BI-LINGUAL WITH READINGS AND CAROLS VÍSPERAS BILINGÜES CON LECTURAS Y VILLANCICOS December 24, 2020 5:00 PM

Carol / Once in royal David’s city Villancico / Un día en la ciudad del rey David

1 Once in royal David’s city 1 Un día en la ciudad del Rey David stood a lowly cattle shed, Estaba un pobre establo where a mother laid her baby Donde una madre acostaba a su Niñito in a manger for his bed: En un pesebre como lecho: Mary was that mother mild, María era esa dulce madre, Christ, her little child. Jesucristo su Niñito.

2 He came down to earth from heaven 2 Bajó a la tierra desde el cielo, who is God and Lord of all, Él que es Dios y Señor de todo, and his shelter was a stable, Y Su refugio era un establo and his cradle was a stall: Y Su cuna era un pesebre; with the poor, and mean, and lowly, Con los pobres, y simples, y humildes lived on earth our Savior holy. Vivió en la tierra nuestro santo Salvador

3 And thro’ all his wondrous childhood 3 Y durante toda Su maravillosa infancia he would honor and obey, Honró y obedeció, love and watch the lowly maiden Amó y miró a la humilde Virgen in whose gentle arms he lay: En cuyos dulces brazos reposaba: Christian children all be Los niños cristianos deben ser todos mild, obedient, good as he. Tranquilos, obedientes, buenos como Él.

4 And our eyes at last shall see him, 4 Y nuestros ojos por fin Lo verán thro’ his own redeeming love; A través Su propio amor redentor; for that child so dear and gentle Porque ese niño tan querido y dulce is our Lord in heav’n above: Es nuestro Señor en las alturas, and he leads his children on Y conduce a Sus hijos to the place where he is gone. Hacia el sitio donde ha ido.

5 Not in that poor lowly stable, 5 No en este pobre y humilde establo with the oxen standing by, Con los bueyes a su lado we shall see him, but in heaven, Lo veremos, sino en los cielos, set at God’s right hand on high; Sentado a la derecha de Dios en las alturas, when like stars his children crowned Donde como estrellas, Sus hijos coronados all in white shall wait around. Vestidos todo de blanco esperarán. Carol / What child is this? Villancico / ¿Qué niño es este?

1 What Child is this, who, laid to rest, 1 ¿Quien es este niño, que tendido para descansar on Mary’s lap is sleeping? sobre el regazo de María, está durmiendo? Whom angels greet with anthems sweet, ¿A quién los ángeles cantan con dulces himnos while shepherds watch are keeping? Mientras los pastores guardan vigilia? This, this is Christ, the King, Este es Cristo el Rey, whom shepherds guard and angels sing: A quien los pastores resguardan y los ángeles cantan; haste, haste to bring him laud, ¡Deprisa!, ¡deprisa! id a alabarlo, the babe, the son of Mary! ¡al Niño, el hijo de María!

2 Why lies he in such mean estate, 2 ¿Por qué Él yace en un modesto portal where ox and ass are feeding? Donde el buey y la mula se alimentan? Good Christian, fear: for sinners here Buenos cristianos, tened temor, aquí para los pecadores the silent Word is pleading. El Verbo silencioso está suplicando. Nails, spear shall pierce him through, Clavos y lanza lo traspasarán, the cross be borne for me, for you; Llevará la Cruz por mí, por ti; hail, hail the Word made flesh, ¡Salve!, ¡Salve! al Verbo encarnado, the babe, the son of Mary! El Niño, el Hijo de María!

3 So bring him incense, gold, and myrrh, 3 Así le llevan oro, incienso y mirra come, peasant, king to own him. Venid rey mortal, a contemplarle The King of kings salvation brings; El Rey de reyes nos trae la salvación let loving hearts enthrone him. Que los corazones en amor le entronen Raise, raise the song on high, Elevad, elevad, la canción a lo alto the virgin sings her lullaby; La virgen le canta una canción de cuna joy, joy, for Christ is born, Alegría, Alegría, pues Cristo ha nacido the babe, the son of Mary! El Niño, ¡El hijo de María! Villancico / El nacimiento Carol / The birth

1 Night announced love night 1 Noche anunciada noche de amor God has been born petal and flower. Dios ha nacido pétalo y flor. Everything is silence and serenity Todo es silencio y serenidad Peace to all, it’s ! Paz a los hombres, es Navidad!

2 In the manger my Redeemer 2 En el pesebre mi Redentor He is a messenger of Peace and Love es mensajero de Paz y amor When you smile, light Cuando sonríe se hace la luz and a cross grows in his little arms y en sus bracitos crece una cruz

Angels sing on the portal Angeles canten sobre el portal God is born at Christmas Dios ha nacido es Navidad

3 This is the night he promised 3 Esta es la noche que prometió God to all and Christ has arrived Dios a los hombres y ya llegó It’s you do not have to sleep Es no hay que dormir God is born, God is here. Dios ha nacido, Dios está aquí. Villancico / Zamba de la Navidad Carol / Christmas zamba

1 Christmas, Christmas, tomorrow will be Christmas. 1 Navidad, Navidad, mañana será Navidad. Tonight is Christmas Eve, Esta noche es la Noche Buena, and tomorrow will be Christmas. mañana será la Navidad.

Child God, oh child God, of the children, Niño Dios, niño Dios, niño Dios de los changuitos that like them very lowly, que como ellos muy pobrecito You will be born in a stable. en un ranchito vas a nacer.

Christmas for the salitral, [salt fields] Navidad por el salitral, that comes merrily, that goes merrily, que alegre llegó, que alegre se irá, leaving the poor children dejando a los pobres changos with lots of joy in their hearts. mucha misquita en el corazón.

2 They are already sounding, the bells of the church, 2 Suenan ya, suenan ya las campanas de la iglesia, and the children are looking at the sky y los changos mirando al cielo waiting for God to be born. esperando al niño que ha de nacer.

He’s already there, riding on a star. Llega ya, llega ya, montado en una estrellita; The good little child is coming, llega ya el niñito bueno, to console the poor little children. a los changuitos a consolar. Carol / Away in a manger Villancico / Lejos en un pesebre

1 Away in a manger, no crib for a bed, 1 Jesús en pesebre, sin cuna, nació; the little Lord Jesus laid down his sweet head. su tierna cabeza en heno durmió. The stars in the bright sky looked down where he lay, Los astros, brillando, prestaban su luz the little Lord Jesus asleep on the hay. al niño dormido, pequeño Jesús.

2 The cattle are lowing, the baby awakes, 2 Los bueyes bramaron y él despertó, but little Lord Jesus no crying he makes. mas Cristo fue bueno y nunca lloró. I love thee, Lord Jesus! Look down from the sky, Te amo, oh Cristo, y mírame, sí, and stay by my side until morning is nigh. aquí en mi cuna, pensando en ti.

3 Be near me, Lord Jesus, I ask thee to stay 3 Te pido, Jesús, que me guardes a mí, close by me forever, and love me, I pray. amándome siempre, como te amo a ti. Bless all the dear children in thy tender care, A todos los niños da tu bendición, and fit us for heaven to live with thee there. y haznos más dignos de tu gran mansión. Carol / Angels we have heard on high Villancico / Ángeles cantando están

1 Angels we have heard on high, 1 Cantan santos ángeles singing sweetly through the night, con celeste entonación; and the mountains in reply las montañas eco dan echoing their brave delight. como fiel contestación.

Gloria in excelsis Deo, Gloria a Dios en lo alto. . Gloria a Dios en lo alto.

2 Shepherds, why this jubilee? 2 Los pastores sin cesar Why these songs of happy cheer? sus loores dan a Dios; What great brightness did you see? cuán glorioso es el son What glad tidings did you hear? de su melodiosa voz.

3 Come to and see 3 A Belén venid y ved him whose birth the angels sing. al que anunciado fue, Come, adore on bended knee a Jesús el Salvador, Christ the Lord, the newborn King. al recién nacido Rey. Carol / O come, all ye faithful Villancico / Venid, fieles todos

Adeste fideles læti triumphantes, venite, venite in Bethlehem natum videte regem angelorum. Venite adoremus, venite adoremus, venite adoremus, Dominum.

1 O come, all ye faithful, 1 Venid, adoremos, joyful and triumphant, con alegre canto; O come ye, O come ye to Bethlehem. venid al pueblito de Belén. Come and behold him, Hoy ha nacido born the king of angels. el Rey de los ángeles.

O come let us adore him, Venid y adoremos, O come let us adore him, venid y adoremos, O come let us adore him, venid y adoremos Christ the Lord. a Cristo Señor.

2 The highest, most holy, 2 El más alto, el más santo, light of light eternal, luz de luz eterna, born of a virgin, a mortal he comes; nacido de una virgen, viene un mortal; Son of the Father Hijo del padre now in flesh appearing! ahora en carne apareciendo!

3 Sing, choirs of angels, 3 Cantadle loores, sing in exultation, coros celestiales; sing, all ye citizens of heav’n above: resuene el eco angelical. “Glory to God, Gloria cantemos all glory in the highest!” al Dios del cielo. Carol / Villancico / Alegría para el mundo

1 Joy to the world, the Lord is come! 1 ¡Regocijad! Jesús nació, Let earth receive her king; del mundo Salvador; let ev’ry heart prepare him room, y cada corazón tornad and heav’n and nature sing, a recibir al Rey, and heav’n and nature sing, a recibir al Rey. and heav’n, and heav’n and nature sing. Venid a recibir al Rey.

2 Joy to the earth, the Savior reigns! 2 ¡Regocijad! Él reinará; Let all their songs employ cantemos en unión; while fields and floods, rocks, hills, and plains, y en la tierra y en el mar repeat the sounding joy, loor resonará, repeat the sounding joy, loor resonará, repeat, repeat the sounding joy. y gran loor resonará.

3 No more let sins and sorrows grow, 3 Ya la maldad vencida es; nor thorns infest the ground; la tierra paz tendrá. he comes to make his blessings flow La bendición del Salvador far as the curse is found, quitó la maldición, far as the curse is found, quitó la maldición; far as, far as the curse is found. Jesús quitó la maldición.

4 He rules the world with truth and grace, 4 ¡Glorias a Dios cantemos hoy! and makes the nations prove Señor de Israel, the glories of his righteousness, la libertad tú le darás and wonders of his love, y tú serás su Dios, and wonders of his love, y tú serás su Dios, and wonders, wonders of his love. Señor, y tú serás su Dios. Magnificat

My soul proclaims Mi alma proclama the greatness of the Lord. la grandeza del Señor. My spirit rejoices in God my Savior, Mi espíritu se alegra en Dios, mi Salvador,

My soul proclaims Proclama mi alma the greatness of the Lord, la grandeza del Señor, my spirit rejoices in God my Savior, se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador, for you, Lord, have looked with favor porque ha mirado la humildad on your lowly servant. de su esclava. From this day all generations Desde ahora me felicitarán will call me bless’d: todas las generaciones, you, the Almighty, porque el Poderoso have done great things for me ha hecho obras grandes por mí; and holy is your name. su nombre es santo You have mercy on those who fear you, y su misericordia llega a sus fieles, from generation to generation. de generación en generación.

You have shown strength with your arm El hace proezas con su brazo: and scattered the proud in their conceit, dispersa a los soberbios de corazón, casting down the mighty from their thrones derriba del trono a los poderosos, and lifting up the lowly. enaltece a los humildes, You have filled the hungry with good things a los hambrientos los colma de bienes and sent the rich away empty. y a los ricos los despide vacíos.

You have come to the aid of your servant Israel, Auxilia a Israel, su siervo, to remember the promise of mercy, acordándose de la misericordia the promise made to our forebears, como lo había prometido a nuestros padres to Abraham and his children en favor de Abraham y su descendencia forever. por siempre. Carol / Silent night Villancico / Noche la paz

1 Silent night, holy night! 1 ¡Noche de paz, noche de amor! All is calm, all is bright Todo duerme en derredor. round yon virgin mother and child! Entre los astros que esparcen su luz, Holy infant, so tender and mild, bella, anunciando al niñito Jesús, sleep in heavenly peace, brilla la estrella de paz, sleep in heavenly peace. brilla la estrella de paz.

2 Silent night, holy night! 2 ¡Noche de paz, noche de amor! Shepherds quake at the sight: Oye humilde el fiel pastor, glories stream from heaven afar, coros celestes que anuncian salud, heav’nly hosts sing, “! gracias y glorias en gran plenitud, Christ the Savior is born, por nuestro buen Redentor, Christ the Savior is born!” por nuestro buen Redentor.

3 Silent night, holy night! 3 ¡Noche de paz, noche de amor! Son of God, love’s pure light, Ved qué bello resplandor radiant, beams from thy holy face luce en el rostro del niño Jesús, with the dawn of redeeming grace, en el pesebre, del mundo la luz, Jesus, Lord, at thy birth, astro de eterno fulgor, Jesus, Lord, at thy birth! astro de eterno fulgor. SOLEMN CHRISTMASS THE NATIVITY OF OUR LORD December 24, 2020 10:00 PM

Hymn / O little town of Bethlehem (ELW 279) Psalm / Lo, how a rose e’er blooming (ELW 272) Hymn of the Day / O come, all ye faithful (ELW 283) At the creche / Silent night (ELW 281)

1 Silent night, holy night! 1 ¡Noche de paz, noche de amor! All is calm, all is bright Todo duerme en derredor. round yon virgin mother and child! Entre los astros que esparcen su luz, Holy infant, so tender and mild, bella, anunciando al niñito Jesús, sleep in heavenly peace, brilla la estrella de paz, sleep in heavenly peace. brilla la estrella de paz.

2 Silent night, holy night! 2 ¡Noche de paz, noche de amor! Shepherds quake at the sight: Oye humilde el fiel pastor, glories stream from heaven afar, coros celestes que anuncian salud, heav’nly hosts sing, “Alleluia! gracias y glorias en gran plenitud, Christ the Savior is born, por nuestro buen Redentor, Christ the Savior is born!” por nuestro buen Redentor.

3 Silent night, holy night! 3 ¡Noche de paz, noche de amor! Son of God, love’s pure light, Ved qué bello resplandor radiant, beams from thy holy face luce en el rostro del niño Jesús, with the dawn of redeeming grace, en el pesebre, del mundo la luz, Jesus, Lord, at thy birth, astro de eterno fulgor, Jesus, Lord, at thy birth! astro de eterno fulgor. SOLEMN CHRISTMASS THE NATIVITY OF OUR LORD December 25, 2020 11:00 AM

Hymn / Joy to the world (ELW 267) Psalm / In the bleak midwinter (ELW 294) Hymn of the Day / Of the Father’s love begotten (ELW 295) CAROL FOR HOPE FIRST SUNDAY OF CHRISTMAS December 27, 2020 11:00 AM

Carol / What child is this (ELW 296) Carol / It came upon the midnight clear (ELW 282) Carol / Jesus what a wonderful child (297) Carol / Love has come (ELW 292) Carol / Joy to the world (ELW 267) Carol / Lo, how a rose e’er blooming (ELW 272) Carol / All my heart again rejoices (ELW 273) CAROL MASS FOR THE NEW YEAR SECOND SUNDAY OF CHRISTMAS January 3, 2021 11:00 AM

Gloria / Angels we have heard on high (ELW 289) Carol / Peace came to earth (ELW 285)

1 Peace came to earth at last that chosen night when angels clove the sky with song and light and God embodied love and sheathed his might-- Who could but gasp: Immanuel! Who could but sing: Immanuel!

2 And who could be the same for having held the infant in their arms, and later felt the wounded hands and side, all doubts dispelled-- Who could but sigh: Immanuel! Who could but shout: Immanuel!

3 You show the Father none has ever seen, in flesh and blood you bore our griefs and pains, in bread and wine you visit us again-- Who could but see Immanuel! Who could but thrill: Immanuel!

4 How else could I have known you, O my God! How else could I have loved you, O my God! How else could I embrace you, O my God! Who could but pray: Immanuel! Who could but praise Immanuel!

Text: Jaroslav J. Vajda, b. 1919 Text © 1984 Concordia Publishing House

Duplication in any form prohibited without permission or valid license from copyright administrator. Carol / Let us all together praise our God (ELW 287) Carol / The bells of Christmas (ELW 298)