 al 22 de marzo and Jordi Balló. Del 8 al 22 de març El Margen, la mirada y la El Marge, la mirada i la 2001 vivencia. 2001 From 8 to 22 March 2001 vivència. Sesiones de cine social. The Fringe, the look and the Sessions de cinema social. experience. 11 de marzo Sessions of social cinema. 11 de març Espectáculos Infantiles Espectacles Infantils Pinguí. Títeres 12h. 11 March Pinguí. Titelles 12h. Children’s Shows 16 de marzo Pinguí. Puppets 12h. 16 de març Ciclo de Influencias Musicales Cicle d’Influències Musicals Concierto “Theo Loevendie 70 años V”. 16 March Concert «Theo Loevendie 70 años V». Del 21 de marzo al 4 de junio Cycle of Musical Influences Concert “Theo Loevendie 70 years V”. Del 21 de març al 4 de juny Memoria de un espejismo. Memòria d’un miratge. Los Pegasos deportivos y de compe- From 21 March to 4 June Els Pegasos d’esport i de competició tición de los años cincuenta. Memory of a mirage. dels anys cinquanta. Exposición sobre los Pegasos, coches The sports and competition Pegaso of Exposició sobre els Pegasos, cotxes de alto nivel tecnológico y de diseño, 118 119 d’alt nivel tecnològic i de disseny, en en la España de post-guerra. the fifties. l’Espanya de postguerra. An exhibition on the Pegaso, cars 23 de marzo with a high technology and design in 23 de març Circuito III. the Spanish post-war. Circuit III. Moda, fotografía, diseño y música. Moda, fotografia, disseny i música. 23 March 25 de marzo Circuit III. 25 de març Espectáculos Infantiles. Fashion, photography, design and mu- Espectacles Infantils. Bestiario de Pere Quart. Títeres. sic. Bestiari de Pere Quart. Titelles. 25 March Children’s Shows. ABRIL Beats of Pere Quart. Puppets. ABRIL 22 de abril 22 d’abril Espectáculos Infantiles Espectacles Infantils Ziga Zaga. Danza contemporánea. APRIL Ziga Zaga. Dansa contemporània. 22 April Children’s Shows MAYO Ziga Zaga. Contemporary dance. MAIG Del 2 al 6 de mayo 2001 2001 2001 Del 2 al 6 de maig III Muestra de Cine Asiático de III Mostra de Cinema Asiàtic de Barcelona. MAY Barcelona. Una mirada a la producción cine- Una mirada a la més recent producció matográfica asiática más reciente, en From 2 to 6 May cinematogràfica asiàtica, en primícia primicia absoluta en Barcelona. 3rd Barcelona absoluta a Barcelona. Show of Asian. 5 de mayo A view of the most recent Asian 5 de maig Coge el toro por los cuernos. cinema production, the first time in Coje el toro por los cuernos.2001 Mitin prim. 2001 Barcelona. 2001 Mitin prim. 5 de mayo 5 May 5 de maig Itinerarios urbanos: Take the bull by the horns. Itineraris urbans: La Ribera. Mitin prim. La Ribera. 6 de Mayo 5 May 6 de Maig Espectáculos Infantiles: Urban Itineraries: Espectacles Infantils: La Luna la Bruna. La Ribera. La lluna la Bruna. 6 de mayo 6 May 6 de maig Itinerarios urbanos: Children’s Shows: Itineraris urbans: Vila Olímpica-Poblenou. Barcelona La Luna la Bruna. Vila Olímpica-Poblenou. Barcelona Sostenible? Sostenible? 6 May 9 de mayo Urban Itineraries: 9 de maig Ciclo Internacional de Olympic Village -Poblenou. Sustaina- Cicle Internacional Influencias Musicales ble Barcelona? d’Influències Musicals Del 9 al 11 de mayo 9 May Del 9 al 11 de maig Ciudades y globalización International Cycle of Musical Ciudades y globalización Curso de la CUIMPB-Centro Ernest Influences Curs de la CUIMPB-Centre Ernest Lluch. Lluch. From 9 to 11 May 10 de mayo Cities and globalisation 10 de maig La noche de los AMIGOS. Course by the CUIMPB-Centro Ernest La nit dels AMICS. Una noche dedicada a los amigos del Lluch. 118 119 Una nit dedicada als amics del CCCB 10 May CCCB The evening of FRIENDS. 12 de mayo An evening devoted to the friends 12 de maig Itinerarios urbanos from the CCCB Itineraris urbans Raval. Revolución Industrial y Diver- Raval. Revolució Industrial i Diversitat sidad Social 12 May Social Urban Itineraries 13 de mayo Raval. Industrial Revolution and Social 13 de maig Itinerarios urbanos Diversity Itineraris urbans Agua, Basura y Energía Aigua, Brossa i Energia 13 May Del 17 al 27 de mayo Urban Itineraries Del 17 al 27 de maig Forum Laus 01. Water, Rubbish and Energy Forum Laus 01. Exposición Premios Laus 01 y la No- Exposició Premis Laus 01 i la Nit Laus che Laus ‘01 From 17 to 27 May ‘01 Forum Laus 01. 18 de mayo Laus 01 Award Ceremony and Night 18 de maig Día Internacional de los Museos of Laus ‘01 Dia Internacional dels Museus Jornada de portes abiertas a las expo- Jornada de portes obertes a les expo- siciones 18 May sicions International Day of Museums 19 de mayo Open day to exhibitions 19 de maig Itinerarios urbanos Itineraris urbans Visiones Urbanas respecto a la mu- Visions Urbanes a l’entorn de la mu- ralla 19 May ralla Urban Itineraries 20 de mayo Urban views with respect 20 de maig Itinerarios urbanos to the wall Itineraris urbans Besós. Agua Limpia. Besòs. Aigua Neta 20 May 20 de mayo Urban Itineraries 20 de maig Espectáculos Infantiles Besós. Clean waters. Espectacles Infantils El hombre justo. L’home just. 20 May Del 24 al 26 de mayo Children’s Shows Del 24 al 26 de maig VIII Festival de Flamenco The just man. VIII Festival de Flamenc Con Miguel Poveda y Shoji Kojima, Amb Miguel Poveda i Shoji Kojima, Montse Cortes y Adrian Galia y Toma- From 24 to 26 May Montse Cortes i Adrian Galia i Tomasa sa ‘La Macanita’ y Javier Latorre. 8th Flamenco Festival ‘La Macanita’ i Javier Latorre. With Miguel Poveda and Shoji Kojima, 26 de mayo Montse Cortes and Adrian Galia and 26 de maig Itinerarios urbanos Tomasa ‘La Macanita’ and Javier Latorre. Itineraris urbans El Quadrat d’Or y el Modernismo. El Quadrat d’Or i el Modernisme. 26 May 27 de mayo Urban Itineraries 27 de maig Itinerarios urbanos The Quadrat d’Or and Modernism. Itineraris urbans Cuando en la ciudad llueve... Quan a la ciutat plou... 27 May Del 29 de mayo Urban Itineraries Del 29 de maig al 11 de septiembre When it rains in the city... a l’11 de setembre Áfricas: el artista y la ciudad. Àfriques: l’artista i la ciutat. Una aproximación a las nuevas reali- From 29 May Una aproximació a les noves realitats dades urbanas del continente africano to 11 September urbanes del continent africà a través a través de sus artistas. Africas: the artist and the city. dels seus artistes. An approach to the new urban reali- Del 31 de mayo al 2 de junio ties of the African continent through Del 31 de maig al 2 de juny Debate de Barcelona 2001 its artists. Debat de Barcelona 2001 África, el artista y la ciudad. Àfrica, l’artista i la ciutat. 120 121 From 31 May to 2 June Debate: Barcelona 2001 Africa, the artist and the city. JUNY JUNIO De l’1al 4 de juny Del 1al 4 de junio Festival d’Àfriques. Festival de Áfricas. Música, cinema, dansa, moda, arqui- Música, cinema, danza, moda, arqui- JUNE tectura... en el marc de l’exposició tectura... en el marco de la exposición From 1 to 4 June Àfriques: l’artista i la ciutat. Áfricas: el artista y la ciudad. Festival of Africas. Music, cinema, dance, fashion, architectu- 1 de juny 1 de junio re... within the framework of the exhibition Debat Art etno-tecno. Debate Arte etno-tecno. Africas: the artist and the city. 3 de Juny 3 de Junio 1 June Espectacles Infantils Espectáculos Infantiles Debate: Ethno-techno art. Nity i el lleó. Nity y el león. 3 June 4 de juny 4 de junio 2001 2001 Children’s Shows 2001 Espectacles Infantils Espectáculos Infantiles Nity and the lion. Gresques africanes. Juergas africanas. 4 June Del 14 al 16 de juny Del 14 al 16 de junio Children’s Shows Sónar. Invisible London Sónar. Invisible London African balls. Aquest festival de música avançada Este festival de música avanzada se s’ha convertit en el gran referent ha convertido en el gran referente From 14 to 16 June europeu de la música tecno. europeo de la música tecno. Sónar. Invisible London This festival of advanced music has 21 i 22 de juny 21 y 22 de junio become the great European referent Cara al futuro: diseño y Cara al futur: disseny i of techno music. dissenys per al món nou diseños para el nuevo mundo Curs de la CUIMPB-Centre Ernest Curso de la CUIMPB-Centro Ernest 21 and 22 June Lluch Lluch Facing the future: design and designs for the new world 27 i 28 de juny 27 y 28 de junio A course by the CUIMPB-Centro Er- Pedro Salinas (1891-1951) Pedro Salinas (1891-1951) nest Lluch Curs de la CUIMPB-Centre Ernest Curso de la CUIMPB-Centro Ernest Lluch Lluch 27 and 28 June Pedro Salinas (1891-1951) A course by the CUIMPB-Centro Er- JULIOL nest Lluch Del 3 al 6 de juliol congrés ICOM 2001 Barcelona

Del 4 al 7 de juliol In Motion Espectacle de dansa contemporània en el marc del GREC 2001

Del 4 al 7 de juliol Video de creació argentí En el marc de GREC 2001

Del 17 de juliol al 11 de setembre Fars del segle XX 120 121 Marcel Duchamp vist per Adrián Ale- mán i José Jiménez. JULIO JULY 2001 2001 2001 Del 18 al 21 de juliol Del 3 al 6 de julio From 3 to 6 July A modo de esperanza congreso ICOM 2001 Barcelona ICOM 2001 Congress Barcelona Música i dansa en el marc del GREC Del 4 al 7 de julio From 4 to 7 July 2001 In Motion In Motion Del 25 de juliol al 25 de novembre Espectáculo de danza contemporánea A contemporary dance spectacle La Ciutat dels Cineastes. en el marco del GREC 2001 within the framework of GREC 2001 Exposició que feia un recorregut pels Del 4 al 7 de julio From 4 to 7 July diferents espais contemporanis a Vídeo de creación argentino Argentine video través de la mirada dels cineastes dels En el marco de GREC 2001 Within the framework of GREC 2001 nostres temps. Del 17 de julio al 11 de septiembre From 17 July to 11 September Del 25 al 28 de juliol Faros del siglo XX Beacons from the 20th century Las mentiras del entusiasmo Marcel Duchamp visto por Adrián Marcel Duchamp seen by Adrián Ale- Un espectacle del GREC 2001 Alemán y José Jiménez. mán and José Jiménez. basat en la pel·lícula de Wim Wenders El cielo sobre Berlin. Del 18 al 21 de julio From 18 to 21 July A modo de esperanza By way of hope Música y danza en el marco del GREC Music and dance within the fra- 2001 mework of GREC 2001 AGOST Del 25 de julio al 25 de noviembre From 25 July to 25 November La Ciudad de los Cineastas. The City of Cinema producers. Del 7 al 30 d’agost Exposición que hacia un recorrido An exhibition that follows the diffe- Àfriques. por los diferentes espacios contem- rent contemporary spaces through Nits d’agost al Pati poráneos a través de la mirada de los the sight of the cinema producers of Un espai per prendre una copa on cineastas de nuestro tiempo. our times. el cinema i la música africans són els protagonistes. Del 25 al 28 de julio From 25 to 28 July Las mentiras del entusiasmo The lies of enthusiasm Un espectáculo del GREC 2001 A show from GREC 2001 based on basado en la película de Wim the film by Wim Wenders The sky Wenders El cielo sobre Berlin. over Berlin. SETEMBRE 1 de setembre Itineraris Urbans d’estiu Ciutat vella, ciutat renovada AGOSTO AUGUST 1 i 2 de setembre Del 7 al 30 de agosto From 7 to 30 August Instal·lació “Skin/Strip” 2001 Áfricas. 2001 Africas. 2001 2 de setembre Noches de agosto en el Pati August evenings in the Pati Itineraris Urbans d’estiu Un espacio para tomar una copa don- A place for a drink where African De Cerdà a Gaudí de el cine y la música africanos son cinema and music are the main cha- los protagonistas. racters. Del 10 al 16 de setembre MECAL. Mostra de curtmetratjes a l’aire lliure. En el marc de la Mercè 2001 Del 12 al 24 de setembre Idensitat CLF/BCN 122 123 Projectes d’intervenció crítica i inte- racció social en l’espai públic. SEPTIEMBRE SEPTEMBER 2001 2001 2001 15 de setembre 1 de septiembre 1 September Dies de dansa Itinerarios Urbanos de verano Urban Itineraries in summer Ciudad antigua, ciudad renovada Old city, renewed city Del 19 al 24 de setembre Flyer Center BCN 1 y 2 de septiembre 1 and 2 September Instalación: “Skin/Strip” Installation: “Skin/Strip” 24 de setembre Jornada de portes obertes de 2 de septiembre 2 September la Mercè 2001 Itinerarios Urbanos de verano Urban Itineraries in summer De Cerdà a Gaudí From Cerdà to Gaudí 30 de setembre Del 10 al 16 de septiembre From 10 to 16 September Espectacles Infantils Un plat pla ple de poesia està MECAL. Muestra de MECAL. Show of short films in cortometrajes al aire libre. the open air. En el marco de la Mercè 2001 Within the framework of the la Mercè festivities 2001 Del 12 al 24 de septiembre From 12 to 24 September Idensitat CLF/BCN Idensitat CLF/BCN OCTUBRE Proyectos de intervención crítica e inte- Projects of critical intervention and 1 d’octubre racción social en el espacio público. social interaction in public space. Conferència: 15 de septiembre 15 September Els dilluns de la Xina Días de danza Dance days Del 4 al 6 d’octubre Del 19 al 24 de septiembre From 19 to 24 September Revers. Flyer Center BCN Flyer Center BCN El que la ciutat amaga Un espai obert a propostes multidis- 24 de septiembre 24 September ciplinars. Jornada de puertas abiertas de Open day of the la Mercè festi- 7 d’octubre la Mercè 2001 vities 2001 Espectacles Infantils 30 de septiembre 30 September No es pot passar Espectáculos Infantiles Children’s Shows Del 8 al 10 d’octubre Un plato llano lleno de poesía está A flat dish full of poetry Món i experiències Debat sobre la percepció de la diversi- tat del món actual. 8 i 9 d’octubre OCTUBRE OCTOBER Govern local i organització 1 de octubre 1 October territorial 2001 Conferencia: 2001 Talk: 2001 Curs de la CUIMPB-Centre Ernest Los lunes de la China. China Mondays. Lluch Del 4 al 6 de octubre From 4 to 6 October 8 d’octubre Reverso. Reverse. Conferència: Lo que la ciudad esconde. What the city hides. Els dilluns de la Xina Un espacio abierto a propuestas mul- A open space for multidisciplinary tidisciplinares. Del 10 al 13 d’octubre proposals. eme3Density 7 de octubre 7 October Mercat d’arquitectura Espectáculos Infantiles Children’s Shows No se puede pasar 15 d’octubre No passing Cicle de concerts de l’OCC Del 8 al 10 de octubre From 8 to 10 October Mundo y experiencias 15 d’octubre World and experiences Debate sobre la percepción de la A debate on the perception of diversi- Conferència: diversidad del mundo actual. 122 123 Els dilluns de la Xina 8 y 9 de octubre ty in the world today. Gobierno local y organización Del 16 d’octubre 8 and 9 October territorial al 18 de desembre Local government and terri- Curso de la CUIMPB-Centro Ernest La Barcelona Modernista Lluch torial organisation Curs de l’Institut d’Humanitats A course by the CUIMPB-Centro Er- 8 de octubre nest Lluch Del 17 al 19 d’octubre Conferencia: 8 October Seminari urbà 2001 Los lunes de la China “Cap a una economia sostenible” Talk: Del 10 al 13 de octubre China Mondays Del 18 d’octubre del 2001 eme3Density al 18 de gener del 2002 From 10 to 13 October Mercado de arquitectura La raó i el mal eme3Density Seminari de l’Institut d’Humanitats a 15 de octubre Architecture market càrrec de Francisco Bengoechea Ciclo de conciertos de l’OCC 15 October Del 18 al 21 d’octubre 15 de octubre Cycle of concerts by the OCC Docúpolis Conferencia: 15 October I Festival Internacional de documental Los lunes de la China de Barcelona Talk: Del 16 de octubre China Mondays 20 d’octubre al 18 de diciembre From 16 October Itineraris Urbans La Barcelona Modernista to 18 December Poblenou@22 Curso del Instituto de Humanidades Modernist Barcelona 22 i 23 d’octubre Del 17 al 19 de octubre A course by the Humanities Institute El govern local davant el nou Seminario urbano 2001 From 17 to 19 October dret urbanístic “Hacia una economía sostenible” Curs de la CUIMPB-Centre Ernest Urban seminar 2001 Lluch Del 18 de octubre del 2001 “Towards a sustainable economy” al 18 de enero del 2002 22 d’octubre From 18 October 2001 to 18 La razón y el mal January 2002 Conferència: Seminario del Instituto de Huma- Els dilluns de la Xina nidades a cargo de Francisco Ben- The right and the wrong goechea A seminar by the Humanities Institute 22 d’octubre run by Francisco Bengoechea Cicle internacional Del 18 al 21 de octubre From 18 to 21 October d’influències musicals Docúpolis I Festival Internacional de documental Docúpolis 23 d’octubre de Barcelona 1st Barcelona International Documen- Concert: Avuimúsica tary Festival 20 de octubre 20 October Del 24 d’octubre del 2001 Itinerarios Urbanos al 27 de gener del 2002 Poblenou@22 Urban Itineraries Rèquiem per l’escala Poblenou@22 22 y 23 de octubre Un sentit homenatge a un element 22 and 23 October arquitectònic fonamental en la his- El gobierno local ante el nuevo Local government in the face tòria de l’art, que ara està en perill derecho urbanístico d’extinció: l’escala. Curso de la CUIMPB-Centro Ernest of new urban law Lluch A course by the CUIMPB-Centro Er- Del 25 al 28 d’octubre nest Lluch Art Futura 22 de octubre 22 October Festival d’art i tecnologia Conferencia: Talk: Los lunes de la China 27 d’octubre China Mondays Itineraris Urbans 22 de octubre 22 October El Raval, territori d’arribada Ciclo internacional de International cycle of musical 124 125 Del 29 d’octubre a influencias musicales influences Actor i personatge 23 de octubre 23 October Curs de l’Institut d’Humanitats Concierto: Hoymúsica Concert: Hoymúsica 29 d’octubre Del 24 de octubre del 2001 From 24 October 2001 to 27 Conferència: al 27 de enero del 2002 January 2002 Els dilluns de la Xina Réquiem por la escalera Requiem for the staircase 30 d’octubre Un sentido homenaje a un elemento ar- A heartfelt homage to a fundamental Cicle internacional quitectónico fundamental en la Historia architectural element in the history of d’influències musicals del arte, que ahora está en peligro de art, now in danger of extinction: the extinción: la escalera. staircase. 31 d’octubre Cinema i espai Del 25 al 28 de octubre From 25 to 28 October contemporani Art Futura Art Futura Curs de l’Institut d’Humanitats Festival de arte y tecnología Festival of art and technology 31 d’octubre 27 de octubre 27 October Concert: Avuimúsica Itinerarios Urbanos Urban Itineraries El Raval, territorio de llegada El Raval, territory for arrivals Del 29 de octubre a From 29 October Actor y personaje Actor and character NOVEMBRE Curso del Instituto de Humanidades A course by the Humanities Institute Del 2 al 6 de novembre 29 de octubre 29 October 8è Festival de Músiques Conferencia: Talk: Contemporànies Los lunes de la China China Mondays 3 de novembre 30 de octubre 30 October Itineraris Urbans Ciclo internacional de International cycle of musical Besòs. Una segona oportunitat influencias musicales influences 4 de novembre 31 de octubre 31 October Espectacles Infantils Cinema y espacio Cinema and contemporary Contes del cel contemporáneo space Curso del Instituto de Humanidades A course by the Humanities Institute 4 de novembre X-Cèntric. 31 de octubre 31 October Imatges contra-direcció Concierto: Hoymúsica Concert: Hoymúsica Kenneth Anger 5 de novembre Conferència: Els dilluns de la Xina NOVIEMBRE NOVEMBER Del 5 al 7 de novembre Del 2 al 6 de noviembre From 2 to 6 November eBent 01 8è Festival de Músicas 8th Festival of Contemporary Festival entorn a la performance Contemporáneas Musics Del 7 de novembre al 3 de febrer 3 de noviembre 3 November El segle XX a debat Itinerarios Urbanos Urban Itineraries Postgrau Besós. Una segunda oportunidad Besós. A second opportunity 2001 2001 2001 7 de novembre 4 de noviembre 4 November Concert: Avuimúsica Espectáculos Infantiles Children’s Shows Cuentos del cielo Tales from heaven 8 de novembre X-Cèntric. 4 de noviembre 4 November X-Cèntric. 124 125 Imatges contra-direcció Imágenes contra-dirección X-Cèntric. Primer congrés de capgrossos- IBW Keneth Anger Images counter direction Kenneth Anger Del 9 a l’11 de novembre 5 de noviembre Compositors a Barcelona Conferencia: 5 November Los lunes de la China Talk: 9 de novembre China Mondays Concert de l’Associació Del 5 al 7 de noviembre Concertante eBent 01 From 5 to 7 November Festival sobre la performance eBent 01 10 de novembre Festival on performance Itineraris Urbans Del 7 de noviembre al 3 de febrero Visions de la Ribera El siglo XX a debate From 7 November to 3 February Post-grado The 20th century under debate 10 de novembre Postgraduate course Concert de l’OCC 7 de noviembre Concierto: Hoymúsica 7 November 11 de novembre Concert: Hoymúsica Espectacles infantils 8 de noviembre El gat amb botes X-Cèntric. 8 November Imágenes contra-dirección X-Cèntric. 11 de novembre Primer congreso de cabezudos- IBW Images counter direction X-Cèntric. First congress of bigheads - IBW Imatges contra-direcció Del 9 a l’11 de noviembre Alexander Sokurov Compositores a Barcelona From 9 to 11 November Composers in Barcelona 12 de novembre 9 de noviembre Conferència: Concierto de la Asociación. 9 November Els dilluns de la Xina Conciertoante Concert of the Association. Conciertoante 12 de novembre 10 de noviembre Concert: Avuimúsica Itinerarios Urbanos 10 November Visiones de la Ribera Urban Itineraries 15 i 16 de novembre Views of la Ribera Moviments socials i 10 de noviembre globalització Concierto de l’OCC 10 November Curs de la CUIMPB-Centre Ernest Concert of the OCC Lluch 11 de noviembre Espectáculos infantiles 11 November 15 de novembre El gato con botas Children’s Shows X-Cèntric. Puss in Boots 11 de noviembre Imatges contra-direcció Michel Gondry X-Cèntric. 11 November Imágenes contra-dirección X-Cèntric. Del 16 al 24 de novembre Alexander Sokurov Images counter direction L’Alternativa Alexander Sokurov VIII Festival de cinema independent de 12 de noviembre Barcelona Conferencia: 12 November Los lunes de la China Talk: 17 de novembre China Mondays Itineraris Urbans 12 de noviembre El Quadrat d’Or Concierto: Hoymúsica 12 November Concert: Hoymúsica 19 de novembre 15 y 16 de noviembre Conferència: Movimientos sociales y 15 and 16 November Els dilluns de la Xina globalización Social movements and globa- Curso de la CUIMPB-Centro Ernest lisation 20 de novembre Lluch A course by the CUIMPB-Centro Er- Influències musicals nest Lluch 15 de noviembre 126 127 21 de novembre X-Cèntric. 15 November Dues visions sobre l’Escala Imágenes contra-dirección X-Cèntric. Visita comentada a l’exposició Re- Michel Gondry Images counter direction quiem per l’Escala Michel Gondry Del 16 al 24 de noviembre 24 de novembre La Alternativa From 16 to 24 November Itineraris Urbans VIII Festival de cine independiente de The Alternative Quan a la ciutat plou... Barcelona 8th Barcelona Festival of Independent Cinema 25 de novembre 17 de noviembre Espectacles Infantils Itinerarios Urbanos 17 November Ralet, ralet El Quadrat d’Or Urban Itineraries The Quadrat d’Or 25 de novembre 19 de noviembre X-Cèntric. Conferencia: 19 November Imatges contra-direcció Los lunes de la China Talk: Chantal Akerman China Mondays 20 de noviembre 26 de novembre Influencias musicales 20 November Conferència: Musical influences Els dilluns de la Xina 21 de noviembre Dos visiones sobre la Escalera 21 November 28 de novembre Visita comentada a la exposición Re- Two views of the Staircase Dues visions sobre l’Escala quiem por la Escalera Guided visit of the exhibition Requiem visita comentada a l’exposició Re- for the Staircase quiem per l’Escala 24 de noviembre Itinerarios Urbanos 24 November 29 visita comentada Cuando llueve en la ciudad... Urban Itineraries X-Cèntric. When it rains in the city... 25 de noviembre Imatges contra-direcció Lewis Klahr Espectáculos Infantiles 25 November Ralet, ralet Children’s Shows Ralet, ralet 25 de noviembre X-Cèntric. 25 November DESEMBRE Imágenes contra-dirección X-Cèntric. Chantal Akerman Images counter direction 1 de desembre Chantal Akerman Itineraris Urbans 26 de noviembre Llobregat. Darrera possibilitat Conferencia: 26 November Los lunes de la China Talk: 1 de desembre China Mondays Influències musicals 28 de noviembre Dos visiones sobre la Escalera 28 November 2 de desembre Visita comentada a la exposición Re- Two views of the Staircase Espectacles Infantils quiem por la Escalera Guided visit of the exhibition Requiem A, e, i, o, u for the Staircase 29 visita comentada 2 de desembre X-Cèntric. 29 guided visit X-Cèntric. Imágenes contra-dirección. X-Cèntric. Imatges contra-direcció Lewis Klahr Images counter direction “Vive la différence!” Lewis Klahr 4 i 5 de desembre Nits salvatges Dansa Contemporània DICIEMBRE 5 de desembre 1 de diciembre DECEMBER En Red 0. The Sound Thing Itinerarios Urbanos 1 December Urban Itineraries 126 127 Jornada de reflexió sobre els nous Llobregat. Última posibilidad. Llobregat. The last chance. sons electrònics. 1 de diciembre 1 December 6 de desembre Influencias musicales Musical influences X-Cèntric. Imatges contra-direcció. 2 de diciembre 2 December Guy Maddin Espectáculos Infantiles Children’s Shows A, e, i, o, u A, e, i, o, u 9 de desembre X-Cèntric. 2 de diciembre 2 December Imatges contra-direcció. X-Cèntric. X-Cèntric. Stan Brakhage Imágenes contra-dirección Images counter direction “Vive la différence!” “Vive la différence!” 9 de desembre Concert de la OCC 2001 4 y 5 de diciembre 2001 4 and 5 December 2001 Noches salvajes Wild nights 10 de desembre Danza Contemporánea Contemporary dance Conferència: 5 de diciembre 5 December Els dilluns de la Xina En Red 0. The Sound Thing En Red 0. The Sound Thing Del 10 al 17 de desembre Jornada de reflexión sobre los nuevos Reflection on the new electronic Pi i Maragall. sonidos electrónicos. sounds. Cent anys després. 6 de diciembre 6 December Conferències i taules rodones X-Cèntric. X-Cèntric. Del 12 al 15 de desembre Imégenes contra-dirección. Images counter direction Guy Maddin Guy Maddin Proposta 2001 festival de poesia 9 de diciembre 9 December X-Cèntric. X-Cèntric. 16 de desembre Imágenes contra-dirección. Images counter direction Espectacles Infantils Stan Brakhage Stan Brakhage La màquina contacontes del senyor Malababa 9 de diciembre 9 December Concierto de la OCC Concert of the OCC 16 de desembre X-Cèntric. 10 de diciembre 10 December Imatges contra-direcció Conferencia: Talk: José Val de Omar Los lunes de la China China Mondays

17 de desembre Del 10 al 17 de diciembre From 10 to 17 December Conferència: Pi y Maragall. Pi i Maragall. Els dilluns de la Xina Cien años después. One hundred years on. Conferencias y mesas redondas Talks and round tables 19 de desembre Concert: Avuimúsica Del 12 al 15 de diciembre From 12 to 15 December Propuesta 2001 Proposal 2001 20 de desembre Festival de poesía Poetry festival X-Cèntric. Imatges contra-direcció 16 de diciembre 16 December Oskar Fischinger Espectáculos Infantiles Children’s Shows La máquina cuentacuentos del señor Mr. Malababa’s story telling machine 21 de desembre Malababa Cicle Influències musicals 16 de diciembre 16 December 23 de desembre X-Cèntric. X-Cèntric. X-Cèntric. Imágenes contra-dirección Images counter direction Imatges contra-direcció José Val de Omar José Val de Omar 128 129 Oskar Fischinger 17 de diciembre 17 December Conferencia: Talk: 27 de desembre Los lunes de la China China Mondays X-Cèntric. Imatges contra-direcció 19 de diciembre 19 December Oskar Fischinger Concierto: Hoymúsica Concert: Hoymúsica

30 de desembre 20 de diciembre 20 December X-Cèntric. X-Cèntric. X-Cèntric. Imatges contra-direcció Imágenes contra-dirección Images counter direction Ars Electronica Oskar Fischinger Oskar Fischinger

21 de diciembre 21 December Ciclo Influencias musicales Cycle of musical influences

23 de diciembre 23 December X-Cèntric. X-Cèntric. Imágenes contra-dirección Images counter direction Oskar Fischinger Oskar Fischinger

27 de diciembre 27 December X-Cèntric. X-Cèntric. Imágenes contra-dirección Images counter direction Oskar Fischinger Oskar Fischinger

30 de diciembre 30 December X-Cèntric. X-Cèntric. Imágenes contra-dirección Images counter direction Ars Electronica Ars Electronica

128 129 130 131 PUBLICACIONS

PUBLICACIONES

PUBLICATIONS 130 131 Rèquiem per l’escala Réquiem por la escalera Requiem for the staircase

Les escales són una peça arquitectònica fas- Les escales son una pieza arquitectónica Stairs are a fascinating architectural piece cinadora i potser és l’element que ha donat fascinadora y quizás es el elemento que ha and maybe the element that has given rise to lloc als espais més memorables de la història dado lugar a los espacios más memorables the most memorable spaces in the history of de l’Arquitectura. El catàleg recorre amb fo- de la historia de la Arquitectura. El catálogo Architecture. The catalogue uses photogra- tografies, pintures i textos, diferents tipus recoge con fotografías, pinturas y textos, phs, paintings and texts to gather different d’escales (de tram recte, de trams paral·lels, diferentes tipos de escalera (de tramo rec- types of staircase (straight section, parallel de diversos trams, l’escala imperial, l’escala to, de tramos paralelos, de diversos tramos, sections, various sections, the imperial stair- samba, l’escala aleatòria...) i ens demostra la escalera imperial, la escalera samba, la case, the samba staircase, the hanging stair- la importància cabdal d’aquest element per escalera aleatoria…) y nos demuestra la case …) and shows us the great importance l’arquitectura i la seva pervivència en l’art, gran importancia de este elemento para la of this element in architecture and its survival la literatura, el cinema, etc... arquitectura y su supervivencia en el arte, la in art, literature, cinema, etc… literatura, el cine, etc… Introductory texts by Juan Antonio Ramí- Textos introductoris de Juan Antonio Textos introductorios de Juan Antonio rez, Raffaele Pinto, Jordi Balló, Alejandro Ramírez, Raffaele Pinto, Jordi Balló, Ramírez, Raffaele Pinto, Jordi Balló, Quintillá Martínez and Òscar Tusquets. Alejandro Quintillá Martínez i Òscar Alejandro Quintillá Martínez y Òscar 23.5 x 24 cm Tusquets. Tusquets. 290 color images 23,5 x 24 cm 23,5 x 24 cm Catalan - Spanish 290 imatges en color 290 imágenes en color RRP 3,000 pts/18 EUROS català - castellà catalán - castellano ISBN 84-7794-805-4 PVP 3.000 pta/18 EUROS PVP 3.000 pta/18 EUROS OUT OF PRINT! ISBN 84-7794-805-4 ISBN 84-7794-805-4 Barcelona Center for Contemporary EXHAURIT! AGOTADO! Culture and the Institute of Editions of Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de Barcelona County Hall, 2000 Barcelona i Institut d’Edicions de la Barcelona y el Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona, 2001. Diputació de Barcelona, 2001.

The city of cinema producers

La ciutat dels cineastes La ciudad de los cineastas Some of the most important cinema produ- cers have used their cameras to catalyze the Alguns dels més notables directors cinema- Algunos de los más notables directores ci- urban geographies and living spaces. The ca- togràfics han catalitzat, per mitjà de la seva nematográficos han catalizado, por medio talogue of the exhibition The city of cinema camera, les geografies urbanes i els espais de de su cámara, las geografías urbanas y los producers offers a reflection on these mental vida. El catàleg de l’exposició La ciutat dels espacios de vida. El catálogo de la expo- and cinematographic transformations of the cineastes ofereix una reflexió sobre aquestes sición La ciudad de los cineastas ofrece city and its inhabitants. transformacions mentals i cinematogràfiques una reflexión sobre estas transformaciones Texts by Jordi Balló, José Ángel Alcalde, de la ciutat i els seus habitants. mentales y cinematográficas de la ciudad y Jaume Valor, Domènec Font, Ivan Pintor, Textos de Jordi Balló, José Ángel Alcalde, de sus habitantes. Andrés Hispano, Pilar Pedraza, Imma Jaume Valor, Domènec Font, Ivan Pintor, Textos de Jordi Balló, José Ángel Alcalde, Merino, Manuel Gausa, Jordi Sánchez- Andrés Hispano, Pilar Pedraza, Imma Jaume Valor, Domènec Font, Ivan Pintor, Navarro, Enric Ruiz-Geli, Javier Candeira Merino, Manuel Gausa, Jordi Sánchez- Andrés Hispano, Pilar Pedraza, Imma and Xavier Pérez. Navarro, Enric Ruiz-Geli, Javier Candeira Merino, Manuel Gausa, Jordi Sánchez- 208 pages i Xavier Pérez. Navarro, Enric Ruiz-Geli, Javier Candeira Illustrations 260 color images y Xavier Pérez. 208 pàgines Catalan - Spanish Price : 4,000 pts / 24.04 EUROS Il·lustracions 260 imatges en color 208 páginas ISBN: 84-7794-787-2 Català-castellà Ilustraciones 260 imágenes en color Preu :4.000 pta / 24.04 EUROS Catalàn-castellano Barcelona Center for Contemporary ISBN: 84-7794-787-2 Precio : 4.000 ptas / 24.04 EUROS Culture and the Institute of Editions of ISBN: 84-7794-787-2 Centre de Cultura Contemporània de Barcelona County Hall, 2000 Barcelona i Institut d’Edicions de la Centre de Cultura Contemporània de Diputació de Barcelona, 2000. Barcelona y el Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona, 2000.

132 133 Àfriques. L’artista i la ciutat Áfricas. El artista y la ciudad Africas. The artist and the city

L’Àfrica actual enfronta la tradició amb una El África actual afronta la tradición con una Today’s Africa faces tradition with an intense realitat urbana intensa. En ella conflueixen realidad urbana intensa. En ella confluyen urban reality. Two different, even opposite, dues temporalitats diverses, fins i tot dos temporalidades diferentes, incluso time scales come together: a rural past fra- oposades: un passat rural que s’emmarca opuestas: un pasado rural que se enmarca med in the emergence of humming cities, en l’emergència d’unes ciutats mogudes, en la emergencia de unas ciudades movidas, often chaotic and full of contrasts. In this sovint caòtiques i plenes de contrastos. En a menudo caóticas y llenas de contrastes. En sense, artistic creation is presented as one of aquest sentit, la creació artística es presenta este sentido, la creación artística se presenta the maximum exponents of this ambiguity. com un dels màxims exponents d’aquesta como un de los máximos exponentes de esta ambigüitat. ambigüedad. The catalogue of the exhibition Africas. El catàleg de l’exposició Àfriques. L’ar- El catálogo de la exposición Áfricas. El ar- The artist and the city combines the per- tista i la ciutat combina les reflexions tista y la ciudad combina les reflexiones sonal reflections and literary narration personals i la narració literària del seu personales y la narración literaria de of its commissioner, Pep Subirós, with comissari, Pep Subirós, amb textos so- su comisario, Pep Subirós, con textos texts on the vital career of artists that bre la trajectòria vital dels artistes que sobre la trayectoria vital de los artistas participate in the exhibition and repro- participen en l’exposició i reproduccions que participan en la exposición y repro- duction of works and photographs of d’obres i fotografies de les sis ciutats ducciones de obras y fotografías de las the six cities being treated. tractades. seis ciudades tratadas. 224 pages. 224 pàgs 224 págs. 355 images in color and black and white 355 imatges en color i b/n 355 imágenes en color y b/n Catalan / Spanish / English Català/Castellà/Anglès Catalán/Castellano/Inglés Price: 4,550 pts / 27.34 EUROS Preu: 4.550 pts / 27.34 EUROS Precio: 4.550 pts / 27.34 EUROS ISBN: 84-7794-782-1 (Catalan) ISBN:84-7794-782-1 (català) ISBN:84-7794-782-1 (catalán) Barcelona Center for Contemporary Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de Culture and the Institute of Editions of Barcelona i Institut d’Edicions de la Barcelona y el Institut d’Edicions de la Barcelona County Hall, 2000 Diputació de Barcelona, 2000. Diputació de Barcelona, 2000.

Memory of a mirage. The sports Memòria d’un miratge. Memoria de un espejismo. and competition Pegasos of the Els Pegasos d’esport i de Los Pegasos deportivos y fifties competició dels anys cinquanta de competición de los años cincuenta Els Pegaso Z-102, uns automòbils d’esport i The Pegaso Z-102, sports and competition de competició, dissenyats per Wifredo Ricart, Los Pegaso Z-102, unos automóviles de- vehicles designed by Wifredo Ricart, outs- destacaren pel seu altíssim nivell de disseny portivos y de competición, diseñados por tanding through their high level design and i tecnologia en un panorama assolat per la Wifredo Ricart, destacaron por su altísimo technology in a panorama overwhelmed by postguerra franquista. nivel de diseño y tecnología en un panorama the Francoist post-war. Textos de Francesc Torres, Manuel Baró, asolado por la posguerra franquista. Texts by Francesc Torres, Manuel Baró, Dora Palomero i Manuel Lage. Textos de Francesc Torres, Manuel Baró, Dora Palomero and Manuel Lage. Dora Palomero y Manuel Lage. 184 pàgs. 184 pages. Il·lustracions B/N i color 184 págs. Illustration in black and white and color català-castellà Ilustraciones B/N y color Catalan - Spanish PVP: 4.000 ptes / 24.04 EUROS catalán - castellano RRP: 4,000 pts / 24.04 EUROS ISBN 84-7794-777-5 PVP: 4.000 ptas / 24.04 EUROS ISBN 84-7794-777-5 ISBN 84-7794-777-5 Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Center for Contemporary Barcelona i Institut d’Edicions de la Centre de Cultura Contemporània de Culture and the Institute of Editions of Diputació de Barcelona, 2001. Barcelona y el Institut d’Edicions de la Barcelona County Hall, 2000 Diputació de Barcelona, 2001.

132 133 Canaletto, Canaletto, Canaletto, una Venècia imaginària una Venecia imaginaria an imaginary Venice

Lluny de la realitat, Antonio Canal, «el Lejos de la realidad, Antonio Canal, “el Far from reality, Antonio Canal, “el Cana- Canaletto», va inventar Venècia: va fer Canaletto”, inventó Venecia: hizo de ella letto”, invented Venice: of the city he made d’ella un medi clar i lluminós, cristal·litzat un medio claro y luminoso, cristalizado en a clear, luminous medium, crystallized in en l’aura daurada del Segle de les Llums. La el áurea dorada del Siglo de las Luces. La the golden aura of the Century of Light. Venècia de Canaletto no és sinó el miratge Venecia de Canaletto no es sino el espejismo Canaletto’s Venice is nothing but a mirage de la ciutat, de qualitats presumptament de la ciudad, de cualidades presuntamente of the city, of presumably photographic fotogràfiques que cerca en l’espectador fotográficas que busca en el espectador el qualities that seek the exercise of interest l’exercici de la il·lusió. ejercicio de la ilusión. in spectators. Textos d’Annalia Delneri, Dario Succi i Textos de Annalia Delneri, Dario Succi y Texts by Annalia Delneri, Dario Succi and André Corboz. André Corboz. André Corboz.

272 pàgs. 272 págs. 272 pages. Il·lustracions en color Ilustraciones en color Color illustrations català-castellà catalán - castellano Catalan - Spanish PVP: 4500 ptes / 27.04 EUROS. PVP: 4500 ptas / 27.04 EUROS. RRP: 4,500 pts / 27.04 EUROS. ISBN 84-7794-761-9 ISBN 84-7794-761-9 ISBN 84-7794-761-9

Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Center for Contemporary Barcelona i Institut d’Edicions de la Barcelona y el Institut d’Edicions de la Culture and the Institute of Editions of Diputació de Barcelona, 2000. Diputació de Barcelona, 2000. Barcelona County Hall, 2000

Art i temps Arte y tiempo Art and time

El temps és avui víctima d’una acceleració El tiempo es hoy víctima de una aceleración Time today is the victim of progressive acce- progressiva, d’una inèrcia imparable or- progresiva, de una inercia imparable or- leration, an unstoppable inertia orchestrated questrada per la mà de l’ésser humà que, questada por la mano del ser humano que, by the hand of human beings who, parado- paradoxalment, pateix la seva existència. paradoxalmente, sufre su existencia. xically suffer their existence. Textos de Daniel Soutif, Anthony Textos de Daniel Soutif, Anthony Texts by Daniel Soutif, Anthony J. Turner, J. Turner, Josep Ramoneda, Michel J. Turner, Josep Ramoneda, Michel Josep Ramoneda, Michel Pastoureau, Pastoureau, Frédéric Nef, Jean-Pierre Pastoureau, Frédéric Nef, Jean-Pierre Frédéric Nef, Jean-Pierre Criqui, Geor- Criqui, Georges Didi-Huberman, Cat- Criqui, Georges Didi-Huberman, Cat- ges Didi-Huberman, Catherina Cardinal, herina Cardinal, André Gunthert, Pierre herina Cardinal, André Gunthert, Pierre André Gunthert, Pierre Michel, Éric de Michel, Éric de Visscher, François Nemer, Michel, Éric de Visscher, François Nemer, Visscher, François Nemer, Pierre-Marc Pierre-Marc de Biasi, Jean-Louis Lebrave, Pierre-Marc de Biasi, Jean-Louis Lebrave, de Biasi, Jean-Louis Lebrave, Nathalie Nathalie Léger, Youssef Ishaghpour, Jordi Nathalie Léger, Youssef Ishaghpour, Jordi Léger, Youssef Ishaghpour, Jordi Balló, Balló, Xavier Pérez, François Albera, Éti- Balló, Xavier Pérez, François Albera, Éti- Xavier Pérez, François Albera, Étienne enne Klein, Jean-Michel Besnier, Marc enne Klein, Jean-Michel Besnier, Marc Klein, Jean-Michel Besnier, Marc Lac- Lachièze-Rey, Pascal Richet, Pascal Tassy, Lachièze-Rey, Pascal Richet, Pascal Tassy, hièze-Rey, Pascal Richet, Pascal Tassy, Ladislas Robert, Nicholson Baker, Camille Ladislas Robert, Nicholson Baker, Camille Ladislas Robert, Nicholson Baker, Camille Laurens, Olivier Cadiot, Juan José Millàs Laurens, Olivier Cadiot, Juan José Millàs Laurens, Olivier Cadiot, Juan José Millàs i Daniele Del Giudice. y Daniele Del Giudice. and Daniele Del Giudice.

232 pàgs. 232 págs. 210 il·lustracions en color 210 ilustraciones en color 232 pages. 23,5 x 33 cm 23,5 x 33 cm 210 color illustrations català - castellà catalán - castellano 23.5 x 33 cm PVP: 4.400 ptes / 26.44 EUROS PVP: 4.400 ptas / 26.44 EUROS Catalan - Spanish ISBN: 84-7794-736-8 ISBN: 84-7794-736-8 RRP: 4,400 pts / 26.44 EUROS ISBN: 84-7794-736-8 Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de Barcelona i Institut d’Edicions de la Barcelona y el Institut d’Edicions de la Barcelona Center for Contemporary Diputació de Barcelona, 2000. Diputació de Barcelona, 2000. Culture and the Institute of Editions of Barcelona County Hall, 2000

134 135 Calders. Calders. Calders. Els miralls de la ficció Los espejos de la ficción The mirrors of fiction

Al contrari dels tòpics, Calders. Els miralls Al contrario de los tópicos, Calders. Los Unlike the traditional themes, Calders. The de la ficció revela un Calders ric, com el espejos de la ficción revela un Calders rico, mirrors of fiction reveals a Calders as rich as propi univers literari bastit a partir del con- como el propio universo literario construido the literary universe built from the immediate text immediat de l’escriptor. Un Calders la a partir del contexto inmediato del escritor. context of the writer. A Calders whose reality realitat del qual estableix correspondències Un Calders cuya realidad establece corres- establishes correspondences with his literary amb la seva ficció literària fins al punt de pondencias con su ficción literaria hasta el fiction to the point of becoming mixed with confondre-s’hi, d’adoptar una profunditat punto de confundirse con ella, de adoptar it, of adopting a disturbing depth or density o una densitat pertorbadores carregades una profundidad o una densidad pertur- loaded with meaning. de significat. badoras cargadas de significado. Textos de Jordi Castellanos i Joan Textos de Jordi Castellanos y Joan Texts by Jordi Castellanos and Joan Melcion. Melcion. Melcion.

152 pàgs. 152 págs. 152 pages. 155 il·lustracions en bitó i 46 en color 155 ilustraciones en bitón y 46 en color 155 illustrations in monochrome and 46 in color 23,5 x 33 cm 23,5 x 33 cm 23.5 x 33 cm català catalán Catalan PVP: 3.900 ptes / 23.43 EUROS PVP: 3.900 ptas / 23.43 EUROS RRP: 3,900 pts / 23.43 EUROS ISBN: 84-7794-731-7 ISBN: 84-7794-731-7 ISBN: 84-7794-731-7

Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Center for Contemporary Barcelona i Institut d’Edicions de la Barcelona y el Institut d’Edicions de la Culture and the Institute of Editions of Diputació de Barcelona, 2000. Diputació de Barcelona, 2000. Barcelona County Hall, 2000

Escenes del Raval Escenas del Raval Scenes of the Raval

En la seva configuració de barri popular on En su configuración de barrio popular don- As a popular district where small business predomina encara el petit comerç, el Raval de predomina aún el pequeño comercio, el still reigns, the Raval district is a driving és un motor de vida en plena transformació, Raval es un motor de vida en plena transfor- force of life in full transformation, a cloth un teixit sobre el qual s’estampen relacions, mación, un tejido sobre el que se estampan on which relations, creations and current creacions i tensions actuals.. relaciones, creaciones y tensiones actuales. tensions are printed. Catàleg d’exposició amb textos de Catálogo de exposición con textos de Catalogue of the exhibition with texts Claudio Zulian, Josep M. Huertas Cla- Claudio Zulian, Josep M. Huertas Cla- by Claudio Zulian, Josep M. Huertas veria, Carles Carreras, Ferran Sagarra i veria, Carles Carreras, Ferran Sagarra i Claveria, Carles Carreras, Ferran Sagar- Trias, Jordi Moreras, Rosa Rubio i Lluís Trias, Jordi Moreras, Rosa Rubio y Lluís ra i Trias, Jordi Moreras, Rosa Rubio and Permanyer. Permanyer. Lluís Permanyer.

204 pàgs. 204 págs. 204 pages. Il·lustracions en b/n i color Ilustraciones en b/n y color Illustration in black and white and color català-castellà catalán - castellano Catalan - Spanish PVP: 2.000 ptes/ 12, 02 EUROS PVP: 2.000 ptas/ 12, 02 EUROS RRP: 2,000 pts/ 12, 02 EUROS ISBN: 84-7609-923-1 ISBN: 84-7609-923-1 ISBN: 84-7609-923-1

Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Center for Contemporary Cul- Barcelona i Ajuntament de Barcelona, Barcelona y Ayuntamiento de Barcelona, ture and Barcelona City Hall, 1999. 1999. 1999.

134 135 La arquitectura sin sombra La arquitectura sin sombra Shadow-less architecture

Fotografies de Balthasar Burkhard, Günther Fotografías de Balthasar Burkhard, Günther Photographs by Balthasar Burkhard, Günther Förg, Andreas Gursky, Candida Höfer, Tho- Förg, Andreas Gursky, Candida Höfer, Tho- Förg, Andreas Gursky, Candida Höfer, Tho- mas Ruff, Hiroshi Sugimoto i Jeff Wall. mas Ruff, Hiroshi Sugimoto y Jeff Wall. mas Ruff, Hiroshi Sugimoto and Jeff Wall. Textos d’Iñaki Abalos i Luis Enguita, Textos d’Iñaki Abalos y Luis Enguita, Texts by Iñaki Abalos and Luis Enguita, Joerg Bader, Catherine Hürzeler, Hans Joerg Bader, Catherine Hürzeler, Hans Joerg Bader, Catherine Hürzeler, Hans Irrek, Glòria Moure, Terence Riley, Barry Irrek, Gloria Moure, Terence Riley, Barry Irrek, Gloria Moure, Terence Riley, Schwabsky, Martin Tschanz i Jeff Wall. Schwabsky, Martin Tschanz y Jeff Wall. Barry Schwabsky, Martin Tschanz and Jeff Wall. 162 pàgs. 162 págs. 62 il·lustracions en color 62 ilustraciones en color 162 pages 25 x 32,5 25 x 32,5 62 color illustrations castellà / anglès castellano / inglés 25 x 32.5 PVP: 5.500 ptes / 33.05 EUROS PVP: 5.500 ptas / 33.05 EUROS Spanish / English ISBN: 84-34309-10-6 (castellà) ISBN: 84-34309-10-6 (castellano) RRP: 5,500 pts / 33.05 EUROS ISBN: 84-34309-11-4 (anglès) ISBN: 84-34309-11-4 (inglés) ISBN: 84-34309-10-6 (Spanish) ISBN: 84-34309-11-4 (English) Edicions Polígrafa, Barcelona, 2000. Ediciones Polígrafa, Barcelona, 2000. Ediciones Polígrafa, Barcelona, 2000.

Les cultures del treball Las culturas del trabajo The cultures of work El treball ha estat el catalitzador d’una El trabajo ha constituido el catalizador de bona part dels canvis socials. Ha alterat els una buena parte de los cambios sociales. Work has been the catalyst of a large part paràmetres tradicionals, ha desencadenat Ha alterado los parámetros tradicionales, ha of social change. It has altered traditional migracions als centres industrials i ha fet desencadenado migraciones a los centros parameters, it has unleashed migrations que neixin utopies alliberadores. industriales y ha hecho que nazcan utopías to the industrial centers and it has caused liberadoras. liberating utopia to be formed. Textes de Franck Barès, Joan Antoni Textos de Franck Barès, Joan Antoni Bofill, Fermín Bouza, Martin Carnoy, Bofill, Fermín Bouza, Martin Carnoy, Texts by Franck Barès, Joan Antoni Bofill, Manuel Castells, Günter Faltin, Luis Manuel Castells, Günter Faltin, Luis Fermín Bouza, Martin Carnoy, Manuel Garrido Medina, Ettore Gelpi, Enrique Garrido Medina, Ettore Gelpi, Enrique Castells, Günter Faltin, Luis Garrido Gil Calvo, Jean Kaspar, Carmen Pena, Gil Calvo, Jean Kaspar, Carmen Pena, Medina, Ettore Gelpi, Enrique Gil Cal- Richard Piani, Josep Ramoneda, Magali Richard Piani, Josep Ramoneda, Magali vo, Jean Kaspar, Carmen Pena, Richard Sarfatti Larson, Jacques Thévenot i Jür- Sarfatti Larson, Jacques Thévenot y Jür- Piani, Josep Ramoneda, Magali Sarfatti gen Zimmer. gen Zimmer. Larson, Jacques Thévenot and Jürgen Zimmer. 216 pàgs. 216 págs. 50 il·lustracions en bitó 50 ilustraciones en bitón 24 x 24 cm 24 x 24 cm 216 pages. català - castellà / francès - alemany catalán - castellano / francés - alemán 50 monochrome images PVP: 3.000 ptes / 18.03 EUROS PVP: 3.000 ptas / 18.03 EUROS 24 x 24 cm ISBN: 84-7794-689-2 (català - castellà) ISBN: 84-7794-689-2 (catalán - castellano) Catalan – Spanish / French - German ISBN: 84-7794-690-6 (francès - alemany) ISBN: 84-7794-690-6 (francés - alemán) RRP: 3,000 pts / 18.03 EUROS Centre de Cultura Contemporània de Centre de Cultura Contemporània de ISBN: 84-7794-689-2 (Catalan - Spanish) ISBN: 84-7794-690-6 (French - German) Barcelona i Institut d’Edicions de la Barcelona y el Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona, 2000. Diputació de Barcelona, 2000. Barcelona Center for Contemporary Culture and the Institute of Editions of Barcelona County Hall, 2000

136 137 La Fundació de la ciutat. La Fundación de la ciudad. The Founding of cities. Mesopotàmia, Grècia i Roma Mesopotamia, Grecia y Roma Mesopotamia, Greece and Rome

Segons les creences de l’Antiguitat, fundar Según las creencias de la Antigüedad, fundar According to the beliefs of Antiquity, foun- una ciutat s’elevava a un acte d’influxos di- una ciudad se elevaba a un acto de influjos ding a city was an act of divine influence. vins. En ell intervenien mites, llegendes i ritus divinos. En el intervenían mitos, leyendas y Here intervened myths, legends and rituals que confirmaven la procedència superior de ritos que confirmaban la procedencia supe- that confirmed the superior origin of urban l’espai urbà. rior del espacio urbano. space. Textos de Pedro Azara, Eva Subías, Textos de Pedro Azara, Eva Subías, Eduard Texts by Pedro Azara, Eva Subías, Eduard Eduard Riu, Ricardo Mar, Jean-Jacques Riu, Ricardo Mar, Jean-Jacques Wunen- Riu, Ricardo Mar, Jean-Jacques Wunenbur- Wunenburger i Jean-Claude Margue- burger y Jean-Claude Margueron. ger and Jean-Claude Margueron. ron. 272 págs. 272 pages 272 pàgs. 273 ilustraciones en b/n y 46 color 273 illustration in black and white and 46 color 273 il·lustracions en b/n i 46 color 24 x 24 cm 24 x 24 cm 24 x 24 cm catalán - castellano Catalan - Spanish català - castellà PVP: 4.500 ptas. / 27.04 EUROS RRP: 4,500 pts. / 27.04 EUROS PVP: 4.500 ptes. / 27.04 EUROS ISBN: 84-7794-681-7 ISBN: 84-7794-681-7 ISBN: 84-7794-681-7 Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Center for Contemporary Centre de Cultura Contemporània de Barcelona y el Institut d’Edicions de la Culture and the Institute of Editions of Barcelona i Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona, 2000 Barcelona County Hall, 2000 Diputació de Barcelona, 2000

136 137 VISITES AL CCCB 2000

Temps de Ràdio 4%

Cosmos 4%

Activitats 65%

Equipatge per al 2000 5%

Els nens de la guerra 2%

la fundació de la ciutat 7%

Les cultures del treball 4%

Arquitectura sense ombra 4% Calders, els miralls de la ficció 3& Art i temps 2%

VISITES AL CCCB 2001

Calders, els miralls de la ficció 2%

Art i temps 4%

Canaletto: una Venècia imaginària 17%

Activitats 55%

Memòria d'un miratge: Pegasos 7%

Àfriques: l'artista i la ciutat 4%

La ciutat dels cineastes 7%

Rèquiem per l'escala 4% 138 139 VISITES AL CCCB 2000 TOTALS V. escolars V. individuals 30.000

27.514

25.000 24.667

19.879 19.879 20.000

16.383 16.354

14.844 15.000 13.699 13.807 13.716 12.975

11.845

10.244 10.000 8.592 8.363 8.214

5.000 4.538

2.655 2.847 2.030

1.037 741 229 0 0 Temps de Ràdio Cosmos Equipatge Els nens de La fundació Les cultures Arquitectura Calders, els per al 2000 la guerra de la ciutat del treball sense ombra miralls de la ficció

138 139 VISITES AL CCCB 2001 VISITES PER DIA OBERT Dies oberts Visites/dia

1.200

1.000 971,00

800

600

434,00

400 351,00 320,00 274,00 281,00

200 164,00 109,00 92,00 73,00 68,00 48,00 58,00 24,00 0 Calderes, Arts i Canaletto: Memòria d’un Àfriques: La ciutat Rèquiem els miralls temps una Venècia miratge: l’artista i la dels per l’escala de la ficció imaginària Pegasos ciutat cineastes 140 141 RESUM PER CAPÍTOLS DEL PRESSUPOST PER A L’EXERCICI 2000

INGRESSOS Capítol Descripció Previsions definitives

Import en pta. III Taxes i altres ingressos 168.250.000 IV Transferències corrents 1.142.606.023 V Ingressos patrimonials 63.000.000 VII Transferències de capital 30.000.000 VIII Actius financers 13.431.862 Total Ingressos 1.417.287.885

DESPESES Capítol Descripció Crèdits definitius Import en pta.

I Despeses de personal 393.618.909 II Despeses en béns corrents i serveis 967.986.080 III Despeses financeres 7.707.087 IV Transferències corrents 2.455.000 VI Inversions reals 35.255.809 IX Passius financers 10.265.000 Total Despeses 1.417.287.855

RESUM PER CAPÍTOLS DEL PRESSUPOST PER A L’EXERCICI 2001

INGRESSOS Capítol Descripció Previsions definitives Import en pta. Import en III Taxes i altres ingressos 158.983.353 955.509,19 IV Transferències corrents 1.242.100.134 7.465.172,15 V Ingressos patrimonials 54.500.000 327.551,60 VIII Actius financers 9.811.203 58.966,52 Total Ingressos 1.465.394.690 8.807.199,46

DESPESES Capítol Descripció Crèdits definitius Import en pta. Import en I Despeses de personal 476.585.000 2.864.333,54 II Despeses en béns corrents i serveis 914.406.992 5.495.696,71 III Despeses financeres 13.105.893 78.768,00 IV Transferències corrents 4.500.000 27.045,54 VI Inversions reals 14.412.698 86.622,06 IX Passius financers 9.793.862 58.862,30 Total Despeses 1.432.804.445 8.611.328,15 Finançament romanent 1999 32.590.245 195.871,32 140 141 Cessió i lloguer d’espais 2000 Cesión y alquiler de espacios 2000

SICOM Diputació de Barcelona Granada. Abacus S.C.C.L. CINIMOD, S.L. Francesc Vilallonga ACTEÓN Ciutadans pel Canvi. Franco American Films AEP/CDH-S (Ateneu Enciclopèdic de CNR TV, S.A. Freixenet Ponent) COAC Col·legi Oficial d’Arquitectes de Fundació Alfons Comín Ajuntament de Barcelona. Direcció de Catalunya Fundació Bosch i Gimpera Participació Ciutadana Columna Música Fundació Jaume Bofill Ajuntament de Barcelona. Sector Via Comissió Obrera Nacional de Catalunya Fundació Privada Carme Serrallonga Pública Confederación de Fondos de Cooperación Fundación Arte y Derecho Ajuntament de Barcelona. Serveis y Solidaridad. Fundación Elan Vital Personals. Departament de Comunicació Consell de l’Àudiovisual de Catalunya Grup de Científics i Tècnics Per a un Futur Ajuntament de Barcelona/ Direcció de Consell Econòmic i Social de Barcelona/ No Nuclear (GCTPFNN) Relacions Internacionals Ajuntament de Barcelona Grupo Santillana de Ediciones, S.A. Ajuntament de Barcelona/ Direcció Cooperació Grupo Santillana de Ediciones, S.A. de Serveis i Manteniment. Educació Cruz Roja Española. Oficina Central Ambiental i Participació IFEA Europe Datatón Com, S.L. Ajuntament de Lleida / Àrea d’Urbanisme Ingo Bracke ANUL·LAT David Hernández Blasco Andalucia Travel Internacional S.A. Institut d’Estudis Catalans Diputació de Barcelona / Àrea de Govern. Anke Berthold Institut Municipal de Salut Pública/ Pla Secretaria d’acció sobre drogues de Barcelona Antoni Mirabet i Mullol Diputació de Barcelona / Àrea de Règim Interempresas BB ANUL·LAT Interior, Hisenda i Planificació. Oficina de José Manuel Calleja García Arquitectes Sense Fronteres Govern Local La Fura dels Baus Asociacion ACCRA/PIIM Diputació de Barcelona / Oficina Tècnica La Productora S.A. Asociación de emigrantes filipinos de del Pla d’igualtat Lanònima Imperial Barcelona. Diputació de Barcelona / Servei d’Acció Asociación Defensa Derechos Animal Social (codi 601) Marcel·lí Antúnez Roca Asociación Encuentro de la Cultura Diputació de Barcelona / Servei i Control Md. Alauddin Miah Cubana de Coordinació Financera New Ad Publicity, S.A. Associació Catalana per a la recerca i Diputació de Barcelona. Tresoreria Organisme de Gestió Tributària. Diputació recuperació del patrimoni cinematogràfic. Direcció de Relacions Ciutadanes i de Barcelona Associació Comissionat de les Arts Participació. Ajuntament de Barcelona. Pallassos sense Fronteres. Àudiovisuals de Barcelona Direcció de Relacions Internacionals. Patronat Flor de Maig Associació Concertante Barcelona Cooperació. Ajuntament de Pau Proyectos, S.L. Associació Orquestra de Cadaqués Barcelona. Relacions publiques ACDP 21, S.L. Associació Orquestra de Cambra Catalana. Du Pont Ibérica, S.A. RICA. Restauradors interculturals i cuiners Associació Una Sola Terra Ediciones Paidós Ibérica, S.A. associats. Ateneu Enciclopèdic Popular El Ciervo 96, S.A. Rodríguez Cañizares, Carolina Bernard Regan Escola Elisava Set Art. Filmservice C.E.R.C. / Diputació de Barcelona Esquerra Unida i Alternativa. Sociedad Española de Radiodifusión, S.A. C.O.S.I.D.A.L Col·legi de Secretaris, Estudios Pirámide S.A. Sonia de Larratea Soler Interventors i Tresorers d’Administració Facultat de Ciències de la Comunicació Techex Ibérica, S.L. Local de Barcelona. Blanquerna. Univ. R. Llull TOAD PRODUCTIONS C.T.O. Medicina, S. L. FAD Foment de les Arts Decoratives. Tusitala PC Catalana Occidente, S.A. Federació de Municipis de Catalunya, UB / Facultat de Belles Arts CCI Lepanto 1998 Universitat de Barcelona i Diputació de Centre de Serveis Personals Erasme Janer Federació Serveis Públics UGT Catalunya Barcelona. Centre d’Estudis i Recursos Culturals / Fédération Nationale des S.A. Hlm Universitat Ramón Llull Festival Internacional de Música i Danza de Zanfonía, S.L. 142 143 Cessió i lloguer d’espais 2001 Cesión y alquiler de espacios 2001

ADG-FAD Diagonal TV Institut Municipal d’Educació de Barcelona ADN Asociación Cultural Multidisciplinar. Diputació de Barcelona. Servei de Control i Institut Municipal d’Educació. Consell Advanced Music, S.L. Coordinació Financera Escolar Municipal Agència Catalana de l’Aigüa. Diputació de Barcelona. Unitat Intermòn Oxfam Ajuntament de Barcelona. Sector actuació d’Assumptes Generals de la Intervenció IUA/POMPEU FABRA Via Pública DIVIDE, S.L. Jesús del Hoyo Arjona Ajuntament de Lleida / Àrea d’Urbanisme Editorial Anagrama Md. Alauddin Miah Asoc. Cultural Bangladesh en Catalunya Editorial Metáfora MECAD Asociación española de la carretera El Ciervo 96, S.A. Ombo Produccions Asociación Renta Básica.Facultat de El Mundo Deportivo, S.A. Organisme de Gestió Tributària. Diputació Ciències Econòmiques. Dep. de Teoria Elisava de Barcelona Sociològica. EPSON IBÉRICA, S.A. Otto Versand Human Resourced Dep. Associació Comissionat de les Arts Escola Elisava Partit dels Socialistes de Catalunya, PSC Àudiovisuals de Barcelona Escola multimedia (FPC-UPC). Edifici vapor Philips Research Laboratoires Eindhoven. Associació Concertante universitari Programme Managers Assistants-CTT- Associació de Geògrafs Professionals de Facultat de Filologia. Univ. de Barcelona. T&QM Catalunya A/ASr. Camilo Fernández González Rafael Giménez Raurell Associació Entrepobles (ONGD) Fak d’art Sayed Hasibur Rahaman Associació Fàbrica de Cinema Alternatiu Festival Internacional de Música y Danza Servei d’Acció Social. Diputació de Associació Orquestra de Cambra Catalana. de Granada Barcelona (Codi 601) Aula temática Fons Català de Cooperació al Servei de Formació Local. Diputació de C.O.S.I.D.A.L Col·legi de Secretaris, Desenvolupament Barcelona Interventors i Tresorers d’Administració Freshfields Bruckhaus Deringer Servei de Programació. Diputació Local de Barcelona. Fundació Alfons Comín deBarcelona C.T.O. Medicina, S. L. Fundació Bosch i Gimpera SICOM Catalana Occidente, S.A. Fundació Internacional Olof Palme Siete Dos Siete S.L. CDH-S/AEP Ateneu Enciclopèdic Popular Fundació Privada Carme Serrallonga. Sindicat de periodistes de Catalunya Centro para el Desarrollo Tecnológico Escola Isabel de Villena Sociedad Española de Psicoanálisis. Industrial Fundación Elan Vital Societat Catalana de Matemàtiques CEPA Oriol Martorell. Area de Música Fundación Rodolfo y Luba Adler Computer Entertainment España CEV (EPIM - S.L.) FUSIC. Fundació Societat i Cultura Sorea, S.A. CIRCUIT MODARTE, S.L. Gabinet d’Integració Europea i Solidaritat. Sun Parade, S.L. Ciutadans pel canvi Diputació de Barcelona PRODUCTIONS BARCELONA COAC Col·legi Oficial d’Arquitectes de Greenpeace España Sunrise Productions S.L. Catalunya Grijalbo Mondadori Techex Ibérica, S.L. Col·legi d’Arquitectes de Catalunya Grupo Santillana de Ediciones, S.A. Universitat Autònoma de Barcelona. Dep. Col·legi d’Enginyers Tècnics Industrials de Guàrdia Urbana de Barcelona. de Comunicació Audiovisual y Publicitat Barcelona Departament de Serveis Generals. Universitat Autònoma de Barcelona. Vice- Consejería de Empleo y Desarrollo Formació rectorat d’estudiants i promoció cultural. Tecnológico ICEP Portugal Universitat de Barcelona.Vice-rector de Consorci de L’Auditori i l’Orquestra ICOM 2001 Recerca Coordinació de Drets Civils. Ajuntament IDEP Zindara Producciones, S.L. de Barcelona. Inforein, S.A. Coordinació de Drets Civils. Regidoria de Institut Català de la Mediterrània d’Estudis Drets Civils.Ajunt. de Barcelona i Cooperació CRP de Ciutat Vella Institut de Cultura de Barcelona. D-Company Incentivos, S.L. (ICUB)Ajuntament de Barcelona 142 143 Personal

Consell general del CCCB Cap de Serveis Administratius Excm. Sr. Manuel Royes i Vila Elisenda Poch Granero President Cap dels Serveis Culturals i de Comunicació Excm. Sr. Joan Clos i Matheu Berta Sureda Berná Vicepresident Cap del Centre de Documentació Vocals en representació de la Diputació de Barcelona Albert García Espuche Il·lm. Sr. Josep Montilla i Aguilera Cap de la Secció d’Audiovisuals Il·lm. Sr. Josep Pérez i Moya Àngela Martínez Garcia Il·lm. Sr. Joan Puigdollers i Fargas Il·lm. Sr. Joan Francesc Marco i Conchillo Cap de la Secció Econòmica-Pressupostària Sr. Emiliano Jiménez de León Anna Sama Vaz Sr. Jordi Font i Cardona Sr. Esteve León i Aguilera Cap de la Unitat d’Exposicions Sr. Jordi Williams Carnés i Ayats Mònica Ibàñez Dalmau Sr. Rafael Pujol i Marigot Sr. Andreu Felip i Ventura Cap de la Unitat de Conservació Neus Moyano Miranda Vocals en representació de l’Ajuntament de Barcelona Il·lm. Sr. Ferran Mascarell i Canalda Cap de la Unitat de Serveis Generals Il·lma. Sra. Marina Subirats Martori Manel Navas Escribano Il·lma. Sra. Catalina Carreras-Moysi i Carles-Tolrà Sr. Xavier Roig i Giménez Cap de la Unitat del Centre de Documentació Sr. Jordi Martí i Grau Teresa Navas Ferrer

Secretari: Il·lm. Sr. Josep Ma. Esquerda i Roset Cap de la Unitat de Comunicació Maria Ribas Bruguera Secretària delegada: Sra. Ma. Luisa Riera Jaray Cap de la Unitat d’Activitats Culturals Interventor: Il·lm. Sr. Josep Rodrigo i Molí Amàlia Llabrés Bernat

Interventor delegat: Sr. Josep Abella Albiñana Cap de la Unitat d’Informàtica Josep Ma. Rexach Cisa Personal CCCB Mònica Andrés Beltran Director General Teresa Anglès Pérez Josep Ramoneda Molins Liliana Antoniucci Garcia Ma. Dolors Aran Perramon Subdirector-Gerent Teresa Bas Baslé Jaume Badia Pujol Silvia Bellés Andrés Guillem Bellmunt Duran Cap del Servei d’Exposicions i Conservació Carme Blanco Pérez Jordi Balló Fantova Xavier Boix Lara Carlota Broggi Rull Director de Serveis Tècnics i Generals Neus Carreras Font Artur Llardén Carratalà Eduard Coll Deopazo Mario Corea Dellepiane Mar Coromina Roca 144 145 Antoni Curcó Botargues Marc Desmonts Becaris i estudiants en pràctiques que han col·laborat amb el Vanessa Duran Vicente CCCB Mariàngela Esteve Mateu Vicente Expósito Díaz Núria Aidelman Feldman Francisco García Rodríguez Núria Balfegó Vergés Mònica Giménez Moreno Josep Betrián Miró Eva Gimeno Cases Jordi Canela Comas Enric Giralt Colomé Anna Casals Alsius Jordi Gómez Farran Alejandro Cobas Vega Anna Ibáñez Tudoras Elena Cuesta González Alba Ibero Constanso Laura Fronza Juan Insúa Sigeroff Gemma Graells Tena Remei Jara Cuenca Neus Masferrer Nubiola Jordi Jornet Espax Airy Masgrau Albarera Magdalena Llaberia Cots Núria Mayné Noguer Cori Llaveria Díaz Mar Montón Molina Francesc López Artero Trilce Navarrete Manel López Jiménez José Núñez Basalo Lara Martín Tarrasón Teresa Pou Elena Martínez Bermúdez Borja Peirón Martín Montserrat Martínez Izquierdo Gerard Quintana Ginjoan Montserrat Mitats Flotats Marina Rubio Martori Oscar Monfort Pastor Pep Salazar Garcia Immaculada Mora Boguñà Paula Santamaria Eulàlia Muñoz-Castanyer Gausset Kenneth Santos Cayuelos Mònica Muñoz-Castanyer Gausset Teresa Toledo Fernández Antonio Navas Escribano Cristina Vila Fernández Manel Nieto Sánchez Miquel Nogués Colomé Professionals que han col·laborat amb el CCCB Montserrat Novellón Giménez Marina Palà Selva Coto Aldás Oliver Alex Papalini Lanpretch Eliseu Climent Raga Teresa Pérez Testor Francisco de Asís Costa Gabriel Porras Zambrano Silvia Duran de Serranos Olga Pratdesaba Druguet Maribel Elizalde Frez Josep Puig Salvany Mireia Garriga Soler Josep Querol Pugnaire Carolina Garsaball Collado Juan Carlos Rodríguez González Clara Gomis Bofill Teresa Roig Sitjar Rosa Llop Vidal Núria Salinas Calle Mònica López i Dalmau Lluís Sangerman Vidal Dragan Nikodijevic Milenkovic Teresa Sieiro Novas Rosa Ma. Puig Carreras José Antonio Soria Soria Germà Sebastià Brunet Rosó Tarragona Ramírez Irene Sen Campmany Rosario Torres Garcia Francesc Villamayor Medina Victor Vaamonde Longueira Jordi Viñals Citoler Igor Viza Serra Masha Zrncic 144 145 Durant aquests anys s’ha aconseguit avan- çar positivament en una doble direcció pel que fa a les actuacions de patrocini i mece- natge vinculades a l’activitat del CCCB: Per una banda s’han reforçat les aliances amb un nucli d’institucions i empreses que mantenen el seu suport genèric al projecte i al programa del Centre. Tot i amb això, habitualment s’aplica de manera concreta i visible a determinades activitats. Per l’altra s’ha avançat molt notablement en els acords de col·laboració per aconse- guir o bé una major i millor difusió de les activitats sense costos addicionals, o bé una reducció dels costos de les produccions i els muntatges. En aquest sentit, ens sentim es- pecialment satisfets d’anar incrementant el nombre d’empreses que han acceptat la proposta de la complicitat amb el programa del Centre durant aquest període.

Hem volgut reconèixer i agrair una vegada més aquesta col·laboració i aquest suport a totes les institucions i empreses. El programa del CCCB ha estat possible, en quantitat i en qualitat, gràcies també a totes elles.

Durante estos años se ha conseguido un avance positivo en una doble dirección en lo que respecta a las actuaciones de patrocinio y mecenazgo vinculadas a la actividad del CCCB, por un lado se han reforzado las alianzas con un núcleo de instituciones y empresas que mantienen su apoyo genérico al proyecto y al programa del Centre; aunque habitualmente se aplica de manera concreta y visible a determinadas actividades. Y por otra parte se ha avanzado notablemente en acuerdos de colaboración para conseguir una mayor y mejor difusión de las actividades sin coste adicional, así como una reducción de los costes de las producciones y montajes. En este sentido, nos sentimos especialmente satisfechos del incremento de empresas que han aceptado la propuesta de complicidad con el progra- ma del Centre durante este período.

Hemos querido reconocer y agradecer, una vez más, esta colaboración y este apoyo a todas las instituciones y empresas. El pro- grama del CCCB ha sido posible, en cantidad y calidad, gracias también a todas ellas. 146 147 El Centre de Cultura Contemporània de Barcelona dóna les GRÀCIES a les institucions, entitats i empreses pel seu suport i patrocini al programa del 2000-2001 del CCCB.

Empreses patrocinadores

Mitjans de comunicació col·laboradors

Institucions col·laboradores

Grup Paradís - Laie - Securitas - Ciut’art - ISS - Sulzer-Orona - Kuka Systems - Tecnosakura - OvideoTV - Apple Computer - Media Planning Group - Pirelli - Polimer Tecnic Ibertradings - Museo Thyssen-Bornemisza - Museu d’Art Contemporani de Barcelona - Museo d’Arqueologia de Catalunya - Museu d’Història de la Ciutat de Barcelona - Museu del Cinema - Centro Andaluz de Arte Contemporáneo Istituto Italiano - Universitat Pompeu Fabra - Universitat de Barcelona - Universitat Autònoma de Barcelona - Elisava - La Salle-Universitat Ramon Llull - Escola Tècnica Superior d’Arquitectura UPC - FNAC Fotogramas - ACEC Filmoteca de Catalunya i els cinemes Icària - Yelmo - Grupo Balañà - Casablanca - Cinesa - Maldà Meliès - Truffaut-Verdi. 146 147 148