oetsid 2 cobertes.indd 2 à Lourdes à Toulouse à Perpignan

[email protected] DL: B - 18.305 - 2007 Ariège Pyrenées Berguedà //710:15:08 5/6/07 10:15:08 cobertes.indd 1 5/6/07 10:15:04 cobertes.indd 1 5/6/07 10:15:04 oetsid 2 cobertes.indd 2 à Lourdes Foix à Toulouse à Perpignan

[email protected] DL: B - 18.305 - 2007 Ariège Pyrenées Berguedà //710:15:08 5/6/07 10:15:08 L’effacement des frontières au sein de L’eliminació de les fronteres de la La eliminación de las fronteras en la l’Union européenne et le développe- Comunitat Europea i el desenvolupa- Unión Europea y el desarrollo creciente ment croissant de la mobilité sont des ment creixent de la mobilitat són forts de la movilidad son fuertes incentivos incitations fortes à un décloisonnement incentius a una obertura entre territoris. a una apertura entre territorios. Estos entre les Territoires. Cette mise en Aquests fets han permès una inter- hechos han permitido una interconexión réseau des acteurs touristiques entre connexió dels agents turístics entre els de los agentes turísticos entre los terri- les territoires du Berguedà et des Pays territoris del Berguedà i el País d’Ariège torios del Berguedà y el País de Ariège d’Ariège Pyrénées, s’est faite dans le Pirineus que s’ha portat a terme en el Pirineos en el marco de un planteamien- cadre d’une démarche commune de marc d’un plantejament comú de quali- to común de calidad y gestión medio- qualité et de gestion environnementale. tat i de gestió ambiental. ambiental.

Ainsi, ce projet est devenu un lieu : Així, aquest projecte s’ha convertit en Así, este proyecto se ha convertido en • de rencontres, d’échanges et de un lloc: un lugar: connaissance mutuelle. • de trobades, intercanvis i coneixe- • de encuentros, intercambios y conoci- • exprimant la volonté de ses membres ment mutu miento mutuo. d’œuvrer pour un meilleur développe- • d’expressió de la voluntat dels seus • de expresión de la voluntad de sus ment de leurs territoires, d’assurer et de membres de treballar per un millor miembros de trabajar para un mejor préserver la qualité environnementale. desenvolupament dels seus territoris desarrollo de sus territorios, garantizar y tot garantint i preservant la qualitat preservar la calidad medioambiental. A vous désormais, de découvrir ces ambiental. territoires au travers de quatre thèmes Les proponemos descubrir estos terri- qui ont fait leur histoire, leur richesse ou Us proposem descobrir aquests territoris torios a través de cuatro temas que leur notoriété. Choisissez la Route des a través de quatre temes que han fet la han hecho su historia, su riqueza o su Mines ou celle du Textile, visitez musées, seva història, la seva riquesa o la seva notoriedad. Escojan la ruta de las minas entreprises ou ateliers liés aux Saveurs notorietat. Escolliu la ruta de les mines o la de la industria textil, visiten museos, ou aux Savoir-faire & Traditions, déten- o la de la indústria tèxtil, visiteu museus, empresas o talleres vinculados a los dez-vous parmi les nombreux hôtels ou empreses o tallers vinculats als sabors o sabores o al saber hacer y las tradiciones. restaurants sélectionnés et participez al saber fer i les tradicions. Atureu-vos Deténganse en los numerosos hoteles o aux fêtes et festivals qui ponctuent la en els nombrosos hotels o restaurants restaurantes seleccionados y partici- saison. seleccionats i participeu de les festes i pen de las fi estas y festivales de cada festivals de cada temporada. temporada.

fulleto.indd 3 5/6/07 10:16:05 fulleto.indd 4 5/6/07 10:16:06 La route des mines La ruta de les mines La ruta de las minas Du charbon, du fer, du talc, de la Carbó, ferro, talc, bauxita, margues Carbón, hierro, talco, bauxita, margas bauxite, des marnes bitumineuses, du bituminoses, ciment, tungstè, ... bituminosas, cemento, tungsteno ... calcaire, du tungstène... richesses des riqueses de la profunditat de la terra riquezas de la profundidad de la tierra profondeurs de la terre qui pendant que durant una època van fer dels que durante una época hicieron de longtemps, ont fait de nos territoires, un nostres territoris un gran jaciment de nuestros territorios un gran yacimiento grand gisement de matières premières matèries primeres que van alimentar, de materias primas que alimentaron, et qui alimentèrent par exemple, une per exemple, una cinquantena de por ejemplo, una cincuentena de fraguas cinquantaine de forges en Ariège ou qui fargues a l’Ariège o que van provocar en Ariège o que provocaron la apertura ont provoqué l’ouverture de plus de cent l’obertura de més de cent mines al de más de cien minas en el Berguedà. mines dans le Berguedà. Berguedà. Descubrid la pedrera de talco de Luze- Découvrez, la carrière de talc de Descobriu la pedrera de talc de , nac, un inmenso circo a 1.800 m de alti- Luzenac, un immense cirque à 1.800 m un immens circ a 1.800 m d’altitud, una tud, una de las mayores explotaciones a d’altitude, qui est l’une des plus grandes de les majors explotacions a cel obert en cielo abierto en activo del mundo. exploitations à ciel ouvert en activité au actiu del món. Venid a Fumanya, una antigua explota- monde. Veniu a Fumanya, una antiga explotació ción de carbón a cielo abierto, que ha Venez à Fumanya, une ancienne exploi- de carbó a cel obert, que ha deixat a la dejado a la vista el mayor yacimiento de tation de charbon à ciel ouvert, et ob- vista el jaciment de petjades de dinosau- huellas de dinosaurios de Europa. servez le plus grand gisement d’Europe res més gran d’Europa. d’empreintes de dinosaures.

fulleto.indd 5 5/6/07 10:16:07 ult.nd6 fulleto.indd 6 l’Ariège 1 À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR marco original. visitante podráverfuncionarlafragua ensu gracias alaaperturadeunmuseodonde el tica ysinsufrirabandono,resurgió en1998 actividad en1985.Mediomilenaria,autén- martinetes hasta1871,luegovieronpararsu Creadas enelsigloXVI,contabancondos la forjaenelseumarcoriginal. museu onelvisitantpodràveurefuncionar resorgir el1998gràciesal’oberturad’un autèntica isensepatirabandonament,va la sevaactivitatal1985.Migmil·lenària, llestes fi Creades alsegleXVI,tinguerenduesba- cadre originel. pourra voirfonctionnerlaforgedansson grâce àl’ouvertured’unmuséeoùlevisiteur jamais subid’abandon,ellereviten1998 Demi Millénaire,authentiqueetn’ayant s’interrompre en1985. jusqu’en 1871puiselleavusonactivité Créée au16esiècle,ellecomptait2martinets Tel. 00 33534093060 09330 Montgailhard Route deParis Les ForgesdePyrèneàMontgailhard ns al1871,desprésvanveureparar 2 Pirineos. un espléndidopanoramaabiertosobrelos canteras detalcodelmundo,a1.800m,en En Trimouns, descubridunadelasmayores plèndid panoramaobertsobredelsPirineus. talc mésgransdelmón,a1.800m,enunes- A Trimouns, descobriuunadelescanteres chaîne desPyrénées. dans unmagnifi des carrièresdetalcdumonde,à1.800m A Trimouns, découvrezl’unedesplusgran- www.vallees-ax.com Tel. 0033561646805 09110 Ax-Les-Thermes 6, av. ThéophileDelcassé Offi La CarrièredetalcLuzenac ce deTourisme desVallées d’Ax que panoramaouvertsur la //710:16:07 5/6/07 10:16:07 à voir a veure a ver

Le Massif de Tabe Offi ce de Tourisme du Pays d’Olmes Tel. 00 33 5 61 01 22 20

Sentiers de découverte: sur les pas des derniers verriers, etc… Offi ce de Tourisme de Saint-Girons Tel. 00 33 5 61 96 26 60 3 Les Mines du Rancié à Sem 4 Les Mines de Sentein Offi ce de Tourisme de la Vallée Offi ce de Tourisme Du Biros La Route des Corniches d’ et du Vicdessos 09800 Sentein Offi ce de Tourisme des Rue des Pyrénées Tel. 00 33 5 61 96 10 90 Vallées d’Ax 09220 Auzat Tel. 00 33 5 61 64 60 60 Tel. 00 33 5 61 64 87 53 De nombreux vestiges sont encore visibles en montagne: entrées de mines, pylônes, station Surnommé “la montagne de fer”, il s’agissait téléphérique, rails et wagonnets, au Bentaillou, du plus gros gisement ariégeois et grâce à à Rouge, jusqu’au Port d’Orle et Port d’Uretz. un minerai de très bonne qualité, il est deve- Au fond de la vallée à 950m d’altitude se nu la plus importante exploitation de fer des trouve le Bocard d’Eylie ancienne usine de Pyrénées françaises. traitement du minerai.

Anomenada “la muntanya de ferro”, es Nombrosos vestigis encara són visibles a tracta del jaciment més gran de l’Ariège i, la muntanya: entrades de mines, pilones, gràcies a la bona qualitat del mineral, es va l’estació del telefèric, vies i vagonetes, al convertir en l’explotació més important de Bentaillou, a Rouge, fi ns al Port d’Orle i al ferro dels Pirineus francesos. Port d’Uretz. Al fons de la vall a 950m d’alçada es troba Llamada “la montaña de hierro”, se trataba el Bocard de Eylie, una antiga fàbrica de del yacimiento más grande de Ariège y gra- tractament del mineral. cias a un mineral de muy buena calidad, se convirtió en la explotación más importante Numerosos vestigios son aún visibles en de hierro de los Pirineos franceses. la montaña: entradas de minas, pilonas, estación del teleférico, vías y vagonetas, al Bentaillou, a Rojo, hasta el Port d’Orle y el Port d’Uretz. En el fondo del valle a 950m de altitud se encuentra el Bocard de Eylie antigua fábrica de tratamiento del mineral.

fulleto.indd 7 5/6/07 10:16:08 ult.nd8 fulleto.indd 8 l’Ariège Tel. 0033561965158 Tel. 0033534140211 du patrimoine Centre d’Interprétation Le ChâteaudeSeix a ver a veure à voir 5 À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR tradición sigueestandoaquídeactualidad. desde hacetiempo,eslagloriadeSaurat.La les paraafi Último productorfrancésdepiedrasnatura- segueix sentaquíd’actualitat. de fatempséslaglòriaSaurat.Latradició per esmolar, perexteure“l’orgris”quedes Últim productorfrancèsdepedresnaturals La traditionresteicid’actualité. fait depuislongtempslagloiredeSaurat. aiguiser naturelles,aextraire«l’orgris»qui Dernier, producteurfrançaisdepierresà Tel. 00 33561059560(1/07-31/08) Tel. 00 33473806745 09400 39, chemindesPlanèzes Les Pierresàaffûter naturelles àSaurat lar, paraextraer“elorogris”que //710:16:10 5/6/07 10:16:10 à voir a veure a ver

Pedraforca Centre d’Interpretació del Pedraforca i de la mineria de Saldes Tel. 00 34 93 825 80 46

Parc Natural del Cadí Moixeró Centre del Parc 6 Museu del Ciment Asland 7 Jardins Artigas Tel. 00 34 93 824 41 51 Paratge del Clot del Moro, s/n Ofi cina de Turisme de la Pobla de Lillet 08696 Castellar de n’Hug Parc Xesco Boix, s/n Tel. 00 34 93 825 70 37 / 00 34 938 257 077 08696 La Pobla de Lillet www.mnactec.com - www.castellar.diba.es Tel. 00 34 93 823 61 46 www.poblalillet.cat L’usine de ciment Asland, située au Clot del Moro, a été fermée il y a environ trente Les Jardins Artigas, dessinés par Antoni ans. Les restes visibles aujourd’hui mettent Gaudí nous montrent comment, en parfaite en évidence l’aspect spectaculaire d’un des harmonie, son travail se mêle avec les ensembles manufacturiers éléments de la nature. Des fontaines, des les plus incroyables de l’industrialisation bancs, des rampes et des ponts traversés par catalane, au coeur d’un environnement dans la rivière vous enchanteront durant pendant un environ singulier. la promenade.

La fàbrica de ciment Asland, situada al parat- Els Jardins Artigas, projectats per Anto- ge del Clot del Moro es va tancar ara fa uns ni Gaudí ens mostren com, en perfecta trenta anys. Les restes avui visibles posen de harmonia, l’arquitectura es barreja amb els manifest l’espectacularitat d’un dels conjunts elements de la natura. Fonts, bancs, baranes fabrils més increïbles de la industrialització i ponts travessats pel Llobregat catalana, emmarcat en un singular entorn. us acompanyaran mentre hi passegeu. À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR / PARA À VISITER / PER VISITAR La fábrica de cemento Asland, situada en el Los Jardines Artigas, proyectados por Antoni paraje del Clot del Moro, se cerró hace unos Gaudí nos muestran como, en perfecta treinta años. Los restos hoy visibles ponen armonía, la arquitectura se mezcla con los de manifi esto la espectacularidad de uno elementos de la naturaleza. Fuentes, bancos, de los conjuntos fabriles más increíbles de la barandillas y puentes atravesados por el Llo- el Berguedà industrialización catalana, enmarcado en un bregat os acompañarán mientras paseáis. singular entorno .

fulleto.indd 9 5/6/07 10:16:11 ult.nd10 fulleto.indd 10 el Berguedà Tel. 0034626696976 OIT Vallcebre Vallcebre Els cinglesde Tel. 0034938257097 OIT Castellarden’Hug Llobregat Les Fontsdel a ver a veure à voir 8 À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR ubicado enlaantiguafábricadecemento. Artigas,y elMuseodelCementoAsland, habríais imaginado,comolosJardines minutos recorreréisparajesquenunca municipio deCastellarn’Hug.Durante20 Llobregat uneLaPobladeLilletconel El pequeñoFerrocarrilTurístico delAlt ciment. Ciment Asland,ubicatal’antigafàbricade nat, comelsJardinsArtigas,ielMuseudel recorrereu indretsquemaihauríeuimagi- de Castellarn’Hug.Durant20minuts uneix LaPobladeLilletambelmunicipi El PetitFerrocarrilTurístic del’AltLlobregat l’ancienne usineàciment. que leMuséedeCimentAsland,situédans Jardins Artigas,créésparAntoniGaudíainsi des endroitsinimaginablescommeles Castellar den’Hug.Vous pourrezparcourir Llobregat relielaPobladeLilletàville Le petitChemindeFerTouristique del’Alt www.fgc.cat Tel. 00 349320515 08696 LaPobladeLillet Tren delCiment Ferrocarril Turístic del’altLlobregat 9 degoteo delpetróleoporlaroca. años deinactividad,sepuedeobservar el petróleo (bituminosos).Hoy, despuésde cien del Berguedàelhechoquedeellase extraía elemento diferencialdelrestodela minería en GuardioladeBerguedà,tienecomo La minadepetróleoRiutort,situada regalimeig delpetroliperlaroca. de centanysd’inactivitat,espotobservarel se n’extreiapetroli(bituminosos).Avui, després la restademineriadelBerguedàelfetque diola deBerguedà,técomatretdiferencial La minadepetroliRiutort,situadaaGuar- du pétrolesurlaroche. d’inactivité, onpeutobserverl’écoulement mineux). Encoredenosjours,aprèscentans qu’on yextrayaitautrefoisdupétrole(bitu- tout lebassinminierduBerguedàparfait Guardiola deBerguedà,sedifférencie de La minedepétroleRiutort,situéeà www.dinapat.com Tel. 0034608222525 Dinamització delpatrimoni www.guardioladebergueda.net Tel. 0034938227059 Ajuntament deGuardiolaBerguedà Mina depetroliRiutort //710:16:12 5/6/07 10:16:12 à voir a veure a ver

La serra del Catllaràs OIT La Pobla de Lillet Tel. 00 34 93 823 61 46

Rasos de Peguera i el poble de Peguera OIT Cercs Tel. 00 34 93 824 81 87

La serra de Queralt OIT Berga 10 Estació de Guardiola 11 Museu de les Mines de Cercs Tel. 00 34 93 821 13 84 Carrer de l’Estació, s/n Pl. Sant Romà, s/n 08694 Guardiola de Berguedà 08698 Cercs Tel. 00 34 93 822 60 05 / 00 34 93 824 90 25 Tel. 00 34 93 824 81 87 / 00 34 93 824 90 25 www.guardioladebergueda.net www.mmcercs.cat www.rutaminera.diba.es www.cercs.net www.diba.es/museus Le bâtiment centenaire de la station montre www.rutaminera.diba.es l’histoire du chemin de fer en Catalogne: la construction du réseau ferroviaire, les entre- Ce musée, situé à la cité minière de Sant Cor- prises, le monde du rail et, surtout, le lien du neli, montre l’histoire du travail des mines train avec Guardiola de Berguedà. du charbon à la contrée ; il permet de visiter, avec un chemin de fer minier, l’intérieur de L’edifi ci centenari de l’estació mostra la la mine. història del ferrocarril a Catalunya: la cons- trucció de la xarxa ferroviària, les empreses, Aquest museu, situat a la colònia minera de el món a l’entorn del tren i, molt especial- Sant Corneli, mostra la història de la mineria ment, la vinculació del tren amb Guardiola del carbó a la comarca i permet visitar, amb de Berguedà. un ferrocarril miner, l’interior de la mina.

El edifi cio centenario de la estación muestra Este museo, situado en la colonia minera la historia del ferrocarril en Cataluña: la de Sant Corneli, muestra la historia de la construcción de la red ferroviaria, las em- minería del carbón en la comarca y permite presas, el mundo alrededor del tren y, muy visitar, en un ferrocarril minero, el interior especialmente, la vinculación del tren con de la mina. Guardiola de Berguedà.

fulleto.indd 11 5/6/07 10:16:15 à voir a veure a ver

L’embassament de la Baells i la presa Tel. 00 34 93 824 81 87

La central tèrmica de Cercs Tel. 00 34 93 824 81 87

12 MA Milions d’Anys 13 Fumanya C. Escoles, s/n C. Escoles s/n 08699 Vallcebre 08699 Vallcebre Tel. 00 34 626 696 976 / 00 34 93 822 70 31 Tel. 00 34 626 696 976 / 00 34 93 822 70 31 www.rutaminera.diba.es www.mmcercs.cat www.vallcebre.org www.rutaminera.diba.es www.terradedinosaures.com www.vallcebre.org www.terradedinosaures.com L’exposition montre le monde étonnant de la paléontologie à partir de l’information Les mines de charbon à ciel ouvert de Fu- des restes fossiles (des os, des œufs, des manya possèdent un grand intérêt géologi- traces, des espèces végétales) des principaux que et paléontologique. L’extraction minière gisements de la Catalogne et du Berguedà. a permis de découvrir une paroi abritant un ensemble impressionant d’empreintes de L’exposició mostra el món sorprenent de dinosaures datant de 65 milions d’années. la paleontologia a partir de la informació de les restes fòssils (ossos, ous, petjades, Les mines de carbó a cel obert de espècies vegetals) dels principals jaciments Fumanya són un paratge d’interès geològic i À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR / PARA À VISITER / PER VISITAR de Catalunya i del Berguedà. paleontològic indubtable. L’extracció minera va deixar al descobert una paret amb un La exposición muestra el mundo sorprenden- conjunt impressionant de petjades de te de la paleontología a partir de los restos dinosaures de fa 65 milions d’anys. fósiles (huesos, huevos, pisadas, especies vegetales) de los principales yacimientos de Las minas de carbón a cielo abierto de Cataluña y del Berguedà. Fumanya tienen un gran interés geológico y paleontológico. La extracción minera dejó al descubierto una pared con un conjunto el Berguedà impresionante de huellas de dinosaurios de 65 millones de años.

fulleto.indd 12 5/6/07 10:16:16 Les régions de l’Ariège et du Berguedà Les regions de l’Ariège i el Berguedà Las regiones del Ariège y el Berguedà partagent une importante tradition tenen en comú una important tradició tienen en común una importante tradi- textile. A l’époque Romaine nous tèxtil. En època romana trobem a la ción textil. En época romana encontra- trouvons dans la capitale de l’empire, capital de l’imperi, teixits originaris mos en la capital del imperio tejidos des tissus originaires de ces terres et au d’aquestes terres i a l’edat mitjana els originarios de estas tierras y a la edad Moyen-age le mot “tisserand” est le càtars de Montsegur eren anomenats media los cátaros de Montsegur eran nom donné aux Cathares de Montsegur. “teixidors”. nombrados “tejedores”.

Jusqu’au XVIIIe siècle le secteur textile Però no fou fi ns al segle XVIII quan el Pero no fue hasta el siglo XVIII que el prit une importance déterminante, en sector tèxtil prengué una importància sector textil tomó una importancia de- transformant le mode de vie des habi- determinant, transformant la forma de terminante, transformando la forma de tants de ces contrées. Depuis l’industrie vida dels habitants d’aquestes contrades. vida de los habitantes de estas regiones. textile a toujours été présente, en se Des de llavors la indústria tèxtil ha estat Desde entonces la industria textil ha es- transformant pour arriver aux temps sempre present, transformant-se per tado siempre presente, transformándose moderne. arribar als nous temps. para llegar a los nuevos tiempos.

La forte crise du textile au Berguedà a La forta crisi del tèxtil al Berguedà ha La fuerte crisis del textil en el Berguedà laissé peu d’industries actives, mais nous deixat poca indústria activa, però hi tro- ha dejado poca industria activa, pero y trouvons un riche patrimoine industriel bem en canvi un ric patrimoni industrial sí encontramos un rico patrimonio qui nous permet de connaître la vie dans que ens permet conèixer la industrialit- industrial que nos permite conocer la les colonies textiles, les moulins et tous zació berguedana, la vida a les colònies industrialización berguedana, la vida en leurs éléments. En Ariège l’industrie tex- tèxtils, els molins i tots els seus elements. las colonias textiles, los molinos y todos tile s’est transformée et aujourd’hui les A l’Ariège la indústria tèxtil s’ha sus elementos. En Ariège la industria entreprises bénéfi cient d’une reconnais- transformat i avui en dia les empreses textil se ha transformado y hoy en día sance de qualité (AFAQ), assurent une es benefi cien del reconeixement de qua- las empresas se benefi cian del recono- production irréprochable et se placent litat (AFAQ), asseguren una producció cimiento de calidad (AFAQ), garantizan ainsi dans le peloton de tête des entre- impecable i es col·loquen entre el grup una producción impecable y se colocan prises textiles performantes. d’empreses líders del sector. entre el grupo de empresas líderes del sector.

fulleto.indd 13 5/6/07 10:16:17 à voir a veure a ver

Festival de Offi ce de Tourisme des Vallées d’Ax Tel. 00 33 5 61 64 60 60 Début Août Principis d’agost Principios de agosto

La Fontaine intermitten- te de Fontestorbes 14 Le Musée du Textile et du peigne en corne 15 La Filature Laffont à 65, rue Jean-Jaurès 09400 Niaux 09300 Tel. 00 33 5 61 01 43 43 Tel. 00 33 5 61 03 01 34 - 00 33 5 61 01 22 20 www.multimania.com/niaux www.geocities.com/amtpc2000 A la fi lature Laffont, vous découvrirez toutes Pour passer les us et coutumes au peigne les étapes nécessaires à la réalisation de fi n, il faut se rendre au musée de Lavelanet produits fi nis (pulls, tissus, ...) à partir de la où deux activités traditionnelles vous seront laine tondue qui provient des élevages ovins présentées : la fabrication de peignes en de la région. corne et l’industrie textile. Une visite inoubliable, hors du temps. A la Filatura Laffont, descobrireu totes les etapes necessàries per realitzar productes Per entendre els usos i els costums de la acabats (jerseis, teixits...) a partir de la llana pinta fi na s’ha d’anar al Museu de Lavelanet que prové de les explotacions d’ovelles de on coneixereu dues activitats tradicionals: la la regió. fabricació de pintes de banya i la indústria tèxtil. En hilados Laffont, descubriréis todas las À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR / PARA À VISITER / PER VISITAR Una visita inoblidable, un viatge en el temps. etapas necesarias para la realización de pro- ductos acabados (jerséis, tejidos, ...) a partir Para comprender los usos y costumbres del de la lana que procede de las explotaciones peine fi no, es necesario visitar el museo de de ovejas de la región. Lavelanet dónde conoceréis dos actividades tradicionales: la fabricación de peines de cuerno y la industria textil. Una visita inolvidable, un viaje en el tiempo. l’Ariège

fulleto.indd 14 5/6/07 10:16:18 à voir a veure a ver

Le gouffre des corbeaux

Les Gorges de la Frau

Lac de Montbel

Offi ce de Tourisme de Lavelanet Tel. 00 33 5 61 01 22 20 16 Le Sentier des Tisserands en Pays d’Olmes 17 La Ferme Mohair Pyrénées à Communauté de Communes Les Moulis 32 rue Jean Jaurès 09290 Camarade 09300 Lavelanet Tel. 00 33 5 61 69 91 59 Tel. 00 33 5 34 09 33 80 www.mohair-pyrenees.com

Durant des siècles, ce chemin a été la A la ferme des Moulis, vous admirerez seule voie reliant directement le village de dans leur milieu naturel les petites chèvres Montségur à Lavelanet. Ce sont quelques 90 Angora ainsi qu’une exposition de mohair à tisserands qui descendaient ce chemin pavé tricoter, de pulls, d’écharpes, de couvertures, pour amener à dos de mulet leur production de paniers et de corbeilles. et ils en revenaient chargés de fi ls de laine, de lin ou de chanvre. A la granja de Moulis, admirareu en el seu medi natural les petites cabres Angora així A llarg dels segles, aquest camí ha estat com una exposició de peces de moher trico- l’única via que comunicava Montsegur i tades: jerseis, bufandes, jaquetes i cistells. Lavelanet. Uns noranta teixidors baixaven aquest camí per portar a l’esquena d’un mul En la granja de Moulis, admirarán en su la seva producció i en tornaven carregats de medio natural a las pequeñas cabras Angora fi l de llana, de lli o de cànem. así como una exposición de piezas de moer tricotadas: jerséis, bufandas, chaquetas y Durante siglos, este camino fue la única vía cestas. que comunicaba directamente el pueblo de Montségur hasta Lavelanet. Unos noventa tejedores descendían este camino para traer la espalda de una mula su producción y volvían cargados de hilos de lana, lino o cáñamo.

fulleto.indd 15 5/6/07 10:16:19 ult.nd16 fulleto.indd 16 el Berguedà Tel. 00 34608222525 Sant Vicençd’Obiols Llac deGraugés www.fuives.com Tel. 00 34646492310 del ruccatalà) Fuives (Nuclizoològic a ver a veure à voir 18 À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR la ciudad. En esteespaciopodréisrecorrerlahistoriade conocido comolaberguedanaomaixerina. de algodón;yaapareceentonceseltelar baja yseespecializaenelhiladotejido Durante elsigloXVIIIlaciudaddeBergatra- la ciutat. podreu ferunrecorregutperlahistòriade la berguedanaomaixerina.Enaquestespai cotó; iapareixllavorseltelerconegutcom treballa is’especialitzaenelfi Durant elsegleXVIIIlaciutatdeBerga itinéraire àtraversl’histoiredelaville. ou “maixerina”.Vous pourrezréalisericiun tisser connusouslenomde“berguedana” tissage ducoton;apparaîtalorsunmétierà travaille etsespécialisedanslafi Au coursduXVIIIesiècle,lavilledeBerga www.imucbe.org Tel. 00 34938211384 08600 Berga C. delsÀngels,7 Centre d’interpretaciódeBerga lat ielteixitde lature etle 19 medio deunpaisajeurbano. ble pasearyverlosrestosdeestepasadoen industrialización deBerga.Aúnhoyesposi- La RieradeMetgefuevitalparalaprimera paisatge urbàlesrestesd’aquestpassat. possible passejar-s’hi iveureenmigd’un industrialització deBerga.Avui encaraés La RieradeMetgefouvitalperlaprimera passé. dans unpaysageurbainlestracesdece aujourd’hui dedécouvrirensepromenant trialisation deBerga.Ilestencorepossible fut primordialepourlapremièreindus- Berga etlaRivièreduMetge.Cetteriviére www.dinapat.com Tel. 0034608222525 08600 Berga Dinamització delPatrimoni Ruta delsmolins //710:16:21 5/6/07 10:16:21 20 Casa Pairal Teixidor-Bassacs 21 Itinerari del riu de Viladomiu Vell 08680 Gironella 08680 Gironella Tel. 00 34 93 822 80 32 Tel. 00 34 93 825 06 89 www.parcfl uvial.cat www.parcfl uvial.cat

Située dans l’ancienne maison “seigneuria- Itinéraire de nature qui met en relation le” (du XIXème siècle), de l’un des premiers l’environnement naturel et l’industrie textile. industriels textiles de la région, elle contient Interprété pour tous les publics, spécialement une exposition d’objets anciens et restaurés, pour les plus petits, avec quelques personna- recréant l’ambiance de l’époque. Elle com- ges qui servent de guides pour montrer les prend également, une exposition photogra- éléments de la vie locale: les jardins potagers, phique. le levier, la rivière, la pêche, la forêt ...

Situada a l’antiga casa senyorial (del s.XIX) Itinerari de natura que posa en relació d’un dels primers industrials tèxtils de la l’entorn natural i la indústria tèxtil. Interpre- regió, conté una exposició d’objectes antics i tat per a tots els públics, especialment per als restaurats, que creen un ambient de l’època. més petits, amb uns personatges que els fan à voir També s’hi inclou una exposició fotogràfi ca. de guies per mostrar-los els elements que van a veure donar vida a les colònies: els horts, la palanca, a ver Situada en la antigua casa señorial (del s.XIX) el riu, la pesca, el bosc... de uno de los primeros industriales textiles La ruta per les de la región, contiene una exposición de Itinerario de naturaleza que pone en colònies tèxtils objetos antiguos y restaurados, creando un relación el entorno natural y la industria (PR C-144) ambiente de la época. También incluye una textil. Interpretado para todos los públicos, OIT Parc Fluvial exposición fotográfi ca. especialmente para los más pequeños, con Tel. 00 34 93 838 06 89 unos personajes que les hacen de guías para www.parcfl uvial.cat mostrarles los elementos que dieron vida a las colonias: los huertos, la palanca, el río, la pesca, el bosque...

fulleto.indd 17 5/6/07 10:16:26 à voir a veure a ver

Sensacions del Parc Fluvial Estació de tren de Cal Vidal Tel. 00 34 93 838 00 93 www.parcfl uvial.cat

La vall de Merlès

22 La Torre de l’Amo 23 L’ahir i l’avui de les Colònies Tèxtils Torre de l’Amo de Viladomiu Nou 08692 Puig-reig 08680 Gironella Tel. 00 34 93 825 06 89 / 00 34 93 838 00 93 Tel. 00 34 93 825 06 89 / 00 34 93 838 00 93 www.parcfl uvial.cat www.parcfl uvial.cat En vous promenant depuis Viladomiu Nou Entrez dans la Torre de l’Amo, une mai- jusqu’a Guixaró, vous vivrez plus d’un sècle son seigneuriale de 1902 restaurée, vous d’histoire des colonies textiles du Berguedà découvrirez tous leurs secrets et comment les en découvrant un modèle industriel, corpo- industriels des colonies textiles vivaient. Et le ratif et social très singulier de notre région. Centre du Parc Fluvial du Llobregat où vous trouverez de l’information touristique et his- Tot passejant de Viladomiu Nou al Guixaró torique des Colonies Textiles et de la contrée. viureu més de 150 anys d’història de les Colònies Tèxtils del Berguedà descobrint un Entreu a la Torre de l’Amo, una casa senyo- model industrial, empresarial i social molt rial de 1902 restaurada, observeu tots els singular de la nostra comarca. seus racons i descobriu com vivien els indus- trials de les colònies tèxtils. També és la seu Paseando de Viladomiu Nou al Guixaró del Parc Fluvial del Llobregat on trobareu viviréis más de 150 años de historia de las informació turística i històrica de les Colònies Colonias Textiles del Berguedà descubriendo Tèxtils i de la comarca. un modelo industrial, empresarial y social

À VISITER / PER VISITAR / PARA VISITAR / PARA À VISITER / PER VISITAR muy singular de nuestra comarca. Entrad en la Torre de l’Amo, una casa seño- rial de 1902 restaurada, y descubrid todos sus secretos y como vivían los industriales de las colonias textiles. También es la sede del Parc Fluvial del Llobregat donde podréis el Berguedà encontrar información turística e histórica de las Colonias Textiles y de la comarca.

fulleto.indd 18 5/6/07 10:16:27 à voir a veure a ver

Meandre de l’Ametlla de Merola Tel. 00 34 93 838 06 89 www.parcfl uvial.cat

Jardins de Cal Pons Tel. 00 34 93 838 06 89 www.parcfl uvial.cat

Passejada de Cal Pons a Cal Marçal Museu de la Colònia Vidal Cultura i tradicions a l’Ametlla de Merola 24 25 (caseta dels pescadors) Carretera C-16. Km. 78 08692 Puig-reig Tel. 00 34 93 838 06 89 08692 Puig-reig Tel. 00 34 93 825 06 89 / 00 34 93 838 00 93 www.parcfl uvial.cat Tel. 00 34 93 829 04 58 www.parcfl uvial.cat www. museucoloniavidal.com Monestir de Santa La colonie de l’Ametlla de Merola est l’une Maria de Serrateix La visite au Musée de la Colònia Vidal nous de celles qui ont infl uencé le plus la vie so- Tel. 00 34 93 839 06 38 permet de découvrir comment travaillaient ciale et culturelle. Vous ne pouvez manquer et vivaient les gens dans une colonie indus- la visite guidée du témoignage apporté par trielle du début du XXe siècle. À travers un l’histoire au cours de toutes ces années. itinéraire guidé par les anciens espaces de la colonie, nous pourrons réaliser un voyage La colònia de l’Ametlla de Merola és de les dans le passé le plus récent. que ha tingut una força sòcio-cultural més forta. No us podeu perdre la visita guiada La visita al Museu de la Colònia Vidal ens que ofereixen testimonis que han viscut permet copsar com es treballava i es vivia en molts anys aquesta història. una colònia industrial de principis del s. XX. A través d’un recorregut guiat pels antics La colonia de l’Ametlla de Merola es de las espais de la colònia hom hi pot fer un viatge que ha tenido una fuerza sociocultural más apassionant al passat més recent. fuerte. No es podéis perder la visita guiada que ofrecen testimonios que han vivido La visita al Museu de la Colonia Vidal nos muchos años dicha historia. permite captar como se trabajaba y se vivía en una colonia industrial de principios del siglo XX. A través de un recorrido guiado por los antiguos espacios de la colonia se puede realizar un viaje apasionante al pasado más reciente.

fulleto.indd 19 5/6/07 10:16:30 Une volonté de développe- pràctiques mediambientals. Le Comptoir Gourmand à vivre a viure a vivir ment transfrontalier, mais Preocupats per reduir À MIREPOIX aussi un engagement pour l’impacte dels seus establi- l’Ariège Cours Maréchal de Mirepoix la qualité et la protection de ments en el medi ambient, Restaurant - Epicerie fi ne l’environnement. es comprometen en la gestió à vivre a viure a vivir Tel. 00 33 5 61 68 19 19 La richesse du patrimoine dels residus, de l’aigua, de www.lecomptoirgourmand. naturel, la qualité de vie et l’energia; en la conservació La Clairière com la beauté des paysages sont dels paisatges, de la fauna i À SAINT-GIRONS des atouts majeurs pour un fl ora, de l’aire; en la limitació Domaine de Beauregard Horizon 117 territoire, mais cet équilibre de les molèsties (sorolls, Hôtel Restaurant *** À LORP SENTARAILLE est fragile! olors,...). Tel. 00 33 5 61 66 66 66 Route de Toulouse 117 Conscients de cela, les pro- www.domainedebeauregard. Hôtel Restaurant ** fessionnels cités dans cette Una voluntad de desarrollo com Tel. 00 33 5 61 66 26 80 brochure ont mis en place transfronterizo, pero también www.horizon117.com une démarche et une Charte un compromiso para la cali- Hôtel Lons d’intégration de bonnes pra- dad y la protección del medio À FOIX Hôtel Le Relais Royal tiques environnementales. ambiente. 6, place Georges-Duthil À MIREPOIX Soucieux de réduire l’impact La riqueza del patrimonio Hôtel Restaurant *** 8, rue Maréchal Clauzel de leurs établissements natural, la calidad de vida y la Tel. 00 33 5 34 09 28 00 Hôtel Restaurant **** sur l’environnement, ils belleza de los paisajes son los www.hotel-lons-foix.com Tel. 00 33 5 61 60 19 19 s’engagent dans la gestion activos principales para un te- www.relaisroyal.com des déchets, de l’eau, de rritorio, ¡pero este equilibrio Auberge de l’Isard l’énergie, dans la préser- es frágil! À SAINT-LARY Hôtel Les Balladins vation des paysages, de la Conscientes de esto, los Hôtel Restaurant ** À FOIX faune et fl ore, de l’air, dans profesionales citados en este Tel. 00 33 5 61 96 72 83 Hôtel * la limitation des nuisances folleto se han adherido a un ZA Nord Foix - Sortie N°10 (bruits, odeurs…). proyecto con un plantea- Hôtel les Oussailles - RN20 miento y una carta de inte- À AULUS LES BAINS Tel. 00 33 5 61 05 36 10 Una voluntat de desenvolu- gración de buenas prácticas Hôtel Restaurant ** www.balladins.com pament transfronterer, però medioambientales. Tel. 00 33 5 61 96 03 68 també un compromís per a Preocupados por reducir el www.ariege.com/les-ouss- Hôtel Le Castelet la qualitat i la protecció del impacto de sus establecimien- ailles À PERLE-CASTELET medi ambient. tos en el medio ambiente, se Hôtel Restaurant ** La riquesa del patrimoni natu- comprometen en la gestión Auberge de l’Arac Tel. 00 33 5 05 61 64 24 52 ral, la qualitat de vida i la bellesa de los residuos, el agua, la À CASTET D’ www.axhotelcastelet.com dels paisatges són els principals energía; en la conservación Hôtel Restaurant actius per un territori. Però de los paisajes, de la fauna Tel. 00 33 5 61 96 87 15 Les Remparts aquest equilibri és fràgil! y fl ora, del aire; en la limita- www.ariege.com/auberge- À MIREPOIX Conscients d’això, els professio- ción de las molestias (ruidos, delarac 6, cours Louis Pons Tande nals citats en aquesta publica- olores…). Hôtel Restaurant *** ció s’han adherit a un projecte Tel. 00 33 5 61 68 12 15 amb un plantejament i una www.hotelremparts.com carta d’integració de bones

a viure fet.indd 2 5/6/07 10:13:57 La Maison des Consuls Les Sapins Cal Majoral Berga Resort À MIREPOIX À L’ESPUNYOLA BERGA 6, place Maréchal Leclerc Hameau Conte Ctra. Solsona a Berga, Km. Ctra. C-16, Km. 96,3 Hôtel *** Restaurant 134 Càmping 1a Tel. 00 33 5 61 68 81 81 Tel. 00 33 5 61 03 03 85 Hotel Restaurant ** Tel. 00 34 938 211 250 www.maisondesconsuls.com Tel. 00 34 938 230 582 www.bergaresort.com www.calmajoral.com Hôtel de Càmping Repòs del À AX LES THERMES el berguedà Hotel Ca l’Amagat Pedraforca 10, rue Delcassé BAGÀ SALDES Hôtel Restaurant ** C. Clota, 4 Ctra. B-400, Km. 13,5 Tel. 00 33 5 61 64 20 30 à vivre a viure a vivir Hotel Restaurant * Càmping 1a Tel. 00 34 93 824 40 32 Tel. 00 34 938 258 044 Le Troubadour Hotel Ciutat de Berga www.hotelcalamagat.com www.campingpedraforca.com À BÉLESTA BERGA 19, av de Lavelanet Passeig de la Indústria, 11 Hotel l’Oreneta Càmping Cadí Vacances Hôtel Restaurant Hotel Restaurant *** GIRONELLA GÓSOL Tel. 00 33 5 61 01 60 57 Tel. 00 34 938 214 422 Ctra. Bassacs, 60 Camí del Molí, s/n www.hostalets.com Hotel * Càmping 2a Restaurant de la Grotte Tel. 00 34 938 228 548 Tel. 00 34 973 370 134 À BÉDEILHAC El Jou Hotel Restaurant www.hotel-oreneta.com 636 066 465 Place du village GUARDIOLA DE BERGUEDÀ www.cadivacances.com Restaurant Finca El Jou, s/n Fonda Fanxicó Tel. 00 33 5 61 02 84 68 Hotel Restaurant *** CASTELLAR DE N’HUG Càmping El Berguedà www.auberge-de-le-grotte. Tel. 00 34 938 247 705 Pl. Major, 1 GUARDIOLA DE BERGUEDÀ com www.eljouhotel.com Pensió * Ctra. B-400, Km. 3,5 Tel. 00 34 938 257 015 Càmping 2a La Petite Auberge Hotel Estel 00 34 659 984 928 Tel. 00 34 938 227 432 À NIAUX BERGA www.campingbergueda.com Restaurant Ctra. Sant Fruitós, 39 La Farga Tel. 00 33 5 61 05 79 79 Hotel Restaurant ** CASTELLAR DE N’HUG Càmping Bastareny www.ariege.com/auberge- Tel. 00 34 938 213 463 Ctra. La Pobla de Lillet a BAGÀ deniaux www.hotelestel.com Castellar de n’Hug, Km. 5,7 Ctra. de Gisclareny, Km. 1 Fonda Rural Càmping 2a Restaurant le Phoebus Hotel Casa Duaner Tel. 00 34 938 257 071 Tel. 00 34 938 244 420 À FOIX GUARDIOLA DE BERGUEDÀ www.stvicensderus.com 3, cours Irénée Cros Pl. La Farga, 10 El Molí de Gósol Restaurant Hotel Restaurant ** Els Roures GÓSOL Tel. 00 33 5 61 65 10 42 Tel. 00 34 938 227 672 CASTELLAR DEL RIU C. Llacuna, 3 www.ariege.com/le-phoebus www.elrecodelavi.com Ctra. Rasos de Peguera km4 Alberg Apartaments i Restaurant Tel. 00 34 973 372 010 Tel. 00 34 938 213 561 00 34 636 564 310 www.rouresbergueda.com

a viure fet.indd 3 5/6/07 10:14:02 Jaume Coll Cal Barbut La Rovira Restaurant La Cabana BORREDÀ FÍGOLS SAGÀS BERGA Ctra. C-26, Km. 169 Casa Cal Barbut Casa Malla, s/n Restaurant Residència casa de pagès Residència casa de pagès Residència casa de pagès Ctra. de Solsona-Ribes s/n Tel. 00 34 938 239 095 Tel. 00 34 938 240102 Tel. 00 34 938 251 100 Tel. 00 34 93 821 04 70 www.jaumecoll.com 00 34 93 654 41 01 www.agroturisme.org www.lacabanaberga.com www.agroturisme.org Cal Escaler Masies Santmarcó Restaurant Sala CASSERRES Rústic Vilella GIRONELLA-CAPOLAT BERGA Cal Escaler, s/n GISCLARENY Masia Santmarcó s/n Restaurant Residència casa de pagès Cal Pere Vilella, Residència casa de pagès Pg. de la Pau, 27 Tel. 00 34 938 225 860 Camí de Turbians Tel. 00 34 93 822 84 78 Tel. 00 34 93 821 11 85 00 34 635 676 589 Residència casa de pagès 00 34 654 609 759 [email protected] www.calescaler.com Tel. 00 34 937 441 009 www.santmarco.com 00 34 637 536 350 Restaurant La Nau Cal Fàbrega www.rusticvilella.cat Cal Mianet i el Porxet de CASSERRES CASSERRES Cal Mianet Colònia El Guixaró Casa Cal Fàbrega Ca l’Esteve SALDES Restaurant Residència casa de pagès GÓSOL Casa Cal Mianet Tel. 00 34 938 250 012 Tel. 00 34 938 234 060 Vista Alegre, 11 Residència casa de pagès 00 34 675 615 454 www.calfabrega.turismerural. Residència casa de pagès Tel 00 34 610 465 645 www.restaurantlanau.com com Tel. 00 34 973 370 126 www.calmianet.com Restaurant Cal Fuster El Grau Sant Maurici Cal Xocolater VIVER I SERRATEIX CAPOLAT LA QUAR VILADA Casa Cal Fuster, s/n Casa El Grau Sant Maurici, s/n Casa Cal Xocolater Restaurant Residència casa de pagès Residència casa de pagès Residència casa de pagès Tel. 00 34 938 204 911 Tel. 00 34 938 231 071 Tel. 00 34 938 242 000 Tel. 00 34 938 238 383 00 34 659 997 568 00 34 619 682 685 www.calxocolater.com Dinamització del www.elgrau.com www.agroturisme.org Patrimoni Cal Forner BERGA Cal Xiu Sala de Biure Casanova d’Escardívol Apartat de Correus, 87 CASTELL DE L’ARENY SAGÀS VIVER I SERRATEIX Empresa d’Activitats Ctra. de Vilada a Casa Biure Casa Escardívol Tel. 00 34 608 222 525 Castell de l’Areny Residència casa de pagès Residència casa de pagès www.dinapat.com Residència casa de pagès Tel. 00 34 938 228 963 Tel. 00 34 938 390 754 Tel. 00 34 938 238 144 00 34 617 027 679 00 34 659 733 381 Guies del Pirineu www.calxiu.com www.saladebiure.com www.escardivol.com LA POBLA DE LILLET Carrer Vell, 7 bxs. Empresa d’Activitats Tel. 00 34 938 238 840

a viure fet.indd 4 5/6/07 10:14:03 Fuives Festival de la fi gue OLVAN saveurs sabors sabores Festival de la fi ga Casa Fuives l’Ariège Festival del higo Empresa d’Activitats Prenez le temps de vous lais- Offi ce de Tourisme des Va- Tel. 00 34 646 492 310 ser séduire par la tradition, saveurs sabors sabores llées de l’Arize et de la Lèze www.fuives.com un terroir audacieux, des Tel. 00 33 5 61 69 99 90 coutumes gourmandes, une Fête du fromage Octobre Indòmit, Centre gastronomie de caractère. Festa del formatge Octubre d’Aventura Des chefs talentueux vous Fiesta del queso Octubre OLVAN accueillent avec leurs spécia- Offi ce de Tourisme Empresa d’Activitats lités maison, leurs recettes de Castillon Foire Ariège en bio Tel. 00 34 639 980 153 anciennes ou leur cuisine Tel. 00 33 5 61 96 72 64 Fira Ariège en bio www.quadsolvan.com innovante et surtout avec Juillet (nocturne) Feria Ariège en bio l’enthousiasme de vous faire Juliol (nit) Offi ce de Tourisme de Camps de Vilarrassa découvrir des plaisirs authen- Julio (por la noche) Saint Lizier Cal Candi tiques. Tel. 00 33 5 61 96 77 77 VILADA Fête de la noisette Octobre Clotassos, 18 Preneu-vos el temps necessari Festa de l’avellana Octubre Empresa d’Activitats per deixar-vos seduir per la Fiesta de la avellana Octubre Tel. 00 34 938 238 313 tradició, una terra audaç, Offi ce de Tourisme de costums saborosos, una Lavelanet Fête de la citrouille Parc de Palomera gastronomia amb caràcter. Tel. 00 33 5 61 01 22 20 Festa de la carbassa SALDES Cuiners experts us acullen Septembre Fiesta de la calabaza Ctra. Pleta de la Vila, Km. 4 amb les seves especialitats Setembre Offi ce de Tourisme de Bélesta Parc d’Aventura de la casa, les seves receptes Septiembre Tel. 00 33 5 61 01 64 80 Tel. 00 34 938 258 046 antigues o la seva cuina Fin octobre, novembre www.parcdepalomera.com innovadora i especialment Festival des saveurs Finals d’octubre, novembre amb l’entusiasme de fer-vos Festival dels sabors Finales de octubre, descobrir plaers autèntics. Festival de los sabores noviembre Offi ce de Tourisme d’Ax les Tomaros el tiempo necesario Thermes Fête de la châtaigne para dejaros seducir por la Tel. 00 33 5 61 64 60 60 Festa de la castanya tradición, una tierra audaz, Septembre Fiesta de la castaña sabrosas costumbres, una Setembre Mr Boutet gastronomía con carácter. Septiembre Tel. 00 33 6 89 97 03 15 Cocineros expertos os acogen Novembre con sus especialidades de la Fête de la pomme Novembre casa, sus recetas antiguas Festa de la poma Noviembre o su cocina innovadora y Fiesta de la manzana sobretodo con el entusiasmo Offi ce de Tourisme de de haceros descubrir placeres Mirepoix auténticos. Tel. 00 33 5 61 68 83 76 Octobre/Octubre/Octubre

a viure fet.indd 5 5/6/07 10:14:04 La Grange de Bamalou cetas tradicionales, se ha adaptado La Brasserie JANICOL seves llesques de pa. CASTILLON en COUSERANS a las exigencias de las normas de En el taller artesanal, del lavade- 09800 Le Pré commun seguridad alimentaria 09000 Naudou ro a la cuchara, siga el camino de Tel. 00 33 5 61 96 76 19 Tel. 00 33 5 61 65 25 63 las frutas que terminarán sobre sus www.bamalou.fr La Fromagerie le Moulis 00 34 06 13 54 91 72 rebanadas de pan. Devenez fromager d’un jour en MOULIS www.janicol.com fabriquant vous-même le fromage 09200 Luzenac Située à 12 km de Foix et à 700 L’Offi ce du Tourisme de Bamalou dans son écomusée. Tel. 00 33 5 61 66 09 64 mètres d’altitude, cette brasserie SAINT-GIRONS Vous y trouverez une recons- [email protected] artisanale vous fera découvrir tous 09200 - Place Alphonse titution de la 1ère fruitière de Venez découvrir la fromagerie, les secrets de la fabrication de la Sentein datant de 1891. Une ex- cachée jalousement dans la vallée bière : des céréales maltées, de Tel. 00 33 5 61 96 26 60 position de photos et d’outils vous du Couserans et créée en 1934 l’eau de source, du houblon, un www.ville-st-girons.fr transportera au siècle dernier. Un par Mr Pujol. C’est aujourd’hui zeste de levures et surtout beau- Sur le thème des saveurs, fi lm vidéo montre l’évolution de la Marie-Jo, sa petite fi lle, qui vous coup de passion et de savoir-faire. l’Offi ce du Tourisme de Saint- fabrication du Bamalou qui tout en invite à partager avec elle tout Situada a 12 Km. de Foix i a Girons vous accompagnera dans gardant les recettes traditionnelles l’amour et le savoir-faire que 700 metres d’altitud, aquesta la visite d’entreprises locales. Au s’est adaptée aux exigences des lui a transmis son grand-père ; braseria artesana li farà descobrir programme, tous les secrets de la normes de sécurité alimentaire. authentique héritier des artisans tots els secrets de la fabricació de fabrication d’une bière artisanale Converteixi’s en formatger per qui régissaient les fruitières couse- la cervesa: els cereals de malta, et de la fameuse croustade du un dia fabricant vostè mateix ranaises du début du siècle. l’aigua mineral, la civada, el Couserans. el formatge de Bamalou en el Vingui a descobrir la format- llevat i, sobretot, molta passió i Sobre el tema dels sabors, seu ecomuseu. Aquí hi trobarà geria, ben amagada a la vall de saber fer. l’Ofi cina de Turisme de Saint- un reproducció de la primera Couserans i creada el 1934 pel Situada a 12 km de Foix y a 700 Girons l’acompanyarà en la visita formatgera de Bethmale que data senyor Pujol. Avui és la Marie-Jo, metros de altitud, esta brasería d’empreses locals. En el programa, del 1891. Una exposició de fotos la seva néta, que us convida a artesanal le hará descubrir todos tots els secrets de la fabricació i eines el transportarà al segle compartir amb ella tot l’amor i el los secretos de la fabricación de la d’una cervesa artesana i de la passat. Un video mostra l’evolució saber fer que li ha transmès el seu cerveza: los cereales de malta, el famosa crustada de Couserans. de la fabricació de Bamalou que, avi; autèntic hereu dels artesans agua mineral, la avena, la levadura Sobre el tema de los sabores, la conservant les receptes tradicio- que regien les formatgeries couse- y, sobretodo, mucha pasión y Ofi cina de Turismo de Saint- nals, s’ha adaptat a les exigències ranes de principis de segle. saber hacer. Girons le acompañará en la de les normes de seguretat Venga a descubrir la quesería, visita de empresas locales. En alimentària. oculta en el valle del Couserans La Confi ture des Pyrénées el programa, todos los secretos Conviértase en quesero por un y creado en 1934 por el Sr. Pujol. LORP-SENTARAILLE de la fabricación de una cerveza día fabricando usted mismo el Hoy es Marie-Jo, su nieta, quién 09190 - voie Haussmann, artesanal y de la famosa crustada queso de Bamalou en su ecomu- les invita a compartir con ella todo Z.I du Pradas del Couserans. seo. Encontrará una reproducción el amor y los conocimientos que Tel. 00 33 5 34 14 36 60 de la primera quesera de Bethmale le transmitió su abuelo; auténtico Dans l’atelier artisanal, de la Fromagerie Jean Faup datada de 1891. Una exposición heredero de los artesanos que bassine à la cuillère, suivez le LORP-SENTARAILLE de fotografías y herramientas le regulaban las queserías couseranas chemin des fruits qui vont sur vos 09160 Caumont - Z.I Allens transportará al siglo pasado. Un de principios de siglo. tartines. Tel. 00 33 5 61 66 01 63 video muestra la evolución de En el taller artesà, de la pica [email protected] la fabricación del Bamalou que, a la cullera, segueixi el camí de Lors de votre séjour dans le guardando al mismo tiempo las re- les fruites que acabaran sobre les Couserans, venez visiter la Fro-

a viure fet.indd 6 5/6/07 10:14:05 magerie Jean Faup dont l’histoire Fête du “Roseret” à Cercs Fête du Champignon Pastisseria Dorna commence au début du XX ème. Festa del Roseret a Cercs à Cal Rosal BERGA siècle. Vous y découvrirez les Fiesta del Roseret en Cercs Festa del Bolet a Cal Rosal 08600 - Bon Repòs, 2 différentes étapes de fabrication Le 2ème weekend mai Fiesta de la Seta Tel. 00 34 93 821 01 59 Durant la seva estada a El segon cap de setmana en Cal Rosal Couserans, vingui a visitar la de maig Dernier weekend d’octobre Pastisseria Bonart formatgeria Jean Faup, la història El segundo fi n de semana Últim cap de setmana d’octubre BERGA de la qual comença a principis de mayo Último fi n de semana de 08600 - Pg. de la Indústria, 64 del segle XX. Hi descobrirà les octubre Tel. 00 34 93 821 10 28 diferents etapes de fabricació. Fête du Champignon à Durante su estancia en La Pobla de Lillet Foire de la “Puríssima” à Forn Can Curtichs Couserans, venga a visitar la Festa del Bolet a Gironella BERGA Quesería Jean Faup cuya historia La Pobla de Lillet Fira de la Puríssima a 08600 - Pl. Viladomat, 22 comienza a principios del siglo Fiesta de la Seta en Gironella Tel. 00 34 93 821 34 03 XX. Descubrirá las distintas La Pobla de Lillet Feria de la Purísima en etapas de fabricación. Dernier dimanche Gironella Forn de Vilada de setembre Le 8 décembre VILADA Últim diumenge de setembre El 8 de desembre 08613 - Molí de Boixader s/n Último domingo de setiembre El 8 de diciembre Tel. 00 34 93 823 81 61 el berguedà Fête du Champignon à Ber- Fête du “blat de moro” et Forn Ca l’Agustí ga et Castellar del Riu le feu du “Noet” à Vallcebre CERCS Festa del Bolet a Berga i Festa del blat de moro i el 08698 - Ca l’Agustí saveurs sabors sabores Castellar del Riu foc de Noet a Vallcebre Tel. 00 34 93 938 248 083 Fiesta de la Seta en Berga y Fiesta del “blat de moro” Fête du riz à Olvan Castellar del Riu y el fuego de Noet en Productes artesans Festa de l’arròs a Olvan Le premier weekend d’octobre Vallcebre del Berguedà Fiesta del arroz en Olvan Primer cap de setmana Le 24 décembre CASSERRES Le 20 janvier d’octubre El 24 de desembre 08693 - Cal Gatzerí s/n El 20 de gener Primer fi n de semana de El 24 de diciembre Tel. 00 34 93 823 43 53 El 20 de enero octubre Melmelades Aranyonet Especialitats Viñas Fête du riz à Bagà Fête du Champignon à LA POBLA DE LILLET VILADA Festa de l’arròs a Bagà Vilada 08696 - Pl. Coromines, 9 08613 - Teodor Miralles, 20 Fiesta del arroz en Bagà Festa del Bolet a Vilada Tel. 00 34 93 823 65 08 Tel. 00 34 93 823 81 55 Le 2ème weekend fevrier Fiesta de la Seta en Vilada www.aranyonet.com www.especialitatsvinas.com El segon cap de setmana Le 12 octobre de febrer El 12 d’octubre Neules Sant Tirs Formatge Bauma El segundo fi n de semana El 12 de octubre PUIG-REIG BORREDÀ de febrero 08692 - Colònia Pons, nau 3 08619 - La Solana Tel. 00 34 93 838 18 19 Tel. 00 34 93 823 90 64 www.formatgebauma.com

a viure fet.indd 7 5/6/07 10:14:06 Lluís Solé Armengou Carnisseria xarcuteria Autrefois le Couserans BERGA Cal Tàpies BERGA Abans el Couseran 08600 - Cal Rovira s/n 08600 - C. del Balç, 3 l’Ariège Antes el Couserans Tel. 00 34 93 821 25 20 Tel. 00 34 93 821 39 58 Offi ce de Tourisme de savoir faire & traditions Saint-Girons Formatgeries del Berguedà Cansaladeria xarcuteria Tel. 00 33 5 61 96 26 60 LA QUAR Arnau BERGA saber fer & tradicions Dernier Week-end de juillet 08619 - Casa Sldevila s/n 08600 - Pl. Sant Pere, 9 Darrer cap de setmana de juliol Tel. 00 34 937 441 006 Tel. 00 34 93 821 10 87 saber hacer & tradiciones Último fi n de semana de julio

Cobiure L’observatoire de la LA GUARDIA DE SAGÀS savoir faire & traditions Festival International de Montagne 08517 - Casa Biure la marionnette L’observatori de la mun- Tel. 00 34 93 8228 963 saber fer & tradicions Festival Internacional de tanya la marioneta El observatorio de la Blancafort Formatge saber hacer & tradiciones Festival Internacional de montaña del Berguedà la marioneta Les forges d’Orlu GIRONELLA Forte de nos traditions, mais Offi ce de Tourisme Tel. 00 33 5 61 03 06 06 08680 - Casa Manudells, s/n aussi d’une culture rurale qui a de Mirepoix Tel. 00 34 93 822 86 96 véhiculé pendant des siècles un Tel. 00 33 5 61 68 83 76 Saboterie Jusot artisanat original, on veut per- Août à Arrien en Bethmale Xarcuteria pétuer, au travers d’événements, Agost 09800 ARRIEN EN BETHMALE carnisseria Guixé d’ateliers et d’écomusées, la Agosto Tel. 00 33 5 61 96 78 84 BERGA diversité et l’ingéniosité des 09800 08600 - Pg. de la indústria, 22 savoir-faire de jadis. Ecomusée d’ Tel. 00 33 5 61 96 74 39 Tel. 00 34 93 821 19 38 Ecomuseu d’Alzen Convençuts de les nostres Ecomuseo de Alzen Installé au coeur de la Vallée Cansaladeria xarcuteria tradicions, però també d’una Tel. 00 33 5 61 01 12 49 de Bethmale, un artisan sabotier Guitart cultura rural que ha vehiculat perpétue le savoir-faire de la fabri- BERGA durant els segles un artesanat Transhumance cation légendaire des sabots à lon- 08600 - Ciutat, 32 original, es vol perpetuar, a Transhumància gues pointes. Il fabrique également Tel. 00 34 93 821 01 18 través de tallers i d’ecomuseus Trasnshumancia des sabots de jardin, des objets la diversitat i l’ingeniositat dels Offi ce de Tourisme traditionnels et fait revivre de très Cansaladaria Casafont ofi cis antics. de Saint-Girons anciennes machines à sabot. BERGA Tel. 00 33 5 61 96 26 60 Instal·lat al cor de la vall de 08600 - Pg. de la indústria, 62 Convencidos de nuestras tra- Fin mai, début juin Bethmale, un artesà esclopai- Tel. 00 34 93 821 03 83 diciones, pero también de una Finals de maig, re, perpetua el saber fer de cultura rural que ha vehiculado principis de juny la fabricació llegendària dels Cansaladeria xarcuteria durante siglos una artesanía Finales de mayo, esclops de puntes llargues. També Loren original, se quiere perpetuar, a principios de junio fabrica esclops de jardí, objectes BERGA través de talleres y ecomuseos, tradicionals i fa reviure antigues 08600 - Roser, 42 la diversidad y la ingeniosidad màquines escloperes. Tel. 00 34 93 821 33 69 de los ofi cios antiguos. Instalado en el corazón del

a viure fet.indd 8 5/6/07 10:14:08 Valle de Bethmale, un artesano Situat a prop de l’abadia de Idéal Gravure fabrication d’un vitrail et le travail almadreñero, perpetúa la pericia Saint-Laurent, el Molí de Com- à La Remise d’un verrier. legendaria de los zuecos de punta belongue és un lloc de molins i RN 20 La Remise Sobre el tema del saber fer i les aguda. Fabrica también zuecos pedagògic. Veritable museu de la 09310 VEBRE tradicions, l’ofi cina de turisme de de jardín, objetos tradicionales y molineria; vingui a descobrir la Tel. 00 33 5 61 01 49 68 Saint-Girons us acompanyarà en hace revivir antiguas máquinas vida del moliner d’abans. C’est en visitant cet atelier expo la visita d’empreses locals. En el zuequeras. Situado cerca de la Abadía que vous pourrez découvrir et programa, l’art de la fabricació Santo-Laurent, el Molino de Com- comprendre la réalisation de la d’una vidriera i la feina d’un L’Atelier le Pyrénoust belongue es un lugar de molinos y gravure sur miroirs, verres, boutei- vidrier. à Moulis pedagógico. Verdadero museo de lles… Vous y trouverez sûrement Sobre el tema del saber hacer 09200 MOULIS la molinería; venga a descubrir la une idée cadeau parmi les y las tradiciones, la Ofi cina de Tel. 00 33 5 61 04 61 88 vida del molinero de antes. nombreuses créations exposées, Turismo de Saint-Girons les Pour tout savoir mais aussi pour sinon Mr Beaupuy réalise toute acompañará en la visita de empre- tout voir sur la création de Santons L’Observatoire du Papier commande à votre convenance sas locales. En el programa, el arte pyrénéens, venez visiter l’atelier des Arts graphiques et de Visitant aquest taller exposició de la fabricación de una vidriera y de peinture et de moulage du la Communication podrreu descobrir i entendre el trabajo de un vidriero. Pyrénoust. à Saint-Lizier la realització de gravats sobre Per saber-ho tot però també Espace Aristide miralls, copes, ampolles,... De ben per veure-ho tot sobre la creació LORP SENTARAILLE segur que hi trobareu una idea de “Santons” Pirenencs, vingui 09190 Bergès de regal enmig de les nombroses a visitar el taller de pintura i de Tel. 00 33 5 61 66 13 97 creacions exposades; si no, el el berguedà moldelats de Pyrénoust. www.aab.asso.fr senyor Beaupuy realitza tota mena Para saberlo todo pero también Sur un site papetier historique de 1 de comandes per encàrrec. para verlo todo sobre la creación ha. - maison natale d’Aristide Bergès, Visitando este taller podrá des- savoir faire & traditions de “Santons” pirenaicos, venga père de la houille blanche - visitez une cubrir y comprender la realización a visitar el taller de pintura y usine à papier industriel, comprenant del grabado sobre espejos, vidrios, saber fer & tradicions moldeado del Pyrénoust. les machines de fabrication et quelques botellas… Seguramente encon- machines d’imprimerie. trará una idea de regalo entre las saber hacer & tradiciones Le Moulin de En el lloc paperer històric d’1 numerosas creaciones expuestas; Combelongue ha. - casa natal d’Aristide Bergès, si no el señor Beaupuy realiza La Patum a Berga à pare de la hulla blanca - visiti todo tipo de pedidos por encargo. Tel. 00 34 938 211 384 Ecomusée de la Meunerie un fàbrica de paper industrial, www.ajberga.cat - Combelongue que aixopluga les màquines de L’Offi ce de Tourisme mai / juin (Semaine 09420 RIMONT fabricació i altres màquines à Saint-Girons de Corpus) Tel. 00 33 5 61 96 31 38 d’impremta. Place Alphonse Sentein maig / juny (Semana www.ariege.com/lemoulinde- En un centro papelero histórico 09200 SAINT-GIRONS de Corpus) combelongue de 1 Ha. - casa natal de Aristide Tel. 00 33 5 61 96 26 60 mayo / junio (Semana Situé près de l’Abbaye Saint- Riberas, padre de la hulla blanca www.ville-st-girons.fr de Corpus) Laurent, le Moulin de Combelon- - visite una fábrica de papel indus- Sur le thème des savoir-faire & gue est un site molinologique et trial, que alberga las máquinas de traditions, l’Offi ce de Tourisme pédagogique. Véritable musée de fabricación y algunas máquinas de de Saint-Girons vous accompag- la meunerie, venez découvrir la imprenta. nera dans la visite d’entreprises vie du meunier d’autrefois. locales. Au programme, l’art de la

a viure fet.indd 9 5/6/07 10:14:09 La Corrida a Puig-reig Fête du Cochon Museu Municipal de Gósol Tel. 00 34 938 380 000 Festa de la matança (Sala etnogràfi ca) www.puig-reig.cat del porc 25716 - Gósol dimanche après Saint Antoine Fiesta de la matanza Tel. 00 34 973 370 016 (17 janvier) del cerdo http:\\gosol.ddl.net diumenge després de a Borredà ouvert les week-ends Sant Antoni (17 de gener) Tel. 00 34 938 239 151 obert caps de setmana domingo después de San www.borreda.net abierto los fi nes de semana Antonio (17 de enero) troisième dimanche de février tercer diumenge de febrer Museu del Pastor de La fi a-faia a Bagà i tercer domingo de febrero Castellar de n’Hug Sant Julià de Cerdanyola Pl. del Castell, s/n Tel. 00 34 938 244 013 / 00 34 Fête du couper 08696 - Castellar de N’Hug 938 227 667 Festa del segar Tel. 00 34 938 257 057 www.viladebaga.org / Fiesta de la siega été: ouvert tous les jours / www.santjuliadecerdanyola. a Gósol hiver: ouvert les week-ends et net Tel. 00 34 973 370 055 jours feriés le 24 décembre http:\\gosol.ddl.net estiu: obert cada dia / el 24 de desembre troisième dimanche d’aôut hivern: obert caps de el 24 de diciembre tercer diumenge d’agost setmana i festius tercer domingo de agosto verano: abierto todos los días Fête du couper et le battre / invierno: abierto fi nes Festa del segar i el batre Concurs internationnel de de semana y festivos Fiesta del segar y el batir Gossos d’Atura (chiens de a Avià berger catalan) Museu d’Art del Bolet Tel. 00 34 938 230 000 Concurs internacional de Montmajor www.avia.cat de Gossos d’Atura Pl. del Mercat troisième dimanche de juillet Concurs internacional de 08619 - Montmajor tercer diumenge de juliol Gossos d’Atura Tel. 00 34 938 246 000 / tercer domingo de julio (pastor catalan) 00 34 630 648 330 a Castellar de n’Hug www.museudartdelbolet.org Rencontre d’accordéonistes Tel. 00 34 938 257 050 ouvert: mercredis, weekends de Maçaners www.castellar.diba.es et jours feriés Trobada d’acordionistes de dernier dimanche d’aôut obert: dimecres, caps Maçaners últim diumenge d’agost de setmana i festius Encuentro de último domingo de agosto abierto: miércoles, fi nes acordeonistas de Maçaners de semana y festivos a Saldes Tel. 00 34 938 258 046 Col·lectiu d’artesans de co- www.saldes.diba.cat marques de muntanya deuxième samedi de juillet Tel. 00 34 630 694 073 segon dissabte de juliol segundo sábado de julio

a viure fet.indd 10 5/6/07 10:14:10 Les Valleés de Tarascon Le Biros Village Pedraforca i Guardiola de Berguedà et d’Auzat Vicdessos 09800 Sentein de la mineria de Saldes Pl. Municipal, 3 baixos Avenue Paul Joucla Tel. 00 33 561 96 10 90 Pl. Pedraforca, s/n 08694 Guardila de Berguedà 09400 Tarascon Sur Ariège http://otbiros.free.fr/ 08697 Saldes Tel. 00 34 938 226 005 Tel. 00 33 561 64 8753 / Tel. 00 34 938 258 046 www.guardioladebergueda.net 00 33 561 05 94 94 Le Séronais www.saldes.diba.es [email protected] www.pays-du-montcalm.com Route de St Girons [email protected] l’Ariège 09240 La Bastide de Serou La Pobla de Lillet Saint-Girons Tel. 00 33 561 64 53 53 Bagà Parc Xesco Boix, s/n Offi ces de tourisme Place Alphonse Sentein www.seronais.com Plalau de Pinós, s/n 08696 La Pobla de Lillet de la zone du Gal Pays 09200 Saint Girons 08695 Bagà Tel. 00 34 938 236 146 d’Ariège Tel. 00 33 561 96 26 60 Aulus Les Bains Tel. 00 34 938 244 862 / www.poblalillet.cat www.ville-st-girons.fr Village 00 34 619 746 099 [email protected] Ofi cines de turisme de 09140 Aulus les Bains www.viladebaga.org la zona del Gal del País Lavelanet Tel. 00 33 561 96 02 22 [email protected] Gósol d’Ariège Maison de Lavelanet www.aulus-les-bains.com Pl. Major, 1 Ofi cinas de turismo 09300 Lavelanet Parc Natural 25716 Gósol Tel. 00 33 561 01 2 20 del Cadí-Moixeró Tel. 00 34 973 370 016 de la zona del Gal del www.paysdolmes.org Route du Col de Port C. de la Vinya, 1 www.gosol.ddl.net País de Ariège 09320 Massat 08695 Bagà [email protected] Mirepoix Tel. 00 33 561 96 92 76 Tel. 00 34 938 244 151 Comité Départemental du Place du Mar Leclerc www.parcsdecatalunya.net Vallcebre Tourisme Ariège Pyrénées 09500 Mirepoix Le Haut Couserans pncadimoixero.dmah@gencat. Escoles Velles, s/n 31 bis avenue du Général De Tel. 00 33 561 68 83 76 Place Champ de Mars net 08699 Vallcebre Gaulle - BP 143 www.ot-mirepoix.fr 09140 Tel. 00 34 626 696 976 09000 Foix Tel. 00 33 561 96 52 90 Berga www.vallcebre.org Tel. 00 33 561 02 30 70 Montségur www.haut-couserans.com C. dels Àngels [email protected] www.ariegepyrenees.com Village 08600 Berga 09300 Montsegur Tel. 00 34 938 211 384 Viladomiu Nou (Gironella) Les Vallées d’Ax Tel. 00 33 561 03 03 03 www.ajberga.cat Torre de l’Amo de 09110 Ax Les Thermes www.montsegur.org el berguedà [email protected] Viladomiu Nou Tel. 00 33 561 64 60 60 08680 Gironella Réservations Saint-lizier Offi ces de tourisme Castellar de n’Hug Tel. 00 34 93 825 06 89 Tel. 00 33 561 64 68 10 Place de L’Eglise du Berguedà C. Barcelona, s/s www.parcfl uvial.cat www.vallees-ax.com 09190 Saint Lizier 08696 Castellar de n’Hug info@parcfl uvial.org Tel. 00 33 561 96 77 77 Ofi cines de turisme Tel. 00 34 938 257 097 Foix www.ariege.com/st-lizier del Berguedà [email protected] Cal Vidal 45 cours Gabriel Fauré Ofi cinas de turismo (Puig-Reig) 09000 Foix Le Castillonnais del Berguedà Vila de Cercs Estació de Tren de Tel. 00 33 561 65 12 12 Avenue Noël Peyrevidal Pl. Sant Romà, s/n Cal Vidal - Carretera C-16 www.ot-foix.fr 09800 Castillon en Couserans El Berguedà 08698 Cercs Tel. 00 34 838 00 93 Tel. 00 33 561 96 72 64 Ctra. C-16 Km. 96 Tel. 00 34 938 248 187 www.parcfl uvial.cat Le Donezan www.ot-castillon-en- 08600 Berga www.cercs.net info@parcfl uvial.org Le Village couserans.fr Tel. 00 34 938 221 500 [email protected] 09460 www.elbergueda.cat Tel. 00 33 468 20 41 37 [email protected] www.donezan.com

a viure fet.indd 11 5/6/07 10:14:12 Gal des Pays d’Ariège Pyrénées www.leader-pays-ariege.org

Comité Départemental du Tourisme Ariège Pyrénées www.ariegepyrenees.com

Chambre de Commerce et d’Industrie de l’Ariège www.ariege.cci.fr

Commissariat à l’aménagement des Pyrénées www.datar-pyrenees.gouv.fr

Région Midi-Pyrénées www.midipyrenees.fr

Département de l’Ariège www.cg09.fr

Crédit Agricole Sud Méditerranée www.ca-sudmed.fr

Berguedà Iniciatives SD, SL www.berguedainiciatives.com

Diputació de Barcelona www.diba.cat

Consell Comarcal del Berguedà www.elbergueda.cat

Consorci de Turisme de l’Alt Berguedà www.altbergueda.com

Consorci de la Ruta Minera www.rutaminera.diba.es

Consorci del Parc Fluvial del Llobregat www.parcfl uvial.cat

Cambra de Comerç de Barcelona www.cambrabcn.com

a viure fet.indd 12 5/6/07 10:14:13 cobertes.indd 1 5/6/07 10:15:04 oetsid 2 cobertes.indd 2 à Lourdes Foix à Toulouse à Perpignan

[email protected] DL: B - 18.305 - 2007 Ariège Pyrenées Berguedà //710:15:08 5/6/07 10:15:08