. SS 3 NAAWOTWE DA A EDI KAN UPON THE FIRST DAY OF THE WEEK 1. Naawotwe da a edi kan no m 1. Upon the first day of the week, Yε’Ayenkwa sore fi nna mu Our Savior came forth from the grave, Owui, wosiee no, w’asore He died, was buried, then arose, Se onni hene na onnye yen nkwa. To reign, to triumph, and to save!

Nnyesoo CHORUS Sε binom bεpow Awurade Though others may forsake the Lord, Yεn deε yε pε wo nokware no Yet, we are here Thy truth to seek; Wo ka yεn ho kyekye yεn werε Thy holy presence comforts us, Naawotwe da a edi kan no m Upon the first day of the week.

2. Naawotwe da a edi kan no m 2. upon the first day of the week, Asuafo hyiae bubu abodoo Disciples met to break the bread, Wonom nkaeε kuruwa ano And drink the cup in memory of Him De kae deε okyii ne mogya mmaeε Whose blood for us was shed

3. upon the first day of the week, 3. Naawotwe da a edi kan no m Let each of us lay by in store, Moma yεn nsiesie yεn ho sie As blessed and prospered by the Lord, Na yεnfa deε ahene mu hene The King of Kings whom we adore De adom yεn no mu bi merε no. 4. upon this day “beloved” 4. Saa day i mu na Yohane John, saw Christ, and heard His trumpet voice Hunu Kristo na otee ne nne We, too , in spirit worship Him, Yεn so yεsom wo honhom mu With pray’r and song our hearts rejoice. De mpae ne nnwom ma ye anigye.

2. SS. 151 ME KRA AWIA SUN OF MY SOUL 1. Me kra awia m’Agyenkwa pa 1. Sun of my soul, thou Saviour dear, Wo bεn me a ade nsa me da It is not night if thou be near; Mma sum bi mfi asase yi so O may no earth-born cloud arise Nhinta wo mfi w’akoa ani so. To hide thee from thy servant’s eyes

2. Sε εnna de ne bosuo n o 2. When the soft dews of kindly sleep Ka mani brεfoo yi gu soo My wearied eye lids gently steep, Ma mendwene dε a εbεyε Be my last tho’t, how sweet to rest, Sε mεhome m’Agyenkwa bom daa. Forever on my Saviour’s breast.

3. Wo ne me ntena adekyee mu 3. Abide with me from morn till eve, Wonni me nkyεn a mentumi ntena ase For without thee I cannot live; Ade resa a wo ne me ntena Abide with me when night is nigh, Wo ka me ho a mensuro wuo. For without thee I dare not die.

4. Sε yεnyane a behyira yεn 4. Come near and bless us when we wake, Ansa na yε’afa yεn akwan so Ere thro’ the world our way we take; Kosi sε odo kεse no Abide with me when night is nigh, De yεbepue osoro nohoaa For without thee I dare not die.

3. SS. 656 HYIRA NKA HOMA BLEST BE THE TIE 1. Hyira nka homa a εka 1. Blest be the tie that binds Yε akoma bom Kristo dom Our hearts in Christian love Ayonkofa wo adwenen koro m The fellowship of kindred minds Te sε osoro de no. Is like to that above.

2. Yε hwiee yεn mpae denden 2. Before our Father’s throne Gu Agya ahenwa no anim We pour our ardent prayers; Yεn suro, yεbotae yε koro Our fears, our hopes, our aims are one Yεn awerεkyekye ni yε hia. Our comforts and our cares

3. Yε kyε amaneε koro no 3. We share our mutual woes, Yε soa yεn adesoa koro no Our mutual burdens bear; Na yε taa nya ayamhyehye And often for each other flows Ma yεn nuanom nyinaa. The sympathizing tear.

4. Sε yε mu hwete a 4. When we asunder part, Yedi yea wo yεn mu pii It gives us inward pain; Nanso yε bom’ wo akoma mu But we shall still be joined in heart, Na yenim sε yebehyia bio. And hope to meet again.

4. S.S. 2 YERETU SA AKO ZION WE’RE MARCHING TO ZION 1. Mo a modo Awurade 1. Come, we that love the Lord, Mommra, mo ma mo ani ngye And let our joys be known, Monso mu nto nnwom a εyε dε Join in a song with sweet accord, Montwa ahennwa n’ho nhyia. Join in a song with sweet accord, And thus surround the throne Nnyesoo And thus surround the throne. Zion fεfε no Yεretu sa ado Zion Chorus Nyame kuro fεfε. We’re marching to Zion, Beautiful, beautiful Zion; We’re marching on to Zion, marching upward to Zion, 2. Won a wonnim Nyame The beautiful city of God. Zion, Zion. Worento nnwom yi bi Na osoro hene no mma no deε 2. Let those refuse to sing Na osoro hene no mma no deε Who never knew our God; Wobεka won anigye akyerε aman But children of the heavenly King, Wobεka akyerε aman. But children of the Heavenly King, May speak their joys abroad, 3. Zion kokoo kronkron no May speak their joys abroad. Εso nnipa mpempem Sε yeduru so asase so 3. The hill of Zion yields Sε yeduru soro asase so A thousand sacred sweets, Anaa sikea morono no so Before we reach the heavenly fields, Sika norono no so. Before we reach the heav’nly fields Or walk the golden streets, 4. Momma ndwom no nko so Or walk the golden streets. Na nisuo nyinaa new Yεnam Emmanuel sase so 2× 4. Then let our songs abound, Ako bea fεfε bi wo soro And ev’ry tear be dry; Bea fεfε bi wo soro. We’re marching thru Immanuel’s ground, We’re marching thru Immanuel’s ground, To fairer worlds on high, to fairer worlds on high.

5. S.S. 260 ODO KRONKRON LOVE DIVINE 1. Odo kronkron εkyεn ‘do biara 1. Love divine, all love excelling, Soro anigye aba fam ha Joy of heav’n, to earth come down Fa yεn mu yε wo tenabea Fix in us Thy humble dwelling Ma wo ahummobo nni mu All Thy faithful mercies crown Yesu wo yε awerεkyekye Jesus, Thou art all compassion, Wo yε do a enni ano Pure, unbounded love Thou art; Fa wo nkwagye no bεsra yεn Visit us with Thy salvation, Bεwura koma biara mu. Enter ev’ry trembling heart.

2. Koma biara a abrε no 2. Breath, o breathe Thy loving Spirit Home wo do honhom gu mu Into ev’ry troubled breast; Ma yεn nya adedie wo mu May we all in Thee inherit Ne ahomegye a woahyε ho bo n’ May we find the promised rest; Yi bone ho do fi yεn mu Take away the love of sinning, Ne yεn afodi adesoa no Take our load of guilt away; Wie adwuma a woahyε ase no End the work of Thy beginning, Fa yεn ko daa nkwa no mu. Bring us to eternal day.

3. Tumfoo Agya bra bεgye yεn 3. Come, almighty to deliver, Ma yεn nsa nka wo nkwa no May we all Thy life receive; San bra na bεtena yεn mu Suddenly return, and never, Ngya wo ntomadan yi bio Never more Thy temples leave; Wo na yεbεhyira wo daa daa Thee we would be always blessing, Na yεasom wo sεsprp dom no Serve Thee as Thy hosts above Yε de mpaebo ne ayεyi a Pray, and praise Thee, without ceasing, Glory in Thy perfect love. Εntwa da atena wo do mu. 4. Finish then Thy new creation, 4. Afei wie woabode foforo Pure, unspotted, may we be; Te yεn ho fi nkekae nyinaa ho May we see our whole salvation Ma yε nhu nkwagye kεse a Perfectly secured by Thee; Wo anya ama yεn no Changed form glory into glory, Sesa yεn ko wo anuonyam mu Till in heav’n we take our place, Ma soro nyε yε tenabea Till we cast our crowns before Thee, Ma yεnto yεade ngu w’anim Lost in wonder, love and praise Wo do ne ayεyi mu. 6. BREBRE NA EYE 1. Brεbrε na εyε Okristoni. Fa ntoboase yε woade nyinaa Nyame na ose brεbrε na εyε Okristoni ee brεbrε na εyε.

2. Mma wobo mfu Okristoni Fa ntoboase ye wade nyinaa Nyame na ose mma w obo mfu Okristoni ee mma wobo mfu.

3. kae mmra nsεm no Okristoni Na bo mmoden di so daa nyinaa Nyame na ose Okristoni ee Sε wodo me a di me mmra so.

4. gyae kokonsa na ka nokorε Gyae nsekubo, gyae akayo Nyame na ose gyae nkonkonsa Okristoni ee gyae nkonkonsa.

5. ma w’aniso na hwε soro ho Ma kae hu sε Onyame nnae Bone a yεyε ohu ne nyinaa Okristoni ee di asempa.

6. enna reko εnna reba Na kae hu sε wo nna rehi Osoro ho wo wo adonta bi bu Okristoni ee obra twa wu.

7. S.S. 352 MεTIE I’LL BE LISTENING 1. When the Savior calls I will anser, 1. Sε Agyenkwa no frε a mεgye so When He calls for me I will hear; Sε ofrε me a mεte ne nne When the Savior calls I will answer, Sε Agyenkwa no fε a mεgye so I’ll be somewhere list’ning for my name Mεgyina baabi na m’atie me din.

Chorus

I’ll be somewhere list’ning ,I’ll be somewhere list’ning Nyesoo I’ll be somewhere list’ning for my name Mεgyina baabi matie Yes, for my name; Mεgyina baabi matie I’ll be somewhere list’ning, I’ll be somewhere list’ning Mεgyina baabi na matie me din. I’ll be somewhere list’nin for my name.

2. if my heart is right when He calls me, 2. Sε makoma tene na ofrε me If my heart is right I will hear; Sε makoma tene a mεte ne nne If my heart is right when He calls me, Sε makoma tene na ofrε me I’ll be somewhere list’ning for my name. Mεgyina baabi na matie me din.

3. if my robe is white when He calls me,

If my robe is white I will hear; 3. Sε matade hyerεn na ofrε me If my robe is white when He calls me, Sε matade hyerεn a mε ten e nne I’ll be somewhere list’ning for my name. Sε matade hyerε na ofrε me

Mεgyina baabi na matie me din.

8. O KA ASEMPA NO 1. O ka asεmpa no Baabiara nnipa te Baabiara nnipa ho asεm Ne ammaneεwo Ma Kristoni beara nka anigye nsεm yi Yεn Wura, yε awua mu Wura.

Nyesoo Oyε Awura mu Awurade Asεm Kronkron a εte ase Ne din yε dε kyεn so Ne pε ma nkwagye O ka asεmpa no Baabiara nnipa te Yεn Wua, yε ahene mu Hene.

2. Monhwε ahene mu Hene Ayaresa wo ne nsam Na ode nkwagye Brε akra a woayera Ma enkunim nnwom no Ngyegye ebun no mu.

9. WO ANIM HO FARTHER ALONG 1. Sohwε ne haw taa gya yε’adwendwen sε 1. Tempted and tried we’re oft made to wonder Adεn na εwo sε εba saa mmerε nyinaa Why it should be thus all the day long, Berε a εbinom atwa yεn ho ahyia While there are others living about us, Wo yε bone nso haw nni won so. Never molested tho in the wrong,

Nyesoo Chorus Anim ho ye bεhu bribiara Farther along we’ll know , Anim ho yεbεte ne nyinaa ase Farther along we’ll understand why; Ma w’ani nnye me nua, ka wo ho hye Cheer up, my brother,live in the sunshine, Enkyε bi yεbεte ne nyinaa ase. We’ll understand it all by and by.

2. Sε owu ba bεfa yε’adofo ko 2. When death has come and taken our loved ones, Egya awerεho ne suro ne ye’afie mu It leaves our home so lonely and drear; Na εma yε dwene won a asi won yie ho Then do we wonder why others prosper, So wote bone mu mmerε nyinaa. Living so wicked year after year.

3. Yεn wura no si di nokware ko wuo mu 3. Faithful till deathe said our loving Master, Yε adwuma twεn nna kakra yi mu A few more days to labor and wait; Na yεrennu okwan mu suro no. Toils of the road will then seem as nothing, sε As we sweep thru the beautiful gate.

4. Sε yεhu Yesu sε oba n’anuonyam 4. When w see Jesus coming in glory, Sε ofi ne soro fie no mu ba a When He comes from His home in the sky; Yεbehyia no wo fie hyεnhyεn no mu Then we shall meet Him in that bright mansion, εnkyε bi yεbεte ne nyinaa ase. We’ll understand it all by and by.

10. S.S.395 BUELAH MAN BEULAH LAND 1. Medu nnepa asase so 1. I’ll each the land of corn and wine, Eho ade nyinaa bεyε me de And all its riches freely mine; Na εho de ade nsa da There shines undimmed one blissful day, Na mesum nyinaa bεtwam ako. For all my night will pass away.

Nyesoo Chorus O Beulah man, oman fεεfε O Beulah land, sweet Beulah land Berε a megyina wo mepo so As on thy highest mount I stand, Mahwε εpo no agya ho I look away across the sea Bea a woasiesie adan ama me Where mansions are prepared for me, Mεhu asuogya εhyerε ho And view the shining glory shore, Me soro ne me fie afeboo. My heav’n, my home forever more.

2. Agyenkwa no ne me nante 2. The Saviour comes and walks with me, Yεnya ayonkofa dεεdε ha And sweet communion here have we; Oso me nsa n’odi manim He gently leads me by the hand, Fisε ha yε soro hyeε so. For this is heaven’s border land,

3. Duhwam bi wo mframa no mu 3. A sweet perfume upon the breeze, Efi nnua a εtease daa so Is borne from ever vernal tree, Nhwiren a won ahoofε mpa da And flow’rs that never fading grow, Ne εnkwa nsuo sen daa nyinaa. Where streams of life forever flow.

4. Nnwomto dεεdε reba me nkyεn 4. The zephyrs seem to float to me , Osoro nnwm a εyε dε no Sweet sounds of heaven’s melody, Abofo hyε ntade fitaa As angels with the white robed throng, Bom to nkwagye dwom dεεdε. Join in the sweet redemption song.

11. S.S. 550 MONSURO KUO KETEWA FEAR NOT, LITTLE FLOCK 1, Monsuro kuo ketewa 1. Fear not, little flock, Agyenkwa no aka sε Says the Savior divine, Agya no de ahenie no bεma mo The Father has willed that the kingdom be thine; Monnfa fam ha bone O soil not your garments Nsεe mo ntade With sin here below, Me nnwan ho bεyε fitaa sε sukyerεma. My sheep and my lambs must be whiter than snow.

Nyesoo Chorus Fitaa paa ara (Me pε saa m’aye Agyenkwa) Whiter than snow, (l long to be, dear Savior) Fitaa paa ara (Me pε m’ayε) Whiter than snow (I long to be) Fitaa paa ara (Me pε saa m’ayε Agyenkwa) Whiter than snow (I long to be, dear Savior) Fitaa paa ara. Whiter than the snow.

2. Fitaa paa ara mεhyerεn akyε adekyee 2. Far whiter than snow, and as fair as the day, Fisε Kristo yε abura a εhoro bone For Christ is the fountain to wash guilt away; O oboneyεfo fa wadesoa yi ma no O give Him, poor sinner, that burden of thine, Na fa wo haw nyinaa koka ne kuo no ho. And enter the fold with the ninety and nine.

3. Odwan a oyerae wo bone abun mu no 3. You sheep, that was lost in the valley of sin, Dwanhwεfo no huu no de no baa efie Was fund by the Shepherd, who gathered him in; Nna aseda nnwom gyegye mmepo no so sε With songs of thanksgiving the hills did resound, Mayonkofo mahu dawn a oyerae no. My friends and my neighbors, the lost sheep is found.

4. Twi fa sohwε so a gyae wo hu yi 4. Ride over temptation and cease your alarms, Yesu yε wo dwanhwεfo, ne nsa yε ogye Your Shepherd is Jesus, your refuge His arms; Orenyaa wo da, oyε onua ne adamfo He’ll never forsake you –a Brother and Friend; Obεdo wo agye wo wiase a εnni awieε no m. But love you and save you in worlds without end.

12. S.S 559 EYE SE METWERE YESU TIS SO SWEET TO TRUST IN THE JESUS 1. Eyε sε metwere Yesu 1. Tis so sweet to trust in Jesus, Na megye N’asεm no di Just to take Him at His word, Na me hwε ne bohyε no kwan Just to rest upon His promise; Na me hu deε Nyame se. Just to know, thus saith the Lord;

Nyesoo Chorus Yesu, Yesu matwere no Jesus, Jesus, how I trust Him; Maso n mahwε mpεn pii How I’ve prov’d Him o’er and o’er; Yesu, Yesu a osom bo Jesus, Jesus, Precious Jesus, Ma m’adom mentwere wo pii. O for grace to trust Him more.

2. Eyε sε metwere Yesu 2. O, how sweet to trust in Jesus, Mani da ne mogya so Just to trust His cleansing blood, Onam gyidi so de me hyε Just in simple faith to plunge me Mogya a εte me ho nom’ Neath the healing cleansing flood.

3. Eyε ampa sε metwere Yesu 3. Yes, tis sweet to trust in Jesus, Gyae bone ne ahopε Just from sin and self to cease; Na megye nkwa, home, anigye Just from Jesus simply taking Life, Ne asomdwoe fi Yesu ho. And rest, and joy, and peace.

4. Eyε sε metwere Yesu 4. I’m so glad I learned to trust Thee, Yesu pa, gyefo yonko Precious Jesus, Savior, Friend Menim yie sε woka me ho And I know that Thou art with me, Na wobεka me ho daa. Wilt be with me to the end.

13. S.S. 5 WOFATA YEN WURA WORTHY ART THOU 1. Kristo yεn gyefo wo sε ayeyi 1. Worthy of praise is Christ our Redeemer, Anuonyam, nnidie ne tumi nso Worthy of glory, honor and pow’r Wo fata yεn kra ntonton nyinaa ara Worthy of all our souls and adoration, Wo fata yεn wura, wo fata pii. Worthy art Thou.

Nyesoo Chorus Wo fata ahonya, nhyira ne nnidie Worthy art Thou, worthy of riches, blessings and honor Wo fata nyansa, anuonyam ne tumi Worthy of wisdom, glory and pow’r Wo fata soro ne asase so nnaase Worthy of earth and heaven’s thanksgiving Wo fata yεn wura, wo fata pii. Worthy art Thou

2. Moma mo ne so ayeyi ne som mu 2. Lift up the voice in praise and devotion, Ahotefo nyinaa mo nkoto no Saints of all earth before Him should bow; Soro abofo nso nsom no nkasε Angels in heaven worship Him saying, Wo fata yεn wura, wo fata pii. Worthy art Thou

3. Yεn wura ma yεnfa nnwonto mra wanim 3. Lord, may we come before Thee with singing, Wo honhom, nyansa ne tum’nhyε yεn ma Filled with Thy spirit, wisdom and pow’r; Ma yεn fa anuonyam ne nnidie ma wo May we ascribe Thee glory and honor, Wo fata yεn wura, wo fata pii. Worthy art Thou.

14. S.S. 81 OWURA SOMA ME LORD SEND ME 1. Adwuma abu dwuma wo ho ma obia 1. There is much to do, there’s work on every hand, Tie mmoa sufrε no gyegye baabiara Hark! The cry for help comes ringing thru the land Yesu frε atwafoo mεkeka me ho Jesus calls for reapers, I must active be, Dεn na me wura hwehwε What wilt Thou, O master? Menie soma me. Here am I, ,send me

Nyesoo Chorus Me wo ha soma me Her am I, Lord, send me, Me wura me wo ha soma me Here am I Lord, send me, Mayε ahoboa me wura soma me Ready at Thy bidding, Lord send me.

2. Akra a wow’amaneε mu no resu pii 2. There’s the plaintive cry of mourning souls distressed, Na koma enni ahome no si apenee And the sigh of hearts who seek but find no rest; Ewo sε wonya me do ne ayamhyehye These should have my love and tender sympathy, Maye ahoboa me wura me nie soma me. Ready at Thy bidding, here am, I send me.

3. Akra a εkom de won su hwehwε aduane 3. There are hung’ ring souls, who cry aloud for bread, Worepre pε nkwa abodoo no adi With the bread of life they’re longing to be fed; So εkom nne won berε a aduane abu yi Shall they starve and famish while a feast is free? Ma me nni nokorε, me nie soma me. I must be more faithful, here am I, send me.

4. Akra bi rekyinkyin reko mmusuo mu 4. There are souls, who linger on the brink of woe, Me wura εnsε sε megyae ma won ko wu Lord, I must not, can no t bear to let them go; Ma me nkose won sε mundane, ndwane Let me go and tell them, brother, turn and flee; Me wura mεgye won nkwa, me nie soma me. Master, o would save them, here am I, send me.

15. AWURADE ADIDI 1. Sε w’ahotefo de anigye Ba wo pono ho a Awurade hyirafo Sε wэrebehyia adidi De akae wo wuo nwannwa no a Woka wэn ho de anigye a εsen fam ha de hyira wэn.

2. Yεde ‘dэ koma ne ayεyi ndwom Apue wasoree fie ha seisei yεani gye sε yεn nkwa nna nyinaa wo nti yεkэ ahummэbэ adwa anim na yε‘Agya anim hэ yε nya anigye wэ akoma ne adwene mu.

3. Nyame adwamaa эdэ adidi yi ‘Yэkofa wэ wo honam ne mogyam Twam adidi a εkorэn sε wэ dii aduan nwonwon no ntεm so wo mogya ayi ne nyinaa afi hэ.

4. Yε bubu abodoo a εkasa kyerε yεn Abodoo kronkron a Wode ma sε εnyεn yεn kra Na yε nyε Agyenkwa wo de ampa Wo ne yεn nkwa,эsoro abodoo Nkwa a efi Agya no bom.

5. Kuruwa a yehira no! yэnkofa dεεdε wэ deε эde ne mogya horo yεn ho no m’ na wama yεn afata n’anim sε yεtwam kэ asuo n’akyi hэ a Yεn wura yεda wase dэn fεfε yi a εkyerε wo nkwagye tumi nyinaa.

16. S.S.403 NISUO NNI SORO NO TEARS IN HEAVEN 1. Nisuo nni soro, awerεho nni hэ 1. No tears in heaven, no sorrows given, εhэ bεyε anuonyam man All will be glory in that land; Awerεho mma hэ anigye nkutoo There’ll be no sadness, all will be gladness, Sε yε kэdэm anigye kuo no. When we shall join that happy band.

Nyesoэ Chorus Nisuo nni soro aheman No tears, no tears, no tears up there in heaven fair, Nisuo nni soro hэ Sorrow and pain will all have flown; awerεho ne yea nyinaa bεsa No tears in heaven fair, nisuo nni sor’ahemman No tears, no tears up there, nisuo nni soro hэ No tears in heaven will be known. obi nte nisuo wэ soro.

2. Anuonyam retwεn, εretwεn nohoaa 2. Glory is waiting, waiting up yonder, εhэ na ade rensa da Where we shall spend and endless day; Yε ne yεn Agyenkwa bεtena daa daa There with our Savior we’ll be forever, Na nisuo mmu aba mu bio. Where no more sorrow can dismay.

3. Da bi anэpa yεbεgyae adwendwen 3. Some morning yonder, we’ll cease to ponder deε yε ahunu эbra yi mu ho O’er things this life has bro’t to view; yεbεhu bribia, ‘yε adэ ahotefoэ All will be clearer, saved ones be dearer, ade nyinaa bεyε foforo. In heav’n where all will be made new.

17. S.S. 276 эDэ ANWANWASεM WONDERFUL STORY OF LOVE 1. эdэ ho asεm nwanwa, 1. Wonderful story of love, Siso kyerε me bio Tell it to me again, эdэ ho asεm nwanwa Wonderful story of love, εkanyaa me kra bio Wake the immortal strain; abэfo de anigye ka Angels with rapture announce it, nwanhwεfog ye no suro so Shepherds with wonder receive it; bэneyεfo wo nnye nni anaa? Sinner, O won’t you believe it? эdэ ho asεm nwanwa. Wonderful story of love.

nyesoэ Chorus. nwanwasεm, nwanwasεm Wonderful, wonderful nwanwasεm ni Wonderful эdэ ho asεm nwanwa. Wonderful story of love.

2. эdэ ho asεm nwanwa 2. Wonderful story f love, sε wo wэ akyiri mpo a Tho’you are far away, эdэ ho asεm nwanwa Wonderful story of love, эda so frε wo εnnε Still He doth call today, эfrε fi Kalvary bepэ so Calling from Calvary’s mountain Fi abura hyεnhyεn no mu Down from the crystal bright fountain, εfi abэde ahyease E’en from the dawn of creation, эdэ asεm nwanwa. Wonderful story of love.

3. эdэ ho asεm nwanwa 3. Wonderful story of love, Yesu de эhome Jesus provides a rest, эdэ ho asεm nwanwa Wonderful story of love, Ma deε wahyira wэn For all the pure and blest; yεn ne wэn a wэadi kan no Rest in those mansions above us bεhome эsoro fie mu With those who’ve gone on before us, yεbεto anigye dwom ho. Singing the rapturous chorus, эdэ ho asεm nwanwa. Wonderful story of love.

18. S.S. 616 MA NO MRA MU LET HIM IN 1. ‘Hэho bi gyina wo pono ano, ma no mram’ 1. There is a stranger at the door, Let Him in; эtaa gyina hэ mpεn pii, mano mram’ He has been there oft before, Let Him in; Ma no mram, anyε a эbεkэ Let Him in, ere He is gone, Ma эkronkron ni mo mram’ Let him in, The Holy one, Yesu Kristo Onyame ba no Jesus Christ, the Father’s Son, Ma no mram! Let Him in.

2. Bue wo koma ma no siesie, ma no mram 2. Open now to Him your heart,Let Him in; sε wo twεn a эbεkэ, ma no mram If you wait He will depart, Let Him in, ma no mmra, эyε adamfo Let Him in, He is you Friend эbetwitwa agye wo kra He your soul will sure defend, эbεkora wo akэdu awiei He will keep you to the end, Ma no mram. Let Him in.

3. Tie ne dэ nne so seisei ma no mram 3. Hear you now His loving voice , Let Him in; Seisei ara fa no yε wo de ma no mmram Now, O now make Him your choice,Let Him in, эgyina wo pon’akyi He is standing at your door, эbεma wo anigye Joy to you He will restore, Nawo bεtontom me din. And His name you will adore, Ma no mram’ Let Him in.

4. Ma эsoro hэho no mram, ma no mram, 4. Now admit the heav’nly Guest, Let the Savior in эbεto εpono ama wo, ma no mram, He will make for you a feast, Let the Savior in эde wo bэne bεkyε wo He will speak your sins forgiven, Na sε fam ha abusua twa a And when earthies all are riv’n, эde wo bεkэ soro fie He will take you home to Heav’n, Ma no mram. Let the Savior in.

19. S.S. 50 эKYERε ME KWAN HE LEADETH ME 1. эkyerε me kwan anigyesεm 1. He leadeth me! O blessed tho’t O nsεm a soro dε wэ mu O words with heavenly comfort fraught Nea meyε mu baabi a mekэ Whatever I do, wherever I be, Nyame nsa da so kyerε me kwan. Still ‘tis God’s hand that leadeth me.

Nyesoэ Chorus эkyerε me kwan, эkyerε me kwan. He leadeth me, He leadeth me N’ankasa nsa nεkyerε me kwan. By His own hand He leadeth me, Mεyε ne kyidifo ampa His faithful follow’r I would be, fisε ne nsa nεkyerε me kwan. For by His hand He leadeth me.

2. Tэ da bi a sum kabii mu 2. Sometimes ‘mid scenes of deepest gloom, tэ da bi a Eden nhwiren mu Sometimes where Eden’s bowers bloom, Nsu t εε din ahum tu o By waters still, o’er troubled sea, Ne nsa da so kyerε me kwan. Still ‘tis His hand that leadeth me

3. Me wura, mεsэ wo nsa no mu 3. Lord, I would clasp Thy hand in mine, Ma merennwiinwii, mmэ abubuo Nor ever murmur nor repine, Mεyε omm ade nyinaa mu Content, whatever lot I see, fisε Nyame nsa kyerε me kwan. Since ‘tis my God that leadeth me.

4. Sε ewie me fam ha adwuma 4. And when my task on earth is done, S ε w’adom nti medi nkunim When, by Thy grace, the victory’s won, owu nsam mpo, merensuro E’en, death’s cold wave I will not flee, yordan mu Nyame kyerε me kwan. Since God thru Jordan leadeth me.

20. S.S. 11 MONKAMFO YESU PRAISE HIM PRAISE HIM 1. Monkanfo no, Yesu yεn Gyefo Hyirafor 1. Praise Him; praise Him, our blessed Redeemer Asase mo nto nnwom nyi ne dэ adi Sing, o earth His wonderful love proclaim Soro abэfo mo mpene no animuonyam mu Hail Him; hail Him, highest arch angels in glory, Monfa nnidie ma ne din kronkron no Strength and honor give to His holy name Sε эhwεfoэ pa Yesu bεhwε ne nnwan so Like a shepherd, greatness, Praise Him, эbεkora wэn ne nsam daa nyinaa Praise Him ever in joyful song Monkanfo no, mo nyi ne kεseyε adi Jesus will guide His children, Monfa ahurisie nnwom nkamfo no daa. In His arms He carries them all day long.

2. monkamfo no, Yesu yεn Gyefo Hyirafo 2. Praise Him; praise Him, our blessed Redeemer Yεn bэne nti эhuu amane na owui For our sins He suffered, and bled and died; Yεn botantim, yεn daa nkwagye anidasoэ He our rock, our hope of eternal salvation, Mo mpene Yesu a wэbээ N’asennua mu Hail Him Hail Him, Jesus the crucified, Mo nyi no ayε, Yesu soaa yεn bэne nyinaa Sound His praises Jesus, who bore our sorrows, Anwanwadэ εmu dэ na εyε den Love unbounded, wonderful, deep and strong; Monkamfo no, monyi ne kεseyε adi Monfa ahurisi nnwom nkanfo no daa.

3. monkamfo no, Yesu yεn Gyefo Hyirafoэ 3. Praise Him; praise Him, Jesus, our blessed Redeemer Hosanna denden gyegye эsoro Heavenly portals, loud with hosannas ring Agyenkwa Yesu te ase daadaa ne daa Jesus, Savior, liveth forever and ever; Monkamfo yεn Sэfo ne Hene no Praise Him, Praise Him prophet and priest and King; Kristo reba, wadi wiase so nkunim Christ is coming over the world victorious, Tumi ne animuonyam yε Awurade dea Pow’r and glory unto the Lord belong Monkamfo no, monyi ne kεseyε adi Monfa ahurisi nnwom nkamfo no daa.

21. S.S. 279 KA YESU HO ASεM TELL ME THE OLD, OLD STORY 1. ka yesu ho asεm kyerε me 1. Tell me the old, old story of unseen things above, Twerε nenyinaa m’akomam Of Jesus and his glory, of Jesus and his love. Asεm a εsom bo sei yi Tell me the story simply,as to a little child, εyε dε kyεn nsεm nyinaa For i am weakened and weary, And helpless and defiled Ka sεdeε abэfoэ de nne korэ Too ndwom de hyia n’awoэ Chorus Anuonyam nka sorosoro Nyame Tell me the old, old story, ‘somdwee, nsεmpa aba asase so. Tell me the old, old story, Tell me the old, old story Nyesoэ Of Jesus and His love. Ka Yesu ho asεm kyerε me Twerε ne nyinaa m’akomam 2. Till me the story slowly, That i may take it in Asεma εsombo sei yi That wonderful redemption,God’s remedy for sin. εyε dε kyεn nsεm nyinaa Tell me teh story often, For i forget so soon ; The early dew of morning, Has passed away at noon.

2. Ka εserε son na a эdiieε 3. Tell me the story softly,With earnest tones, and grave ; Ne kэm a эkyenee kyerε me Remember I’m the sinnerWhom Jesus came to save Yэn bэne nti эsээ no hwεe Tell me the story always,If y ou would really be, Na awieε no эdii nkonim In anytime of trouble,A comforter to me. Ka ne nnwuma nna ho asεm Ne awerεhoэ a эdiieε 4. Tell me the same old story, when you have caused to fear эdii hia, nnipa dii n’ho fεw That this world’s empty glory is dawning on my soul, эnni nnamfo anaa efie. Tell me the old, , old story ; Christ Jesus makes the thee whole 3. ka sεdeε wэde no sεn hэ эperee awerεhoэ ne yea mu Kyerε me sεdeε wэsiee no Ne sε эte ase bio эdэ bi wэ asεmdε yi mu. Na obiara tumi hunu To wo bo ka na mente ase Sε эdэ tuaa me ka maa me.

22. Yε Bε Sε NO 1. Sε Aggyenkwa no ba bεfa ne nkorэfoэ a Yε bε sε no, yε bε sε no Sε da εhyerεn no pue na awufo nyane a Yε bε sε no, sε эba a.

Nyesoэ Yε bε sε no, to anigye dwom Yε bε sε no sε эba bio a Anigyesεm sε yεbεhu n’anim Na yε asε no sε эba a.

2. Ma asεm no ngyegye wэ baabiara Yε bε sε no, yε bε sε no Ma εnkэ akyiri asεmpa no mu Yε bε sε no sε эba a.

3. эno na yεdэ, эno na yεahu Yε bε sε no, yε bε sε no эma yε anigye yε merεyε mu Yεbε sε no sε эba a.

4. Sε эtwεn mpo a, yεn nnwom bεyε sε Yε bε sε no, yε bε sε no эkwan mu yε hu a, yε bε sэ ne mu Yε bε sε no, sε эba a.

23. S.S. 29 ME YESU MEDэ WO SAVIOR, MORE THAN LIFE 1. Me Yesu me dэ wo na wo yε me de 1. Savior, more than life to me, Bэne ho anigye nyinaa magyae ama wo I am clinging close to Thee Me gyefoэ domfoэ wo yε m’Agyenkwa Let Thy precious blood applied, Me dэfo Yesu medэ won nnε sen daa. Keep me ever, ever near Thy side

2. Medэ wo efisε wo dii kan dээ me Refrain Na wo tээ me fafiri Kalvary dua no so Everest daya, ev’ry hour, let me feel thy cleansing pow’r Medэ wo efisε wo soaa nsэkyε no Ev’ry day and hour, ev’ry day and hour, Me dэfo Yesu medэ won nnε sen daa. 2. Thru this changing world below, 3. Mεdo won kwa mu, mεdэ wo wuo mu Lead me gently, gently as i go Mεyi wo ayε me nkwa nna nyinaa mu Trusting Thee, i cannot stray, Owuo nsa nwunwu no tэ me so a mεkasε I can never, never lose my way. Me dэfo Yesu medэ won nnε sen daa. 3. Let me love Thee more and more, 4. Daa nigyeε wэ anuonyam aban mu Till this fleeting, fleeting life is o’er Na mεtontom wo daa wэ’man hyεnhyεn nom’ Till my soul is lost in love Mεhyε ahenkyε a εhyerεn na mato dwom sε In a brighter, brighter world above. Me dэfo Yesu medэ won nε sen daa.

24. S.S. 161 MENE BOBE NO I AM THE VINE 1. Mene bobe no, mo ne εman no 1. I am the vine and ye are the branches ; Monso aba pa ma Yesu εnnε Bear precious fruit for Jesus tday Man a εnso aba pa wэ ne mu no Branches in Him no fruit ever bearing, Yesu aka sε эbεtwa afi hэ. Jesus hath said, he taketh away

Nyesoэ Chorus Mene bobe no, mo ne εman no I am the vine and ye are the branches Mene bobe no, moni nokware I am the vine, be faithful and true ; Deε mo bisa bi’a эde bεma mo Ask what ye will, your pray’r shall be granted, Agya no dэ me na menso dэ mo, The Father loved me, so i have loved you.

2. Nsεm a maka no ama no ho ate 2. Now ye are clean thro’words i have spoken, Motena me mu a mobε so aba pii Living in Me, much fruit ye shall bear ; Mεdi me bэ so na matena mo mu Dwelling in you, my promise unbroken, Na me ne mo akyэ soro anuonyam. Glory in heav’n with Me ye shall share.

3. Mo aba na wiasefo de bεhu mo 3. Yes, by your frits the world is to know you, Mo nante dэ mu sε adekyee mma Walking in love as children of day Mo kwankyerεfo no retwam wэ mo anim Follow your guide, he passeth before you, Moni n’akyi nkэ anuonyam mu. Leading to realms of glorious day.

25. S.S. 561 NE NYINAA Yε MA ME KRA IT IS WELL WITH MU SOUL 1. Sε asomdewε sen sε asuten wэ me kwan mu 1. When peae like ariver, attendeth my sooul, Sε yea bubu ba sε asorэkye When sorrows like sea billwos roll, Sεdeε εteε biara Whatever my lot, thou hast taught me to say, Woakyerε m’sε menka sε It is well, it is well with my soul. Ne nyinaa yε, ne nyinaa yε ma me kra. Chorus Nyesoэ It is well, it is well, Ne nyinaa yε With my soul, with my soul Ma me kra It is well, it is well with my soul. Ne nyinaa yε, ne nyinaa yε Ma me kra. 2. Tho Satan should buffet, tho’trials should come, Let this blest assureance control, 2. sε bonsam di m’ho fεw That Christ hath regarded my helpless estate, Na sэhwε ba me so a And hath shed His own blood for my soul. Ma awrεkyekyesεm yi nkae me Sε Kristo ahu me mmэbэ tebea yi 3. My sin o the bliss of tis glorious tho’t Na εkyii ne mogya maa me kra. My sin not in part but teh whole, Is nailed to His cross and i bear it no more, 3. O anigye wэ saa anuonyamsεm yi mu Praise teh Lord, praise the Lord. O my soul Sε e bone pii yi nyinaa Wayi afi hэ na εnni meso bio 4. And, Lord, haste teh daya when the faith shall be sight, O me kra yi Awurade ayε. The clouds be rolled back as a scoll, The trump shall resound, and the Lord shall descend 4. Awurade womaeε no w mae no na yεtwεn Even so it s well with my soul. Wo bεyi munumkum yi afi hэ Abεn no bεhyεn na Awurade bεsian Ne saa mpo ne nyinaa yε ma me kra.

26. S.S. 551 Yε NE NYINAA AWURADE DIN MU DO ALL IN THE NAME OF THE LORD 1. Wo kasa ne wo nneyeε mu 1. Whate’er y ou do in word or deed, Yε ne nyinaa Awurade din mu Do all in the name of the Lord ; εnyε biribi nnipa nhyehyεe mu Do naught in name of man or creed Yε ne nyinaa Awurade din mu. Do al in the name of the Lord.

Nyesoэ Chorus Yε ne nyinaa ne din mu Do all in His name Yε ne nyinaa Awurade din mu Do all in the name of the Lord Sε deε Nyame ahyehyε no In word or deed, as God decreed, Yε ne nyinaa Awurade din mu. Do all in the name of the Lord.

2. εmma wiase εnaadaa wo 2. Be not deceived by worldly greed, Yε ne nyinaa Awurade din mu Do all in the name of the Lord, Honhom no se ‘kasam’ neyэe m’ The Spirit says in word or deed, Yε ne nyinaa Awurade din mu. Do all in the name of the Lord.

3. Sε wo rebrε apε ahenkyε a 3. If you are toiling for a crown, Yε ne nyinaa Aworade din mu Do all in the name of the Lord O mf wo ho nto wiase so O do not trust in world renown, Yε ne nyinaa Awurade din mu. Do all in the name of the Lord.

4. Kэsi sε ase ha adwuma bεsa 4. Till toil and labors here are done, Yε ne nyinaa Awurade din mu Do al lin the name of the Lord Adristofo,mo pε koroyε a Dear Christian friends, if you’d be one, Monya ne nyinaa Awurade din mu. Do all in teh name of the Lord.

27. MANYA YэNKO 1. Manya yэnko, oh yэnko bi a эdээ me ansa mehu no эde dэ homa kyekyeree me Na эde me fam ne ho Twaka a biribi ntumi nsεe no Kyekyeree me koma denden эyε me de na meyε ne de Dadaa ne daa daa.

2. Manya yэnko, oh yэnko bia a эtuu mogya wu’gyee me Na εnyε dэ akyεde no nko эde ne ho nso maa me Deε me wэ bia εnyε me de Na mmom эdεεfoэ no de Me koma, m’ahoэden, me nkwa Nyinaa yε ne de daa daa.

3. Manya yэnko, oh yэnko bi a Wэde tumi nyinaa ama no Sε эmfa nwεn me m’akwantu yim’ Nkэdu soro dwoodwoo Daa anuonyam no hyerεn nohoa Hyε me mmэden a ago no den Seisei mεwεn, m’ako, m’ayε adwuma. Ma akyiri no mahome daa.

4. Manya yэnko,oh yэnko bi a эdεεfoэ ne nokwafoэ Fotufoэ pa, ne Kwankyerεfoэ Tumfoэ, эgyefoэ kεse Deεn n’εbεtumi atete Me ne me dэfo no ntam ? Dabi, meyε ne de daa. 28. MONSэRE KRISTO ASRAAFOэ 1. Monsэre, Kristo asraafoэ Na monhyε mo akodeε Monyina ahoэden a Nyame ma’m Monyina ahoэden a Nyame ma’m Wэ ne dэba no mu.

2. Monyina Asafo Awurade mu Wэ ne tum’kεse no mu Deε эtwere Yesu Ahoэden no Deε эtwere Yesu ahoэden no Kyεn nkonimdifoэ.

3. Monfa n’ahoэden no Nyina ne tumi mu Monfa Nyame akode nyinaa Monfa Nyame akode nyinaa Nhyehyε mo ho nkэ ko.

4. Monkata mo ho nyinaa Monnya эdra merεyε bia a Monfa abrabэ pa ne adom nyinaa Monfa abrabэ pa ne adom nyinaa Nhyε nnipadua no den.

5. Na sε mowie ade nyinaa yε a Na mo ko nyinaa sa a Moadi nkonim Kristo nko mu Moadi nkonim Kristo nko mu Na awieε no moadi mu.

29. S.S. 55 TO WO BO Yε KRONKRON TAKE TIME TO BE HOLY 1. To wo bo yε kronkron 1. Take time to be holy, speak oft with thy Lord Ne wo wura nkasa Abide in Him always, and feed on His word, Tena ne mu mmerε nyinaa Make friends of God’s children. Ma ne nsεm nyεn wo Help those who are weary, Fa Nyame ma nnamfo Forgetting in nothing His blessings to seek. Boa wэn a wэayε mmerε Mma wo werε mfi biribiam’ sε 2. Take time to be holy, the world rushes on W’bεhwehwε ne nhyira. Spend much time in secret with Jesus alone Abiding in Jesus,like Him thou shalt be 2. To wo bo yε kronkron Thy friends in thy conduct His likeness shal see. Wiase retwam kэ Wo ne Yesu nko ntaa 3. Take time to be holy, be calm in thy soul Nhyε kokoam mmerε pii Each tho’t and each motive beneath His control, Sε wo tena Yesu mua Thus led by His Spirit to fountains of love, Wo nnamfu bεhu no Thou soon shall be fitted for service above. Wэ wabrabэ mu.

3. To wo bo yε kronkron Ma wo kra nyε dinn Adwene ne nsusui bi a Fa hyε ne tum’ase Ma honhom no nni wanim Nkэ dэ abura ho Na εnkyε wo bεfata Adwuma wэ soro.

30. S.S. 645 Sε AHOTEFOэ SEN Kэ MU A WHEN THE SAINTS GO MARCHING IN 1. Meyε эkwantuni brεfoэ 1. I am just a weary pilgrim, Nenam bэne wiase yi mu Plodding thru this world of sin Resiesie me ho ama kuro no Getting ready for that city Sε ahotefoэ sen kэ mu a When the saints go marching in.

Nyesoэ Chorus Sε ahotefoэ sen kэ mu a When the saints go marching in, Sε ahotefoэ sen kэ mu a When the saints go marching in Wora mepε sε me ka ho bi O Lord I want to be in that number Sε ahotefoэ sen kэ mu a. When the saints go marching in

2. Sε mεhu Agyenkwa no a 2. If I will see the Savior, Sε sε me bu bra foforэ A new life I must begin Ansa na me ka anigye kuo n’ho Then I’ll be in that glad number Sε agotefoэ sen kэ mu a. When the saints go marching in.

3. Mεdi me Gyefo no akyi 3. I’ll follow my Redeemer, Mma,эm a wэagya no mu In the steps where He has been Saa na mεhu sε эbεfrε me Thus, I know that He will call me Sε ahotefoэ sen kэ mu a. When the saints go marching in.

4. эsoro hэ mεhu m’Agyenkwa a 4. Up there I will see the Savior эgye me kra fi bэne m’ Who redeemed my soul from sin Na эbεyε me atuu With extended hands, He’ll greet me Sε sen ahotefoэ kэ mu a. When the saints go marching in.

31. S.S. 414 YεBεHYIA ASU NO SO SHALL WE GATHER AT THE RIVER? 1. So yεbehyia asu no so 1. Shall we gather at the river, Dea abэfo nan atia no Where bright angel feet have trod, Asu kronnyen a εsen daa With its crystal tide forever, Fi Nyame ahendwa mu no. Flowing from the throne of God?

Nyesoэ Chorus Yiw, yebehyiam su no so Yes, we’ll gather at the river, the beautiful river Asu fεεfε, asu fεεfε no so At the river, that flows by the throne of God. Yεbehyia ahotefo asu no so εtene fi Nyame ahendwa no mu. 2. On the margin of the river, Washing up its silver spray, 2. Asu fεεfε no ano hэ We shall walk and worship ever, Deε ne nsu hyεnhyεn sen no All the happy golden day. Yεbεnante hэ asom daa Wэ ahotэ da no mu 3. Ere we reach the shining river, Lay we ev’ry burden down, 3. Sε yedu asuo no so a Grace our spirits will deliver Moma yεn nto yεn nnesoa ngu And provide a robe and crown. N’adom bεgye yεn honhom no Ahyε yεn ntaade ne ahenkyε. 4. Soon we’ll reach the shinig river, Soon our pilgrimage will cease, 4. εnkyε yεbedu asuo no so Soon our happy hearts will quiver εnkyε yε‘kwantu to betwa With the melody of peace. εnkyε asomdwoe ho dwom dεεdε N’bεwoso yεn akoma anigye mu.

32. S.S. 530 эBεHWEHWε ME SEEKING FOR ME 1. Yesu m’Agyenkwa no baa Bethlehem 1. Jesus, my Savior, to Bethlehem, Wэwoo N’mmoa ‘didiε maa yaw ne fεre Laid in a manger to sorrow and shame. O εyε nwanwa, nhyira nka ne din Oh it was wonderful, blest be His name, эbae bεhwehwεε me Seeking for me, for me, эbae bεhwehwεε me Seeking for me, seeking for me, O εyε nwanwa, nhyira nka ne din Oh it was wonderful, blest be Is name, эbae bεhwehwεε me. Seeking for me, for me.

2. Yesu m’Agyenkwa, ahummэbэ ne adom 2. Jesus, my Savior, in mercy and love, Fi ne fie wэ εsoro no mu bae Came from the mansions of heaven above, эresrε ma abэnefoε te sε me Tenderly pleading for sinners like me эbae bεsrεε maa me Pleading for me, for me эbae bεsrεε maa me Pleading for me, pleading for me, эbae bεsrεε maa me Tenderly pleading for sinners like me, эresrε ma aboeforэ te sε me Pleading for me, for me. эbae bεsrεε maa me. 3. Jesus, my Saviour, the same as of old, 3. Yesu m’Agyenkwa Tetekwaframoa While I did wander afar from t he fold, Bre a meyerae fii ne nnwankuo no mu no Gently and long He hath pled with my soul, эne me kra kasaa bэkээ kyεe yie Calling for me, for me, эbae, bεfrεε me Calling for me, calling for me эbae bεfrεε me Gently and long He hath pled with my soul, эbae bεfrεε me Calling for me, for me. эne me kra kasae bэdээ kyεe yie эbae bεfrεε me. 4. Jesus, my Saviou, shall come from on high, Sweet is the promise as weary years fly; 4. Yesu m’Agyenkwa fi soro bεba bio Oh, I shall see Him descending the sky, Ne bэhyε yε dε эbra nna yi mu Coming for me, for me O mehu no sε ofi wiem resian Coming for me, coming for me, Reba abεfa me Oh, I shall see Him descending the sky эreba abεfa me Coming for me, for me. эreba abεfa me O mehu no sε ofi wim resian Reba abεfa me. 33. ENTI MENKэ NO NSAPAN 1. Enti menkэ no snapan De saa kэhyia me Gyefo Me nyi da koro mpo mfa nsom no Me nya hwee ngu ne nana se?

Nyesoэ Enti menkэ no nsapan Menfa saa nhia m’Agyenkwa? Me’ nya эkra baako mpo nkyea no Enti menkэ no nsapan?

2. O anka metumi anya Nna a masεe no bэne mu no Anka mede bεma m’Agyenkwa Na mayε ne pε anigyem.

3. ahotefo monkeka mo ho Nsэre nyε ‘dwuma adekyeεmu Ankwε a owuo anadwo abεto mo Maonye akra bera motumi yi.

34. S.S. 366 SO εYε ME DEA? IS IT FOR ME, DEAR SAVIOR? 1. W’anuonyam ne wo home 1. Is it for me, dear Savir, εyε me de Agyenkwa pa thy glory and thy rest Me a mayε mmerε bэne mu For me, so weak and sinful? So wo bεhyira me sε? O shall I be so blest?

Nyesoэ Chorus M’Agyenkwa pa , ne me Gyefoэ O Savior, by Redeemer, Deεn na mεtumi ayε? What can I but adore, Sε mεkamfo atontom wo And magnify and praise thee, Na madэ wo mmerε nyinaa And love thee evermore?

2. so me na wo frε me yi 2. Is it for me, thy welcome, Sε me mmra w’adom mu yi? Thy gracious “Enter in “ Me a bone ahyε me ma yi For me, thy “Come, ye blessed,” Na wo frε me hyirafo? For me so full of sin?

3. O Agyenkwa a wo som bo 3. O Savior, precious Savior, Mekoma da won an ase My heart is at thy feet Mεhyira na madэ wo I bless thee, and I love thee, Na mεpre m’ahyia wo. And thee I long to meet.

4. Mεtena wo nkyεn mmerε nyinaa 4. I’ll be with thee forever, Na merenho wo werε bio And never grieve thee more; Mεkanfo wo Agyenkwa pa Dear Savior, I must praise thee, Na madэ wo mmerε nyinaa. And love thee evermore.

35. S.S. 261 эDэ MAA ME SO LOVE LIFTED ME 1. Na meremem bone mu 1. I was sinking deep in sin, M’agya asomdwoe wэ akyiri Far from the peaceful shore, Na matintim bэne mu Very deeply stained within, Anka mensore bio Sinking to rise no more, Nanso εpo wura no But the Master of the sea Tee me mmεbrε su Heard my despairing cry, эtwee me fi nsu n’mu From the waters lifted me, Afei manya nkwa. Now safe am I.

Nyesoэ Chorus Dэ maa me so (эdэ ma mempo so) Love lifted me! (even me) Dэ maa me so (эdэ ma mempo so) Love lifted me (even me) Bere a mmoa bi nni hэ When nothing else could help, Dэ maa me so. Love lifted me, Love lifted me. 2. Mede me koma ama no Na mεfam ne ho daa 2. All my heart to Him I give, Mεtena hyirafoэ n’anim Ever to Him I cling, Ato n’ayeyi nnwom daa In His blessed presence live, Nokorε dэ a εso sεε Ever His praises sing, Fata mekra nnwom pa Love so mighty and so true Nokorε ne эdэ som nso Merits my soul’s best songs, Yε ne de. Faithful, loving service too, To Him belongs. 3. Akra a wεreyera nhwε soro Yesu nkwagye yε pε 3. Souls in danger look above, эde ne dэ bεma w’so Jesus completely saves; Afi asorэkye mu He will lift you His love, эno na эyε εpo wura Out of the angry waves, Sorэkye bεtie ne nne He’s the Master of the sea, эpε sε эyε woagyenkwa Billows His will obey; Nya nkwa nnε. He your Savior wants to be Be saved today.

36. S.S. 338 ME NIM DEε MAGYE NO ADI I KNOW WHOM I HAVE BELIEVED 1. Mennim sε nti a Nyame ayi n’adom 1. I know not why God’s wondrous grace Nwanwa akyerε me To me He hath made known, Ana sε nti a me a memfata yi эde Nor why unworthy Christ in love Ne dэ agye me. Redeemed me for His own.

Nyesoэ Chorus Nanso me nim deε magye n’madi But I know whom I have believed, Na megyedi sε эbetumi de And am persuaded that He is Deε mede ahyε ne nsa no Able to keep that which I’ve committed Asie akэdu da no. Unto Him against that day.

2. Mennim sε deε эde эgyeε gyidie 2. I know just how this saving faith Yi hyεε me mu To me He did impart, Ne sεdeε n’asεm no ho gyidie de And how believing in His word Asomdwee ba makomam. Wrought peace within my heart.

3. mennim papa anaa bэne a эde 3. I know not what of good or ill Ato hэ retwεn me May be reserved for me Anaa эbrε akwan anaa nnepa Of weary ways or golden days Ansa na m’ahu n’anim. Before His face I see.

4. Sε me wura no bεba anadwo anaa 4. I know not when my Lord may come Sε awia ketee a me deε mennim At night or noon day fair, Anaa sε me ne no bεnante bun mu Nor will I walk the vale with Him, Anaa sε mεhyia no ewie mu. But meet Him in the air.

37. YESU A эYERεN 1. Yεn wura Yesu a эhyerεn Abэde nyinaa wura Wo yε Nyame ne nipa ba Wo na mεtontom na mεdi wo ni Me kra animuonyam ne anigye firi wo.

2. εsrε so yε ε, kwae nos yε ε paa Titiriw wэ osutэ bere mu Yesu ahoэ ε twa ne nyinaa Ne ho te sen ne nyinaa эma ‘werεhoэ nya anigyeε.

3. Owia hann yε ε, Bossme hann sen no Nsoroma a εwэ soro hyerεn ε pii Yesu hyerεn sen wэn Sen эsoro abэde nyinaa.

38. S.S.343 εRENKYFε PII IT WON’T BE VERY LONG 1. εrenkyε pii bia na эbra yi to atwa 1. It won’t be very long till this short life shall end, εrenkyε pii bia na Yesu asian aba It won’t be very long till Jesus shall descend; Na Kristo mu awufoэ bεnyan afi dэteεm’ And then the dead in Christ from beds of clay shall rise Ahyia wэn wura ne hene To meet the Lord and King up yonder in the skies, Wэ ewie mu nohoaa. Refrain Nyesoэ It won’t be very long, it won’t be very long εrenkyε pii, εrenkyε pii bi Till Jesus shall appear, Na Kristo asan aba That day is drawing near Saa da no rebεn daa Will you be ready then Wobεyε ahoboa na adэm ahotefo To meet the ransomed throng? Siesie wo ho ma da no Get ready for that day, Efisε εrenkyε pii. It won’t be very long.

2. εrenkyε pii na yεagyae ase ha akyinkyin 2. It won’t be very long till here we cease to roam, εrenkyε pii bia n’ahotefo akэ fie It won’t be very long till all the saints get home; Yεde anigye bεnante sika mmrэno so And then with smiling face we’ll walk the streets of gold Yεbetena ase daadaa ayi yεn gyefo ayε. And sing the Savior’s praise where saints are never old.

3. εrenkyε pii bia yεbεsoε yεn nneoa 3. It won’t be very long till burdens we lay down, εrenkyε pii bia na yεanya ahenkyε It won’t be very long till we’ll receive a crown; Na yεnne abэfo bεto dwom atwa ahennwa n’ho And then we’ll shout and sing with angels round the throne Na yεhyia soro hэ’a yεbεhu ade nyinaa. And when we meet up there, we’ll know as we are known.

4. εrenkyε pii bia na asase atwam akэ 4. It won’t be very long till earth shall pass away, εrenkyε pii bia nnipa nwuma bεsεe It won’t be very long till works of men decay; Na Yesu asisie anigye tenabea bi But Jesus has prepared a happy dwelling place, Ma wэn a wэhwε soro twεne n’adom kεse n’. For all who look above and trust His matchless grace.

39. S.S. 644 YεNE NYAME NANTE TRUST AND OBEY 1. Yεne Nyame nante 1. When we walk with the Lord, in the light of His word, Wэ n’asεm no hann mu a What a glory He sheds on our way, Anuonyam bia a ohwie gu yεn kwan mu while we do His good will, He abides with us still, Sε yεyε na pε de a and with all who will trust and obey. эne yεn te hэ daa Ne obiara a εgyedi na эtie Chorus Trust and obey, for there’s no other way Nyesoэ To be happy in Jesus, but to trust and obey. Gyedi na tie эkwan biara nni hэ a 2. Not a shadow can rise, not a cloud in the skies, Yenya Yesu mu ahotэ But His smile quickly drives it away; Gyesε w’gyedi na w’tie. Not a doubt or a fear, not a sigh or a tear, Can abide while we trust and obey. 2. Esum bi rensэre,Munumkum bi rensi, Mmom N’animteε papa no ntεm so 3. Not a burden we bear, not a sorrow we share, Akyinnyeε ne ohu,Apini ne nusuo But our toil he doth richly repay; Remma sε yε gyedi na yεtie a. Not a grief or a loss, not a frown or a cross, But is blest if we trust and obey. 3. Yε‘adesoa renyε kwa,Yεn wrε renho kwa эbεma yεn so akatua pa,Awerεhoэ ne adehwere m’ 4. But we never can prove the delights of His love, Abufuo ne aman m’,эbεhyira yεn sε yε gyedi na yε tie a. Until all on the altar we lay; for the favor He shows And the joy He bestows, 4. Na yεrentumi nhunu Are for those who will trust and obey. Ne dэ mu anigye Gyesε yε de bribi abэ afэdeε 5. Then in fellowship sweet we will sit at His feet, Adэeε a эyε, anigye a эde ma Or we’ll walk by His side in the way; Wэ hэ ma wэn a wэgyedi na wэtie. What He says, we will do, where He send we will go Never fear, only trust and obey. 5. Yэnkofa dεεdε mu Yεbεtena ne naase Anaa yε ne no bεnam kwan mu Yεbεyε deε эse Na yεakэ ne soma Ensuro, gyedi na tie no nko. 40. S.S.100 GYE ME BRA TAKE MY LIFE, AND LET IT BE 1. Gye me bra me wura na ma 1. Take my life and let it be consecrated, Lord, to thee Memfa nhyε wo nsa koraa Take my hands and let them move Gye me merε ne me nnafua at the impulse of thy love. Na memfa nyi wo ayε daa. Chorus Nyesoэ Lord, I give my life to thee, Awuarade me de me brε ma wo Thine forever more to be. εnye wonko wo dea daa Awurade me de mebra ma wo 2. Take my feet and let them be swift and beautiful for thee; εnyε wo nko dea daa. Take my voice and let me sing Always, only , for my king 2. Gye me nsa na ma menyε Deε wo dэ nko bεkyerε,Gye ma nan na me ho 3. Take my silver and my gold, εnyε ha, fεεfε ma wo. Not a mite would I withhold Take my moments and my days, 3. Gye me nne na ma mento Let them flow in ceaseless praise. Nnwom ma me hene daa Gye m’anofafa na ma Menka wo nsεmpa ara.

4. Gye me dwetε ne sika Mennfa emu bi nkame wo Gye m’adwen, fa m’ahoэden Yε deε wo ara hwε a εtene.

5. Gye me pε fa yε wo de εrennyε me dea ara bio Gye me koma, wo dea ampa Mede bεyε w’ahendwa.

6. Gye me dэ m’Awurade Mehwie gu wo nan ase Gye me ne m’ade nyinaa Mεyε wo nko dea daa. 41. AHOTOSO PA, MANYA YESU 1. Ahotoso pa, manya Yesu O dεn anuonyam na neka hwε Nyame atэ me nkwagye – difoэ Honhom awo me, wэadware me.

Nyesoэ M’ase, εne sε M e nnwom ne sε Daa nyinaa meyi M’Agyenkwa ayε.

2. Ahobrεaseε kronn,anigyeε kronn. Ahosεpε pue mani so hann. Abэfoэ sian fi soro bεka Ahummэbэ ne dэ ho asεm.

3. Ahobrεaseε kronn, ne nyinaa adwo Nedi dε nhyira, m’Agyenkwa mu Merewεn, retwεn,m’ani tua, soro Mete ne dэ mu. N’adэe mee me.

42. S.S. 604 METE WO DεDε A I AM COMING, LORD 1. Mete wo nne dεdε a 1. I hear thy welcome voice, εfrε me, Awurade That calls me, Lord, to thee Sε mennware mogya no a For cleansing in thy precious blood Wohwiee wэ Kalvary. That flowed on Calvary.

Nyesoэ Chorus Awurade, me’ba I am coming, Lord Me’ba wo nkyεn nnε Coming now to thee Te me ho mogya no mu Wash me, cleanse me in the blood Wohwiee wэ Kalvary. That flowed on Calvary.

2. Sε meba mmerε mu a 2. Tho coming weak and vile, Woara wohyε me den Thou dost my strength assure, Sε mede me ho bэne ba a Thou dost my vileness fully cleanse, Wote me ho koraa. Till spotless all and pure.

3. Yesu na эfrε me 3. Tis Jesus calls me on the perfect faith and love, De gyedie, asomdwoe To perfect hope, and peace and trust, Anidasoэ, ‘dэ si m’anim For earth and heav’n above. Wэ ha ni εsoro

43. S.S. 63 YэNKO BεN N’эTE Sε YESU WHAT A FRIEND WE HAV IN JESUS 1. Yээnko bεn n’эte sε Yesu 1. What a friend we have in Jesus, Wasoa yεn bэne ne yea All our sins and griefs to bear εyε sε yεde ade nyinaa What a privilege to carry, Kэ nyame hэ mpaebэ m’ Everything to God in pray’r Ao yetaa sεe asomdwoe kwa Oh, what peace we often forfeit Ao yεdi yea a εnhia Oh, what needless pain we bear; εfisε yεmfa ade nyinaa All because we do no carry Nnkэ NYame hэ mpaebэm. Everything to God in pray’r.

2. So yε wэ nyegyeε ne sэhwε 2. Have we trials and temptations? эhaw bi wэ hэ ana? Is there trouble anywhere? Yεrempa aba ara da We should never be discouraged; Fa kэ Nuyam hэ mpaebэm Take it to the Lord in pray’r Yεwэ yэnko nokwafoэ bi a Can we find a friend so faithful, эbεgyam yεn yea mu Who will all our sorrows share? Yesu nim yn mmerεyε nyinaa Jesus knows our ev’ry weakness Fakэ Nyame hэ mpaebэm. Take it to the Lord in pray’r.

3. Yε ayε mmerε na yεn kэn abu 3. Are we weak and heavy laden? Dadwen ne haw gu yεn so? Cumbered with a load of care Agyenkwa neyεn guankэbea Precious Saviour, still our refuge, Fa kэ Nyame hэ mpaebэm Take it to the Lord in pray’r. So wo ayэnkofo di wo ho fεw? Do thy friends despise, forsake thee? Fa kэ Nyame hэ mpaebэm Take it t o the Lord in pray’r Ne nsam bεyε kokyεm amaw’ In His arms He’ll take and shield thee, Wo bεnya abotэyam. Thou wilt find a solace there.

44. MONSэRE NYINA MMA YESU 1. Monsэre nyn amma Yesu Asεndua ho asraafoэ Momma ne frankaa no so εnsε sε εyear Fi nim mu kэ nkonim mu эbεdi ne dэm anim Kosi sε atamfo begu Na Kristo ne wura.

2. Monsэr nyina mma Yesu Montie abεn no frε,onkэ ko kεse n’anim N’anuonyam da yi mu Mo mmarima mo nsom no Nko ntia ‘tamfo dэm yi Nya ‘kokoэdru amaneε mu Monfa ahoэden nko.

3. Monsэre nyina mma Yesu Monyina n’ahoэden mu Honam bεdi mo huammэ Monntwre no ankasa Monhyε Kristo akodeε Monwεn wэ mpaebэ mu эsom muo, amaneε mu o Monnan mo akyi nkyerε da.

4. MOnsэre nyina mma Yesu эko no renkyε pii εnnε эko gyegyeegye эkyena nkonim nnwom Nea эbεdi nkonim no Bεnya nkwa abotire Nea эne ‘nuonyam hene no Abεdi nkonim daa daa 45. S.S. 119 TETE BO A WэPAE MAA ME ROCK OF AGES 1. Tete Boa wэpae maa me 1. Rock of Ages, cleft for me, Ma menguan nhunta wo mu Let me hide myself in thee, Ma nsuo ne mogya no a Let the water and the blood εfi wo mfem resen no From thy wounded side which flowed, εny bэne ho aduro εmpa me nfom nsan me ho. 2. Could my tears forever flow, Could my zeal no languor know, 2. Sεme nisuo sen daa po These for sin could not atone, Ne me mmэden ngo da po Thou must save, and thou alone; εntumi bэne ka tua Gyefoэ ne Wo ara nko 3. While I draw this fleeting breath, Me nsam nni akatua bi When my eye lids close n death, Mekuta W’asennua mu. When I rise to worlds unknown, And behold god on the throne. 3. Megu ahome tia yi Meka m’ani gu so a Mesэre ba no ho a Behu Wo w’ahennwa so a Tete Bo a wэpae maa me Ma menguan nhunta wo mu.

46. S.S. 33 ME GYEDIE TIM WO SO MY FAITH LOOKS UP TO THEE 1. Me gyedie tim wo so 1. My faith looks up to thee, O Kalvary Adwamma Thou Lamb of Calvary, Savior divine; Gyefoэ Kronkron Now hear me while I pray, Tie mpae a mebэ yi Take all my sins away, Yi me ho bэne nyinaa O let me from this day be wholly thine. Na efi nnε menyε Wo de koraa. 2. May thy rich grace impart strength to my fainting heart My zeal inspire, as thou hast died for me, 2. Ma wo dom kεseε no O may my love to thee pure, warm and changeless be,э Nhyεme koma den A living fire Na menyε nnam Sε wo wui maa me no 3. While life’s dark maze I tread, Ao ma me nso me dэ And grief around me spread, Nyε denen ma wo Be thou my guide, bid darkness turn today, Na εnnan da. Wipe sorrow’s tears away, Nor let me ever stray from thee aside. 3. Menam bra sum mu yi Yea atwa me ho yi Kyerε me kwan Ma sum nnan adekyeeε Na popa me nnusuo Na mma menyura Mfiri wo nkyεn.

4. Sε эbra yi twa mu Na owuo asuten Bεworo me so a M’Agyenkwa Dεεfoэ pa Yi me suro ne akyennye Fa me dra a woagye no n’ Kэ soro fie sэnn.

47. S.S.160 BURA BI Wэ Hэ MOGYA MA THERE IS A FOUNTAIN 1. Bura bi wэ hэ mogya ma 1. There is a fountain filled with blood εhwieε Immanuel mfem Drawn from Immanuel’s veins; Na nnebэneyεfoэ tэ mu a And sinners, plunged beneath that flood, Wэn afэdie year. Lose all their guilty stains; Lose all their guilty stains; lose all their guilty stains; 2. Wo mogya tumi rempa da. And sinners, plunged beneath that flood, Nyankopэn Adwammaa Lose all their guilty stains. Gyesε wo ma nyinaa nya nkwa Na wэnyε bэne bio. 2. Dear dying Lamb, thy precious blood Shall never lose its pow’r, 3. Efirisε ede gyedie huu Till all the ransomed church of God Mogya a efi wo mfem Be save, to sin no more; be saved to sin no more Onyame dэ ayε me dwom Till all the ransomed churches God εbεyε akэ wuo mu Be saved, to sin no more.

4. Mεto wo nkwagye tumi no 3. E’er since, b faith I saw the stream Ho anuonyam nnwom dεεdε Thy flowing wounds supply, Da a me tεkyerεma pemee yi Redeeming love has been my theme, Bεyε dinn wэ amoa mu. And shall e till I die; and shall be till I die, Redeeming love has been my theme And shall be till I die.

4. Then in a nobler, sweeter song I’ll sing thy pow’r to save When this poor lisping, stamm’ring tongue Lies silent in the grave; lies silent in the grave, When this poor lisping, stamm’ring tongue Lies silent in the grave.

48. S.S. 399 эMAN BI Wэ Hэ εHYERεN SEN WIM SWEET BY AND BY 1. эman bi wэ hэ εhyerεn sen wim 1. There’s a land that is fairer than day, Yεde gyedie hu wэ akyiri And by faith we can see it afar Na Agya retwεn wэ kwan so For the Savior waits over the way, Asiesie tenabea ama yεn yэ. To prepare us a dwelling place there

Nyesoэ Refrain Daakye bi anigyesεm In the sweet by and by, Yεbεhyia wэ mpoano fεfε hэ. We shall meet on that beautiful shore, In the sweet by and by, 2. Yεbεto wэ mpoano fεfε hэ We shall meet on the beautiful shore. Nhyirafoэ nnwom a εε dε no Yεn honhom renni yea ara da 2. We shall sing on that beautiful shore Yεnsi apini yεn home mu. The melodious songs of the blest And our spirits shall sorrow no more, 3. Yεn soro Agya эdεεfoэ no Not a sigh for the blessings of rest. Yεde yεn ayεyie bεma no Wэ nhyira a эde dom yεn ha 3. To our bountiful Father above, Ne ne dэ akyεdeε fεfε nti. We will offer our tribute of praise For the glorious gift of His love, And the blessings that hallow our days.

49. S.S. 179 Sε MEDWEN ASENNUA NWANWA A I SURVEY THE CROSS 1. Sε medwen Asennua nwanwa a 1. When I survey the wondrous cross Nuonyam Hene wuu so no ho a On which the Prince of glory died, Memmu m’adepa biara hwee My richest gain I count but loss, Na mahomaso yε me tan. And pour contempt on all my pride.

2. Awurade, mma mennhoran 2. Forbid it, Lord, that I should boast, Gyesε Kristo me Nyame wuo m’ Save in the death of Christ my Lord; Nneεma hunu a mεdэ no All the vain things t hat charm me most, Mede bэ afэdeε ne mogya m’ I sacrifice them to His blood.

3. Hwε sε yea ne эdэ resen 3. See, from His head, His hands, his feet, Ne ti, ne nsa, ne ne nan ho Sorrow and love flow mingled down; Saa dэ ne yea yi mmэ mu pεn Did e’er such love and sorrow meet? Na nsэe kyε yi wэnsoaa bi da. Or thorns compose so rich a crown?

4. Wiase nyinaa yε me de po a 4. Were the whole realm of nature mine, Anka εyε akyεdeε a εsua That were a present far too small; Anwanwa dэ, Nyame dэ yi Love so amazing, so divine, Agye kra, nkwa, ade nyinaa. Demands my soul, my life, my all

50. S.S. 220 KRISTO ASRAAFOэ ONWARD, CHRISTIAN SOLDIERS 1. Kristofoэ asraafoэ 1. Onward, Christian soldiers, marching as to war, Monnuom akono,Yesu asennua no With the cross of Jesus going on before De yεn anim kan,Yεn Hene atu sa Christ, the royal Master, leads agaist the foe, Reko tia tamfoэ,Monnuon sraban no so Forward into battle, see, his banners go. Monhwε ne frankaa. Chorus Nyesoэ Onward, Christian soldiers, marching as to war Kristofoэ asraafoэ With the cross of Jesus, going on before. Monnuom akono Yesu asennua no 2. At the sign of trumph Satan’s host doth flee Di yεn anim kan. On, then, Christian soldiers, on to victory Hell’s foundations quiver at the shout of praise 2. Yεma ne frankaa so a Brothes, lift your voices loud your anthems raise. эbonsam dэm gu,εnneε Kristo akofoэ Monkэdi nkonim,Yεbэ se yi ayε a 3. Like a mighty army, moves the Church of God; Saman fapem hm Brothers, we are treading whre thesaints have trod, Anuanom monto nnwom We are not divided, all one body we, Momma mo nne so. One in hope and doctrine, one in charity.

3. Ahennwa bεtutu 4. Onward, then ye people,join our happy throng; Ahenniw atwam, Yesu asэre de Blend withours your voices in the triumph song; εbεtim hэ daa, Asaman apon no Gory,laud and honor, Rentumi nhyε so, Yεwэ Kristo bэhyε Unto Christ the King; this thru countless ages, N’asεm rentwam da. Men and angels sing.

4. Me nkurэfoэ momεdэm Anigyeε kuo yi, Mommra na yεmmom nto Yεn nkunim dwom yi Anuonyam ne nkamfoэ Nka yεn Hene no Nnipa ne abэfoэ Bεto dwom yi daa.

51. S.S. 592 ANIGYE DA O HAPPY DAY 1. Anigye da, εne da no a 1. O happy day that fixed my choice, Mede me ho maa m’Agyenkwa On thee my savior and my God εsε sε me koma di dε Well may this glowing heart rejoice, Na эka ne dε kyerε aman. And tell its raptures all abroad.

Nyesoэ Chorus Nigye da, ‘nigye da Happy day, happy day Da a Yesu horoo me ho bэne When Jesus washed my sins away. εkyerεε me sε menwεn mmэ mpae He taught me how to watch and pray, Na meni dε berε nyinaa And live rejoicing every day. Nigye da, ‘nigye da Da a Yesu horoo me ho bэne. 2. Tis done this great transaction’s done, I m the lord’s and He is mine 2. Apam kεseε no wawie pam He drew me and I followd on Me yε ne de, эyε me de Charmed to confess the voice divine. эtwetwee me, medii n’akyi Ne Nyame nne no yε me dε. 3. Now rest, my long divided heart Fixed on this blissful center, rest; 3. Afei me koma a wakyini akyε Nor eer from my Lord depart, Bεhome wэ homebea ha With Him of every good possessed. Na mfi wo Awurade nkyεn da Wo fa no a woafa nhyira nyinaa.

52. S.S. 321 MEMFεRE M’AWURADE HO AT THE CROSS 1. Memfεre m’Awurade ho 1. Alas, and did my Savior bleed Sε mεko ama no And did my Sovereign die; Mεsэ N’asεm no nidie mu Would He devote that sacred head N’asennua ho nuonyam. For such a worm as i?

Nyesoэ Chorus Asenuam, asenuam, na medii kan huu hann At the cross, at the cross where I first saw the light, Na me koma adesoa pire fire hэ And the burden of my heart rolled away, Hэ ne menam gyedie so huu ad It was there by faith I received my sight, Na afei m’ahome ka me ho daa. And now I am happy all the day.

2. Yesu, me Nyame; menim no 2. Was it for crimes that I have done, Ne din na metwere He groaned up on the tree. эremma me kra mfere da Amazing pity, grace unknown Na m’anidasoэ mpa. And love beyond degree

3. N’asεm tim hэ sε N’ahennwa 3. Well might the sun in darkness hide, эbetumi asie And shut His glories in, Deε mede ahyε ne nsa no When Christ, the mighty maker, Akэdu awiei o. Died fir man the creature’ssin.

4. эbεbэ wэ N’Agya anim hэ 4. But drops of grief can never repay the debt of love I owe Me din a εnsε yi Here, Lord, I give my self-away, tis all that I can do. Na Yerusalem foforэ mu Wama me kra tenabea.

53. AO BRA MA YεNNI Dε 1. Ao bra ma yεnni dε Dε kan meyε hiani a Afei manya Nyame ho dε эdэ a εkyεn sika.

2. Ao bra ma yεnni dε Sε kan metээ baha a Afei manya Otumfoэa N’abasa wεn me daa.

3. Ao bra ma yεnni dε Sε dan mebээ ko a Nyame de ne dэ atwe me Sε memra m’Agya fie.

4. Ao bra ma yεnni dε Me kra reyera no M’Agyenkwa Yesu twee me fii Bэne ne bonsam nsam.

5. Ao bra ma yεnni dε Afei manya yэnko a Ne dэ kyεn onua dэ po Dэ a εnni awiei.

6. Ao bra ma yεnni dε Ao wo a wo dε Yesu Nyame abэdeε nyinaa ara Mama yεnyi no ayε.

54. YESU KRISTO RESEN HA 1. Yesu Kristo resen ha Bэneyεni to w’ani hwε Berε pa no retwam yi Kekam se, hu me mmэbэ.

2. Yesu Kristo resen ha So эbεbεn wo sεε daa? εnnε ne эgye da no Hwehwε nkwa na wobenya.

3. эgyina hэ refrε wo эse: Menyε dεn mma wo? Sэre da wo hia sεm kyerε n’ эrefrε wo ampa ara.

4. Mepε sε mehub Wadom Me wura yi wo do kyerε me Ma εnhwire me kra mu εnhyε koma ne kra so.

55. YESU DI HENE BAABIARA 1. Babiara a owia hyerεn no εtwa sε Yesu di hene N’ahenie bεtrε man nyinaa Kosi sε owia rentэ bio.

2. Wэbεbε no mpae daa nyinaa Na ayeyie ahyε no kyε Ne din ne afэdeε nyinaa Bεtu sε duhuam akэ soro.

3. Kasa hodoэ ne aman nyinaa Bεto ne dэ ho nnwom dεεdε Mmofra nso bεma wэn nne so Ato Hossanna ama ne din.

4. Deε эdi hene, nhyira nko mu эdaduani year ne pa Abrεfoэ nya daa ahomeka Na wэhyira ahiafoэ nso.

5. Babiara a эkyerε ne tumi Wuo ne mmusuo fi hэ koraa Ne mu na Adam mma nya nkwa Kyεn deε wэn agya yerae no.

6. Moma abэdeε nyinaa nsэre Mfa akyεdeε mmrε wэn Hene Abэfoэ, momfa nnwom nsian bio Na asase nna nsэ mu nto.

56. YERUSALEM M’AHOTэ FIE 1. Yerusalem m’ahotэ fie Din εsom bo, dabεn na me nwuma bεsa Wэ asomdwoe mu, wo mu.

2. Dabεn na m’aniwa bεhu W’afasuo no apono? Nkwagyeε ahyε w’ban den Wo sika mmorэn so hyerεn.

3. εhэ nhwiren kyεn Eden de Bэne ne yea nni hэ, menam abo me ahum so Pere kэ nhyira bea yi.

4. Dεn nti ma mesuro mmusuo Na owuo yi me hu, m’ani da Kana pa no so Bea a ade asa so da.

5. Asomafoэ ne nkэmhyεfoэ Wo Agyenkwa no nkyεn Na εrenkyε na m’adэfoэ Bεka anuonyam kuo ho.

6. Yerusalem m’ahotэ fie Mepere hwehwε wo Da a mεhu w’anigyeε no M’adwuma to bεtwa.

57. S.S. 74 AWURADE NE ME DWANHWεFOэ THE LORD’S MY SHEPHERD 1. Awurade ne me dwanhwεfoэ 1. The Lord’s my Shepherd, I’ll not want; Merenhia biribi, эma me da wura frэmm mu He makes me down to lie эgya me nsutae ho. In pastures gree; He leadeth me the quiet waters by. 2. эde me kra san ba nkwam bio Na эma me nante, ne nneyεe trenee kwan no so 2. My soul he doth restore again, N’ankasa ne din nti and me to walk doth make Within the paths of righteousness, 3. Menam owuo sum bэn mu mpo a E’en for His own name’s sake. Mensuro mmusuo biara, wone me nante, wo poma Ne w’abaa hyε me den. 3. Yea, to’ I walk in death’s dark vale, Yet will I fear none ill, 4. Me pono nso woawie to deda For thou art with me, and thy rod Wэ matamfo anim, wode ngo fэ me tiri mu And staff me comfort still. Me kuruwa bu so. 4. My table thou hast furnished 5. Yie ne adэe bedi makyi In presence of my foes, Me kwa nna nyinaa mu My head thou doest with oil anoint Na mede Nyame fie bεyε And my cup overflows. Me tenabea daa nyinaa. 5. goodness and mercy all my life Shall surely follow me, And in God’s house for ever more My dwelling place shall be.

58. S.S. 98 MAGYAA ADEε NYINAA AMA YESU I SURRENDER ALL 1. Magyaa adeεnyinaa mu ama Yesu 1. All to Jesus I surrender, Mede ne nyinaa ama n’kwa All to Him I freely give Medэ no na mεtwere no I will ever love and trust Him, Mεtena n’anim daa nyinaa. In his presene daily live.

Nyesoэ Chorus Magyaa ne nyinaa ara m’ I surrender all Magyaa ne nyinaa ara m’ I surrender all Made ma wo hyirafo Yesu All to thee my blessed Saviour, Magyaa ne nyinaa ara m’. I surrender all.

2. Magyaa ne nyinaa ama Yesu 2. All to Jesus I surrender, Mekoto ne nana se Humbly at his feet I bow Wiase mu anigyeε m’apaw Worldly pleasures all forsaken Yesu fam seisei ara. Take me, Jesus, take me now.

3. Magyaa ne nyinaa ama Yesu 3. All to Jesus I surrender, Agyenkwa fa m’yε wo deε ara Make me, Saviour, wholly thine Ma Honhom Kronkron nni danseε Let me know the joy of living, Mayε wo de na woyε m’deε. Truly know that tou art mine.

4. Magyaa ne nyinaa ama Yesu 4. All to Jesusu I surrender, Afei mete эgye no nne Lord, I give my self to thee. Nkagye kεseε mu anigyeε Fill me with thy love and power, Anuonyam nka ne din no. Let thy blessings fall on me.

59. S.S. 274 εYε ME Dε Sε YεN AGYA Wэ SORO JESUS LOVES EVEN ME 1. εyε me dε sε yεn agya wэ soro 1. I am so glad that our Father in heaven Ka ne dэ ho asεm nhoma a эde mae m Tells of his love in the Book he has given Anwanwasεm pii na mehu wэ mu Wonderful things in the Bible I see, Deε εkyεn ne nyinaa ne sε Yesu dэ me. This is the dearest that Jesus loves me.

Nyesoэ Chorus εyε me dε sε Yesu dэ me I am so glad that Jesus loves me, Jesu s loves, me Yesu dэ me, Yesu dэ me Jesus loves me, even me. εyε me dε sε Yesu dэ me Yesu dэ me sεε yi. 2. Tho I forget Him and wande away, Still he doth love me wherever I stray; 2. Yesu dэ me na me nso medэ no Back to his dear loving arms would I flee, Dэ de no fii soro bεgyee me nkwa When I remember that Jesus loves me. Yiw εyε dэ na эde wui dua no so O minim pefee sε Yesu dэ me. 3. O there is only one song I can sing, When in His beauty I see the great King 3. Sε wэbisame a mεka no sεn? This shall my song in eternity be, Nuonyam nka Yesu, minim yiye sε O what a wonder that Jesus loves me. Nyame Honhom Kronkron ne me adom Redi adanse sε Yesu dэ me.

4. εdwom fua na εwэ hэ a mεto Bere a mehu эhene wэ n’ahoэfε m’ εyi bεyε me dwom a mεto daa O anwanwansεm, Yesu dэ me.

5. Anidasoэ yi mu, m’ahotэ mu Metwere Yesu a mewэ nhyira Satan ani bεwu na эbεdwane Sε meka kyerε no sε Yesu dэ me.

60. KRISTO YεN WURA ASэRE NNε 1. Kristo yεn Wura asэre nnε, Halleluia Nnipa ne abэfoэ ka, Halleluia Moma dε ne ahurisi so, Halleluia Soro nto, wiase nnye so, Halleluia.

2. эdэ adi adwuma no Wako adi nnim koraa эbo awεmfoэ ayε kwa Kristao afi awufom.

3. Y’anuonyam hene te ase Owuo wo bεre wэ he? эwuu prεko, gyee yεn kra Damoa, wo nkonim wэ he?

4. Wэakrэn Kristo wэ εsoro Yedi n’akyi rekэ hэ Yεte sε no, yεasэre Asεnnua ne soro yεn dea.

61. S.S. 256 MOMMRA MOMMA YεMMOM NTO NWOM GOD IS LOVE 1. Momra moma yεmom nto nwom 1. Come, let us all unite to sing, Nyame yε dэ God is love; Moma s’ro ne asase nyi n’ayε Let heav’n and earth their praises bring Nyame yε dэ Godis love Moma эdra biara nsэre fi bэn mu Let every soul from sin awake, Na эnto nwom a εyε dε Each in his heart sweet music make Na эne yεn nto nwom sε Yesu nti And sing with us for Jesus sake, Nyame yε dэ. For God is love.

2. Monka nkyerε aman nyinaa Refrain Nyame yε эdэ God is love, God is love Yεnya nkwahosan Kristo mu Come, let us all unite to sing Nyame yε dэ. That God is love. Ne mogya horo yεn bэne nyinaa Ne honhom de hann abrε yen 2. Oh, tell to earth’s remotest bound, Afei yetumi de dε ka sε God is love Nyame yε dэ. In Christ we have redemption found, God is love 3. Yεbεto nwom wэ Kana bio His blood has whashed our sins away, Nyame yε dэ His Spirit turned our night to day, Yεbεbom ato dwom kεse And now we can rejoice to say, Nyame yε dэ That God is love. Bere a mfesanten rekэ no Yεne s’ro dэm bεdi nkonim 3. How happy is our portion here, Na yεn dwom a εyε dε bεka sε God is love, Nyame yε dэ. His promises our spirits cheer, God is love He is our sun and shield by day, Our help, our hope, our strength and stay, He will be with us all the way, Our God is love.

62. S.S. 196 ASεNNUA A M’AGYENKWA WUU ASE GLORY TO HIS NAME 1. Asεnnua a m’Agyenkwa wuu ase 1. Down at eh cross where my Savior died, Hэ ma metea m’sε эnye me nkwa Down where for cleansing from sin I cried, эde ne mogya ka m’akoma There to my heart was the blood applied Anuonyam nka ne din. Glory to His name

Nyesoэ Chorus Anuonyam nka ne din Glory to His name, Glory to His name Anuonyam nka ne din. эde ne mogya ka m’akoma 2. I am so wondrously saved from sin, Anuonyam nka ne din. Jesus so sweetly abides within, There at the cross where He took me in 2. Wagye me nkwa fi me bэne mu Glory to His name. Yesu m’Agyenkwa te me mu Asεnnua nti menya ahenkyε 3. Oh, precious fountain that saves from sin, Anuonyam nka ne din. I am so glad I have entered in There Jesus saves me and keeps me clean 3. O abura a εgye nkwa fi bэne m’ Glory to His name. Manigye pii sε mawura mu hэ Yesu gye me nkwa te me ho 4. come to this fountain so rich and sweet Anuonyam nka ne din. Cast thy poor soul at the Savor’s feet Plunge in today and be made complete 4. Bra asuten a εyε dε ho Glory to His name. Fa wo dra to Agyenkwa nan ase To wo ho twine m’na wo bedi mu Anuonyam nka ne din.

63. S.S. 655 NYAME NE WO NTENA KOSI Sε GOD BE WITH YOU 1. Nyame new o ntena kosi sε yεbεhyiam bio 1. God be with you till we meet again, эmfa n’adwen nkyerεw kwan, nkora w’so By his councils guide uphold you эmfa w’nka ne nwan ho nwεn wo With his sheep securely fole you Nyame new o ntena kosi sε yεbehyiam bio. God be with you till we meet again.

Nyesoэ Chorus Yεbehyiam, yεbehyiam Till we meet, till we meet Yεbehyiam, wэ Yesu nan ase Till we meet at Jesus feet Yεbehyiam, yεbehyiam bio Till we meet Nyame ne wo ntena kosi sε yεbehyiam bio God be with you till we meet again

2. Nyame ne wo ntena kosi sε yεbehyiam bio 2. God be with you till we meet again, эmfa n’ataban nkata w’so Neath his wins securely hide you эma w’manna mfa nyεn wo kra Daily manna still provide you Nyame ne wo ntena kosi sε yεbehyiam bio. God be wit you till we meet again.

3. Nyame ne wo ntena kosi sэ yεbehyiam bio 3. God be with you till we meet again, эmfa ‘dэ frankaa nsi wo so Keep love’s banner floating o’er you эmэ owuo ho suro mfi wanim Smite death’s threatening wave before you Nyame ne wo ntena kosi sε yεbehyiam bio. God be with you till we meet again.

64. S.S. 56 WO NKYεN ARA NYAME NEARER MY GOD TO THEE 1. Wo nkyεn ara Nyame 1. Nearer, my God , to thee, nearer to thee Wo nkyεn ara E’en tho’ it be across that raiseth me Sε asennua so mpo Still all my song shall be Na menam a Nearer, my God to thee Me nnwom nyinaa ne sε Wo nkyεn ara Nyame 2. Tho like a wanderer, Wo nkyε ara. The sun gone down, Darkness be over me, 2. Kansε merekyin po My rest a stone, Na owia to Yet in my dreams I ‘d be, Na ade nso sa me Nearer,my God to thee Na mesum bo a M’adeaso mu mεbεn 3. Or if, on joyful wing, cleaving the sky Wo nkyεn ara NYame Sun, moon and strs forgot, Wo nkyεn ara. Upward I fly, still all my song shall be, Nearer, My God, to thee 3. Ma kwan mεda hэa Wεde kэ soro Deε woma mw nyinaa Ayamyε kwa Abэfoэ frεfrε me Wo nkyεn ara Nyame Wo nkyεn ara.

4. Sε mede anigyeε Tu ba soro Me werε fi bosome Wi ne nsoroma a Ma nnwom nyinaa ne sε Wo nkyεn ara Nyame Wo nkyεn ara.

65 S.S.40 YEHOWA TUMFOэ GYAA ME GUIDE ME, O THOU GREAT JEHOVAH 1. O Yehowa Tumfoэ gyaa me 1. Guide me, o thou great Jehovah, Kwantuni wэ sare so Pilgrim thro this barren land Meyε mmerε, na wo ho yε den I am weak but thou art mighty, Kura me wo tumi nsa mu Hold me with thy pow’r hand; Soro Aduan Bread of heaven Yεn me nnε ne da nynaa. Feet me till I want no more Bread of heaven, feed me till I want no more. 2. Bue nsuaniwa hyεnhyεn no Deε yaresa nsuo pem no 2. Open now the crystal fountain, Ma ogya ne munumkum dum Whence the healing waters flow, Nya me makwantu nyinaa m’ Let the fiery , cloudy pillar, Gyefoэ Tumfoэ Lead me all my jouney thro Yε me mmoa ne me kyεm daa. Storng Deliverer, Be thou still my strength and shield 3. Sε medu Jordan konkoэ so a Strong Deliverer, Ma me suro nyinaa nsa Bethou still by strength and shield. Wuo kumfoэ asaman sεefoэ Fa me kэdu Kana sэnn 3. When I tread the verge of Jordan Ayeyie nnwom Bid my anxious fears subside Na mede bεma wo daa. Bear me thro the swelling current, Land me safe on Canaan’s side, Songs of praises I will ever give to thee Songs of praises I will ever give to thee.

66. S.S. 59 KRONKRON, KRONKRON, KRONKRON HOLY, HOLY HOLY 1. Kronkron, kronkron, kronkron Tumfoэ Nyankopэn 1. Holy, holy holy Lord God Almighty Yεn nnwom bεforo aba wo nkyεn anεpa Early in the morning our song shall rise to thee Kronkron, kronkron, kronkron Holy, Holy, holy Mmэbrэhunfoэ Tumfoэ Merciful and mighty, Nyame Basaakro, эkorosa Hyirafoэ. God in three persons, blessed Trinity.

2. Kronkron, kronkron, kronkron 2. Holy, holy, holy, all the saints adore thee Hotefoэ tontom wo Casting down their golden crowns around the glassy sea; Woto wэn sika nhenkyε su ahwehwε po no ho Cherubim and Seraphim falling dwon before thee, Cherubim ne Seraphim twa hwe w’anim ara Who wert and wrt and ever more shall be. Wo a wo wэ hэ na wo tim h э daa daa. 3. Holy,holy, holy, tho the darkness hide thee, 3. Kronkron, kronkron, kronkron, sε sum de wo sie Tho the eye of sinful man thy glory may not see, Na onipa ntumi nhu wanuonyam po a Only thou art holy there is none beside thee Wo nko na woyε kronkron Perfect in pow’r, in love and purity. Obi nka wo ho bio Wo tume, dэ ne kronkronyε di mu. 4. Holy, holy, holy, Lord God Almighty All thy works shall praise thy name 4. Kronkron, kronkron, kronkron Tumfoэ Nyankopэn In earth, and sky and sea; Wo nnwuma bεkamfo wo din wэ mmaa nyinaa Holy, holy, holy, merciful and mighty Kronkron, kronkron, kronkron God in three persons, blessed Trinity. Mmэbrэhunfoэ Tumfoэ Nyame Baasakro, эkorosa Hyirafoэ.

67 S.S. 155 эDAA ADAMOA NO MU CHRIST AROSE 1. эdaa adamoa n’mu 1. Low in the grave He lay Yesu m’Agyenkwa Jesus, my Savior эretwεn adkyeε n’ Waiting the coming day Me wura Yesu Jesus my Lord

Nyesoэ Chorus эsэree puieiε fii ne dam Up from the grave He arose Ne tumi kaa n’atamfoэ hyεe With a mighty triumph o’er His foes W’adi owu ne n’aheman so nkonim He arose a victor from the dark domain, эte nkwam, odi owu so nim da nyinaa And He lives forever эsэree, эsэree Halleluia Kristo sэree. Death He overcame, He arose Hallelujah, Christ arose. 2. Wэwεn ne d brε kwa Yesu m’Agyenkwa 2. Vainly they watch His bed, Wэantumi ansi no kwan Jesus my Savior Me wura, Yesu. Vaily they seal the dead Jesus my Lord 3. Owu antumi ankora no Yesu m’Agyenkwa 3. Death cannot keep His prey Odwirii nnadeε ban no Jesus my Savior Me wura, Yesu. He tore the bars away Jesus my Lord.

68. S.S. 272 SεDEε YESU DIN SI Yε Dε HOW SWEET THE NAME OF JESUS SOUNDS 1. Sεdeε Yesu din si yε dε 1. How sweet the name of Jesus sounds Wэ gyedini asom In a believers ear Etu ne yea sa ne yare It soothes his sorrows heals his wounds Etu ne suro nyinaa. And drives away his fear.

2. εbэ honhom pirafoэ asu 2. It makes the wounded spirit whole, εdwo koma a abrε And calms the troubled breast Aduane ma honhom a εkэm de n’ Tis manna to the hungry soul Ahomgye ma berεfoэ. And to the weary rest.

3. Me mmэdenmmэ ayε mmerε 3. Weak is the effort of my heart, M’ahokeka ye adwo And cold my warmest tho’t Na bere a mehu sεdeε wote But when I see thee as thou art, Meyi wo ayε sεdeε εsε. I’ll praise thee as I ought, I’ll praise thee as I ought. 4. Kyerε da n’na maka wo dэ no Mede nkwahwea biara 4. Till then, I would thy love proclaim Ma wo din ho nnwom a εyε dε With ever fleeting breath, Ndwodwo me kra wo wuom. May the music of thy name Refresh my soul in death.

69. OYI NE NYAME A YεSOM NO 1. Oyi ne Nyame a yεsom no Yεn Dэfoэ pa a эnsakyera da. Ne dэ so sε ne tumi no εnni nsusui anaa awiei.

2. Yesu mfiase ne awiei Ne Honhom de yεn bεdu fie. Yεyi no ayε deε atwam ho Yεdan no deε εreba no.

70. O MEDэ ME YESU 1. O medε me Yesu эno эdээ me kan.

2. Me werε remfi no эno эwu maa me.

3. Mete ase ma Yesu эde ne nkwa maa me.

4. Hyira Wura kora me Metwere wo nkutoo.

5. Ao Yesu mεdo wo Mεdэ wo akэ wum

6. Anuonyam nka Yesu Wэ dэ a эdэ me.

71. M’AKOMA MU 1. M’akoma mu, m’akoma mu Bra m’akoma mu, Owura Yesu Bra mu εnnε, Bra bεtra mu Bra m’akoma mu, Owura Yesu.

72. S.S. 134 ANKA ME NYA TεKYERεMA APEM BLESSED BE THE NAME 1. Anka me nya tεkyerεma apem 1. O for a thousand tongues to sing, M’ayi me Gyefo ayε Blessed be the name of the Lord, M’akamfo me Hene anuonyam The glories of my God and King N’adom ne nkonimdie. Blessed be the name of the Lord.

2. Me wura dεεfoэ me Nyankopэn Chorus Boa me memэ dawuro Blessed be the name, blessed be the name, Memfa wo din ho nidie so Blessed be the name of the Lord Menhyehyε mmaa nyinaa. 2. Jesus, the namethat charms our fears, 3. Yesu din a εtu yεn suro Blessed be the name of the Lord, εyi yεn yea nyinaa Tis music in the sinner’s ears, Gyegye dεdε bэnefo asom Blessed be the name of the Lord. εyε nkwa ne asomdwoe 3. He died to save my sinsick soul 4. эkasa na wote ne nne a Blessed be the name of the Lord Awufoэ nya nkwa bio His blood can make the foulest whole Awerεhofoэ nya anigye Blessed be the name of the Lord. Hiani brεfoэ gye di. 4. I never shall forget that day, 5. эdwiri bэne tumi koraa Blessed be the name of the Lord эtu daduani duam When Jesus washed my sins away, Ne mogya te bэnefoэ ho Blessed be the name of the Lord. εdi nim ma me nso.

6. Me bэne nyinaa day ESU so Wэkum Nyame Adwamma Wэde ne kra bээ afэdeε Maa nipa biara kra.

73. эKO KεSEε NO WэA WIE KO 1. эko keseε no wawie ko Afei yεn sahene adi nim Momfi ahurusi dwom ase, halleluia.

2. Owuo tume ayε bi de Nanso Kristo ayi afi hэ Momэ se nto ahurusi dwom, halleluia.

3. Awerεhoэ nnansa no atwam эde nkonim asэre wum Nuonyam nka hene a wasэre, halleluia.

4. Yεn wura wamanehunu nti Gye wo nkoa fi wuo bэre mu Na yεanya nkwa ato wo dwom Halleluia.

74. MONYI NYAME HENE AYε 1. Monyi Nyame hene ayε Monfa ayεyie nnwom mma no

Nyesoэ N’ahummэbэ tim hэ daa Esi pi, yε nokware daa.

2. Monhyira no; wayэ owia Sε εmmэ aporэ daa nyinaa.

3. Na wayэ; эsrane nso εhyerεn anadwofa.

4. Monhyira no sε эtэ nsuo Na эma aduan fifi.

5. Na эma asase pa Yi ne nnэbae nso ma yεn.

6. Wama twaberε aba Wahyε yεn asεn mama.

7. Wama aduan a εsen sεe Daa anigyeε ho bэhyε.

8. Anuonyam nka hene, dεεfoэ Abэdeε nto anuonyam Anuonyam nka Agya, эba Ne Honhom, Baasakro no.

75. KOKO BI SI NOHO ARA 1. Koko bi si nohoa ara Kuro kεseε n’akyi hэ Nea wэsεn yεn wura no Owui gyee yεn nkwa no.

2. Yεnim nso yεrentumi nka Yea kεseε a эhui Nanso yεgyedi sε yεn nti Na wэsεn no wэ ho.

3 Obiara nni hэ a эyε a Obεtumi bэne ayi эno nko na эbetumi abue эsoro pon ama yεn.

4. O W’adэ uεn dэ kεse pa εsε sε yε dэ no Na yεatwere ne mogya no Na yεayε n’adwuma.

76. эBэNE HU NYANSA NTεM 1. эbэne hu nyansa ntεm Ntwεn da foforэ ansa Sε woda so po nyansa a εyε den sε wobenya.

2. Su frε ahummэbэ ntεm Ntwεn da foforэ ansa Anyε a woberε atwam Ansa na owia atэ.

3. эbэne san w’akyi ntεm Ntwεn da foforэ ansa Bεyε na wo kanea adum Na nkwahosan aba.

4. эbэne yε ntεm gye nhyira Ntwεn da foforэ ansa Ansa na mmusuo ato wo Ansa na de akye.

77. S.S. 52 MEHIA WO MMERε NYINAA I NEED THEE EVERY HOUR 1. Mehia w’mmerε nyinaa Awurade Domfoэ 1. I need thee every hour, most gracious Lord Nne bi mma asomdwoe No tender voice like thine Sε wo de no. Can peace afford

Nyesoэ Chorus Nehia wo, ao mehia wo I need thee, o I need thee, Mmerε nyinaa mehia wo Every hour I need thee Hyira me seesei m’Agyenkwa O bless me now my Savior, I come to thee. Maba wo hэ. 2. I need thee every hour, stay tou near by 2. Mehia wo mmerэ nyinaa Temptations lose their pow’r Twe bεn me daa When thou art nigh. Wo bεn me a wэhwε Nni ahoэden. 3. I need thee every hour, in joy ou pain, Come quickly and abide, 3. Mehia wo mmerε nyinaa Or life is vain. Dε ne yea mu Bεtena me nkyεn, na mma 4. I need thee every hou, most Holy one, эbra nyε kwa. O make me thine indeed, Thou blessed Son. 4. Mehia wo mmerε nyinaa Kyerε me wo pε Nneεma a wonhyε ho bэ Yэ wэ me mu.

78. S.S. 571 YεGU ABA ANэPA AYAMYE ARA BRINGING IN THE SHEAVES 1. Yegu aba anэpa, ayamye aba 1. Sowing in the morning, sowing seeds of kindness, Yegu aba awiaberem ne annwummerε Sowing in the noontide nad the dewy eve Retwεn twabere no, εne bera a yεde twa Waiting fo the harvest, and the time of reaping Yεde anigyeε bεba, yεde aban bεba. Chorus Nyesoэ We shall come rejoicing, bringing in the sheaves Yεde afin’bεba, yεde afin’bεba Bringing in the sheaves, Yede anigyeε bεba, yεde afin’bεba. We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.

2. Yegu aba awiam, yegu aba nwin mu 2. Sowing in the sunshine, sowing in the shadows, Yesuro bэsuo ana osutэ bere Fearing neither clouds nor winter’s chilling breeze εnkyε buberε no ne adwuma no bεsa By and by the harvest and the labor ended Yεde anigyeε bεba, yεde afin’bεba. 3. Going forth with weeping, sowing for the Master 3. Afei fa suu kodua aba no ma Awurade To the loss sustained our spirit is often grieves. Yεhwere nneεma pii deε na yεn werε ho When our weeping’s over, he will bid us welcome. Nanso yεn nnisuo bsa na эbεyε yεn atuu Yεde anigyeε bεba, yεde afin’bεba.

79. S.S. 46 YESU KORA ME ASENNUA HO NEAR THE CROSS 1. Yesu kora me asennua ho 1. Jesus keep me near the cross, Deε nsuo a εsom bo There a precious fountain Fi Kalvary bepэ so Free to all a healing stream, Sen kwa ma obiara. Flows from Calvary’s mountain.

Nyesoэ Chorus W’asennuam, w’asennuam In the cross, in the cross, be my glory ever Na me nhoahoa me ho Till my raptured soul shall find rest beyond the river. Kosi sε owuo akyi Me kra bεhome daa. 2. Near the cross, a trembling soul Love and mercy found me 2. W’asennua ho, dэ ne dom There the Bright and Morning Star Huu me kra hiani Sheds its beams around me. Adekyee nsroma hyεnhyεn Ne nsεrεmεn hyerεn me so. 3. Near the cross, o Lamb of God, Bring its scenes before me 3. Deε esii W’asennua ho Help me walk from day to day, Nyame Adwamaa kyerε me With its shadows o’er me. Ao, boa me na mennante Ne nwunu ase daa. 4. Near the cross I’ll watch and wait, Hoping, trusting, ever, 4. Mεwεn, matwεn, asennua ho Till I reach the golden strand, Kэsi sε mεtumi adu First beyond the river. Sikaman asuogya hэ Wэ asuo n’akyi hэ.

80. GYE WэN A WэAYERA Wэn A WэREWU 1. Gye wэn a wэayera wэn a wэrewu Hwim wэn firi bэne ne damoa mu Su ma deε wafom kwan, ma asehwefoэ so Ka Yesu, Gyefoэ ho asεm kyerε wэn.

Nyesoэ Gye wэn a wэayera, wэn a wэreyera. Yesu yε Agyenkwa Mmэbэhunfoэ

2. Wэdin ne ho fεw deε эda so retwεn э’twεn эba hohwini a wabэ ko Se wэn aniberε so, se wэn agobreasem’ Sε wэgyedi na wэtie a эde bεkyε.

3. Onipa koma mu papa bi a wэ hэ Nymae dom tumi ma efi yiye εte sε sanku a ne dwom atwa sin эdэ nsa ka noa εwoso bio.

4. Gye wэn a wэayera, εyε wadwuma Awurade bεma wo ho ahoэden Fa boasetэ twe wэn si kwan teaa no so Se adobэfoэ sε Gyefoэ awu.

81. S.S. 605 DEε METE YI MENNI HWEE KA JUST AS I AM 1. Deε mete yi menni hwee ka 1. Just as I am, without one plea, Sε wohwiee wo mogya maa me But that thy blood was shed for me, Na wo ka sε memra wo hэ And that thou bidd’st me come to thee, Nyame adwamma m’aba. O Lamb of God, I come, I come.

2. Deε mete yi merentwεn sε 2. Just as I am, and waiting not Mepere ma me kra ho fi To rid my soul of one dark blot Wo a wo mogya tumi tu fi To thee whose blood can cleanse each spot, Nyame Adwamma m’aba. O Lamb of God, I come, I come.

3. Deε mete yi, sε aperepere 3. Just as I am, tho tossed about эko ne suro ahyε me ma With many a conflict, many a doubt Na akyinnyi him me po a Fightings and fears within, without, Nyame Adwamma m’aba. O Lamb of God, I come, I come

4. Deε mete yi me yε mmэbэ 4. Just as I am, poor, wretched, blind, Anite, ahonya ne ayaresa Sight, riches, healing of the mind Deε mehwehwε nyinaa fi wo hэ Yea, all I need in thee to find, Nyame Adwamma m’aba. O Lamb of God, I come, I come

5. Deε mete yi wobεgye me 5. Just as I am, thou wilt receive, De akyε me ate me ho Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve, Megye W’anosεm medi nti Because thy promise I believe, Nyame Adwamma m’aba. O Lamb of God, I come, I come.

82. S.S. 654 WO NE ME NTENA ABIDE WITH ME 1. Wo ne me ntena, ade reyε asa 1. Abide with me, fast falls the eventide, Sum reduru, Awurade tena menkyεn The darkness deepens, Lord, with me abide, Aboafoэ pa, ne awerεkyekyefoэ sa a, When other helpers fail, and comforts flee, O Ankonam Boafoэ, wo ne me ntena. Help of the helpless, o abide with me

2. Ypn nkwa nna ketewa yi retwam kэ 2. Swift to its close ebbs out life’s little day; Wiase dε repa, n’anuonyam resen Earth’s joys grow dim, its glories pass away; эsεe ne nsakyera nko na me hu ha Change and decay in all around I see; Ao, Wo a Wonsakyera da, wo ne me ntena. O thou who changest not, abide with me.

3. Mehia wo wэ me nkyεn berε nyinaa 3. I need thy presence every passing hour, W’adom na εka sэhwεfoэ no hyε What but thy grace can foil the tempter’s power? Gyefoэ, kyigyinafoэ bεn εne wo sε? Who,like thyself, my guide and stay can be? Sum mu o, hann mu o, wo ne me ntena. Thru clouds and sunshine, o abide with me.

4. Sε me ne won am a mensuro hwee эyea nyε duru, nnisuo nyε nnwono Wuo bэre, damoa nkonim εwэ hi? Medi nkonim daa sε wo ne me ntena.

5. Memua m’ani a yi w’asennua kyerε me Hyerεn sum mu, kyerε me soro kwan эsoro hyerεn, wiase kusuu resa Owuo mu o, nkwa mu o, wo ne me ntena.

83. S.S. 258 YESU ME KRA NE DэFO JESUS LOVER OF MY SOUL 1. Yesu me kra ne dεfo 1. Jesus, lover of my sou, letme to thy bosom fly Ma menguan mεhyε wo bom While the nearer waters roll, Nsuo no reworo yi While the tempest still is high Me Gyefo fa me hunta Hide me, o my Saviour, hide, Ma ahum no mэ mmεsen Till the storm of life is past; Gya me kodu berano Ao, awiei no gye me kra. 2. Other refuge have I none, Hangs my helpless soul on thee; 2. Menni huntabea biara Leave; ah leave me not alone, Me kra twere wo nkutoo Still support and comfort me Mma nnya me nko ara da All my trust on thee is stayed, Sэ me mu, kyekye me werε All my help from thee I bring. Me mmoa nyinaa fi wo hэ Me werε nyinaa hyε wo mu 3. Thou, O Christ, art all I want; Fa wo ntaban kεseε no More than all in thee, I find; Kata me tikwa yi so. Raise the fallen, cheer the faint, Heal the sick and lead the blind. 3. Adom pii wэ so nsam a Just and hly is thy name, εkata me bэne so I am all unrighteousness. Ma nkwa nsuo no nsen mmra εnhohoro na εnte me ho 4. Plenteous grace with thee is fond, Wo ne nkwa asutire no Grace to cover all my sin Ma memmεsa bi mennom Let the healing streams abound, Bra bεtaa me koma mu Make and keep me pure within. Taa mu kэ mmeresanten nyinaa. Thou of life the fountain art Freely let me take of thee.

84. S.S. 615 ODUYεFOэ KεSEε ABεN THE GREAT PHYSICIAN 1. Oduyεfoэ kεseε abεn 1. The great Physician now is near, эne timmэbэ Yesu The sympathizing Jesus эkasa ma koma tэ yam He speaks the drooping heart to cheer, Dэfo, tie Yesu nne no. O hear the voice of Jesus;

Nyesoэ Chorus Dwom a εε dε wэ soro Sweetest note in seraph song, Din a εyε dε wэ ase Sweetest name on mortal tongue εyε dε kyεn dwom biara Yesu, hyirafoэ Yesu. 2. Your many sins are all forgiven, O hear the voce of Jesus; 2. Wэde wo bэne akyε wo Go on your way in peace to heaven, Dэfo, tie Yesu nne no And wear a crown with Jesus. Fa asomdwee tu wo kwan kэ soro Wo ne Yesu nhyε ahenkyε. 3. All glory to the dying Lamb I now believe in Jesus; 3. Anuonyam nka Nyame Adwamma I love th blessed Savior’s name, Megye Yesu din no di, I love the name of Jesus. Me dэ Gyefoэ hyirafoэ no din Me dэ me Yesu din no.

4. Ne din yi m’afodie nyinaa Din bi nni hэ sε Yesu Yesu din a neb o yε den Me kra de anigye tie.

5. Anuanom moma yεnyi no ayε Monyi Yesu din ayε Nuammaa mo nso mom a mo nne so Monhyira me Yesu din no.

85. FA YESU DIN BATA WO HO 1. Fa Yesu din bata wo ho Mmэbэrэni werε honi εbεma wo awerεkyekye Nea wo kэ biara fa kэ.

Nyesoэ O din pa a εyε dε ‘Ha nidaso ne s’ro dε O din pa a εyε dε ‘Ha nidaso ne s’ro dε.

2. Fa din no yε wok wan Wo mfiri nyinaa ho Sε sэhwε twa wo ho hyia Bэ mpae din kronkron no mu.

3. O Yesu in a εsom bo εma yεn kra anigye Bere a эyε yεn εtuu Na yεn nne to ne nnwom no.

4. Yesu din mu na monkoto Na montwa nhwe ne nana se. Hempэn kεseε s’ro na эbεyε Wэ yεn akwantuo awiei.

86. S.S. 643 YESU GYE NNEBэNEYεFOэ CHRIST RECEIVETH SINFUL MEN 1. Yesu gye nnebэneyεfoэ 1. Sinners Jesus will receive; Ka adomsεm yi kyerε Sound this word of grace to all Wэn a wэafi soro kwan no Who the heavenly pathway leave, Ne wэn a wэahwe ase. All who linger, all who fall.

Nyesoэ Refrain Si so to, si so to bio Sing it o’er and o’er again; Kristo gye nnebэneyεfoэ Christ receiveth sinful men Asεm no, ma wэnte ase Make the message clear and plain Kristo gye nnebэneyεfoэ. Christ receiveth sinful men.

2. Bra, эbεma wo home 2. Come, and He wll give you rest Twere no, n’asεm si pi Trust Him, for His word is plain Kristo gye nnebэneyεfoэ He will take the sinfulest; Abэne mu abэne. Christ receiveth sinful men.

3. M’akoma mmbu me fэ bio 3. Now my life condemns me not, Me ho san wэ mmra n’anim Pure before the law I stand; Nea эhohoroo me ho fi no He who cleansed me from allspot, Apata mmra no koraa. Satisfied its last demand.

4. Kristo gye nnebэneyεfoэ 4. Christ receiveth sinful men, Me mpo a me bэne dээso Even me with all my sins; Me nkekae nyinaa bεtu Purged from every spot and stain, эne me bεhyεn soro. Heaven with Him I enter in.

87. S.S. 4 MEYε WODE, NYAME I AM THINE, O LORD 1. Meyε Wode, Nyame mate wo nne 1. I am thine, o Lord; I have heard thy voice, εkaa wo dэ kyerε me And it tld thy love to me, Na mepε sε mesэre gyedi mu But I long to rise in the arms of faith, Na metwe pini wo nkyεn. And be closer drawn to thee.

Nyesoэ Chorus Twe me bεn yiye, yiye nhyirafoэ Nyame Draw me nearer,nearer, blessed Lord Twe me bεn w’asεnnua no To the cross where thou hast died, Twe me bεn yiye, yiye nhyirafoε Nyame Draw me nearer, nearer, nearer blessed Lord Twe me bεn womfe mogya m’ To thy precious bleeding side.

2. Nyame yi me si hэ nnε ma wo som 2. Consecrate me now to thy service, Lord Wo dom no tumi no nti By the power of grace divine; Ma me kra mfa anidasoэ nkwε wo Let my soul look up wit h a steadfast hope, Na me pε mmεn wo de mu. And my will be lost in thine.

3. W’ahendwa anim dэnhwere biako 3. O the pure delight of a single hour Mame anigye kεse That before thy throne I spend, Bere a mpaebom’ me ne wo, me Nyame When I kneel in prayer, and with thee,my God Di nkэmmэ sε adamfo. I commune as friend with friend.

4. эdэ a εmu dэ wэ he a ninnim 4. There are depths of love that I cannot know Gyesε me twa εpo tea no Till I cros the narrow sea; Anigye pii wэ hэ a me renya There are heights of joy that I may not reach Gyesε madu wo nkyεn hэ. Till I rest in peace with thee.

88. S.S. 215 ASODIE DA ME SO A CHARGE TO KEEP I HAVE 1. Asodie da me so 1. Acharge to keep I have, Sε mekamfo Nyame A God to glorify Mεgye me kra a εnwu da nkwa A never dying soul to save, Ma εfata soro. And fit it for the sky.

2. Asom mmersanten yi 2. To serve the present age, Adi me dwuma no My calling to fulfill Anka me de made nyinaa O may it all my powers engage Mayε me wura ne pε. To do my Maste’s will

3. Ma menhwε me ho yiye 3. Help me to watch and pray, Te sε me te wo nkyεn And on thy self rely, Me wura, bεboa wo somfoэ Assured if I my trust betray, Na mabu akontaa pa. I shall forever die.

4. Ma menwεn memэ mpae Na mentwere wo nko Sε megoro m’adwuama ho a Mεwu wu a enni awiei.

89. DεN NA MENFA NYI WO AYε? 1. Dεn na menfa nyi wo ayε Tumi wura dasebrε? Fa wo honhom pa no ma me Na m’asεm ayε wo fε Na wo dэ nsεnkyerεne Ne wo dom no tra m’adwene Tumfoэ ne эhene kεseε Yεda w’ase yi w’ayε.

2. Sε mekae me bэne kwan a Mebobэ mu ka pii no a εma me fεre me tirim daa Sε wo hwε me so ara Na wo kura me hiani Na wo yε timэbэ ma me, Tumfoэ ne эhene kεse Yεda w’ase yi w’ayε.

90. WO A ME KOMA AFE WO 1. Wo a me koma afe wo M’Agyenkwa no wo wэ he? Yesu afa me yэnko Na afei deε w’afa he?

2. Me kra ayε hahaaha sε Repε wo, me dэfo pa Bэne ama m’abrε sε εnti bra bεgye me nkwa.

3. Me de mmэborэ nne me frε wo Yesu, ‘he po na wo kэ? Hwee remma me nya ahotэ Akosi sε me wu?

4. Sε menya nnomaa ntaban a Anka mεtu ma kэ Ma kэ hwehwε wiem ne ‘soro Mahu deε Yesu wэ.

91. S.S. 392 εDAN HUNN BI AN EMPTY MANSION 1. Me yε adwuma brε sε 1. Here I labor and tol as I look for a home, Me hwehwε fie wэ ha Just an humble abode among men, Baabi a mεtena wэ nnipa mu While in heaven a mansion is waiting for me Bera a εsoro hэ εdan bi retwεn me And a gentle voice pleading, ‘come in.’ Na εne brεo bi ka sε, ‘Bra Mu’. Chorus Nyesoэ Ther’s a mansion now empty, εdan bi wэ hэ a Just waiting for me, εmu da mpan retwεnme At the end of life’s troublesome way, эbra yi akwan awieε no And I know that the Saviour will welcome me there Na menim sε Agyenkwa no Near the door of that mansion some day. Bεyε me atuu εdan no apono ano da bi. 2. Ever thankful am I that my Savior and Lord Promised unto the weary sweet rest; 2. Bere nyinaa me da m’Agyenkwa ne Awurade ase Nothing more could I ask than a mansion above, Sε эde hom ahyε abrεfoэ bэ There to live with the saved and the blest. Me nhia biribi bio sε εdan wэ soro hэ a Me ne ahyirafoэ bεtena mu. 3. When my labor and toing have ended below And my hands shall lie folded in rest, 3. Sε m’adwuma ne brε pii yi I’ll exchange this old home for a mansion up there Sa wэ ase ha And invite the arch angel as guest. Na me de me nsa gu me bo so a Me de fie dada yi bεsesa εsoro dan Na mato nsa afrε abэfo.

92. S.S. 48 YEA NNIPA HALLELUJAH, WHAT A SAVIOR 1. Yea nnipa monhwε din bi a 1. Man of sorrows, what a name Wэde frε Nyame ba a For the Son of God who came эbεgye adasa nkwa Ruined sinners to reclaim Alleluia, gyefoэ bεn nie? Hallelujah! what a Savior.

2. Wэdii n’ho fεw, n’ani wui 2. Bearing shame and scoffing rude, Wэde m’afэdie soaa no In my place condemned He stood, Ne mogya si fafiri pi Sealed my pardon with His blood; Alleluia, gyefoэ bεn nie? Hallelujah! what a Savior.

3. Yεdi fэ, yεn ho yε tan 3. Guilty, vile and helpless we; N’эyε Nyame mpata dwan Spotless Lamb of God was He; Fafiri aba so ampa Full atonement can it be? Alleluia, gyefoэ bεn nie? Hallelujah! What a Savior.

4. эsεn wie mu na эwui 4. Lifted up was He to die, эteεεm sε afei m’awie It is finished, was His cry; Wэama no so nnε wэ soro Now in heaven exalted, Alleluia, gyefoэ bεn nie? Hallelujah! What a Savior.

5. Sε yε anuonyam hene no ba a 5. When He comes, our glorious King, Bεfan e nkurofoэ no kэ a All His ransomed home to bring, Yεbεto saa nnwom yi bio Then a new this song we’ll sing, Alleluia, gyefoэ bεn nie? Hallelujah! What a Savior.

93. S.S. 423 εPO NO AGYA Hэ OVER THE SUNSET SEA 1. εsum reduru, anadwo reba 1. Darkness is falling the night draweth nigh, Sunsum da asase no so. Shadows fall dark on the lea; Wэn a wэagye wэn no nne refrε sε bra Voices of saved ones are beckoning come. εpo no agya hэ. Chorus Nyesoэ Over the sunset sea, εnkyε mεtu kwan akэ soro me fie Soon I shall journey to heaven my home, Na me nni awerεhoэ bio And fro all sorrow be fee; εpo ano kanea hyerεn kwan no mu Harbor lights gleaming are lighting the way, εpo no agya hэ. Over the sunset sea.

2. Sε adэfo kэ wэn kra akyi a yεn werε 2. Our hearts are heavy as they jouney on, εgya yεn nkaeε pii Leaving a clear memory; Yesu retwεn agye wэn akэ fie Jesus is waiting to welcome them home. εpo no agya hэ. 3. When my long jouney on this earth is o’er, 3. Sε m’asase so akwantuo ba awieε a Dear Lord, I’m coming to thee; Owura pa mεba wo nkyεn Ever to rest in that heavenly home. Na m’abεhome wэ soro fie hэ εpo no agya hэ.

94. Bэ MPAE MERE NYINAA 1. Wiase ahwere mpaebэ kwan Ahotefoэ agyae mpaebэ Adehwere kεse paa ni O wэn akoma ayε sum.

Nyesoэ Bэ mpae anэpa, bэ mpae awiabere Bэ mpae anwumere, bere a bi a bэ mpae Bэ mpae anigyeεm, bэ mpae awerεhom Sэhwε mu bэ mpae, bэ mpae mere nyinaa.

2. Agya no kasa wэ n’asεm mu эmfa kwan foforэ bi so Sε yε pε yεne Awurade kasa εwэ sε yεnya bere bэ mpae.

3. sε yεyere yεn ho bэ mpae Wэ Yesu din mu mere nyinaa a Yεrenhu awerεhoэ, sэhwε ne yea Wэ εda biara mu.

95. S.S. 533 εPONO NO ANO DA Hэ MAA ME THE GATE AJAR FOR ME 1. εpon bi wabue ato hэ 1. There is a gate that stands ajar, Na hann bi fi asεndua ho And thru its portals gleaming, Gyegye n’akwan no mu hyenhyεn A radiance from the cross afar, Yi gyefoэ no dэ adi. The Savior’s love revealing.

Nyesoэ Chorus Ao ahumэbэ abun no ni O depth of mercy, can it be эbuee pon no too hэ maa me That gate was left ajar for me? Maa me! Maa me! For me, for me? эbuee too hэ maa me. Was left ajar for me?

2. εpon no da hэ ma nnipa a 2. That gate ajar stands free for all Wэhyεn mu hwehwε nkwagyeэ Who seek thru it salvation; Adefoэ ne ahiafoэ The rich and poor, the great and small Aberempэn ne ahohwifoэ. Of every tribe and nation.

3. Sε atanfo muna mpo a pem so 3. Press onward then, tho foes may frown, Ber’a adom pono no ano da hэ yi While mercy’s gate is open; Soa asεndua kэnya ahenkyε Accept the cross, and win t he crown, эda ho daa adanseε. Love’s everlasting token.

4. Yεdu asuogya no ho a 4. Beyond the rever’s brink we’ll lay Yε bε soε asεndua no The cross that here is given, Na yεakэfa ahenkyε no And bear the crown of life away, Na yεadэ no soro hэ akyεn so. And love Him more in heaven.

96. S.S.204 YESU Yε ME WIASE NYINAA JESUS IS ALL THE WORLD TO ME 1. Yesu yε me wiase nyinaa 1. Jesus is all the world to me, My life, my joy, my all; Me nkwa, m’adeε nyinaa He is my strength from day to day, эne m’ahoэden daa nyinaa Without Him I would fall; When I am sad, to Him I go, эnni hэ a mεhw ease no other one can cheer me so; Sε me werε ho a me kэ ne nkyεn When I am sad, he makes me glad, he’s my friend. эbi nnye m’ani sε эno Sε me werε ho a эgye m’ani 2. Jesus is all the world to me, my friend in trials sore; эyε m’yэnko. I go to Him for blessings, and He gives them o’er and o’er; 2. Yesu yε me wiase nyinaa he sends the sunshine and the rain, эgye me sэhwε mu he sends the harvest’s goldend grain; Me kэ ne nkyεn kэgye nhyira sunshine and rain, harvest of grain, he’s my friend. Na эma me moroso,эbэ awoa na эtэ nsuo эma aduan ba twabere mu 3. Jesus is all the workd to me, and true to Him I’ll be Awia ne nsuo, aduane nso Oh, how could I this friend deny, эyε m’yэnko. When He’s so true to me? Following Him I know I’m right, 3. Yesu yε me wiase nyinaa He watches o’er me day and night; Medi nokorε ama no Following Him, by day and night, he’s my friend. Mentumi nyi yэnko yi mma Berε a odi nokorε ma me 4. Jesus is all the world to me, I want no better friend; Menim sε ‘yε sε medi n’akyi I trust Him now, эhwε me so awia ne anadwo I’ll trust Him when life’s fleeting days shall end Mεdi n’akyi awia ne anadwo Beautiful life with such a friend; эyε m’yэnko. Beautiful life that has no end; Eternal life, eternal joy, he’s my friend. 4. Yesu yε me wiase nyinaa Mempε yэnko foforэ Metwere n’seisei, mεtwere no Berε a эbra nna yi bεba awieε Yэnko sei ma эbra yε dε эbra dεεdε εnni awiei Daa nkwa, daa anigye эyε m’yэnko 97. S.S. 519 MA YESU NTENA W’AKOMA MU LET JESUS DWELL WITHIN YOUR SOUL 1. So wobεgyae ahome gu 1. O will you now, from sighing cease? Na wo ahwehwε asomdwoe kwan O will you seek the path of peace? Ma Kristo kwan, wani nna soro Give Christ your heart, make heav’n your goal Ma Yesu ntena w’akoma mu. Let Jesus dwell within your soul

Nyesoэ Chorus Ma Yesu ntena w’akoma mu Let Jesus dwell within your soul Ma Yesu ntena w’akoma mu Let Jesus dwell within your soul Ma w’ani ngye mere retwam yi Let joys increase as ages roll Ma Yesu ntena w’akoma mu. Let Jesus dwell within your soul.

2. Wo kra bεkэ nsэhwε mu 2. Thro trials oft, your soul must go Agyenkwa no nhwehwε no saa The Saviour wills tis to be so Gye no di yiye sε tetefoэ Trust Him with all, as they of old, Ma Yesu ntena w’akoma mu. Let Jesus dwell within your soul.

3. Awerεho ne amaneε bεba 3. Tho’sorrows come and troubles sore Fa wo ho to Agyenkwa no so Trust in the Savior more and more, Wo taa fom deε, эbεte wo ho Tho’oft you’ve sinned, He’ll make you whole Ma Yesu ntena w’akoma mu. Let Jesus dwell within your soul.

4. эbэne tie ne dэ nne no 4. Poor sinners, hear, his voice of love εrefrε wo akэ soro Tis calling you to heav’n above Fa w’koma ma no, эbεte ho Give Him your heart He’ll make it whole Ma Yesu ntena w’akoma mu. Let Jesus dwell within your soul.

5. Na sε owu dэn no bεn a 5. And when the hour, of death draws near Twere no sε эbeyi wo suro Trust Him to take, away all fear Na wo bεhu εsoro anigye The joys of heav’n will soon unfold, Ma Yesu ntena w’akoma mu. Let Jesus dwell within your soul.

98. S.S. 359 DWENE NOHOAA εFIE NO HO O THINK OF THE HOME OVER THERE 1. Odwene nohoaa εfie no ho 1. O think of a home over there, Wэ hann asuten no hэ By the side of the river of light, Faako a wэde ntadeε fitaa Where the saints all immortal and fair Hyehyε ahotefoэ a wэnwu da no. Are robed in their garments of white.

Nyesoэ Nohoaa, nohoaa Chorus O dwene nohoaa εfie no ho. Over there, over there, o think of the home over there Nohoaa, nohoaa. Over there, over there, o think of the saints over there O dwene nohoaa εfie no ho. Over there, over there, my savior is now over there Over there, over there, I’ll soon be at home over there. 2. O dwene nohoaa ahotefoэ n’ho Wэadi yεn kan akwantu yi mu 2. O think of the saints over there, Dwene nnwom a wэto no ho Who before us the journey have trod, Wэ wэn fie, Nyame ahenfie hэ. Of the songs that they breathe on the air, In their home in the palace of God. 3. M’Agyenkwa no wэ nohoaa hэ Deε ahotefoэ home no 3. My Saviour is now over there, Mεgyae m’awerεhoэ ne adwendwenyi There the saved and the saints are at rest; Sε mekэ nhyira asaasa no so. Then away from my sorrow and care, Let me fly to the land of the blest. 4. εrenkyε na maku fie hэ ‘Fisε mehu m’akwantu n’awieε 4. I’ll soon be at home over there, Na εsoro hэ ahotefoэ ne abэfoэ For the end of my journey I see Retwεn me na wэrehwε me kwan. All the saints and the angels up there Are watching and waiting for me.

99. S.S. 197 HWEE NNI Hэ Sε YESU MOGYA NOTHING BUT THE BLOOD 1. Deεn na εbεhoro me bэne? 1. What can wash away my sins? Hwee nni hэ sε Yesu mogya Nothng but the blood of Jesus Deεn bεma m’adi mu bio? What can make me whole again? Hwee nni hэ sε Yesu mogya. Nothn but the blood of Jesus.

Nyesoэ Chorus O mogya a εdim u Oh! Precious is the flow that makes me white as snow εte me ho fitaa No other fount I know, nothing but the blood of Jesus. Me nnim asuti bi Hwee ni hэ sε Yesu mogya. 2. For my pardon this I see, Nothing but the blood of Jesus 2. Sε mepε bэne fafiri For my cleansing, this my plea, Hwee nni hэ sε Yesu mogya Nothing but the blood of Jesus. Sε mepε ahoteε nso a Hwee nni hэ sε Yesu mogya. 3. Nothing can for sin atone, Nothing but the blood of Jesus 3. Hwee ntumi ntua bэne ka Naught of good that I have done, Hwee nni hэ sε Yesu mogya Nothing but the blood of Jesus. εnyε papa bi a m’ayε Hwee nni hэ sε Yesu mogya. 4. This is all my hope and peace, Nothing but the blood of Jesus 4. M’asomdwoe, anidasoэ ni This is all my righteousness, Hwee nni hэ sε Yesu mogya Nothing but the blood of Jesus. Me tenenee nyinaa nso ni Hwee nni hэ sε Yesu mogya.

100. S.S. 13 NKWASεM NWANWA WONDERFUL WORDS OF LIFE 1. Si so to kyerε me bio 1. Sing them over again to me, Nkwasεm a εyε nwanwa Wonderful words of life Ma menhu ne dε no mmoroso Let me more of their beauty see Nkwasεm a εyε nwanwa Wonderful words of life. Nsεm a εma nkwa na εyε dε Words of life and beauty, Kyerε me gyedi ne adwumayε. Teach me faith and duty

Nyesoэ Refrain Nsεm a εyε dε, nsεm nwanwa Beautiful words, wonderful words of life Nkwasεm εyε nwanwa. 2. Christ, the blessed one, gives to all 2. Kristo hyirafoэ de ma obi’aa Wonderful words of life Nkwasεm a εyε nwanwa Sinner, list to the loving call эbэne tie ne dэ frε no Wonderful words of life Nkwasεm a εyε nwanwa All so freely given, эde ne nyinaa ma kwa Wooing us to heaven. Retwetwe yεn akэ soro. 3. Swetly echo the gospel call, 3. Nsεmpa nε no gyegye dεεdε Wonderful words of life Nkwasεm a εyε nwanwa Offer pardon and peace to all, wonderful words of life эma fafiri ne asomdwoe Jesus, only Savior, sanctify forever. Nkwasεm a εyε nwanwa Yesu nko ne Agyenkwa эte yεn ho daa nyinaa.

101. S.S. 36 MεBεN WO CLOSE TO THEE 1. Wo yε m’ade nyinaa daa 1. Thou, my everlasting portion Wo kyεn me nkwa mpo More than friend or life to me; Wэ m’akwantu nyinaa mu All along my pilgrim journey, Owura me ne wo nnante. Savior,let me walk with thee.

Nyesoэ Chorus Mεbεn wo,mεbεn wo, mεbεn wo, Close to thee, close to thee, close to thee Wэ m’akwantu nyinaa mu Gyefoэ me ne wo nnante. 2. Not for ease or worldly pleasure, Nor for fame my prayer shall be 2. Me mpaebэ nnyε wiase deε Gladly will I toil and suffer, Anaa anuonyam hunu pε Only let me walk with thee. Anigyeεm, эbrεm, amanesεm Wo deε ma me ne w’nkэ mu. 3. Lead me thru the vale of shadows, Bear me o’er life’s fitful sea; 3. Kyerε me kwan sunsum bэn mu Then the gate of life eternal Fa me twa эbra po no May I enter, Lord with thee. Na ma me ne wo nhyεn daa Nkwa эpon kεseε no mu.

102. S.S. 635 MEREBA W’ASεNDUA ASE I AM COMING TO THE CROSS 1. Mereba w’asεndua ase 1. I am coming to the cross; Meyε furaefoэ mmэbэrэni I am poor and weak and blind; Me bu ade nyinaa hunu I am counting all but dross; Mεnya nkwahosan wэ hэ. I shall full salvation find.

Nyesoэ 2. Long my heart has sighed for thee; Awurade me twere wo Long has evil reigned within O Kalvary Adwamaa Now thy message comes to me, Me koto w’asεndua ase I will cleanse thee from all sin. Me hwehwε wo nkwagyeε no. 3. Here I give my all to thee, 2. M’akoma fee wo akyε Friends and time and earthly store, Bэne adi mu hene akyε Soul and body thine to be, Wo nsεmpa aba me hэ sε Wholly thine for ever more. Mεhoro wo ho bэne nyinaa. 4. Gladly I accept thy grace, 3. Mede m’ade nyinaa ma wo Gladly I obey thy word Honam mu ade nyinaa All thy promises embraces, Me kra ne me nipadua O my Savior and my Lord. εnyε wo dea daa nyinaa.

4. Me gye w’adom anigyeε m’ Me de anigyeε tie w’asεm Me gye wo bэhyε nyinaa O m’Agyenkwa , m’Awurade.

103. S.S. 345 BERE A WэBOBэ DIN WHEN THE ROLL IS CALLED UP YONDER 1. Ber’ a Awurade abεn bεbom 1. When the trumpet of the Lord shall sound Na bere nyinaa asa no Earth time shall be no more, Na anэpa hann fεεfε no rentэ da And the morning breaks eternal bright and fair; Wэ mpoano foforэ hэ no When the saved of earth shall gather Na wэbobэ din wэ soro hэ a meka ho. over on the other shore and the roll is called up yonder, I’ll be there. Nyesoэ Sε wэbobэ din wэ soro hэ a Chorus Sε wэbobэ din wэ woro hэ a meka ho. When the roll is called up yonder When the roll is called up yonder 2. Anэpa hann no mu, na Kristo mu awufoэ bεsэre\ When the roll is called up yonder Na yεakэ ne wusэre anuonyam mu I’ll be there. эbэboa ne deε ano wэ wэn soro fie hэ no Na wэbobэ din wэ soro hэ a meka ho. 2. On that bright and glorious morning when the dead in Christ shall rise, 3. Ma yεnyε Owura n’adwuma da mu no nyinaa ara and the glory of His resurrection share Na yεnka ne dэ nwanwa ho asεm when His chosen ones shall gather Sε yεyε yεn adwuma wie na yεn nkwa nyinaa sa a to their home beyond the skies, Na wэbobэ din wэ soro hэ a meka ho. and the roll is called up yonder, I’ll be there.

3. Let us laor for the Master from the dawn till setting sun, let us talk of all His wondrous love and care; then when all of life is over and our work on earth is done and the roll is called up yonder, I’ll be there.

104. S.S. 18/19 MONKAMFO YESU DIN ALL HAIL THE POWER 1. Monyinaa monkamfo Yesu din 1. All hail the power of Jesus’ name; Abэfoэ mutu fam Let angels prostrate fall Momfa ahenkyε mεhyε no Let angels prostrate fall Na monsi no эhempэn. They bro’t the royal diadem And crown Him Lord of all 2. Mo Israel mma a wэapa mo Ayi mo asehweε mu 2. Ye chosen seed of Israel’s race, Monkamfo nea эgye mo nkwa Ye ransomed from the fall, Na monsi no hempэn. Hail Him who saves you by His grace, The crowned King Lord of all 3. Moma abusua ne Kana nyinaa Wэ asaase yi so 3. Let every kindred, every tribe Mfa tumi nyinaa mma no On this terrestrial ball, Na monyi hempэn ayε. To Him all majesty ascribe And praise Him, King of all 4. Ao, anka yεn ne sorofoэ Atwa ahwe ne nana se 4. O that with yonder sacrd throng Abэ mu ato daa nnwom no We at His feet may fall Na yεasi no hempэn. We’ll join the everlasting song And praise Him Judge of all.

105. S. S. 58 MPA ME HO HEAR ME NOW 1. Mpa me ho gyefoэ brεfoэ 1. Hear me now o gentle Savior, Tie me mmэborэ su Hear my humble plea Worefrεfrε ebinom yi While to God in prayer I’m calling Mpa me nko ho. Intercede for me

Nyesoэ chorus Gyefoэ, gyefoэ Savior, Savior, hear my humble cry Tie me mmэborэ su Na worfrε ebinom yi 2. Let me at thy throne of mercy Mpa me nko ho. Find a sweet relief; Kneeling there in deep contrition 2. Mmэborэ ahenwa anim ha Help my unbelief Ma me akomatom, Mekotot ha awerεhoэ mu Na yi m’akyinnye. 3. Trusting always in thy merit Would I seek thy face 3. Metwere wo yiye nkutoo Heal my wounded broken spirit. Me hwehwε w’anim Save me by thy grace. Sa me honhom pirafoэ yadeε Gye me w’adom so. 4. Thou the Spring of all my comfort More than life to me, 4. M’awerεkyekye nsu aniwa Whom have I on earth beside thee Wo kyεn me nkwa mpo Wom in heaven but thee? Hwan na mewэ ase ha Anaa soro sε wo?

106. S.S. 17 NYAME YEYI W’AYε REVIVE US AGAIN 1. Nyame yeyi w’ayε 1. We praise thee, o God Wo dэba no nti For the Son of thy love Yesu a owui na эkэ soro hэ. For Jesus who died and is now gone above.

Nyesoэ Chorus Alleluia nuonyam nka wo Hallelujah! Thine the glory, Alleluia Amen Hallelujah! Amen! Alleluia nuonyam nka wo Hallelujah! Thine the glory, Kanyan yεn bio. Revive us again.

2. Nyame yeyi w’ayε 2. We praise thee, o God, Wo hann honhom no a For thy Spirit of light, Wakyerε yεn Agyenkwa Who has shown us our Saviour, Na ayi yεn sum no. And scattered our night.

3. Nuonyam ayεyi 3. All glory and praies to the Lamb that was slain Nka adwamaa a owui Who has borne all our sins, and has cleansed every stain. Wasa yεn bэne Na wayi yεn fi nyinaa.

4. Nuonyam ayεyi Nka Adam Nyankopэn A watэ yεn ahwehwε Akyerε yεn kwan.

107. S. S. 184. GYEFOэ YESU KYERε ME KWAN JESUS, SAVIOR, PILOT ME 1. Gyefoэ Yesu kyerε me kwan 1. Jesus, Savior, pilot me, эbra ahum po no so Over life’s tempestuous sea; Asorekye adi m’anim Unknown waves before me roll, Abotan ahunta me Hiding rocks and treach’rous shoal эkwankyerεfoэ ne wo Gyefoэ Yesu kyerε me kwan. 2. As a mother stills her child, Thou canst hush the ocean wild 2. Sε εna kyε ne ba so no Boist’rous waves obey thy will Wo tumi hyε po no so When thou say’st to them, be still Asorokye mpo tie wo nne Sε wo see wэn sε yε komm 3. When at last I near the shore, Po so tumfoэ nwanwani And the fearful breaders roar Gyefoэ Yesu kyerε me kwan. Twixt me and the peaceful rest Then, while leaning on thy breast. 3. Awiei n’mebεn mpoano hэ a Na эsεefoэ bobэm a Me ne эhomeε ntam no Ber’a metwere wo kokom Mete wo ne a εse Nsuro mεkyerε wo kwan.

108. S.S. 516 MEDE ME BэNE BRε WO I BRING MY SINS TO THEE 1. Mede me bэne a 1. I bring my sins to thee, Mentumi nkan brε wo The sins I cannot count Na woahoro me ho That all may cleansed be Wo mogya abura no mu In thy once opened fount. M’Agyenkwa me de mebrε wo Ne duru hyε me so dodo. Chorus I bring them, Savior, all to thee 2. Mede dadwene a I bring the sorrow laid on me Mentumi nguan brε wo My heart, my life, my all I bring Worensэ me mu nko The burden is too great for me Wo bεsoa ama me O suffering Savior all to thee M’Agyenkwa dэfoэ, wonkyεn na To thee my Savior and my King. Mede m’adesoa yi m’aba. 2. I bring my grief to thee, 3. Mede me koma a The grief I cannot tell Mennim mu nsεm brε wo No word shall need of be Daadaafoэ kobэfoэ Thou knowest all so well. Koma bэne ampa M’Agyenkwa mede hyε wo nsa 3. My life I bring to thee Ma εntim, εnyε nokwafoэ I would not be my own, O Savior let me be 4. Mede me nkwa brε wo Thine ever, thine alone. Me nna so ne me ho M’Agyenkwa ma me nyε Wonko wo dea daa Mekoma, nkwa, m’ade nyinaa Mede brε wo, he Hene, Gyefoэ.

109. S.S. 47 OBI NNI Hэ NO NOT ONE 1. Adamfo bi nni hэ sε Yesu no 1. There’s not a friend like the lowly Jesus, Bi nni hэ, bi nni hэ No not one, no not one Obi nni hэ a otumi sa yεn yare None else could heal all our soul’s disease, Bi nni hэ, bi nni hэ. No not one, no not one

Nyesoэ 2. No friend like im is so high and holy, Yesu nim yεn haw nyinaa ara No not one,no not one эbεdi yε‘anim merε nyinaa And yet no friend is so meek and lowly, Adamfo bi nni hэ sε Yesu No not one, no not one. Bi nni hэ, bi nni hэ. 3. There’s not an hour that He is not near us 2. Adamfo bi nni hэ эkron, ne ho te No not one, no not one Bi nni hэ, bi nni hэ. No night so dark but His love can cheer us Na adamfoэ bi nni hэ a эdwoэ No not one, no not one. Bi nni hэ, bi nni hэ. 4. Did ever saint find this Friend forsake him? 3. Bere biara nni hэ a эmmεn yεn No not one, no not one Bi nni hэ, bi nni hэ No night so dark but His love can cheer us, Sum nni hэ, ne dэ kyekye yεn werε No not one, no not one. Bi nni hэ, bi nni hэ. 5. Was e’er a gift like the Savior given? 4. Wayi ahotefoэ bi ama pεn? No not one, no not one. Bi nni hэ, bi nni hэ Will He refuse saints a home in heaven; Anaa wangye эbэnefoэ bi pεn No not one, no not one. Bi nni hэ, bi nni hэ.

5. Akyεdeε bi sen agyenkwa yi anaa? Bi nni hэ, bi nni hэ эbεyi ahotefoэ ama εsoro hэ Bi nni hэ, bi nni hэ.

110. S.S. 213 ASAFO NO FAPEM THE CHURCH’S ONE FOUNDATION 1. Asafo no fapem koro 1. The church’s one foundation is Jesus Christ our Lord Ne yεn Wura Yesu She is His new creation by water and the word эnam nsuo ne N’asεm so From heaven he came and sought her Yεε N’abэdeε foforэ To be his holy bride Ofi soro bεhwehwεε no With his own blood he bought her Yεε N’ayeforэ kronkron And for her life he died. эde ne mogya tээ no Ne nkwa nti na owui. 2. Elect from every nation, yet on e o’er all the earth Her charter of Salvation, on Lord, one faith , one birth 2. Wэpa no fi amanaman mu One holy name she blesses, partakes one holy food, Nanso эyε asafo koro And to one hope she presses, with every grace endued. Ne nkagyeε tumi no ni Wura koro, gyidie koro 3. Mid toil and tribulation and tumult of her war Ohyira din kronkron biako She waits the consummation of peace forever more Di n’aduan kronkron no Till, with the vision glorious, Anidasoэ koro na эporo Her longing eyes are blest Adom nyinaa wэ mu. And the great church victorious shall be the church at rest. Amen. 3. Sε nnipa si n’atweetwe Hwε n’ahokyerε kεseε Mpaapaamu a atete mu Ne nkyerkyerε bэne a Ahotefoэ no wεn su Sε: εnkosi da bεn? Anadwo su renkyε Na adan anэpa dwom

111. MEDE KOMA A YEA AHYε NO MA 1. Mede koma a yea ahyε no ma Awurade na merefrε wo W’adom ahummэbэ so pii Me Nyankopэn hu me mmэbэ.

2. Mede me nsa hwe me bo so Fodie duruduru ahyε meso Kristo asεnnua ne me su Me Nyankopэn hu me mmэbэ

3. Megyina akyiri me nusu agu Na mentumu menhwε soro Wo na wohu me yea nyinaa Me Nyankopэn hu me mmэbэ

4. Wopэn me fi bэne gya mu Na me ne adehyeε kuo no kэtra a M’anigyeε nnwom daa bεyε sε Nyankopэn ahu me mmэbэ.

112. S.S. 111 MMA SэHWε NNI WO SO YIELD NOT TO TEMPTATION 1. Mma sэhwε nni wo so 1. Yield not to temptation, Na saaa yε bэne For yieldingis sin Nim biako bεboa wo Each vict’ry will help you some other to win Ma woadi nim bio Fight manfully onward Ko mmarimmaso daa Dark passions subdue, look ever to Jesus, Di wakэnnэ so He will carry you thru Hwε Yesu ara daa эbε ye wo afi mu. Chorus Ask the Saviour to help you, comfort strengthen and keep Nyesoэ You Serε Agyenkwa no hэ mmoa He is willin to aid you, he wil carry you thru. Denhyε ne awerεkyekye эpε sε эbεboa wo 2. Shun evil companions, bad language disdain эbε yi wo afi mu. God’s name hold in reverence, nor take it in vain He thoughtful and earnest, kindhearted and true 2. Gyae fekuo bэne no Look ever to Jesus, he will carry you thru. Ne kasa bэne nyinaa Di Nyame ne din nni 3. To Him that o’er cometh, God giveth a crown, Na mfa nni agorэ Thru faith we shall conquer, tho often cast down Dwene na yε nsiyε He, who is our Saviour, our strength will renew Yε adэe, di nokorε Look ever to Jesus, he will carry you thru. Hwε Yesu ara daa. эbεyi wo afi mu.

3. Nea эbεdi nim no Nyame bεhyε n’kyε Sε yεtaa yε merε mpo a Gyidie bedi nim Nea эyε yεn gyefoэ эbεhyε yεn den Hwε Yesu ara daa эbεyi wo afi mu.

113. S.S. 286 эDASUOM OLIVE BEPэ SO OLIVE’S BROW 1. эdasuom Olive bepэ so 1. Tis midnight and on Olive’s brow Nsoroma n’ahyerεn no aduru sum The star is dimmed that lately shone эdasuom wэ turo mu hэ Tis midnight in the garden now, Yεn Agyenkwa no nko bэ mpae. The suff’ring Savior prays alone.

2. эdasuom na obi nni hэ 2. Tis midnight and from all removed Agyenkwa no ne suro ko The Savior wrestles lone with fears Asuafo mpa a эdэ no E’en the disciples whom He loved Ada ber’a wura no te nnusuo. Sleep while the Master grieves in tears.

3. эdasuom afэdifoэ nti 3. Tis midnight and for others guilt Yea nip ate mogya fifire The man of sorrows sweats as blood эno a эkotэ yea mu Yet he who hath in anguish knelt Nanso ne Nyame ampa no. Is not forsaken by his God.

4. эdasuom sareso man nyinaa 4. Tis midnight, and from ether plains Abэfoэ nnwom ahyε hэ ma Is borne the song that angels know Awufoэ ante nkekaeε denhyε a Unheard by mortals are the strains εdwodwoo Agyenkwa haw no. That sweetly soothe the Savior’s woe.

114. BRA AGYENKWA Hэ 1. Bra Agyenkwa hэ, nkyε koraa W’akyerε yεn kan wэ n’asem mu ha Ogyina yεn mfinmfini ha nnε Reka no brεε sε bra.

Nyesoэ Nhyiamu no bεyε anigye Da a yεn koma befi bэne ho Na yεne wo Agyenkwa bэtena Yεn daa fie no mu.

2. Bra Agyenkwa hэ, tie ne nne Koma nyinaa nni ahurusie Na yεnfa no nyε yεn fam deε Monnkyε koraa, mo mmra.

3. Dwen prεko bio, sε эwэ ha nnε Bu ne nhira frε no bi na di so Tie n’awэse nne rewoso sε Bra Agyenkwa hэ, bra.

115. S.S. 494 MEDA YESU BASA MU FэMM SAFE IN THE ARMS OF JESUS 1. Meda Yesu asa m’fэmm 1. Safe in the arms of Jesus, safe on His gentle breast Metwere ne bo mu komm There by his love o’er shaded, sweetly my soul shall rest Ne dэ no kata me so Hark! Tis the voici of angels, borne in a song to me Me kra bεhome hэ komm. Over the fields of glory, over the jasper sea. Tie abэfo nne a Wэde reto nnwom frε me Chorus Fri anuonyam srε no so Safe in the arms of Jesus, safe on his gentle breast Fri εpo no agya hэ. There by his love o’er shaded , sweetly my soul shall rest.

Nyesoэ 2. Safe in the arms of Jesus, safe from corroding care Meda Yesu basa m’fэmm Safe from the world’s temptations, Metwere ne bo mu komm Sin cannot harm me there Ne dэ no kata me so Free from the blight of sorrow,free from my doubts and Me kra bεhome hэ komm. fears, only a few more trials,only a few more tears.

2. Meda Yesu basa m’fэmm 3. Jesus, my heart’s dear refuge, Jesus has died for me Mafi adwendwene mu Firm on the rock of ages, ever my trust shall be Mafi wiase ngyegyeε mu Here let me wait with patience, wait till the night is o’er Bэne ntumi nha me hэ Wait till I see the morning break on the golden shore Aka nsэhwε kakraa bi Aka nisuo kakraa bi Na mafi awerεhoэ mu Na mafi suro mu.

3. Yesu me koma dwankэbea Yesu awu ama me Tete boэ no so denden Na me wereε tim daa nyinaa Ha na mede aboterε twεn Ama adesae atwa m’ Mεtwεn ahu adekyee Wэ asuo n’agya hэ.

116. S.S. 301 ADεN NA эDэ ME SAA? HE LOVED ME SO? 1. Adεn na m’Agyenkwa baa asase so 1. Why did my Savior come to earth Ahobrεasefoэ ho? And to the humble go? Na эpa ahobrεaseε awoэ? Why did he choose a lowly birth? Fisε эdэ me saa. Because he loved me so

Nyesoэ Chorus эdэ me saa, эdэ me saa He loved me so, he loved me so эde ne nkwa a εsom boэ maa me He gave his precious life for me, for me Fisε эdэ me saa. Because he loved me so.

2. Adεn na эnom amane ne yea 2. Why did He drink the bitter cup of sorrow,panin and woe Kuruwa nwononwono ano? Why on the cross be liftedup? Adεn na эsεnee asεnnua no ho? Because he loved me so Fisε эdэ me saa. 3. Till Jesus comes I’ll sing his praise 3. Mεto n’ayeyie dwom na waba And then to glory go, Na makэ n’anuonyam mu And live whti thim thru endless days Na me ne no atena nna nyinaa Because he loved me so. Fisε эdэ me saa.

117. S.S. 563 FA HANN NO BRA SEND THE LIGHT 1. εnne bi refrε wo εpo no so 1. There’s a call comes ringin o’er the restless wave, Fa hann n’bra, fra hann n’bra Send the light, send the light εsε sε yeyi akra na yεgye wэn There are souls to rescue, there are souls to save Fa hann no bra, fa hann bra. Send the light, send the light

Nyesoэ Chorus Fa hann bra, nhyira nsεmpa hann no Send the light, send the light Ma εnhyerεn, wэ mma nyinaa The blessed gopel light, let it shine from shore to shore Fa hann bra nhyira nsεmpa hann no Shine forever more. Ma εnhyerεn daadaa nyinaa. 2. We have heard the Macedonian call today, 2. Yεate Makedonea frε no εnnε Send the light, send the light Fa hann n’bra, fa hann bra And a golden off’ring at the cross we lay Yεde yεn afэdeε ba asεnnua nase Send the light, send the light. Fa hann no bra, fa hann bra. 3. Let us pray that gracemay every where abound 3. Ma yεnserε na adom mu so baabiara Send the light, send the light Fa hann n’bra, fa hann bra And a Christ-like spirit every where be found Na Kristo Honhom atena baabiara Send the light, send the light Fa hann n’bra, fa hann bra. 4. Let us not grow weary in the work of love 4. Mma yεnnyε mmerε dэ adwuma no mu Send the light, send the light Fa hann n’bra, fa hann bra Let us gather jewels for a crown above Na yεmpε soro ahenkyε nhyehyε Send the light, send the light. Fa hann n’bra, fa hann bra.

118. S.S. 629 ADεN NA εNYε ANADWO YI? OH! WHY NOT TONIGHT? 1. Omma asεm no mpa wo ho 1. Oh! Do not let the word depart, Na nnkata w’ani mma hann no And close ting eyes against the light Bэneyεfoэ mmpirim wo koma Poor sinner, harden not your heart Nya nkwa anadwo yi. Be saved, oh, tonight.

Nyesoэ Chorus Adεn na εnyε anadwo yi? Oh, why not tonight? Oh why not tonight? εsε sε wo nya nkwa Wilt thou be saved? Then why not tonight? Adεn na εnyε anadwo yi? 2. Tomorrow’s sun may never rise 2. эkyena ebia na owia amfi To bless thy long deluded sight Ahyira danifuarae no so This is the time, oh, then be wise, Bere no ni hu nyansa Be saved, oh, tonight. Nya nkwa anadwo yi. 3. Our Lord in pity lingers still, 3. Yεn Ynbame ahummэbrэ wэ hэ And wilt thou thus his love requite Na wo bεtua ne dэ so ka? Renounce at once thy stubborn will Po wo pε bэne no seisei Be saved, oh tonight. Nya nkwa anadwo yi. 4. Our blessed Lord refuses none, 4. Wiase nni hwee de rema Why would to Him their souls unite Enni anigyeε foforэ biara Believe, obey, the work is done Hwehwε Kristoni asetena Be saved, oh , tonight. Nya nka anadwo yi.

5. Yεn Awurade mpo biara A эde ne kra bεma no Gyedi, yε asotie na wawie Nya nkwa anadwo yi.

119. S.S. 602 OBIARA A эPε MMRA WHOSOEVER WILL 1. Teεm denden ka asεm no ma obiara nte 1. Whosoever heareth, shout, shout the sound Trε nsεmpa no mu wэ wiase nyinaa Spread the blessed tidings all the world araond, Trε anigyeε nsεm no mu nea nnipa wэ Tell the joyful news wherever man is found. Obiara a эpε no mmra. Chorus Nyesoэ Whosoever will may come, whosoever will Obiara a эpε, obiara a эpε Send the proclamation over vale and hill Fa asεmpa no kэ kokoэ so ne abэn mu Tis a loving Father calls the wand’rer home Agya dэfoэ no frε akobэfo aba fie Whosoever will may come. Obiara a эpε no mmra. 2. Whosoever cometh, need not delay 2. Obiara a эpε sε эba no nyε ntεm Now the door is open Enter while you may W’abue pon n’ano, fa wo pε hyεn mu Jesus is the true, the only living way; Yesu ne nokorε nkwa ne kwan no Obiara a эpε no mmra. 3. Whosoever will the promise is secure, Whosoever will, forever must endure, 3. Obiara a эpε no bэhyε no yε ne de Whosoever will tis life forever more. Obiaraa a эpε bεtena hэ daa Obiara a эpε benya nkwa afebээ Obiara a эpε no mmra.

120. S.S. 198 TUMI Wэ MOGYA NO MU THERE IS POWER IN THE BLOOD 1. Wo befi bεne adesoa no ase? 1. Would you be free form your burden of sin? Tume wэ mogya n’mu, wэ mogya n’mu There’s pow’r in the blood, power in the blood Wo bedi bэne so nkonim? Would you o’er a victory win? Anwanwa tumi wэ mogya no mu. There’s wonderful pow’r in the blood.

Nyesoэ Chorus Tumi bi wэ hэ εyε nwanwa dwuma There’s pow’r, pow’r, wonder working pow’r Odwanmaa mogya n’mu In the blood of the Lamb Tumi bi wэ hэ εyε nwanwa dwuma There’s pow’r, pow’r wonder working pow’r Odwanmma mogya no mu. In the precious blood of the Lamb

2. Wo befi yea ne ahomasoэ mu? 2. Would you be free from your passion and pride? Tumi wэ mogya n’mu, mogya no mu There’s pow’r in the blood, pow’r in the blood Bra Kalvary na wo ho bεfi Come for a cleansing to Calvary’s tide Anwanwa tumi wэ mogya no mu. There’s wonderful pow’r in the blood.

3. Wo ho bεte fitaa sε sukyerεma? 3. Would you be whiter, much whiter than snow? Tumi wэ mogya n’mu, mogya no mu There’s pow’r in the blood, pow’r in the blood Bэne nkakae yera ne nkwa a εresen mu Sin stains are lost in its life giving flow Anwanwa tume wэ mogya no mu. There’s wonderful pow’r in the blood.

4. Would you do service for Jesus your King There’s pow’r in the blood, pow’r in the blood Would you live daily, his praises to sing?

121. S.S. 529 FA WэN BRA BRING THEM IN 1. Tie, mete Odwanhwεfo no nne 1. Hark! Tis the shepherd’s voice I hear Fi srε so эyea sum no mu Out in the sesert dark and drear Refrε nwanmaa a w’ayera Calling the lambs who’ve gone astray Fi Odwanhwεfoэ ban no mu. Far from the shepherd’s fold away.

Nyesoэ Chorus Fa wэn bram, fa wэn bram Bring them in, bring them in Fa wэn fi bэne no mu bra Bring them in from the fields of sin Fa wэn bra, fa wэn bra Bring them in, bring them in Fa akobэfoэ brε Yesu. Bring the wand’ring ones to Jesus.

2. Hwan bεkэ Odwanhwεfoэ yi mmoa? 2. Who’ll go and help this shepherd kind Akэhwehwε nnwanmaa no Help Him the little lambs to find? Na эde akobэfo aba fie? Who’ll bring t he lost ones to fold Akata wэn so awэ no mu? Where they’ll be shelter’d from the cold?

3. Tie wэn su firi srε no so 3. Out in the desert hear their cry, Fi bepэ no atifi hэ Out on the mountain wild and high Tie owura no rese wo sε Hark! Tis the Master speaks to thee, Kεhwehwε me nnwan maa nea wэ wэ. Go find My lambs wher’er they be.

122. YεN NYAME TE ASE 1. Nyame bi wэ wiem akyiri hэ a Wahinta afi nnipa ani so эde эsoro birii ewiem Na эde ne tum’ no yεε wiase.

Nyesoэ Nyame bi wэ hэ. эte ase Yεte ne mu na yε nya nkwa эde dэteε na yεε nnipa Nyame kεse эwэ hэ daa.

2. Tete merε bi a atwam no Adiyifoэ tee Nyame no nne эne Nyame a εwэ sε yε hu эkasa fi ne nsεm kronkron m’.

3. эde nkwa asie nnipa adwene Nyame kura naboaa wэ ne nsam Nnipa hwehwε mpo a wэ’nhu Fi sε Nyame nko na эte ase.

4. Wэsεn yεn Nyame ba dua so эfii ne pεm de ne nkwa maeε Sε эbεgye nnipa afi bэne m’ Na yε ne no atena daa daa.

123. S.S. 182 MESI HANN NO MU STEPPING IN THE LIGHT 1. Yεrenante Agyenkwa anamэn mu 1. Tryin to walk in the steps of the Savior, Yεredi yεn Agyenkwa ne hene akyi Trying to follow our Savior and king, Yεde ne nsεnnahэ no bu yεn bra Shaping our lives by His blessed example Nigye, anigye nwom na yεde ba. Happy, how happy, the songs that we bring

Nyesoэ chorus εyε fε sε yεbε nante how beautiful to walk in the steps of the Savior Agyenkwa anamэn mu stepping in the light, stepping in the light Yεsi hann no mu, yε‘si hann no mu How ;beautiful to walk in the steps of the Savior, εyε fε sε yε nante Led in the paths of light. Agyenkwa anamэn mu Hann akwan no mu. 2. Pressing more closely to Him who is leading When we are tempted to turn from the way 2. Yεtwe pini deε эdi yeanim no ho Trusting the arm that is strong to defend us, Sε sэhwε ma yεfi kwan no mu a Happy, how happy, our praises each day. Yεdan basa denden εbэ yεn ho ban Nigye mu na yεyi n’ayε daa. 3. Trying to walk in the steps of the Savior, Upward, still upward we’ll follw our guide 3. Yεrenante Agyenkwa anamэn mu When we shall see Him, the King in His beauty Yεdi yε kwankyerεfoэ n’akyi kэ soro Happy, how happy our place at his side. Sε yεhu yεn hene wэ n’ahoэfεm Nigye mu na yεbεtena ne nkyεn.

124. ASAASE Fε NTI 1. Asaase fε a εyε nti Ewiem anuonyam nti Ne dэ a εfi yεawoэ mu Atwa yεn ho ahyia no.

Nyesoэ Yεn wura yε de ayεyi Nwom yi reda wo ase.

2. Adekyee ne adesae Mu dэn biara ahoэfε nti Kokoэ, abun, dua ne nhwiren Wi, эsram ne nsoroma nti.

3. Nnipa dэ mu anigye nti Onua, wofoэ ne эba Ase ha ne soro nnamfo Adwen pa ne эdwoэ nti.

4. Wo asafo nsa kronkron a Wэm,a so aman nyinaa mu De dэ afэdeε a εho te Brε wo merε nyinaa mu nti.

125. S.S. 660 εNE ME NTENA TARRY WITH ME 1. εne me ntena o m’agyenkwa 1. Tarry with me, o my savior, for the day is passing by εda yi retwa mu akэ See, the shades of evening gather, Hwε sε enwunu no retэ And the night is drawing nigh. Na ade nso resa. Chorus Nyesoэ Tarry with me, blessed Savior, εne me ntena m’agyenkwa hyirafoэ Leave me not till mornig light Ka me ho kosi adekyee For I’m lonely here without thee Wo nnka me ho a me yε ankonam Tarry with me thro the night. εne me ntena anadwo yi nyinaa. 2. Deeper, deeper grow the shadows 2. Adesae no re yε duru Paler now the glowing west Na owia no retэ Swift the night of death advances эwu anadwo rebεn ntεm Shall it be the night of rest? εbεyε ahomgye mere anaa? 3. Tarry with me, o my Savior, 3. εne me ntena o m’agyenkwa Lay my head upon thy breast Fa me ti to wo bo mu Till the morning; then awake me Kosi sε mεnyane anэpa Morning of eternal rest. Daa home anэpa no.

126. S.S. 558 εBIA эKYENA RENTO YεN TOMORROW MAY MEAN GOOD-BYE 1. Yεntumi nhunu adekyeε mu nsεm 1. We never know at he dawn of day,Greeting the rising sun Mere a owia repue no Whether the reaper shall call away Sε twafo no bεfrε yεn akэ Ere that days work is done. Ansa na onwunu adwo. Chorus Nyesoэ Tomorrow may mean good-by, εbia эkyena rento yεn We never know when nor why, Yenim mereko ne aseε God calls us away, when life seems so gay Nyame frε yεn kэ bere a aэbara yε dε Our bodies in dust to lie Yεn nipadua kε dэteεm Tomorrow our souls may sigh Yεn kra bεsi apinii kyena For beauties we’ve let slip by, Nnepa atwa yεn ho kэ nti O soul then prepare, sweet heaven to share эkra yε ahoboa, kэdi soro dε bi Tomorrow may mean good bye. εbia эkyena rennto yεn. 2. We live each day of this earthly life. 2. Yε bu yεn bra wэ asaase yi so As tho it ne’er would end Sεdeε εrentwam da Forgetting God inour daily strife Yεwerεfi Nyame wэ asetra mu Grieving this precious friend. Ma adamfo pa yi werε ho. 3. God guides our footsteps each passing day, 3. Nyame di yεanim da biara mu Burdens He will relieve εbεyi yε nnesoa Promising freely sufficient grace, эde adom pii ahyε yεn bэ If truly we believe. Sε yε gyedi ampa a.

127. S.S. 557 WO ANOYI BεYэ SεN? WHAT WILL YOUR ANSWER BE? 1. Da bi wo bεgyina atεnmu mu 1. Some day you’ll stand at eh bar on high, Da bi wo bε hu wo nwuma Some day your record you’ll see Da bi wobεyi wo abrabэ ano Some day you’ll answer the question of life, W’anoyie bεyε sεn?\ What will you answer be?

Nyesoэ Chorus εbεyε sεn, εbεyε sεn What will it be? What will it be? εhe na wo bεdi daa nkwa no Where will you spend your eternity εbεyε sεn, o εbεyε sεn What will it be o w hat will it be Wo anoyie bεyε sεn? What willl your answer be?

2. Sε wonnyεε ahoboa wo ho bε po 2. Sadly you’ll stand, if you’re unprepared, Na woabu nkotodwe Trembling, you’ll fall on your knee Wo bεgyina kumfoэ anaa bemdie anoэ Facing the sentence of life or of death Atεn no bε yε sεn? What will that sentence be?

3. M’adamfo seesei ne ahoboa merε 3. Now is the time to prepare, my friend Yi w okra ho fi nyinaa Make your soul spotless and free Ma deε wэbээ n’asennuam mogya Washed in the blood of the crucified one, Nhoro wo ho He will your answer be. эno na эbεdi ama wo.

128. TO DWOM MA W’ANINYE 1. Sε ewie mu ayε basaa Na wo werε aho Sε wadesoa mu ayεdu Da mu no nyinaa Sika nterεmu bi a εhyerεn Wэ soro asaase so Fa gyedie hwε na hu me nua Gyina ne bэhyε kεse so.

Nyesoэ To dwom na ma w’aninye nnε Pem so kэ botae ho Twerε deε эkyerε wo kwan no эrehwε wok era so Ma wiase nhu deε wogyina Hwε Yesu na bэ mpae Ma wone so na yi nayε To dwom ma w’aninye nnε.

2. Yεtaa yε mmerε amaneε mu Yεdi awerε hoэ ne yea εbinom te bэne mub nso wэn wэ wiase ahonya Mma woabam mmu yεntumi nkyerε Dea эkyena de bεba Sε munumkum yi twam kэ a Woakoma bεto dwom paa.

3. Yenntaa nhu nyankontэn no a εba ewie mu no Berε a ayε sε wiase ahonya atwa yεn ho kэ no Neεma bi wэ hэ a εsom bo sen sika ne dwetε Sε yεtwere no da biara a , yε bεnya anigye mmoroso.

129. TI KRONKRON 1. O ti kronkron a wapira Aniwuo ahyε wo so Wэdi wo ho fε hyia Wo ahenkyε yε nkaseε Awerεhoэ ama wo ayε hoyaa Na wэbэ wo adapaa Anim a merε bi hyerεn sen wi N’afei abэnfu yi.

2. O nkwa ne animuonyam wura Na wote anigyeεm Ma kekan anwanwa sεm yi Me pε sε wo yε me de Wo awerεho ne ayamhyehye Yε abэnefoэ dea Me na me yε maratoni Na wo hu ho amane.

3. Asεm bεn mpo na mεfεm Ada wase soro adamfoэ Wo awerεhoэ wuo yi Wo ahymэbэ a εnni awieε Na mma me ntэ baha Me wura mma me dэ mu ngo Na wo da biara da.

130. S.S. 465 ASOMDWOE, NYAME Dэ AKYεDEε SWEET PEACE, THE GIFT OF GOD’S LOVE 1. Nkateε dεdε ba makomam 1. There comes to my heart one sweet strain, εyε ahosεpε dwom bi A glad and a joyous refrain, Mekэso to no merε nyinaa I sing it again and again, Somdwoe Nyame dэ akyεdeε Sweet peace, the gift of God’s love.

Nyesoэ Chorus Somdwoe dεεdε Peace, peace, sweet peace, wonderful peace from above Somdwoe nwanwa a εfi soro Oh wonderful, wonderful peace, sweet peace, Oh, asomdwoe, somdwoe nwanwa The gift of God’s love. Somdwoe Nyame dэ akyεdeε. 2. Thro’ Christ on the cross peace was made 2. Kristo gye asomdwoe asendua so My debt by his death was all paid эde ne wuo tuaa me ka nyinaa No other foundation is laid, for peace, Obi nto fapem foforэ bi the gift of God’s love Somdwoe Nyame dэ akyεdeε. 3. When Jesus as Lord I had crowned 3. Berε a me faa Yesu sε me wura My heart this peace did abound Makoma nyaa saa asomdwoe yi In Him the rich blessing I found, Ne mu mεnya nhyira mapa Sweet peace, the gift of God’s love . Somdwoe Nyame dэ akyεdeε 4. In Jesus for peace I abide, 4. Mete Yesu mu pε asomdwoe And as I keep close to his side, Na mekэso twi bεn no yi There’s nothng but peace betide, Asomdwoe nkutoo na menya Sweet peace, the gift of God’s love. Somdwoe Nyame dэ akyεdeε.

131. S.S. 614 HWAN NA эGYINA ME PON AKYI? WHO AT MY DOOR IS STANDING? 1. Hwan na эgyina me pon akyi 1. Who at my door is standing Na эrebεn me brεoo i Patiently drawing near Na эrebэm pε sε эbam yi? Entrance within demanding Hwan nne na mete yi? Whose is the voice I hear?

Nyesoэ Chorus Ne nne gyegye dεεdε sε Sweetly the tones are falling B ue εpon no ma me Open the door for me. Sε wotie me frэ yia me ne wo bεtena. 2. Lonely without he’s staying Lonely within am i 2. эno nko na эgyina akyi hэ While I am still delaying Me nko ma mehyε mu I am condemned to die? Na meda so retwεn yi Wabu me fэ a akэ wum. 3. Door of my heart I hasten Thee will I open wide 3. Mεka me ho abεbue Tho he rebuke and chasten Mekoma pono no He shall with me abide. эka manim twe maso deε эne me bεtena.

132. S.S. 248 MENIM Sε MEGYEFOэ TE ASE I KNOW THAT MY REDEEMER LIVES 1. Menim sε me gyefoэ te ase 1. I know that my redeemer lives Na эbэ mpae ma me And ever prays for me Menim daa nkwa a эde mae I know eternal life he gives Fi bэne ne awerεhoэ m’. From sin and sorrow free.

Nyesoэ Chorus Menim menim se megyefoэ te ase I know,I know that my redeemer lives Menim, menim daa nkwa a эde ma I know , I knoweternal life he gives. Menim, menim sε megyefoэ te ase I know, I know that my redeemer lives.

2. эpε sε me yε kronkron 2. He wills that I should holy be Kasam’adwenem,neyэem In word, in tho’t in deed, Na ma hu n’anim kronkronno Then I his holy facemay see Bere a mεfi asaase yi so. When from this earth life freed.

3. Menim sε ne gyeε adom no 3. I know that unto sinful men Wэ hэ ma abэne foэ His saving grace is nigh Menim sε эbεba bio abεfa I know that he will come again M’akэ fie wэ soro hэ. To take me home on high.

4. Menim sε wasiesie baabi 4. I know tha over yonder stands Wэ nohoaa ama me A place prepared for me Efie , a wanfa nsa ansi A home , a house not made with hands, Na εyε fε kyεn so. Most wonderful to see.

133. S.S. 254 εNTI εYε MA WO KRA? IS IT WELL WITH YOUR SOUL? 1. эbra yi brε ne abεbrεsε yi mu 1. Mid the toil and stife of this busy life So εyε, so εyε maw okra Is it well with your soul? Woabu wo bra yie sε so wu anadwo yi? Are you living right, should you die tonight? So εyε, so εyε ma wo kra? As it well with your soul?

Nyesoэ Chorus So εyε, so εyε Is it well with your soul Ma w okra, ma w okra Are your free, glad and whole? Wode wo ho anigyeεm Wobu wo bra yie sε wu anadwo yi? 2. Have you lost your sin, So εyε, so εyε ma wo kra? Are you pure within? Is it well with you r soul? 2. Wo ho bэne asa, na woakomam te? Are you at the side of the crucified? So εyε, so εyε ma w okra/ Wo wэ deε wэbэ n’asεnnuma no afa 3. Do you praise the love of the one above? So εyε, so εyε ma wo kera? Is it well with your soul? Will the crown be won and the Lord’s well done. 3. Woyi эsoroni no dэ no ayε? So εyε, so εyε ma w okra Wobenya ahenkyε ne Awurade amo So εyε, so εyε ma w okra?

134. S.S. 358 Sε AHOTEFOэ Kэ εSORO A WHEN THE SAVED GET TO HEAVEN 1. To Yesu dэ nwanwa ho dwom 1. Sing the wondrous love of Jesus, N’;ahummэborэ ne n’adom Sing His mercy and his grace Adan pa a wahyira so mu In the mansions, bright and blessed, Na эbε pε baabi ama yεn. He’ll prepare for us a place

Nyesoэ Chorus Sε ahyirafoэ kэ soro When the saved get to heaven, εbεyε ahosεpε da kεse What a day of rejoicing that will be Sε ahyirafoэ hu Yesu a When the saved see Jesus, Wэbεteaεma ato nkonimmdeε. They’ll sing and shout the victory

2. Yεretu эsoro kwan yi 2. While we walk the pilgrim pathway Munumkum bεyε wiea mu tumm Clouds will over spread the sky Sε akwantu nna ba awieε a But when trav’ling days are over, Yεnsi apinii nye akyinnye. Not a shadow, not a sigh,

3. εnto moma yεn ni nokorε 3. Let us then be true and faithful Ntwere no, nsom no daa nyinaa Trusting, serving every dayэ Sε yε hu n’animuonyam prεko pε a Just one glimpse of Him in glory Na yεadwuma akatua aba. Will the toils of life repay

4. Yεnpim nkэ yεn botae no ho εnkyε yε bεhu n’ahoэfε εnkyε apono bεbue Na yεnante sika akwan so.

135. S.S. 6 YεBεHUNU эHENE NO DA BI WE SHALL SEE THE KING SOME DAY 1. Sε yεn kwan no mu 1. Tho the way we journey may be often frear, Taa yε hu sεn ara a We shall see the King some day; Yεbεhu hεn hene da bi On that blessed morning clouds will disappear Saa anэpa no munumkum bεfi hэ We shall see the King some day. Yεbεhu yεn hene da bi. Chorus Nyesoэ We shall see the King some day, Yεbεhu yεn hene da bi We shall see the King some day, Yεbεteam ato dwom da bi We shall shout and sing some day Yεbεhyia n’anim Gathered round the throne na эbεfrε ne mma When he shall call his own, Yεbεhu yεn hene da bi. We shall see the King some day.

2. Yea ne awerεhoэ akyi 2. After pain and anguish, Berε ne amaneε akyi After the toil and care, Yεbεhu yεn hene da bi We shall see the King some day Daa nkwa no mu Thru the endless ages joy and blessing share Yεbεkyε anigyeε ne nhyira We shall see the King some day. Yεbεhu yεn hene da bi. 3. After foes are conquered 3. Sε yεdi atamfoэ so After the battles won Na yεdi nkonima After strife is over, after set of sun Yεbεhu yεn hene da biэ We shall see the King some day. Sε yεn brε yi twa mu Na owia tэ a Yεbεhu yεn hene da bi

136. S.S. 545 O WO NHIRA NYINAA ABURA O THOU FOUNT OF EVERY BLESSING 1. O wo nhyira nyinaa aburaa 1. O Thou Fount of every blessing Ma me koma nka woadom Tune my heart to sing thy graced Ahumэbэ nsuo a εntwa da Streams of mercy, never ceasing, Sε ayεyie nnwom kεse Call for songs of loudest praise. Kyerε me na me ntontom wo daa Teach me ever to adore thee Na me nyi papa adi May I still my goodness prove. Bere a daa ani’onyam anidasoэ De dε ne dэ hyε me mu. 2. Here I raise my Ebenezer Hither by thy help I’ve come 2. Ha na mesi m’Ebenezer And I hope by the pleasure Deε w’adom de me abεdu Safely to arrive at home Na mesrε sε fi wo pε mu Jesus sought me when a stranger Fa me kэdu fie dwoodwoo Wand’ring from the fold of God. Yesu frεε me berε a me yε hэhoэ Na ma year afi ne nnwan mu 3. O to grace how great a debtor эhwiee ne mogya kronkron no Daily I’m constrained to be De gyee me fii amaneε mu. Let thy goodness like a fetter Bind my wand’ring heart to thee 3. O mede adom ka kεse Never let me wander from thee A merentumi ntua da Never leave the God I love. Ma wo adэeε no nyε homa Nkye m’akoma mfam wo ho Mma me mmfi wo ho da biara da Mennya Nyame a medэ no M’akoma nie, gye na sэ ano Sэ ano ma soro nnwuma.

137. S.S. 9 эSOM KRONKRON TRUE WORSHIP 1. Yεtaa ba bεhyia mu 1. Oft we come to gather, Yε to nnwom bэ mpae Oft we sing and pray Yεde yε afэdeε ba Here we being our off’ring Saa da kronkron yi mu.\\ On this holy day

Nyesoэ Chorus Yε yεadom, yεnhunu wo dэ Help us Lord, thy love to see Na yεn nsom wo nokorε ne kronkron mu. May we all in truth and spirit worship thee.

2. Deε woaka nyinaa ara 2. May we keep in mem’ry εnka yεadwene mu All that thou hast said Na yεnsom wo yiye May we truly worship Sε yεdi paano no a. As we eat the bread.

3. Ma yεn nyinaa nya adwen koro 3. May we all in spirit Wэ wo honhom mu All with one accod Mfa nhyira kuruwa yi a Take this cup of blessing Awurade de ama no. Given by the Lord.

138. S.S. 10 ME HENE ADWUMA MU IN THE SERVICE OF MY KING 1. Me de anigye bε kэ afuo no mu 1. To the harvest fields I will gladly go Wэ me hene adwuma mu,(Wэ me hene adwuma mu) In the service of my King, Mεto эdэ nwom ama,Deε wэatэ baha With a song of love to te faint and low Wэ me hene adwuma mu In the service of my King. (Wэ me hene nhyira adwuma mu.) Chorus Nyesoэ In the service of my King (Soprano/Alto),Wэ me h ene adwuma mu In the blessed servie of my King, my heav’nly King (Tenor/Bass) It is glory here, joy beyond compare Wэ me hene nhyira adwuma mu me soro hene In the service of my King Wэ me hene adwuma mu In the blessed service of my King. Wэ me hene nhyira adwuma mu, me hene adwuma Animuony am ne da a εnni nsusuiε 2. Let me over work with a willing hand Wэ me hene adwuma mu Guided by his word, heading each command Wэ me hene nhyira adwuma mu. In the service of my King.

2. Ma menfa mensa nyε adwuma me pε mu 3. Let me win some soul that his life may be Wэ me hene adwuma mu,Wэ me hene nhyira adwuma mu In the service of my King N’asεm kyerε me kwan mεdi Ne mmra so Let me sing some song that will make me free Wэ me hene adwuma mu In the service of my King Wэ me hene nhyira adwuma mu. In the blessed service of my King.

3. Ma mentwe эkra bi a ne bra bεtena 4. Just a kindly word or a song or paray’r Me hene adwuma no mu, In the blessed service of my Kong Me henen nhyira adwuma no mu That the lost may turn and his glory share Ma mento nnwom a εbεma m’ade me ho In the service of my King Wэ me hene adwuma mu In the blessed service of my King. Wэ me hene nhyira adwuma mu.

4. Mεka ayamye asεm, nnwom anaa mpae Wэ me hene adwuma mu,Wэ me hene nhyira adwuma mu Ama deε w’ayera aba n’anuonyam m’ Wэ me hene adwuma mu Wэ me hene nhyira adwuma mu 139. S.S. 275 εKA BεN NA ME DEε? WHAT DO I OWE? 1. εka bεn na mede ne wura 1. What do I owe unto my Lord M’ade pa bia mεtumi anya? My richest gifts can I afford? Memfa m’ade bi nkame wo Shall I withhold my all from thee Wo a wogyaa w’ade nyinaa wu naam’ Who gave thy all to die for me.

Nyesoэ Chorus εka bεn na mede me wura What do I owe unto my Lord? Made pa bia mεtumi anya My richest gifts shall I afford? Biribi a meyε baabi a mεkэ Whate’er I do, wher’er I go, Me wura made nyinaa fi wo. My all to thee dear lord, I owe.

2. Menni sika anaa dwetε 2. No wealth to give of gems or gold. Nanso mennfa biribi nkam’wo Yet naught I have shall I withhold, Menkwa, medэ ne me som nso My kife, my love, my service too Mεdi nokorε ama wo nko. To thee alone I would be true

3. wotuaa me ka asεnnuaso 3. Upon the cross my debt was paied Wэde mafodie to wo so On thee, my Lord, my guilt was laid Wo nko na wobetumi ahu’ Oh thou alone may truly know εka kεse a mede me wura. How much to thee dear Lord, I owe.

140. S.S. 15 OBI NE ME WHOSOEVER MEANETH ME 1. M’ani agye εnnε na owia ahyerεn 1. I am happy today and the sunshines bright W’ayi munmkum afi hэ The clouds have been rolled away Fi sε Agyenkwa no se obi a эpε For the Savior said whosoever will No mε neon ntena May come with him to stay

Nyesoэ Chorus Obi a эpε no εne me ampa Whosoever, surely meaneth me εne me ampa, o εne me ampa Surely meaneth me Obia эpε no εne me ampa O surely meaneth me εnε me onipa, obi a эpε no ne me. 2. All my hopes have been raised 2. M’anidasoэ boroso nhyira nka ne din O his name be praised N’anuonyam hyε kra ma His glory has filled my soul Wama me so na madi bэne so I’ve been lifted up and from sin set free Ne mogya ma madi mu. His blood hath mademe whole.

3. Anwanwa dэ nid, adom kronkron nie 3. O what wonderful love Sε Yesu bεwuu maa me O what grace divine Na mayera bэnem, medii wiase akyi That Jesus should die for me Afei me de me ho. I was lost in sin For the world I pined But now I am set free.

141. S.S. 316 WэDE NO Bээ ASεNDUA HO NAILED TO THE CROSS 1. Obi nyaa эpε sε эbεwu ama me 1. There was one wo was willing to die in mystead Na mekra εnfra yi anya nkwa That a soul so unworthy might live эpεε sε эbεtu asεnnua ho kwan no And the path to the cross Na эde me bэne akyε me. He was willing to tread All the sins of my life to forgive. Nyesoэ эde abэ asεnnua no so Chorus O эpεε sε эbεsoa ne nyinaa They are nailed to the cross Awerεhoэ ne yea mu They are nailed to the cross Yesu kээ asεndua ho O how much he was willing to bear Na эsoaa me bэne de kээ hэ. With what anguish and loss Jesus went to the cross 2. эwэ dэ ne ahobrεase, эsi me ho aboterε But he carried my sins with him there. Berε a εyi me komam εfii no Afэbuo bi nni me so na me de me ho 2. He is tender and loving and patient with me Fisε wabэ me bэne nyinaa asεnduam’. While he cleanses my heart of its dross But there’s no condemnation 3. Mεfam Agyenkwa no ho, mentwe me ho da I know I am free for my sins are all nailed to the de anigye betu me kwan no M’ano fafa bεto dwom, me koma bεto dwom 3. I will cling to my Savior and never depart Sε w’ayi me bэne nyinaa afi ho. I will joyfully jouney each day With a song on my lips and a song in my heart That my sins have been taken away.

142. S.S. 528 WэN A WэAYERA HWEHWε SEEKINGTHE LOST 1. Yiw эrehwehwε wэn a wэayera 1. Seeking thelost, yes kindly entreating Resrε akobэfoэ bepэ no so Wanderers on the mountain astray Sэ wэmra ne nkyεn, эgu so refrε Come unto me, his message repeating Owura no nsεm no gyegye εnnε. Words of the master speaking today

Nyesoэ Chorus Merekэ akyiri mepэ no so hэ Going afar upon the mountain Akэtwe akobэfoэ aba Bringing the wanderer back again Megyefoэ no nwankuo no mu bio Bach again nt o the fold Ysu a wэkuu no maa abэnefoэ. Of my redeemer.

2. Mekyerε wэn a wэayera, akra a wэayε merε 2. Seeking the lost andpointing to Jesus Me wura pirafoэ Yesu nkyεn kwan Souls that are weak and hearts that are sore Mεdi wэn anim nkagye kwan so Leading them forth in ways of salvation Makyerε wэn kwan akэ daa nkwa mu. Showing the path to life ever more.

3. Saa na mεtu ahumэbэ kwan no 3. Thus I would go on missions of mercy, Dabiara mεdi Kristo akyi Following Christ from day unto day Mεkyekyewerε ama asehwefoэ so Cheering the faint, and raising the fallen Mεkyerε ayarefoэ Yesu, εkwan no. Pointing the lost to Jesus the way.

143. S.S. 22 MεTO ANWASεM I WILL SING THE WONDROUS STORY 1. Mεto Kristo a owu maame 1. I will sing the wondrous story , No anwanwasεm no ho dwom Of the Christ who died for me, Sεdeε эgyaa n’anuo’nyam fie How he left His home in glory, Bεfaa asendua Kalvary. For the cross on Calvary.

Nyesoэ Chorus Yiw, mεto Kristo a owu maame Yes, I’ll sing, the wondrous N’anwanwasεm no ho dwom Of the Christ who died for me Me ne ahotefoэ bεhyiam po no ano Sing it with the saints in glory, Ato no an’uonyam mu. Gathered by the crystal sea.

2. Meyerae na Yesu huu me 2. I was lost, but Jesus found me Sε odwan a wafom kwan Found the sheep that went astray эde ne dэ basa sэ m’mu Threw his loving arms around me Twee me baa ne kwan so bio Drew me back into His way

3. Mepirae, Yesu yεε m’aduro 3. I was bruised, but Jesus healed me M’asehwe maa me tээ piti Faint was I from many afall M’ani firae, na εhu kaa me Sight was gone, and fears possessed me Na эgyee me fii ne nyinaa mu. But he freed me from them all,

4. εsum nna da so ba me so 4. Days of darkness still come o’er me, Metaa fa awerεhoэ kwan so Sorrow’s paths I often tread Nanso Agyenkwa no ka me ho But the Saviour still is with me Ne nsa kyerε me kwan dwoodwoo. By His hand I’m safely led.

5. эbεkora me akosi sε 5. He will keep me till the river, mεdu nsuo no agya hэ Rolls its waters at my feet na эde me bεtwa dwoodwo Then He’ll bear me safely over akэhyia ahyirafoэ. Where the saved ones I shall meet.

144. MEDE ME NKWA MAA WO 1. Mede me nkwa maa wo Hwiee me mogya dehyeε gui Sε wo bε de wo ho Anyani afi owuo m’ Mede, mede me nkwa maa wo Deεn na wode ama me?

2. M’Agya fie a εhyerεn M’anu’onyam ahendwa no Megyae baa asaase yi sum mu Nante-brε ne awerεhoэ m’ Megyae, megyae ne nyinaa maa wo Deεn na woagyae ama me?

3. Mehuu amaneε pii maa wo Kyεn deε wobεtumi aka Yea a εnni kabea De gyee wo fii εgya m’ M’asoa, m’asoa ne nyinaa ama wo Deεn na w’asoa ama me?

4. Mede nkwagye a εyε pε Medэ ne fafiri nso Fi me soro fie nohoaa Abεkyε wo kwa Mede, mede nepa kyε wo Deεn na wode brε me?

145. S.S. 120 эBOTAN NO THE SOLID ROCK 1. M’nidasoэ nyinaa biribi a so 1. My hope is built on nothing less Sε Yesu mogya ne tenenee Than Jesus blood and righteousness Mentumi ntwere wiase dε mpo I dar not to trust the sweetness frame Mede meho to Yesu so. But wholly lean on Jesus’ name.

Nyesoэ Chorus Megyina Yesu, эbotan no so On Christ, the solid rock, I stand; Baabiara a aka no yε aforэ All other ground is sinking sand, Baabiara a aka no yε aforэ. All other ground is sinking sand.amen

2. S’εsum kata m’anim mpo a 2. When darkness veils his lovely face Metwere n’adэe a εnsa da no I rest on His unchanging grace Asorekye ne ahum bra mu In every high and stormy gale, Me tintim wэ me wura no mu. My anchor holds within the veil.

3. Ne bэhyε, n’apam, ne mogya 3. His oath, His covenant, Kura me nsuyiri no mu His blood, support me in the whelming flood Sε ade nyinaa di me hwaumэ a When all around my soul gives way, эno na эyε m’anidasoэ He then is all my hope and stay.

4. Sε эba wэ osebэ mu a 4. When he shall come with trumpet sound O ma эnhu me wэ ne mu O may I then in him be found Menfa ne tenenee no nko nhyε Dressed in his righteousness alone, Faultless to tand before the throne.

146. S.S. 43 YESU HO NSεM PII MORE ABOUT JESUS 1. Mesua Yesu ho nsεm no pii 1. More about Jesu would I know Mεka n’adom no akyerε pii More of his grace to others sho Mεhu ne nkwagye mayε pii More of his saving fullness see Mepε m’Agyenkwa dэ no pii. More of his love who died for me.

Nyesoэ Chorus Yesu ho nsεm no pii More, more about Jesus, Yesu ho nsεm no pii More, more about Jesu Mεhu ne nkwagye mayε pii More of his saving fullness see Mepε m’Agyenkwa dэ no pii. More of his love who died for me.

2. Ma mensua Yesu ho nsεm pii 2. More about Jesus let me learn Na menhu ne pε kronkron pii More of His holy will discern Nyame Honhom nyε me kyerεkyerεfoэ Spirit of God my teacher be εnyi Kristo adi nkyerε me. Showing the t ings of Christ to me

3. Mehu Yesu wэ N’asεm mu pii 3. More about Jesus in his word Me ne me wura di nkitaho Holding communion with my Lord Mete ne nne n’asεm bi a mu Hearing his voice in every line Mema ne nsεm no fa me ho Making each faithful saying mine

4. Ka эhene Yesu ho nsεm pii Anuonyam nyinaa yε ne de 4. More about Jesus on his throne Na ahenie no nkэ so nterε pii Riches in glory all his own Asomdwoe hene no bεba bio More of his kingdom’s sure increase More of his coming, prince of peace

147. S.S. 501 FA TWERε NO MA ME GIVE ME THE BIBLE 1. Fa twerε no ma me 1. Give me the Bible, star of gladness εyε anigye nsoroma To cheer the wanderer one and tempest tossed; εkyekye kwantuni brεfoэ werε No storms can hide that radiance peaceful beaming Ahum bi ntumi nnha saa nsoroma yi nkyε Since Jesus came to seek and save the lost. Fi sε Yesu baa bεgyee deε wayera. Chorus Nyesoэ Give me the Bible till night shall vanish in eternal day Fa twerε no ma me Holy message shining, thy light shall guide me in the Nsεm kronkron a εhyerεn narrow way Wo hann no bεwεn me kwan tea no mu Bэhyε ne mmrea ne эdэ ahyε mu ma 2. Give me the Bible when my heart is broken Kэsi sε sum bεyear daa hann no mu. When sin and grief have filled my soul with fear Give me the precious words by Jesus spoken 2. Fa Twerε no ma me Hold up faith’s lamp to show my Savior near. Berε a mekoma ayε merε Na bэne hu ahyε me kra ma 3. Give me the Bible, all my steps enlighten, Fa nsεmpa a Yesu aka no ma me Teach me the danger of theses realms below Ma gyedie kanea so sε Yesu abεn.\ That lamp of safety o’er the gloom shall brighten That light alone the path of peace can show. 3. Fa Twerε no ma me Na εnhyerεn me kwan so 4. Give me the Bible, lamp of life immortal εnkyerε me wiase ha musuo Hold up that splendor by the open grave; Ahotэ kanea no bεpam musuo nyinaa Show me the light from heaven’s shining portals Kanea no nko na εkyerε somdwoe kwan. Show me the glory gulding Jordan’s wave.

4. Fa Twerε no ma me Daa nkwa hann a εnnum da εhyerεn fεfε wэ deε damoa abue Kyerε me hann a εfi soro apondwa mu Kyerε me anuonyam a efi Jordan mu.

148. S.S. 164 O MEWURA MA ME NE WO NANTE O MASTER, LET ME WALK WITH THEE 1. O mewura wo ne me nante 1. O Master, let me walk with thee Ahobreaseε ne эsom mu In lowly paths of servie free Ka woahuntasεm kyerε me Tell me thy secret help me bear Boa me na me nsoa эbra yi mu brε. The strain of toil, the fret of care.

2. Boa me na menfa эdэ asεm bi 2. Help me the slow of heart to move Ntwe wэn a wakoma ayε duru By some clear, winning work of love Ma mensэ akobэfoэ mu Teach me the wayward feet to stay Na menkyerε wэn efie kwan. And guide them in the homeward way.

3. Kyerε me woaboterε na me 3. Teach me thy patience still with thee Me nante ayэnkofa pa mu In closer, dearer, company Dwuma a εma gyedie yε den In work that keeps faith sweet and strong Awerεhyem a edi bone so. In trust that triumps over wrong.

4. Anidosoэ a εde ne hann 4. In hope that sends a shining ray Hyerεn daakye kan kεse no mu Far down the future’s broadening way Asomdwoe a wo nko de ma In peace that only thou canst give O me wura ma me ne wo ntena. With thee, O master, let me live.

149. S.S. 68 KAN WO NHYIRA COUNT YOUR BLESSINGS 1. Sε эbra asorэkye rebэ wo akэ a 1. When upon life’s billows our are tempest tossed Na woaba mu bu When you are discouraged, thinking all is lost Redwen sε biribi a ayera a Count your many blessings, name them one by one Kan wo nhyira pii no to din nkoro nkoro And it will surprise you what the Lord hath done. Na deε Awurade ayε ama wo Bεyε wo nwanwa. Chorus Count your blessingd, name them one by one, Nyesoэ Count your blessings, see what God hath done Kan wo nhyira, to din nkoro nkoro Cout your blessings, name them one by one, Kan wo nhyira hwε deε Nyame ayε Count our many blessings, see what God hath done. Kan wo nhyira, to din nkoro nkoro Kan wo nhyira dodoэ 2. Are you ever burdened with a load of care? Hwε deε Nyame ayε. Does the cross seem heavy you are called to bear? Count your many blessings, every doubt will fly 2. Sε эbra adwendwen ayε wo adesoa a And you wil be singing as the days go by Na asεnnua a εso wo no mu ayε duru Kan wo nhyira pii no na akyinyi nyinaa 3. When you look at others with their lands and gold Bεkэ Think that Christ has promisd you His wealth untold Na woani bεgye εna retwam yi. Count your many blessings, money cannot buy Your reward ni Heaaven, nor your home on high. 3. Sε wohwε εbinom a wэnya wэn hoa Dwen sε Krosto de ahonya a εkyεn so ahyε wo bэ 4. So, amid the conflict whether great or small, Kan wo nhyira pii a sika ntumi ntэ Do not be discouraged, God is over all Wo akatua ne wofie a εwэ soro hэ. Count your many blessings, angels will attend Help and comfort give you to your journey send. 4. εnti sε эhaw no mu yε den sεn ara Nya abotэyam Nyame no a bεkyerε\ Kan wo nhyira pii no ma abэfo bεtie εbεma wo awerεkyekye akwantu yi mu.

150. S.S. 78 TIE, εNNE BRεOO NO HARK, THE GENTLE VOICE 1. Tie! Wo Yesu nne dεεdε no refrε 1. Hark! The gentle voice of Jeswus falleth, εgyegye brεoo woaso mu Tenderly upon you ear эrefrε эdэ ne ahumэbrэ mu Sweet His cry of love and pity calleth Dan woani tie twεn n ate. Turn and listen, stay and hear

Nyesoэ Chorus Mo a moabrε na mo nnesoa mu ayεdu Ye that labor and are heave laden, Montwere mo wura no bom Lean upon your dear Lord’s breast Moa a moabrε na mo nnesoa mu ayεdu Mommra mεgye mo ahome. 2. Take His yoke, for He is meek and lowly Bear His burden to Him turn 2. Fan e kэnkua no efisε эdwo He who calleth is the master h oly Soa w’adesoa kэ ne kyeεn He will teach if you will learn. Deε эfrε wo no ε эwura kronkron эbε kyerε sε wo sua a . 3. Then, His loving, tender voice obeying Bear His yoke his burden take 3. Yε asotie ma ne dэ nne brεoo no Find the yoke his hand is on you laying Fa ne kэndua ne adesoa Light and easy for his sake. Hwehwε ne kэndua ne nsa da wo so Ne nti эbra mu nyε duru.

151. εTRA NHUNUMU 1. Wo dэ a εho yεna no tra εnhunumu M’Agyenkwa Yesu nanso me kra yi Pε sε ohub wo dэ no kεseyε Ne trε ne korэn, εmu dэ Ne ne den a εyε nyinaa.

2. Wo dэ a ho yε na no tra asεmka M’Agyenkwa Yesu nanso mano yi Pεs ε эka kyerε abεnefoэ nyinaa Sε wo dэ yi tumi yi afэdie Na εwo эdэ.

3. Wo dэ a εho yε na no tra ayεyie M’Agyenkwa Yesu nanso m’akoma yi Pε- sε эkamfo dэ nwanwaso yi a εtwe bεneyεfoэ Te sε me pini Nyame nkyεn.

4. Yesu Agyenkwa fa wo dэ hyε me ma Na fa me kэ soro abura ho Ma me mpem nkэ nohoaa wэ gyedi Na mma me nkwati wo Mmfa baabiara bio.

5. Sε mehu me Yesu na anim a Na me koto nahenwa no anim Ne dэ no kεseyε ne εmud u Ne trε, ne krэn ne den a εyε Bεyε me ndwom.

152. S.S. 30. Bэ MPAE MERE NYINAA PRAY ALL THE TIME 1. Wiase ahwere mpaebэ kean 1. The world has lost the right of prayer Ahotefoэ agyae mpaebэ And saints have failed to pray Adehwere kεse paa ni What loss sustained beyond repair O wэn a akoma ayε sum How blind of heart are they

Nyesoэ Chorus Bэ mpae anэpa Pray in the morning, Bэ mpae awiabere Pray at the noon time Bэ mpae anwumere Pray in the eveing Bэ mpae bere bia Pray all the time. Bэ mpae mere nyinaa. 2. The Father speakeeth in his word 2. Agya no kasa fi n’sεm mu He talks no other way эnkasa kwan foforo bi so And to converse with Him, our Lord Yε pεsε yε ne Awurade kasa We must take time to pray εwэ sε yεnya mere bэ mpae. 3. There is no trial,grief, or pain, 3. Sэhwε, awerεhoэ anaa yea bi nni No moment of the day Hэ da mu dэn biara mu But tha we may in Jesus’ name Sε yε kyerε yεn kra sε эmэ mpae Incline our souls and pray. Wэ yεn wura Yesu din mua

153. S.S. 64 эDWENE ME HO FOR ME HE CARETH 1. Yiw me na эde эdэ 1. Yes, for me , for me He careth, Ne ahwεyie dwen me ho With loving, tender care Yiw эne me kyε Yes, with me with me he shareth Me nneosa ne me hu nyinaa Each burden and each fear. Yiw me so, me so na эhwε эwεn me awia ne anadwo Refraing Yiw me mpo, me mpo Yes, over me, o’er me he watcheth, эhwim me fi эkwan mu mmusuo mu. Ceaseless watcheth night and day Yes, in me abroad he sheddeth joys unearthly, 2. Yiw эgyina ahummэbэ adwa anim Love and light, thus I wait for his returning, Resrε ma me Singing all the way to heaven Na эkэ so di ma me эdэ a εnsa da mu Yes even, me , even me, Yiw эma me nya wэ me mu He snatcheth fro perils of the way Soro anigye, эdэ, εne hann And to cover me he spreadeth his loving wings of might Na эde ne dэ taban tumi no Such the joyful song of morning, such tranquil song of Kata me so. Ev’n

3. Yiw эte, эte me mu 2. Yes, for me he standeth pleading Na me nso me te ne mu At mercy’s seat above эde anidaso hyε me kra ma Ever for me interceding in love Maba mu bu a ,untiring love εnti merewεn ne mmae Mereto dwom akэ sro 3. Yes, in mu, in mu he dwelleth Anэpa ahosεpε nnwom In me and I in Him Ne anwumere nnwom. And my soul with hope He filleth, tho future plans are dim.

154. HALLELUJAH KAMFO YEHOWA 1. Halleluya, hyira Yehowa Kamfo ne din fi soro Kamfo эsorosor Yehowa Nabэfo nyinaa nkamfo no Wi, bosome, soro nsoromma O mo a mo te soro akyi nohoaa Ne mo sorofo nyinaa.

Nyesoэ Momma yεn nkamfo Yehowa Fisε ne din nko na εso Na yεn ma n’anuonyam no so Na yεn ma n’anuonyam no so Na yεn ma n’anuonyam no so εntra soro ne asaase.

2. Ade nyinaa nkamfp Yehowa Ne pε na εyε wэn nyinaa Na w’ahyε wэn nyinaa den daa Na ne merε bεtim hэ daa Nonhyira Yehowa asaase so Mo nsuyiri ne mmoa nyinaa εgya, ahum ne aham nyinaa Asorεkye a εte ne nne.

3. Mo nnua amo so aba nyinaa Mo akεkoэ no mmepэ Mmoa a wэnam ne deε wэwea nyinaa Nnomaa a wэtu nam wie mu Asaase so ahene ne nnipa nyinaa Adehyeε ne ahenema nso Meranteε, mabaawa nyinaa nhyira no Mpanin ne mmεfra nye so.

S.S. 84 HAVE THINE OWN WAY 155. 1. Have Thine own way,\Lord Yε DEε WOPε Have thine own way 1. Yε deε wopε owura Thou art the Ptter, Yε deε wopε I am thy clay, mould me and make me Wone эnwemfo me yε dэteε After thy will, while I am waiting Wэ wo pε mu Yielded and still. Mede эpene retwεn wo yi. 2. Have thine own way, Lord 2. Yε deε wopε owura Have thine own way, Lord Yε deε wopε Have thine own way Hwehwε me mu na Search me and try me, master today Sэ mehwε nnε Whiter than snow, Lord Dware me na menyε Wash me just now, as in thy presence Sε sukyerεma Humbly I bow. Mekoto woanim nnidie mu yi 3. Have thine own way, have thine own way 3. Yε deε wopε owura Wounded and weary, help me I pray Yε deε wopε Power, all power, surely is thine Mesrε wo boa me Touch me and heal me M’apira m’abrε Savior divine. Tumi nyinaa ara Yε wo dea ampa 4. Have thine own way, Fa wonsa ka me Have thine own way, Sa me yare. Hold o’er my being, Absolute away 4. Yε deε wopε owura Fill with thy spirit Yε deε wopε Till all shall see Christ only Di me so koraa Always, living in me. Sε wopε teε Ma wo honhom mmee me Na obiara nhu Sε Kristo na эte me mu daa.

156. S.S.103 ABRABэ FεεFε A BEAUTIFUL LIFE 1. Da biara mεyε ade pa bi 1. Each day I’ll do a golden deed Mεboa wэn a wэhia me mmoa By helping those who are in need Me nkwa nna yi retwam akэ My life on earth is but a span εnti mεyε deε mεtumi bia . And so I’ll do the best I can, the best I can

Nyesoэ Chorus эbra awia retwam akэ Lefe’s evening sun is sinking low Aka kakra na merekэ A few more days and I must go to meet the deeds Akэ akэhyia deε mayε nyinaa That I have done Wэ bea owia rentэ bio. Where there will be no setting sun.

2. Mεyε Nyame ba daa nyinaa a 2. To be a child of God each day Twa sε me kanea hyerεn kwan nom By light must shine along the way Mεkamfo no mere retwam yi I’ll sing His praise while ages Na maboa эkra эwэ haw mu. Roll and strive to help the best I can, The best I can. 3. Abrabэ a εtumi tim εne ayamyε ne ahoteε 3. The only life that will endure is one that’s εnti megyina ama Awurade Kind and good and pure and so for |God Da biara mεyε obi moa. I’ll take my stand each day I’ll lend a helping hand A helping hand. 4. Mεboa obi a ne ho a akyere no Na mede saa atu me kwan 4. I’ll help some one in time of need Mεboa ayarefoэ ne ahiafoэ And journey on with rapid speed Mεka asεmdε akyerε wэn. I’ll help the sick and poor and weak And words of kindness to them speak 5. Me nam эbra berε kwan mu yi Kind words I’ll speak. Mεbэmmэden aboa obi Na mεma sum adan adekyeε 5. While going down lif’s weary road Na mama kwan no mu ayε dε. I’ll try to lift some traverller’s load I’ll try to turn the night to say Make flowers bloom along the way, The lonely way.

157. S.S. 108 ATWAFOэ FRε THE CALL FOR REAPERS 1. Baabiara, nэbae aba 1. Far and near the fields are teeming Wэ mfuo mu With the waves of r epened grain Na aba a abere no Far and near their gold is gleaming Hyerεn asaase so mea nyinaa. O’er the sunny slope and plain.

Nyesoэ Chorus Otwa wura soma atwafoэ Lord of harvest, send forth reapers Tie yεn wura Yesu frε wo Hear us, Lord to thee we cry Soma wэn seesei Na wэn moaboa ano 2. Send them forth with morn’s first beaming, Ansa na twaberε atwam’ Send them in the noon tide’s glare When the sun’s last rays are gleaming 2. Soma wэn anэpa nhema Bid them gather ev’ry where. Soma wэn awiabere Na sε owia retэ a 3. O thou, whom thy Lord is sending Ma wэn moaboa ano baabi ara. Gather now t he sheaves of gold Heavenward then at evening wending 3. O wo a wo wua resoma Thou shalt come with joy untold. Kэboaboa nэbae no afin mu Na sε onwun retэ Wo de anigye Bεkэ эsoro fie.

158. S.S. 378 METWERE YESU TRUSTING JESUS, THAT IS ALL 1. Da biara metwere no 1. Simply trusting ev’ry day, trusting thru a stormay way Metwere no asorэkye kwan mu Even when my faith is small Sε me gyedi sua mpo a Trusting Jesus, that is all. Sε metwere Yesu nko a n a εhia Chorus Nyesoэ Trusting as the moments fly Metwere no berε rekэ yi Trusting as the days go by Metwere no nna retwam yi Trusting Him whatever befall Metwere no bribiara mu Trusting Jesus, that is all. Metwere Yesu nko a n’εhia 2. Brightly doth His spirit shine 2. Ne honhom no hyerεn wэ Into this poor heart of mine Me mmэborэ akoma yi mu While He leads I cannot fall эdi manim a menhwe ase Sε metwere Yesu nko a n’εhia. 3. Singing, if my way siclear Praying if the path is drear 3. Meto dwom me hu kwan mu a If in danger for Him call Mebэ mpae kwan no mu yε hu a Trusting Jesus, that is all Mefrε no amaneε mu Sε mεtwere Yesu nkoa n’εhia. 4. Trusting Him while life shall last Trusting Him till earth is past 4. Metwere no mete nkwan mu yi Till within the jasper wall Kosi sε asaase bεtwa m’ Trusting Jesus, that is all. Na mεhyεn n ‘aban no mu Sε mεtwere Yesu nko a n’εhia.

159. S.S. 96 Yε ME NHYIRA KWAN MAKE A CHANNEL OF BLESSING 1. Enti wo abrabэ ye nhyira kwan? 1. Is your life a channel of blessing? Onyame dэ tene fa wo mu? Is the love of God flowing thru you? Wode Agyenkwa kyerε wεn a wэayera Are you telling the lost of the Savior? Wo ayε ahoboa sε wobε som no? Are you ready his service to do?

Nyeosэ Chorus Ma me nyε nhyira kwan εnnε Make me a channel of blessing today Me srε sε ma me nyε nhyira kwan Make me a channel of blessing, I pray Bεfa me bra yi, hyira me som yi My life possessing, my service blessing Ma me nyε nhyira εkwan bi εnnε Make me a channel of blessing today.

2. Enti woabrabэ yε nhyira kwan? 2. Is your life a channel of blessing? Wэn a wэayera no ho hia wo? Are you burdened for those that are lost? Woatwe akobэfэ adwen asi Have you urged upon those w ho are s traying? Agyenkwa a эwui dua no so? The savior who died on the cross?

3. Enti woabrabэ yε nhyira kwan 3. Is your life a channel of blessing? Worebrε ma wэn a wэyera? Is it daily telling for Hime? Enti woaka nkwagye asεm no Have you spoken the word of salvation Akyerε wэn a wэwu bэne mu? To those who are dying in sin?

4. Yerentumi nyε nkwagye kwan 4. We cannot be channels of blessing Sε yεabrabэ nte bэne ho If our lives are not free from all sin Yε bεsikwan ayε suntidua We will barriers be and a hindrance Ama wэn a yεpεsε yεgye wэn. To those we are trying to win.

160. S.S. 112 ABUFUSεM ANGRY WORDS, O LET THEM NEVER 1. Oεmma abufusεm bi 1. Angry words o let them never Mmfi manom mpue da From the tongue unbrided slip Ma makoma mu papa no May the heart’s best impulse ever Nhwε sε ngu mano fi Check them ere they soil thelip.

Nyesoэ Chorus Mo no dэ mo ho Love one another, thus saith the savior Agyenkwa no aka Children obey the Father’s blest command Mma mondi mo Agya ahyεdeε so Love one another thus saith the Savior Mo no dэ mo ho Children obey his blest command. Agyenkwa no aka Mma mondi mo Agya ahyεdeε so 2. Love is much too pure and holy Friendship is too sacred far 2. эdэ ho te na yε kronkron For a moments’ reckless folly Adamfofa yε kronkron paa Thus to desolate and mar. Mmerε tia asεm huhuo bi Tumi sεe na twa ne nyinaa mu. 3. Angry words are lightly spoken Bitt’rest tho’te are rashly stirred 3. Yεka abufusεm ntεm so Brightest links of life are broken Yεdwene nsεm yea ho By a single angry word. Na yεde abufusεm koro Tete эbra yэnko homa mu.

161. S.S. 113 Kэ ADWUMA NO SO TO THE WORK 1. Yε adwuma no, yε adwuma no 1. To the work, we are servants of God Yε yε Nyame asomfoэ Let us follow the path that our Master has tred Moma yεn nni yэn wura anamэn no akyi With the balm of His counsel our strength to renew Moma yεn nfa na afutu Let us do with our night what our hands find to do No nhyε yεn ho den Moma yεn nyere yεn ho Chorus Nya deε yεn nsa atэ so. Toiling on, toiling on Let us hope let us watch, and labor till the master comes Nyesoэ Yεn nkэ so, yεn nkэ so 2. To the work to the work Yεn nkэ so, yεn nkэ so Let the hungry be fed Yεnfa yεan into, na yεnwεn mэ mpae To the fountain of life let the weary be led Nyε adwuma ntwεn yεn wura mmaeε. In the cross and its banner our glory shall be While we herald, the tidings salvation is free 2. Yε adwuma no, yε adwuma no Yεnhwε ahiafoэ 3. To the work to the work ther is labor for all Yεnfa abrεfoэ nkэ nkwa abura no ho For the kingdom of darkness and error shall fall Asεndua no mu na yεbεnya anuonyam And the name of Jehovah exalted shall be Berε a yεerteεm sε эde nkwagye ma kwa. In the loud swelling chorus, salvation is free.

3. Yε adwuma no, yε adwuma no 4. To the work to the work in the strength of the Lord Dwuma wэ hэ ma obia And a robe and a crown shall our labor reward Na yεapagy Yehowa din no akэ soro When the home of the faithful our dwelling shall be Wэ nnwonto denden mu And we shout with the ransomed,salvation is free. Sε эde nkwagye ma kwa.

4. Yε adwuma no, yε adwuma no Awurade ahoэden mu эde atadeε ne ahenkyε bεtua yεn ka Sε yεkэtena nokwafoэ fie hэ a Na yε ne ahyirafo bεteam sε эde Nkwagye ma kwa.

162. S.S. 144. MEPε Sε ME Yε ODWUMAYεFOэ NEARER, STILL NEARER 1. Me pε sε me yε adwuma ma Awurade 1. Neare, still neare close to thy heart Me pε sε metwere nasem kronkron no Draw me, my savior so precious thour art Na mato nnwom abэ mpae Fold me o fold me close to thy breast Ayε adwuma dabiara Shelter me safe in that heaven of rest Wэ Awurade ahenie mu. Shelter me safe in that heaven of rest

Nyesoэ 2. Neare, still neare, nothing I bring Mεyε adwuma, mεbэ mpae Naught as an offring to Jesus my King Wэ Awurade bobeturo no mu hэ Only my sinful now contrite heart Mεyε adwuma, mεbэ mpae Grant me the cleansing thy blood doth impart Na masom dabiara Grant me the cleansing thy blood doth impart. Owura no bobeturo no mu. 3. Nearer, still nearer, Lord to be thine 2. Mepε sε me yε adwuma dabiara Sin with its follies I gladly resign Na mekyerε wэn a wэafom эkwan no All of its pleasures pump and its pride A εkэ εsoro hэ faako asomdwoe ne dэ wэ Give me but anchor is cast,tho’endless ages Awurade ahenie mu. Ever to be, nearer, my Jesus my Lord crucified Give but Jesus my Lord crucified. 3. Me pε sε menya ahoэden ne aboэduru Na metwere Yesu nkwagye tumi no 4. Nearer, still nearer, while life shall last Wэn a wэba nokoprε mu Till safe in glory my anchor is cast Benya anigye tenabea Thoendless ages ever to be, nearer, my Wэ Awurade ahenie mu. Savior, still nearer to thee, nearer my Savior still Nearer to thee. 4. Awurade boa me na me nyε adwuma Mentwe deε wэayera mmra woasεm no mu. εkyere anigye wэ soro Faako ahosεpε ntwa Awurade ahenie mu.

163. S.S.127 эDE MEKRA SIE HE HIDETH MY SOUL 1. Agyenkwa nwanwa bi ne Yesu me wura 1. A wonderful savior is Jesus my Lord эyε Agyenkwa nwanwa ma me A wonderful Saviour to me эde mekra sie эbotan bэn no mu He hideth my soul in the cleft of the Rock, Deε mehu anigye nsuo no. Where rivers of pleasure I see.

Nyesoэ Chours эde mekra sie эbotan no bэn mu He hideth my soul in the cleft of the Rock εkata asaase pεsεe so That shadows a dry, thirsty land; эde mekra sie ne dэ no abun mu He hideth my life in the depth of his love эde ne nsa kata me so And covers me there with his hand эde ne nsa kata me so. And covers me there with his hand.

2. Agyenkwa nwanwa bi ne Yesu me wura 2. A wonderful Savior is Jesus my Lord эyi m’adesoa fi hэ He taketh my burden away эma me gyina na merenhimhim da He holdeth me up and I shall not be moved эma mahoэden daa nyinaa. He giveth me strength my day

3. эde nhyira pii bэ mabotire merε nyinaa 3. With numberless blessings each moment he crowns Ne mayε kronkron hyε me so And filled with his fullness divine M’anigyem meto nnwom nuonyam nka I sing in my raptures o glory to God Nyame sε woama me эgyefoэ sεε yi. For shuch a redeemer as mine

4. Mede me hann no hyε na mekэ soro 4. When clothed in His brightness, transported I rise Kohyia no wiem munumkum mu To meet him in clouds of the sky his perfect salvation Ne nkwagye a εyε pε ne dэ nwanwa no His wondrous love ill shout with the millions on high. Me ne soro dэm no bεteam.

164. MEHIA YESU 1. Mehia Yesu, mehia a mepae mu ka Yэnko bi nni hэ sεno ahokyerε mu Mehia Yesu, hia a mede anigye di Ebinom nko soa wadesoa mpo a Mehia Yesu.

Nyesoэ Mehia Yesu, mehia Yesu Mehia Yesu, dabiara Mehia no wэ merε pa mu Mehia no sε ahumtu Dabiaa wэ mabrabэ m’ Yεw, mehia Yesu.

2. Mehia Yesu, mehia yэnko sε no Akyerε me kwan Sε эbra kwan mu duru sum a Mehia Yesu sε atamfo ba me so Menim sε me nko ntumi nyina Nti mehia Yesu.

3. Mehia Yesu, mehia no kэ awieε Obi nsε no abэnefoэ ayэnko Mehia Yesu, mempε yэnko foforэ эyε ayamyε, эdi nokorε Yiw mehia Yesu.

165. S.S. 144. WONKYεN NKO ARA NEARER, STILL NEARER 1. Wonkyεn nko ara, na ma me mεn 1. Neare, still neare close to thy heart Twe me m’Agyenkwa a wosom bop ii Draw me, my savior so precious thour art O y ε me atuu, me nna wo bom Fold me o fold me close to thy breast Na fa mesie wэ saa homebia hэ Shelter me safe in that heaven of rest Na fa mesie wэ saa homebia hэ. Shelter me safe in that heaven of rest

2. Wonkyεn nko ara menkura hwee 2. Neare, still neare, nothing I bring Menni hwee de brε wo Yesu me hene Naught as an offring to Jesus my King Sε me bone koma a abubu Only my sinful now contrite heart Ma me ahote a, wo mogya no de m a Grant me the cleansing thy blood doth impart Ma me ahote a, wo mogya no de ma. Grant me the cleansing thy blood doth impart.

3. Wonkyεn nko ara me nyε wo de 3. Nearer, still nearer, Lord to be thine Me po bэne nsεmhunu anigyem Sin with its follies I gladly resign εmu anigye ne ahomasoэ All of its pleasures pump and its pride Fa me wura Yesu a wэsεn no ma me Give me but anchor is cast,tho’endless ages Fa me wura Yesu a wэsεn no ma me Ever to be, nearer, my Jesus my Lord crucified Give but Jesus my Lord crucified. 4. Wonkyεn nko ara merε a mete ase yi Ksoi sε mεdu anuonyam mu dwoodwoo 4. Nearer, still nearer, while life shall last Mpo sε daa apem mu na mεtena Till safe in glory my anchor is cast Wo nkyεn m’agyenkwa wo nkyεn nko ara Thoendless ages ever to be, nearer, my Wonkyεn m’Agyenkwa wo nkyεn nko ara. Savior, still nearer to thee, nearer my Savior still Nearer to thee.

166. S.S. 146 эYεε DEεN? WHAT DID HE DO? 1. O montie yεn anwanwa sεm yi 1. O listen to our wondrous story Merε bi na yεn nso y’ayera Once we dwelt among the lost Yesu firi ne soro anuonyam mu bae Yet Jesus came from heaven glory эbεtээ yεn aboэden Saving us at awful cost

Nyesoэ Chorus Hwan na эgyee yεn fii daa yera mu Who saved us from eternal lose? Hwan sε Nyame ba wэ asεndua so What did He do? Deεn na эyεe, эwui maa wo Where is he now? эwэ he afei, gyedi sε эwэ soro hэ redi In heaven interceding Ma yεn 2. No angel could our place have taken 2. Soro Abэfo bi ntumi nyina yεannan mu Highest of the high tho He Sэ эso sε deεn mpo a Nailed to the cross, despised, forsaken Wэsεn no na эbiara poo no Was one of the God head three Nyame baasa koro no bi 3. Will you surrender to this Savior? 3. Wode wo ho bεma Agyenkwa yi? Now before Him humbly bow Koto wэ n’anim seesei You too, shall come to know His favor, Wo nso bεba abεhu n’adom no He will save and save you now. эbegye wo sei sei ara.

167. S.S 176 MEGYINA BэHYε NO SO STANDING ON THE PROMISES 1. Megyina Kristo me hene bэhyε noso 1. Standing on the promises of Christ my King Monyi no ayε meresanten nyinaa mu Thru eternal ages let his praises ring Anuonyam wэ soro hэ mεteεm ato Glory n the highest, I will shout and sing Megyina Nyame bэhyε no so Standing on the promises of God

Nyesoэ Chorus Megyina megyina Standing, standing, standing on the promises of God Megyina m’Agyenkwa Nyame bэhyε no so My savior, standing I’m standing on the promises of God Megyina megyina Megyina Nyame bэhyε no so 2. Standing on the promises that cannot fall When the howling storms of doubt and fear as sail 2. Megyina bэhyε a εntumi ngu no so By the living Wordd of God I shall prevail Sε akyingye ne suro mframa bэ me a Metintim Nyame nsεm a εte ase no mu 3. Standing on the promises I now can see Megyina Nyame bэhyε no so Perfect, present cleansing in the blood for me Standing in the liberty where Christ makes free 3. Megyina bэhyε a afei mehu no so Edware me te me ho mogya no mu 4. Standing on the promises of Christ the Lord Megyina Nyame bэhyε no so. Bound to Him eternally by love’s strong cord Overcoming daily with the Spirit’s sword.

5. Standing on the promises I cannot fall, Listning ev’ry moment to the Spirit’s call Resting in my Savior, as my all in all.

168. S.S. 185 HWAN NA эBεDI YESU AKYI? WHO WILL FOLLOW JESUS? 1. Hwan na bεdi Yesu akyi? 1. Who will follow Jesus, Standing for the right Agyina ama tenenee Holding up His banner In the thickest flight? Ama ne frankaa no so List’ning for His orders, ready to obey Wэko kεse mu Who will follow Jesus, Serving Him today? Atie ne mara no pεsp эbεdi so Hwan na bεdi Yesu akyi asom no εnnε? Chorus Who will follow Jesus? Who will make reply, Nyesoэ ‘I am on the Lord’s side, master here am i? Hwan na эbεdi Yesu akyi Who will follow Jesus? Who will make reply, Hwan na эbua sε ‘I am on the Lord’s side. Mewэ Awurade afa me wura me wэ ha Hwan na bεdi Yesu akyi 2. Who will follow Jesus, In life’s busy ways Hwan na эbua sε Working for the Master, giving Him the praise Mewэ Awurade afa me wura me wэ ha. Earnest in His vineyard, honoring his laws Faithful to his counsel, watchful for his cause? 2. Hwan na эbεdi Yesu akyi abrabэ yi mu Yε adwuma ma owura no ayi no ayε 3. Who will follow Jesus, when the temperature charms Abэ mэden n’afuom adi ne mara so Fleeing, then for safety to the savior’s arms Atie n’afotuo ahwε ne ho yie. Trusting in His mercy, trusting in His pow’r Seeding fresh renewals of his grace each hour? 3. Hwan n’эbεdi Yesu akyi sε nkэhwε ba a Adwan’ akэ asomdwoe agyenkwa no nsam 4. Who will follow Jesus In His work of love, Atwere n’ahumэbэ atwere ne tumi Leading others to Him Ahwehwэ ayε foforo n’adom mu merε nyinaa Lifting prayers above? Courage, faithful servant In his word we see, on our side for ever Will this savior be?

170. S.S. 190 METWERE BASA A εNWU DA NO LEANING ON THE EVERLASTING ARMS 1. ‘Yэnkofa bεn ni, anigye kronkron 1. What a fellowship what a joy divine, Metwere basa a εnwu da no Leaning on the everlasting arms Nhyira bεn ni asomdwoe bεn ni What a blessedness, what a peace is mine, Metwere basa a εnwu da no. Leaning on the everlasting arms.

Nyesoэ Chorus Metwere, metwere Leaning, leaning (Metwere Yesu, metwere Yesu) Safe and secure from all alarms Akomatuo nni me so bio Leaning on the everlasting arms. Metwere, metwere Metwere basa a εnwu da no. 2. O how sweet to walk in this pilgrim way, 2. Akwantu yi mu nanteε ayε dε Leaning on the everlasting arms Metwere basa a εnwu da no. O how bright the path grows from day to day, O hwε sε me kwan no mu hyerεn daa Leaning on the everlasting arms Metwere basa a εnwu da no. 3. What have I to dread, what have I to fear,\ 3. Deεn na εhuna me, deεn na mesuro? Leaning on the everlasting arms Metwere basa a εnwu da no I have blessed peace with my Lord so near Me wura bεn me yi menya asomdwoe Leaning on the everlasting arms. Metwere basa a εnwu da no.

171. S.S. 191 MεKэ DEε WO Pε Sε MEKэ I’LL GO WHERE YOU WANT ME TO GO 1. εbi a n’εnε mepэ atifi 1. It may not be on the mountain’s height, Anaa εpo asorэkye mu\ Or over the stormy sea εbi a n’εnyε эko bi anim It may not be at the battle’s front Na me wura hia me My Lord will have need of me Nanso sε эhia me baabiara But if I am needed anywhere, Akwan a mennim nso mpo a In paths that I do not know Mede me nsa bεto me wura deε m’ I’ll answer, dear Lord, with my hand in Thine Mεkэ deε wo pε sε mekэ. I’ll go where you want me to go.

Nyesoэ Chorus Mεkэ deε wopε sε mekэ me wura I’ll go where you want me to go Bepэ so, pεtεεm, εpo so anaa Over mountain, or plain or sea Mεka deε wopε sε meka, me wura Mεyε deε wopε sε meyε. 2. Perhaps today there are loving words Which Jesus would have me speak 2. εbia nsεmde bi wэ hэ εnnε There may be now in the paths of sin A Yesu pεsε meka Some wand’rer whom I should seek εbia seisei wэ bэne kwan mu O Savior, if thou wilt be my guide Kobэfoэ bi hia me moa Tho’dark and rugged the way O Agyenkwa sε wo kyerε me kwan My voice shall echo thy message sweet Kwan no mu yε sum sεn ara I’ll say what you want me to say. Me nne bεgyegye wo nsεmdε ho Mεka deε wopε sε meka. 3. There’s surely somewhere a lowly place In earth’s harvest fields so wide 3. εnyε dεn ara baabi wэ Where I may labor thro’life’s short day Asaase tεtrεε yi so a For Jesus, the Crucified Mεyε ‘dwuma me nna tia yi mu\ So trusting my all to Thy tender care Ama Yesu a эsεn no no And knowing thou lovest me εnti mede m’ade nyinaa hyε wo nsa I’ll do thy will with a heart sincere Na menim sε wo dэ me I’ll be what you want me to be. Mede anibere bεyε wo pε Mεyε deε wopε sε me yε

172. S.S. 289 PAANOO NO BUBUO THE BREAKING OF BREAD 1. Wura pa yεbubu paanoo no de kae 1. Dear Lord, we break the bread, Saa afэre kεseε no wэ Calvary In memory, of that great sacrifice on Calvary Yε‘yε sei Awurade da Kristo n’ahyε This we do each Lord’s day, Hyira asuafoэ a wэbu paanoo no seisei. As Christ hast said, bless all disciples now who break the bread. 2. Hyira kuruwa yi so ma yεn nnε‘wura pa. Ma yεn mfa koma pa ntie n’sεm no 2. Bless thou the cup dear Lord, Yεpae ne wuo mu ka sεdeε эpε To us this day, may we with hearts prepared Yεdi saa daa yi kosi sε эbεba His word obey, we now his death proclaim In his own way, until he comes again, 3. Yε‘Agyenkwa no di hene wэ soro We keep this day. W’adi wuo so nkunim эdэ bεn ni? эforo kэ soro akэdi hene 3. Our Savior now doth reign эyε yε ‘adamfo pa, эtuaa yεn ka no. In heaven above, death’s pow’r He overcame Such matchless love; to heav’n he did ascend There He’s enthroned, he is our dearest friend For us atoned.

173. S.S. 207 BэNHWA MU SUKOOKO THE LILY OF THE VALLEY 1. Mafa Yesu sε m’adamfo 1. I have found a friend in Jesus, he’s everything to me эyε me biribiara He’s the fairest of ten thousand to my soul эda mpemdu mu bafua ma me kra The lily of the valley, in Him alone I see эyε bэnhwa mu sukooko All I need to cleanse and make me fully whole Ne mu nko na mehu In sorrow he’s my comfort, in trouble he’s my stay Deε mehia horo me ho na ama m’adi mu He tells me every care on Him to roll эkyekye me werε awerεhoэm He’s the bright and morning star, he’s the fairest of эsэ me mu amaneεm Ten thousand to my soul эse menfa me dadwene nto no so\ эyε bэnhwa mu sukooko Nэpa nsoromma εhyerεn 2. O He all my griefs has taken and all my sorrows home, эda mpemdu m u bafua ma me kra. In temptation he’ s my strong and mighty tow’r I have all for him forsaken and all my idols torn 2. Wayi m’awerεhoэ nyinaa,Wasoa me yea nyinaa From my heart, and now he keeps me by His pow’r Wэ sэhwε mu эyε me aban kεse Tho all the world forsake me, and Satan tempt me sore M’agyaa ade nyinaa ama no Thru Jesus I shall safely reach the goal, Masεe m’ahoni nyinaa He’s the bright and morning star, he’s the fairest of Afi me komam n’afei mehyε ne tumi ase Ten thousand to my soul. Sε wiase nyinaa po me a Na bonsam sэ me hwε a 3. He will never, never leave me, nor yet forsake me here Yesu nti mεduru botae no ho dwoodwoo While I live by faith and do His blessed will эyε bэnhwa mu sukooko A wall of fire about me, I’ve nothing now to fear, Nэpa nsoromma εhyerεn With His manna He my hungry soul shall fill. эda mpemdu mu bafua ma me kra Then sweeping up to glory to see His blessed face Where rivers of delight shall ever roll, 3. эnya me dabiara da na эnpo me wэ ha He’s the bright and morning star, he’s the fairest of Se mete gyidie mu na meyε ne pε a Ten thousand to my soul. W’ayε gya atwa me ho ahyia mensuro bribiara эde ne manna no kum me kra kэm no эbεhwim me akэ soro akэhu n’anim Deε anigye nsuo send aa nyinaa эyε bэnhwa mu sukooko Nэpa nsoromma εhyerεn эda mpemdu mu bafua ma me kra. 174. S.S. 212 NYAME ASAFO THE CHURCH OF GOD 1. Nyame abusua ne n’asэre kronkron 1. God’s family is his church divine эde ne nyansa n’εtee, hyε ne den Begun, sustained by his wise design, Dwanekэbea ma mpanyin, mэfra The ark of age and the shrine of youth Ne mu na nokwasεm fi kэ. From her alone goes the word of truth.

Nyesoэ Chorus Kristo asafo The church of Christ эde ne mogya atэ no aboэden Redeemed by His blood Nyame ahennie hotefoэ tenabea What a purchase price Nkwa ahenman ma Nyankopэn mma The kingdom of God and the saints’abode The realm of life for the sons of God. 2. Wэn a wэadi wuo so o wэ nohoaa Agyedifo nso te ase ha 2. Beyond are those who have conquered death Nkurofoэ kuo baanu yi bom yε Below are they who abide in faith Fie baako awoэ kronkron mu. The twain you host and the saints of earth One household are by a holy birth. 3. εhэ animuonyam, εha nhyira Anidasoэ koro ‘wurade din mu 3. What glory there, o what blessings here Asafo koro ne nkyerεkyerε koro One hope, on Lord and His name to wear N’aba tenenee hyira aman nyinaa One church, one creed, meeting ev’ry need All nations blest by His righteous seed.

175. S.S. 216 ABAN KεSE A MIGHTY FORTRESS 1. Yεn Nyame yε abankεse 1. A mighty fortress is our God. Kyεm a enni huammэ da A bulwark never failing эno na эyε yεn boafoэ Our helper He, amid the flood эbra nsuyiri yi mu Of mortal ills prevailing, For still our ancient foe Yεn tamfo dada no Doth seek to work us woe Hwehwε yεn sεeε ara His craft and pow’r are great Ne nnaadaa tumi so And armed with cruel hate, эtan ahyε no ma On earth is not his equal Ne so bi nni asaase yi so. 2. Did we in our own strength confide 2. Yεn ankasa ahoэden mu no Our striving would be losing Yεn mmэdenmэ bεyε kwa Were not the right one on our side Barima pa bi wэ yεafa The man of God’s own choosing Deε Onyame apa no no Dost ask who that may be? Wobisa oniiko? Christ Jesus, it is he Kristo Yesu ne No. Lord Sabaoth His name Asafo Awurade From age to age the same эnsakyera mfesanten mu And he must win the battle. Na εtwa sε odi nim 3. And tho’ this world with evil filled 3. Sε bэne ahyε wiase ma Should threaten to undo us Repε sε εseε yεn a We will not fear, for God hath Yεrensuro Nyame ama Willed his truth to triumph through us N’asεm nam yεn so di nim Let goods and kindred go, Yεhwere ahode, abusua This mortal life also Na saa nkwa tia’ yin so The body they may kill Wэbεkum nipadua yi God’s truth abideth still , Nyame asεm te hэ daa His kingdom is forever. Nahenie no wэ hэ daa nyinaa.

176. S.S. 219 ASεNDUA FRANKAA THE BANNER OF THE CROSS 1. Wэama adehyee frankaa no so 1. There’s a royal banner given for display Ma эhene asraafoэ no. To the soldier of the King Yεma so εnnε sε nsεnkyerεne bi As an ensign fair we lift it up, today W’atэ yεn nti yεto dwom While as ransomed ones we sing

Nyesoэ Chorus Yε‘bэ nsra kэ yeanim Marching on, marhing on Kristo nti bu bribiara adehwerε For Christ count everything but loss Yεbεbrε, ato dwom ma ahene mu hene For the King of Kings toil and sing Asεnnua frankaa no ase. Neath the banner of the cross

2. Sε tamfoэ no bofu sэre tia yεn a 2. Tho’the foe may rage and gather as the flood Mo ma yεn nhim frankaa no Let the standard be displayed Na yεn nyinaa pintinn sε Awurade asraafoэ And beneath its folds, as soldiers of the Lord Na yεn sэ nokorε no mu. For the truth be not dismayed

3. Asaase so, po so baabi ‘ nnipa te 3. Over land and sea, wherever man may dwell Yεnfa n’uonyam nsεm yi nkyerε Make the glorious tidings known; Yεnka frankaa kэkээ no ho asεm nkyerε Of the crimson banner now the story tell Bere a Owura no reyi ne deε. While the Lord shall claim His own

4. Sε yεn sahene kεseε no fi εsoro 4. When the Great Commander, from the vaulted sky, Bэ wusэre dawuro no a Sounds the resurrection day, эtanfo no bεwu yεn hene n’anim Then before our King the faint and foe shall die Na ahotefoэ atwam akэ. And the saints shall march away.

177. S.S. 298 YESU FRε YεN JESUS CALLS US 1. Yesu frε yεn wэ bere a 1. Jesus calls us o’er the tumult of our life’s wild эbra asorεkye bэ yεn restless sea Ne nne dεεdε gyegye daadaa day by day his sweet voice soundeth, saying Sε Kristoni di makyi Christian follow me

2. Tetemerε mu asomafo 2. Jesus calls us from the worship Tee wэ Galilee po so n’ Of the vain world’s golden store Wэgyaa abusua, ne ne adwuma From each I do that would keep us Kэdii wэn dэfo n’akyi Saying Christian, love me more

3. Yesu frε yεn sε mma yεnnsom 3. In our joys and in our sorrows, Wiase mu neεma buhuo Days of toil and hours of ease эhwε neεma εsom yεn bo ka Still He calls, in cares and pleasures, Sε Kristoni dэ m’kyεn eyi. Christian, love me more than these

4. Anigye ne awerεho mu 4. Jesus calls us: by thy mercies Dwumaden ne ahomegye mu Savior, make us hear thy call эda so frε yεn sε yεnnэ Give our hearts to thine obedience No εnkyεn ade nyinaa. Serve and love thee best of all

5. Yesu frε yεn: O Agyenkwa Yεserε ma yεnte wo frε no Yεn koma nyε setie ma wo Yεnnэ wo nkyεn ade nyinaa.

178. S.S. 234 MONYINA AKO NO HOLD THE FORT 1. Ao me nkurofo monhwε frankaa 1. Ho, my comrades, see the signal waving in the sky No renyam wэ soro Reinforcements now appearing Afei nkyidэm reyi wэnho Victory is nigh. Nkonim abεn Chorus Nyesoэ Hold the fort, for I am coming Monyina эko n’ano na me’eba Jesus signals still wave the answer back to heaven Yesu renyam nsa By the grace we will. Mo nye so ase no soro hэ sε Woadom nti yε gyina. 2. See the mighty host advancing, Satan leading on; mighty men around us falling 2. Hwε dэm kεse bi a wэreba Courage almost gone Bonsam di wэn anim Akatakyie rehwe ase 3. See the glorious banner waving Mmarima bo retu Hear the trumpet blow In our Leader’s name we’ll triumph 3. Hwε nkonim frankaa no renyam Over every foe. Tie abεn rehyεn Yεbεdi nim, yεn hene din mu 4. Fierce and long the battle rages, Atamfo nyinaa so. But our help is near; Onward comes our great commander 4. эko no akyε na emu ayε den Cheer, my comrades, cheer. Nso yεn moa rebεn Yεn sahene kεse no reba Me nua nya akomato m’.

179. S.S. 246 ME GYEFOэ MY REDEEMER 1. Mεto megyefoэ dэ nwanwa 1. I will sing of m Redeemer, A эwэ ma me no ho ndwom And his wondrous love to me эhu amane asεndua so On the cruel cross he suffered De gyee me fi musuo mu. From the curse to set me free.

Nyesoэ Chorus O to me gyefo ho nwom Sing, oh sing of my redeemer эde ne mogya tэ me With his blood he purchased me эtээ me fafiri no asendua so On the cross he sealed my pardon Tua me ka maa medee me ho. Paid the debt and made me free

2. Mεka anwanwa asεm yi 2. I will tell the wondrous story, Adeε a mehweree no me nsa aka How my lost estate to save эfin e dэ ne ahumэbэ kεses m’ In his boundless love and mercy Tuaa me ka maa medee me ho. He the ransom freely gave

3. Mεyi me gyefo dэfo no ayε 3. I will praise my dear redeemer Mεka ne nkunim tumi ho asεm He triumphant pow’r I’ll tell эma ne di nkunim wэ How the victory, he giveth Bэne, owuo ne asaman so. Over sin, and death, and hell

4. mεto me gyefo soro dэ 4. I will sing of my redeemer A эwэ ma me no ho nwom And his heav’nly love to me Nyame ba no ayi me afi He from death to life hath brought me Owuo mu aba ne nkyεn Son of God with Him to be.

180. S.S 255 O Sε MεYε Sε WO O TO BE LIKE THEE 1. Sε mεyε sε wo o gyefoэ hyirafoэ 1. O to be like Thee, blessed redeemer εyin ne me daa pε ne adesrε This is my constant longing and pray’r Mede anigye bεpo wiase ahonya Gladly I’ll forfeit all of earth’s treasures Yesu na mayε pε sε wo ara. Jesus, thy perfect likeness to wear.

Nyesoэ Chorus Sε mεyε sε wo, sε mε yε sε wo O to be like thee Gyefoэ hyirafoэ, wo ahoteε mu O to be like thee blessed redeemer Bra woahoεfε mu, bra wo mayε mu Pure as thou art, come in thy sweetness Fa wo suban no hyε me komam Come in thy fullness, stamp thine own image Deep in my heart 2. Sε mεyε sε wo ayamhyehyeε mu Bэnefafiri ne ayamye mu 2. O to be like thee, full of compassion Mεboa onibie, deε w’atэ baha Loving, forgiving, tender and kind Mahwehwε bэnefoэ akobэfoэ. Helping the helpless, cheering the fainting Seeking the wand’ring sinner to find 3. Sε mεyε sε wo ahobreaseε mu Mayε kronkron adwo akokoэdurum 3. O to be like thee, lowly in spirit, Matumi agye animka bi ara Holy and harmless, patient and brave Mahu amane agye ebinom. Meekly enduring cruel reproaches Willing to suffer, others to save. 4. Sε mεyε sε wo mewura mereba Abεgye abodin kronkron no 4. O to be like thee, Lord, I am coming Mede deε mewэ nyinaa ara reba Now to receive th’anointing divine Awurade ne nyinaa yε wo deε afei. All that I am and have I am bringing. Lord, form this moment all shall be thine.

181. S.S. 257 ADOM NWANWA AMAZING GRACE 1. Adom nwanwa, ne dε a εyε 1. Amazing grace how sweet the sound εgyee me mэborэni That saved a wretch like me Anka na mayera afei wahu me I once was lost, but now I’m found, M’anifurae afei me hu ade. Was blind, but now I see.

2. Adom n’εkyerε mekoma suro 2. Twas grace that taught my heart to fear N’adom n’εyii me suro And grace my fears allayed Berε a me yεε setie maa asεm no How precious did that grace appear Adom no pue’ maa me. When I his word obeyed.

3. Mefaa haw ne amaneε mu 3. Thru many dangers, toils and snares, Ansa na meduu ha I have already come Adom n’εdee me duu ha dwoodwoo Twas grace that br’t me safe thus far Na εbεdi manim akэ fie. And grace will lead me home

4. Awurade de papa ahyε me bэ 4. The Lord has promised good to me, N’asεm ma manidasoэ tim His word my hope secures эbεyε me kyεm ne kyεfa He will my shield and portion be Meda so te nkwam yi. As long as life endures.

5. Sε yetena hэ mfeε mpendu a 5. When we’ve been there ten thousand years, Owia bεkэ so ahyerεn Bright shining as the sun Yεbεkэso ayi Nyame ayε We’ve no less days to sing God’s praises Te sε yεhyεε ase no. Than when we first begun.

182. S.S. 271 YESU ANWANWA Dэ WONDERFUL LOVE OF JESUS 1. Me kra ma ne nne so 1. In vain in high and holy lays De naaseε kэ soro hэ My soul her grateful voice would raise Kronkronyε mu. For who can sing the worthy praise Obi nni hэ a эbεtumi Of the wonderful love of Jesus. Ayi Yesu anwanwa dэ ayε Refrain Nyesoэ Wonderful love, wonderful love, Anwanwa dэ anwanwa dэ Wonderful love of Jesus Yesu anwanwa dэ yi 2. A joy by day, a peace by night 2. Nigye adekyeεm, ‘somdwoe anadwo In storms a calm, in darkness light Koomyε haw mu, hann adesae mu In pain a balm, in weakness might Aduro yea mu. Hoэden mereyε m’ Is the wonderful love of Jesus Ne saa Yesu anwanwa dэ yi. 3. My hope for pardon when I call, 3. Me bэne fafiri anidasoэ My trust for lifting when I fall Me pagyafoэ mahweaseε mu In life, in death, my all Nkwa mu o’wuo mu o me bribiara Is the wonderful love of Jesus. Ne Yesu anwanwa dэ yi.

183. S.S. 279 KA TETESεM NO KYERε ME TELL ME THE OLD, OLD STORY 1. Ka tetesεm no kyerε me,εsoro ahuntasεm 1. Tell me the old, old story of unseen things above, Yesu ne n’nuonyam ho asεm,Yesu ne ne dэ ho asεm Of Jesus and his glory, of Jesu and his love Ka ‘sεm no pefee kyerε me sε,Woreka akyerε abofra Tell me the story simply, as to a little child Fisε me yэ merε na m’abrε,Me nni moa efi aka me. For I am weak and weary, and helpless and defiled

Nyesoэ Chorus Ka tetesεm no kyerε me,Ka tetesεm no kyerε me Tell me the old, old story, tell me the old, old story, Ka tetesεm no kyerε me,Yesu dэ ho asεm. Tell me the old, old story of Jesus and his love.

2. To w’bo ka ‘sεm no kyerε me,Na mentumi nte aseε 2. Tell me the story slowly, that I may take it in Saa Nyame эgyeε nwanwa no That wonderful redemption, God’s remedy for sin Bэne ano aduru. Tell me the story often, for I forget so soon Si so ka kyerε me mpεn pii The early dew of morning, has passed away at noon. Fise meyare awerεfiri Ahanamakye bosuo no 3. Tell me the story softly, with earnest tones, and graves Awe awiabere mu. Remember I’m the sinner whom Jesus came to save Tell me the story always, if you would really be 3/ Ka ‘sεm no bэkэ kyerε me In anytime of trouble, a comforter to me Ma no nyε ahiasεm Kae sε me ne bэneyεI a 4. Tell me the same old story, Yesu bae bεgyee no when you have caused to fear, that this world’s empty Ka’sεm no mere nyinaa glory, is costing me too dear, yes, and when that Sεwopε ampaara world’s glory is dawning on my soul, tell me the old Ahokyerε mere biara mu old story, Christ Jesus makes thee whole. εma m’akomatэm.

4. Ka asεm koro no ara kyerε me Berε a wosuro so Wiase anuonyam huhuo yi Retwe m’adwen dodo Yiw, sε wiase’nuonyam yi Refa me kra yi a Ka tetesεm no kyerε me Sε Kristo bεgyee me. 184. WO Yε KεSE 1. O me Nyame, sε mede ahodwiri dwene Wiase nyinaa a wode wo nsa ayε a Mehu nsoroma, mete agradaa huuhuu Wotumi da adi wo wiase nyinaa.

Nyesoэ Me kra to dwom ma wo me Nyankopэn Woyε kεse, wo yε kεse Me kra to dwom ma wo me Nyankopэn Woyε kεse, wo yε kεse.

2. Sε me nante kwaeε ne mfofoo mu a Na mete nomaa to wэn nnwom dεεdε Na meto mani fi mepэ atifi a Mete nsuo a εwororso ne mframa dεεdε

3. Na sε medwene sε Nyame ankame neb a Na эsoma no maa no ba bεwui Asεndua so, эsoaa m’adesoa anigyem’ эtuu mogya, wui de yii me bэne.

4. Sε Kristo ba wэ osebэ denden mu a Abεfa me a mεnya anigye kεse Hэ na mεkoto ahobreaseε ne ayεyie m’ Na mateam sε me Nyame wo yε kεse.

185. S.S. 14 ASAASE A εKORэN HIGHER GROUND 1. Merepem kэ soro kwan so 1. I’m pressing on the upward way, Da biara me kэ manim ara new heights I’m gaining ev’ry day эkwan no mu me bэ mpae sε still praying as I onward bound, Wurade fa me si bea a εkorэn lord, plan my feet on higher ground.

Nyesoэ Chorus ‘wurade ma me so mame nfa Lord, lift me up and let me stand, Gyedie ngyina soro asaase so By faith, on heaven tableland Gyinabea a εkorэn sen deε manya A higher place than I have found ‘wurade fa me si bea a εkorэn. Lord, plant my feet on higher ground

2. Mekra nni эpε sε эbetena 2. My heart has no desire t stay Bea akyinyi wэ na suro bu abam Where doubts arise and fears dismay Sε ebinom bεtena bea sei a Tho some may dwell where these abound Me botae yε asaase a εkorэn. My prayr, my aim is higher ground

3. Sε bonsam ha me sεn ara 3. I want to live above the world, Me pε sε me boro wiase so Tho’ Satan’s darts at me are hurled Fisε gyediem mate nnwom bi For faith has caught the joyful sound, Hotefoэ nnwom bea a εkorεn hэ. The song of saints on higher grounds

4. Me pε sε meforo kэ soro hэ 4. I want to scale the utmost height, Kεhwε animuonyam a εhyerεn And catch a gleam of glory bright Nanso me bэ mpae daa sε But still I’ll pray till heaven I’ve found ‘wura di m’anim kэ bea a εkorэn. Lord’lead me on to higher ground.

186. NHYIRA BOSUO 1. Nhyira bosuo bi bεgu εyi yε Nyame bэhyε Ahomegye merε bi bεba εfi soro Agyenkwa nkyεn.

Nyesoэ Nhyira bosuo, yεhia nhyira bosuo Humэbэ nsuo tэ gu yεn so Nanso yεserε bosuo yi

2. Nhyira bosuo bi bεgu εbεma yεn nkanyan Nkokoэ so ne abun mu Nsuo no retэ pii

3. Nhyira bosuo bi bεgu Ma εmra yεn so Awurade Yε srε wo ma yεn ahodwoэ Bra, na me wasεm no mra m’

4. Nhyira bosuo bi begu O ma no ntэ εnnε Yεpae mu ka kyerε Nyame Yeresu frε Yesu yi.

5. Nhyira bosuo bi begu Sε yε gyedi yε sotie a Ahomegye merε bi bεba Sε yε ma no yε deε εpεa.

187. S.S. 577 SORO AWIA HANN HEAVENLY SUNLIGHT 1. Menam awia mu, makwantu yi mu 1. Walking in sunlight, all of my journey Wэ mmepэ so ne abun mu Over the mountains thru the deep vale Yesu ada sε merenya wo da Jesus has said I’ll never forsake thee Yesu aka sε merennya wo da Promise divine that never can fail. Bэhyε kronkron a εtim hэ daa. Chorus Nyesoэ Heavenly sunlight,Heavenly sunlight, Soro awia hann, soro awia hann Flooding my soul with glory divine De anuonyam kronkron ba me kra so Hallelujah, I am rejoicing, singing his praises, Halle lujah, meredi ahurusie Jesus is mine. Mereyi n’ayε, Yesu yε mede. 2. Shadows around me, shadows above me 2. εsum a atwa me ho ahyia yi Pressing my way to mansions above Entumi nka magyenkwa no nhyε Singing his praises gladly I’m walking эno na эyε hann, εsum nni ne mu Ever I’m walking close to his side Mekэso nante ne nkyεn daa. 3. In the bright sunlight, ever rejoicing 3. Owia hann no mu medi ahurusie Pressing my way to mansions above Merepem so kэ soro aban mu Singing his praises gladly I’m walking Meyi nayε me nante anigyem Walking in the light, sunlight of love. Menam wia hann mu, эdэ hann no.

188. S.S. 291 MεYε BIRIBI AMA YESU SOMETHING FOR JESUS 1. Agyenkwa wo dэ nti 1. Savior, thy dying love thou gavest me, Wowu maa me Nor should I ought with hold, εmmfata sε mede Dear Lord, from thee, in love my soul would bow Biribi kam’wo My heart fulfill its vow, some off’ring bring thee now Dэm me kra koto wo Something for thee. Adi ne bэhyε so Na wabэ afэdeε 2. Give me a faithful heart, likeness to thee Ama w’seesei. That each departing day Henceforth may see some work of love begun 2. Ma me nokorε koma Some deed of kindness done, some wand’rer A εsε wo de no Sought and won, something for thee Na dabiara mu no Woahu me sε 3. All that I am and have thy gifts so free Mahyε dэ dwuma bi ase In joy, in grief, thro life dear Lord, for thee, Mayε ayamyε bi And when thy face I see, my ransomed Matwe kobэfoэ bi Soul shall be, through all eternity, Mede ama wo. Something for thee.

3. Deε mewэ deε meteε W’akyεdeε kwa Dε mu o yea mu o Wura meyε wo de Na mehu woanim a Me kra a woagye o yi Meresanten nyinaa mu. Bεyε wode.

189. KA ME HO AWURADE 1. Ka me ho wura Mentumi nkwati wo ntena ase Mentumi nnya wo ntu namэm biako Wo ammoa me a Menntumi nsoa bra adesoa yi Mehia sε me twere wo ahoэden.

2. Ka me ho wura Na sε amaneε bεn a Na sэhwε ahum tu fa me tiri so a Anaa nsuo yiri twa me ho hyia mpo a Hwee rennyε me, na mekoma mmэ hu.

3. Ka me ho wura Na sε amaneε bεn a Na sэhwε ahum tu fa me tiri so a Anaa nsuo yiri twa me ho hyia mpo a Hwee rennyε me, na mekoma mmэ hu.

4. Ka me ho wura Sε menni obi mpo a Sε εba sε me su wэ yea mu a Na me merε a mεfi asaase yi so du a O mesrε sε Awurade, ka me ho.

190. S.S. 642 M’ASI MEBO I AM RESOLVED 1. M’asi mebo sε merenkyinkyin bio 1. I am resolved no longer to linger, Wiase anigye twee me. Charmed by the world’s delight Neεma a εkorэn, neεma ‘di mu Things that are higher, things that are nobler Na afei εdэ me kэn. These have allured my sight

Nyesoэ Chorus Mεkэ ne nkyεn ntεm so I will hasten to him, hasten so glad and free Ntεmso anigye mu Jesus, greatest, highest, I will come to thee. Yesu, kεse a эkorεn Me reba wo nkyεn. 2. I am resolved to go to the Savior, Leaving my sin and strife, he is the true one, 2. M’asi mebo sε mεkэ Agyenkwa hэ He hath the words of life Meregyae me bэne yi эne nokorε no, na эyε tenenee 3. I am resolved to follow the Savior, эwэ nkwansεm no. Faithful and true each day, heed what He sayeth, Do what He willeth, he is the living way. 3. M’asi mebo sε mεdi Agyenkwa akyi Dabi’a medi nokorε 4. I am resolved to enter the kingdom, Métier deε эka, mεyε deε эpε Leaving the paths of sin; friends may oppose me, эne nkwa kwan no. Foes may be set me, still will I enter in.

4. M’asi mebo sε mεkэ ahenie n’mu 5. I am resolved, and who will go with me? Mεgyae bэne akwan no Come friends, without delay, taught by the Bible Namfoэ bεpo me, tamfoэ bεba m’so Led by the Spirit, we’ll walk the heaven’ly way. Mεwura mu ara.

5. M’asi mebo, hwan na эne me bεkэ Monntwεn nnamfoэ momra Twerε no kyerεkyerε yεn, Honhom di yεanim Yεbεtu soro kwan no.

191. S.S. 16 YEREPEMSO Kэ MARCHING ON 1. Yεrepemso kэ daa nkwa mu 1. We are marching to eternity, ever forward, Yεn anim nko na yεdi nkunim kэ Winning victory, into the fray, day after day Dabiara yε kэ ko mu We’re fighting for the right, the right’ Yεerko ma tenenee We’re under orders from the mighty King, эhene tumfoэ no mara ase Joyful His worthy praise we sing; Yεde ahosεpε to dwom yi n’ayε With him we’ll be eternally, when we have won the Yε‘ ne no bεtena daadaa Fight, the fight. Sε yε di nkunim a . Chorus Nyesoε March, march on the way land free from all sin Yεrepemso kwan no mu, kэ bea a bэne nni hэ We are marching on the way to the land that’s free Pemso kwan no mu, bea a bэne nni. From sin. Twere no daa ahobreaseεm, twere no da biara Yεdi nim ne tumi kεsemu, tumi m’yεdi nim. 2. With our leader marching day by day, Yεdi nokorε ma Kristo, nokorε ma Kristo To love’s country we are on our way Kэsi sε yεbεdi nim, yεko ma nokorε ne tenenee We’re going home, never to roam from Jesus Yεrepemso anigyeεm. And his love, his love O what a joy to walk the road with Him, 2. Yε‘ne yεn wura bэ nsra dabiara In the light that shined on Behtlehem Yεretu kwan kэ эdэ man mu We march along with happy song, bound for the land Yεrekэ fie, yεrenkyin bio, mfi Yesu dэ ho Above, above Anigyesεm, yε ne no nante Hann a εhyerεn wэ Bethlehem 3. Wand’ring sinner, come and join the fight, Rekэ эsoro fie. March with us for Jesus and the right For you He calls, ere darkness falls come, 3. эbэnekobэfoэ bεdom yεn Join the happy throng, glad throng Ma yεn nko ma Yesu ne tenenee O he will take away your sin nd dress, эrefrε wo, ansa na anadwo aba Twas for this he bore the cruel cross Bεdэm anigye kuo n’ Now if you will, your heart He’ll fill with love’s эbεyi wo ho bэne ne fi Eternal song, sweet song. εy nti na эsoaa asendua no Sε wopε a эde эdэ Nwom bεhyε wo komamu.

192. S.S. 633 SIESIE WO HO HYIA WO NYAME PREPARE TO MEET THY GOD 1. Howhini, wo da so kyinkyin 1. Careless soul, why will you linger Wayera afi Nyame nnwan mu Wand’ring form the fold of God? εnti wo nte ne frε yi Hear you not the invitation? Yε ahoboa hyia wo Nyame. O prepare to meet thy God.

Nyesoэ Chorus Howhini tie kэkэbэ yi Careless soul, o heed the warning, εfi sε wo nkwa retwam’ For your life will soon be gone, εyε ya sε w’bεhyia Nyame O how sad to face the judgment, A won yεε ahoboa bi’aa Unprepared to meet thy God.

2. Adεn na wonni botae bi’aa 2. Why so tho’tless are you standing Bere a wo nkwanna retwam While the fleeting years go by, Na wote ahuhubra mu And your life is spent in folly? Yε ahoboa hyia wo Nyame. O prepare to meet thy God.

3. εnti wo nte wo nnamfo a 3. Hear you not the earnest pleadings Wэdэ wo no adesrε yi Of your friends that wish thou well? εbia эkkyena rento wo And perhaps before tomorrow Na wo’kэ a akэhyia Nyame. You’ll be called to meet your God.

4. Sε wo po nsa tofrε yi 4. If you spurn the invitation Na woma Honhom no kэ a Till the Spirit shall depart Wo bεhu wo mэborэ tebea Then you’ll see your sad condition, Sε wontumi nhyia Nyame. Unprepared to meet thy God.

193. NE NYINAA Yε 1. Wэ Nyame y’Agyenkwa dэ m’ Bribi’ a bε yε yie N’adэeε nsesa, эde kyε Ne nyinaa yε Mogya a som bo sa yεn yadeε Adom a yε pε afrε yεn Nsa a yε den bэ yεn ho ban εsε sε εyε yie.

2. Sε yε fa amanehunu mu mpo a Bribi’a bε yε yie Yε wэ nkwagye a εyε pε Ne nyinaa yε Yε‘anigye sε yεtwere Nyame a Yε so aba yε tena Kristo mu a Honhom no di yε anim kэ ahoteεm’ Sε sε εyε yie.

3. Yεrehwε nna pa anim Bribi a bε yε yie Gyedie tumi fa awerεhoэ m’ Ne nyinaa yε Yεtwere yεn Agya no dэ Yesu ma yεn bribi a yεhia Nkwa mu o owuo mu mpo εsε sε εyε yie.

194. S.S. 572 YεDE KRISTO KYERε WIASE CHRIST FOR THE WORLD WE SING 1. Kristo mra wiase, yε team 1. Christ for the world, we sing, Yεde wiase brε Kristo The world to Christ we bring Anibreso, hiafoэ ne deε wэsu With loving zeal; the poor and them that mourn Ne deε wэayε mrε The faint and overborne, sin-sick and sorrow worn Ne deε bэne ayare no Whom Christ doth heal. Kristo boa wэn. 2. Christ for the world, we sing 2. Kristo mra wiase, yεteam The world to Christ we bring Yεde wiase brε Kristo With fervent prayer, the wayward and the lost Mpaebэ denden m’ By restless passions tossed, redeemed at countless cost Akobэfoэ nyinaa From dark despair Akэnnэ twetwe wэn Wagye wэn aboэden 3. Christ for the world we sing, Afi sum mu. The world to Christ we bring With one accord, with us the work to share 3. Kristo mra wiase, yεteam With us reproach to dare, with us the cross to bear Yεde wiase brε Kristo For Christ our Lord. Adwene korom Yεkyε adwuma no, yεgye animka bi’a Yεsoa asendua no Ma yε‘Awurade.

195. S.S. 574 Wэ KALVARY AT CALVARY 1. Nna a meseε n’ahunu bra mu kwa 1. Years I spent in vanity and pride, M’anndwen sε wэbээ me wura asendua m’ Caring not my Lord was crucified, Na mennim sε me nti na эwui wэ Kalvary. Knowing not it was for me He died on Calvary

Nyesoэ Chorus Hэ n’ade Ahummэbэ, na adom kyε Mercy there was great, and grace was free Bэne fafiri dээso maa me ho Pardon there was multiplied to me, Me kra a wabrε yi nyaa faahodie wэ Kalvary. There my burdened soul found liberty, at Calvary

2. Nyame asεm maa me hu me bэne 2. By God’s word at last my sin I learned, Me ho poo sε mebuu mra no so Law I’d spurned, till my guilty soul imploring Kэsii sε me kra danee ne ho kэ Kalvary. Turned to Calvary

3. Afei mede birirbi a ma Yesu 3. Now I’ve giv’n to Jesus everything, Mede anigye afa no sε me Hene Now I gladly own Him as my King, Me kra wэagye no n’bεto Kalvary nko ho nnwom Now my raptured soul can only sing of Calvary

4. O эdэ a εhyehyεε nkwagye 4. Oh, the love that drew salvation’s plan O adom a εde brε nnipa Oh, the grace that bro’t it down to man, O abun kεse Nyame twaeε wэ Kalvary. Oh the mighty gulf that God did span at Calvary.

196. S.S 303 M’AGYENKWA Dэ MY SAVIOR’S LOVE 1. Mede ahodwiri gyina 1. I stand amazed in the presence of Jesus the Nazarene Yesu Nazaretni n’anim And wonder how he could love me, a sinner, Na medwene sε эdэ me Condemned, unclean. Bэneyεni a me ho nte yi. Chorus Nyesoэ How marvelous, how wonderful and my song shall ever Hwε fε a εyε, εyε nwanwa Be how marvelous, how wonderful is my savior’s love Na me daa nnwom bεyε sε For me. Hwε fε a εyε, εnyε nwanwa M’Agyenkwa dэ a эwэ ma me. 2. in pity angels beheld Him, and came from the world of light, to comfort Him in the sorrows He bore for my 2. Abэfoэ hwεε N’awerεhoэ mu Soul that night. Na wэfii han kuo mu bae Bεkyekye n ewerε awerεhoэ a 3. He took my sins and my sorrows, эdii maa me anadwo no. He made them his very own He bore the burden to Calvary, 3. эfaa me bэne ne awerεhoэ And suffered, and died alone. Na эmaa no yεε ne de эsoaa adesoa n’kээ Kalvary 4. When with the ransomed in glory Huu amane na эwui wэ hэ. His face I at last shall see Twill be my joy thro’the ages 4. sε me ne ahotefoэ anuonyam mu To sing of His love for me. Afei huu n’anim a M’ani bεgye mfesanted mu Mεto ne dэ ho nnwom.

NHYEHYεEε/ INDEX NHYEHYεE/ INDEX Hymn S.S. Hymn S.S Aban Kεse - - - 175 216 Ebia эkyena Rento Yεn - 126 558 Abrabэ Fεεfε - - 156 103 Abufusεm - - - 160 112 εdan Hunu Bi - - - 91 392 Adεn Na εnyε Anadwo yi? - 118 629 εka Bεn Na Medeε? - - 139 275 Adεn na эdэ Me Saa - - 116 301 εne Me Ntena - - 125 660 Adom Nwanwa - - 181 257 εpo No Agya Hэ - - 93 423 Ahotoso Pa, Manya Yesu - 41 εpono No Ano Da Hэ - - 95 533 Anigye Da - - 51 592 εrenkyε Pii - - 38 343 Anka Menya Tεkyerεma Apem 72 134 εtra Nhunumu - - 151 Ao Bra Ma Yεnni Dε - 53 εyε Me Dε Sε Yεn Agya Wэ Soro 59 274 Asaase a εkorэn - 185 14 εyε Sε Me Twere Yesu - 12 559 Asaase Fε Nti - - 124 Asafo No Fapem - - 110 213 Fa Hann No Bra - - 117 563 Asεndua a M’agyenkwa Wuu Ase 62 196 Fa Yesu Din Bata Wo Ho - 85 561 Asεndua Frankaa - - 176 219 Fa Twerε No Ma Me - 147 501 Asodie Da Me So - - 88 215 Fa Wэn Bra - - 121 529 Asomdwoe, Nyame Dэ Akyεdeε 130 465 Atwafoэ Frε - - 157 108 Gye Me Bra - - 40 100 Awurade Adidi - - 15 Gye Wэn a Woayera Wэn a Wэrewu 80 489 Awurade Ne Me Dwanhwεfoэ 57 74 Gyefoэ Yesu Kyerε Me Kwan 107 184

Bere a Wэbobэ Din - - 103 345 Halleluiah Kamfo Yehowa - 154 84 Buelah Man - - 94/152 533 Hwan Na эbεdi Yesu Akyi? - 168 185 Bэ Mpae Mere Nyinaa - 173 207 Hwan Na эgyina Me Pono Akyi? 131 614 Bэnhwa Mu Sukooko - 114 Hwee Nni Hэ Sε Yesu MOgya 99 197 Bra Agyenkwa Hэ - - 6 Hyira Nka Homa a - 3 656 Brεbrε Na εyε - - 47 Bura Bi Wэ Hэ Mogya Ma - 47 160 Ka Me Ho Awurade - - 189 27 Ka Tetesεm No Kyerε Me - 183 279 Deε Mete Yi Menni Hwee Ka 81 605 Ka Yesu Ho Asεm Kyere Me - 21 279 Dεn Na Menfa Nyi Wo Ayε? 89 Kan Wo Nhyira - - 149 149 Koko Bi Si Noho Ara - 75 Enti εyε Ma Wo Kra? - 133 Kэ Adwuma No So - - 161 113 Enti Menkэ No Nsapan? - 33 Kristo Asraafoэ - - 50 220 Hymn S.S. Hymn S.S. Kristo Yεn Wura Asэre Nnε - 60 Mekэ Deε Wo Pε Sε Mekэ - 171 191 Kronkron,Kronkron, Kronkron 66 59 Mεto Anwanwasεm - 143 22 Ma No Mra Mu - - 18 616 Mεyε Biribi Ama Yesu - 188 291 Ma Yesu Ntena Wakoma Mu 97 519 Mma Sэhwε Nni Wo So - 112 111 Magyaa Ade Nyinaa Ama Yesu 58 98 Monkamfo Yesu - - 20 11 Magyenkwa Dэ - - 196 303 Monkamfo Yesu Din - 104 18/19 M’akoma Mu - - 71 Mommra Moma Yεmmom Nto Dwom 61 256 Manya Yэnko - - 27 293 Monsэre Kristo Asraafoэ - 28 55 Masi Mebo - - 190 642 Monsэre Ngyina Mma Yesu - 44 277 Me Gyedi Tim wo so - 46 33 Monsuro Kuo Ketewa - 11 550 Me Gyefoэ - - 179 246 Mongyinaa Ako No - 178 234 Me Kra Awia - - 2 151 Monyi Nyame Hene Ayε - 74 Me Yesu Medэ Wo - - 23 29 Mpa Me Ho - - 105 58 Meda Yesu Basa Mu - - 115 494 Meda Koma a Yea Ahyε No Ma 111 Naawэtwe Da a Edi Kan No - 1 3 Mede Me Bэne Brε Wo - 108 516 Ne Nyinaa Yε - - 25 561 Mede Me Nkwa Ama Wo - 144 48 Ne Nyinaa Yε - - 193 Medi Yesu Akyi - - 169 186 Nhyira Bosuo - - 186 Megyina Bэhyε No So -167 176 Nisuo Nni Soro - - 16 403 Ma Hene Adwuma Mu - 138 10 Nkwasεm Nwanwa - - 100 213 Mehia Wo Merε Nyinaa - 77 52 Nyame Asafo - - 174 212 Mehia Yesu - - 164 139 Nyame Ne Wo Ntena - - 63 655 Mene Bobe No - - 24 161 Nyame Yεyi W’ayε - - 106 17 Menfεre M’Awurade Ho - 52 321 Menim Deε Magye No Adi - 36 338 O Dwene Nohoaa Efie No Ho 98 359 Menim Sε Megyefo Te Ase - 132 248 O Ka Asεmpa No - - 8 Mepε Sε Meyε Odwumayεfoэ -162 144 O Medэ Me Yesu - - 70 Mereba W’asennua Ase - 102 635 O Mewura Ma me Ne Wo Nante 148 164 Meresi Hann No Mu - - 123 182 O Sε Mεyε Sε Wo - - 180 257 Mete Wo Nne Dεεdε - - 42 604 O Wo Nhyira Nyinaa Abura - 136 545 Meyε Wo De Nyame - - 87 4 Obiara a эpε Mmra - 119 602 Mεtie - - 7 352 ‘Obi’ Ne Me - - - 140 15 Metwere Basa A εnmu Da - 170 190 Obi Nni Hэ - - - 109 47 Metwere Yesu - - 158 378 Oduyεfoэ Keseε Abεn - - 84 615 Owura Soma Me - - 14 81 Hymn S.S. Hymn S.S Oyi Ne Nyame a Yεsom No - 69 Wo fata Yεn Wura - - 13 5 Wo Ne ME Ntena - - - 82 654 эbεhwεhwε Me - - 32 530 wo Nkyεn Ara Nyame - 64 56 эbotan No - - - 145 120 wo Nkyεn Nko Ara - - 184 эbэne Hunu Nyansa Ntεm - 76 wo Yε Kεse - - - 9 473 эda Adamoa Mu - 67 155 wэ Kalvary - - - 195 574 эdasuom Olive Bepэso - 113 286 wэde No Bээ Asennua Ho - - 141 316 эde Me Kra Sie - - 163 127 Wэn a Wэayera Hwehwε - - 142 528 эdэ Anwanwasεm - - 17 276 эdэ Maa Me So - - 35 261 Yea Nnipa - - 92 48 эdwenee me Ho - - 153 64 Yerusalem M’ahotэ Fie - - 56 эko Kεseε No Wawie Ko - 73 Yesu a эhyerεn - - 37 554 эkyerε Me kwan - - 19 50 Yesu Anwanwa Dэ - - 182 271 эman Bi Wэ Hэ εhyerεn Sen Wi 48 399 Yesu Di hene Baabiara - - 55 эsom Kronkron - - 137 9 Yesu Frε Yεn - - - - 177 298 эyεε Dεn? - - 166 146 Yesu Gye Nnebэnefoэ - 86 643 Yesu Ho Asεm Pii - - - 146 43 Paanoo No Bubuo - - 172 289 Yesu Kora Me Asendua Ho - - 54 Yesu Kristo Resen Ha - - 83 258 Sε Ahotefoэ Kэ εsoro Hэ a - 134 358 Yesu Me Kra Ne Dεfo - -96 204 Sε Ahotefoэ Sen Kэ Mu a - 30 645 Yε Deε Wopε - - - 155 84 Sε Medwen Asεndua Nwanwa 49 179 Yε Me NHyira Kwan - - - 159 96 Sεdeε Yesu Din Si Yε Dε - 68 272 Yε Ne NYinaa Awurade Din Mu - 26 551 Siesie Wo HO Hyia Wo Nyame 192 633 Yε Ne NYame Nante - - - 39 644 So εyε Me Dea? - 34 366 Yεbεhyia Asuo No So - - - 31 414 Soro Awia Hann - - 187 577 Yεbεhu эhene No Dabi - - 135 6

Tetebo a Wopae Maa Me - 45 119 Yεde Kristo Kyerε Wiase - - 194 572 Ti Kronkron - - 129 Yehowa Kristo Kyerε Wiase - - 65 40 Tie εnne Brεoo No - - 150 78 Yehowa Tumfoэ Gya Me - - 78 571 To Nnwom ma W’ani Nye - 128 653 Yesu Aba Anэpa - - - 122 To Wo Bo Yε Kronkron - 29 55 Yεn Nyame Te Ase - - - 191 16 Tum Wэ Mogya No Mu - 120 198 Yεrepemso Kэ - - - 122 Yεretu Sa Akэ Zion - -- - 4 2 Wo a Mekoma Afe Wo - 90 Yэnko Bεn Na эte Sε Yesu? - 43 63 Wo Anoyie Bεyε Sεn? 127 557