Í . í ' ,V '■ '■: ' ;> , ' : U f

1 ,., *\ľ‘< 1 "'f*.. L4-rŕ - A * A ► ' . * *t- -- - f • 4BĚI M i b *$&?&.» ^ - v # * ' * V s , • -r .# * ■ f < ' # 'T f ' - % ,-• > •■' 4uii\ ■ ./■ ! á> ■Í, .; Ú-" 'If1. f jřá ? i# 1 * •** ;v M j : ‘ 3 E

»fsr i y š i l ! 7 S . Í :b^- é' p U ľ

/ ; -‘J* SI I £ \ i k :í B 'm i.

k £ Í «

■•í. .-■... ^ Prof. Dr. VOJTECH TUKA

e t MM .. *• t -T prvý rektor Slovenskej univerzity

der erste Rektor der Slowakischen Universität

primo Rettore delľUniversitä Slovacca

:W ‘ 4 %4 f -

:%ĺ

m P

- ■ •*. * ! VS.3

Prof. Dr. VOJTECH TUKA prvý rektor Slovenskej univerzity der erwte Rektor der Slowakischen Universität p riin o Rettore dell'Universita Slovacca

Prof. Dr. VOJTECH TUKA prvý rektor Slovenskej univerzity der erste Rektor der Slowakisehen Ľniversität primo Rettore dell l niversita Slovacea

NOVÉ SLOVENSKO DIE N E U E SLOVA K El SLOVACCHIA NUOVA

BRATISLAVA - PRESSRl RC, 1940

INŠTALÁCIA PRVÉHO KEKTOKA SLOVINSKEJ UNIVERZITY

VOM FURSTEN PRIBINA BIS ZUR A.MTSEINKCIIRl \L DES ERS’ľEN REKTORS DER SLOW A-

KISCHEN UN1VERSITÄT - DAL PRINCÍPE PRIBINA ALL' INSEDIA.MENTO DEL PRIMO RETTORE

DELLA UNIVERSITA SLOVACCA

Putovanie Slovákov od 1100-ročného Elf Jahrhunderte Undici secoli di storia chrámu k najmladšej univerzite. slowakischer Geschichte. slovacca.

Množstvo kmeňov a národov chcelo Viele Stämme und Vblker stritten Moite furono le stirpi e i popoli sa osadiť v tôni našich Tatier a Kar­ um das Land unter der Tatra Gi- che tentarono di insediarsi fra i Ta- pát, obrovské vojská pradávnych gantische Heere der Kelten, Quaden, tia e i Carpazi; le orde dei Celti, Sarmaten und Rbmer tränkten ihre dei Quadi, dei Sarmati e gli eserciti Keltov, Kvádov, Sarmatov i Rimanov Pterde in der Waag, Neutra und aei Romani abbeverarono i loro napájaly stáda bujných koní vo vl­ Gran, um sie dar*n in harte Kämpfe tocosi cavalli alle onde del Vag, nách Váhu, Nitry, Hrona, aby ich po­ zu tuhren, in denen Hunderttausen- oel Nitra, dello Hron, perchě essi tom poniesly do urputných bitiek de von Tapleren fielen und Hundert- li portassero, poi, in groppa nelle o vlastníctvo podtatranských nížin. tausende von Feiglingen davonlie mischie furiose, combattute per con­ Odpadlo tu státislce udatných, zute­ ten. Endlich, im tUntten Jahrhundert tenders! il dominio delle pianure kalo na státislce zbabelých, aby tak nach der Zeitwende, ergriffen die che riposano ai piedi dei Tatra. v piatom storočí po narodení Syna Slowaken Besitz vom ganzen Lande, Caddero migliaia e migliaia di bra- welches auch in den Zeiten der Človeka opanovat' mohli Slováci celý vi; mille e mille vili ruppero in fuga, Knechtschaft slowakisch war, slowa- ten kraj, ktorý slovenský bol i v rab- onde fosse permesso, nel V secolo kisch ist und slowakisch bleibt flir stve Slovákov a slovenský ostal po­ dopo la nascita del Figlio dell'Uomo, alle Ewigkeit. dnes, i pre budúcnosť. che gli Slovacchi diventassero signo­ Kaum war der Kampf beendet, kaum Slováci už vtedy radi siahli po ne­ ri di tutta quella terra che fu e ri- war das Schwert beiseite gelegt, krvavej zbrani pri získavaní domo­ mase slovacca anche durante la gingen die Slowaken an die Arbeit. va. Len čo odložiť mohli meč, za­ schiavitú del popolo e slovacca Sie drangen in die dichten, dunklen čali tvorivú prácu, budovať národ­ é oggi e sará per tutto il futuro. Wälder ein und legten Siedlungen né obydlia. Vnikli do tmavých les­ Anche a quei tempi gli Slovacchi an. Dort úberstanden sie die Herr- natých krajov, do opustených húš- cercavano di fissarsi in una stabile schaft der Avaren, die bis zum Ende fav a tam si zakladali rodiny, tam dimora. Non appena poterono de- des achten Tahrhunderts dauerte. zveľaďovali svoj rod. Tam pretrpeli Die slowakischen Stämme wurden porre le armi, iniziarono un'opera aj krutú porobu, uvalenú Avarmi, až di costruzione: penetrarono nei folti vom Fursten Pribina wieder geeint, do konca ôsmeho storočia. Sloven­ der das altberuhmte Neutra zum boschi, nelle piane deserte e incolte ské kmene spojil potom znova knie­ Zentrum der alten Slowakei ausge- e vi eressero i loro focolari, vi creb- ža Pribina, ktorý zo staroslávneho baut hat. Im Tahre 833 liess er die bero i propri f i g I i. In quelle terre mesta Nitry urobil srdce prastarého erste christliche Kirche auf dem Ge- soffersero la dura schiavitú imposta Slovenska. Tu, v N itre, za panovania biete der Slowakei errichten, wo dagli Avari, fino al secolo VIII, f i n- slovenského vladára Pribinu, v ča­ die slawischen Apostel Zyrillus und ché il principe Pribina potě nuova- soch slávnych slovanských viero­ Methodius den christlichen Glauben rnente riunire le tribú, facendo delia zvestov Cyrila a Metoda, založili ro­ zu predigen begannen. Diese K ir­ vecchia, gloriosa cittá di Nitra, seg- ku 833 prvý kresťanský chrám na che war bei uns das erste Heim gio e cuore delľantica Slovacchia. území Slovenska, prvý stánok kres­ christlicher Kultur und zugleich eine E a Nitra, durante la signoria di Pri­ ťanskej kultúry, malé útočiště svä­ kleine Insel des heiligen Glaubens bina, soggiornandovi i SS. Cirillo tej viery v obrovskom mori pohan­ im Meer des Heidentums. e M etodio, fu eretto nell'833 il primo ských národov a štátov... Diese elf Tahrhunderte alte slowa- tempio cristiano in terra slovacca: A tento jedenásťstoročný sloven­ kische Kirche war, ist und bleibt primo seme di cultura cristiana e di ský kostolík určoval v minulosti, za­ ein sicherer Wegweiser in die schb- šanta fede gettato in mezzo a un isťuje v prítomnosti a ukazuje do nere Zukunft aller Slowaken. caos di orde e popoli barbarici. UNIVEHSITAS SLOYACA ISTUOPOLITANA budúcnosti tú bezpečnú cestu, ktorá Pribinas Nachfolger war Fúrst Sväto­ Ouesto tempio slovacco, oggi an- i podnes umožňovala azda tŕnistú, pluk. Die Zwietracht unter seinen tico d i 1100 anni, com e la a d d itô nel ale iste krásnu púť všetkých Slová­ Sôhnen ist schuld daran, dass das passato, cosi ai giorni nostri e nel kov ku krajšej budúcnosti. Grossmährische Reich ein Opfer der futuro ci insegna e ci mostrerá sem­ Po Pribinovi údelným kniežaťom Ungam wurde. Nach dem Tode des pře quella direzlone sicura che ci ha stal sa Svätopluk. Nesvornosťou jeho polnischen Fúrsten Boleslav des reso possibile di raggiungere, attra- synov Slovensko oslabené padlo za Tapferen, wurde die Slowakei vor- verso una via cosparsa cíl spine, sl, obeť Maďarom. Prechodné zabranie Ubergehend durch Polen besetzt, ma pur fulgida, il migllore awenire Slovenska Poliakmi, po smrti Bolesla­ um nachher — etwa um das Jahr del nostro popolo. va Chrabrého, nemalo dlhého trva­ 1030 — ne ue rdin gs von den U ngam Tramontata la signoria dí Pribina, la nia. Maďari pod vedením sv. Štefana beherrscht zu werden. Slovacchia fu unita alia Moravia, o k o lo r. 1030 sa znova zm ocnili Slo­ Den Slowaken wurde nun eine fast sotto lo scettro di Svätopluk. Le venska. 1000 Jahre währende phytltche und discordie scoppiate tra i figli di Slovensko bolo odsúdené, aby dlhé seelische UnterdrUckung zuteil. quesťultimo furono causa delia de- veky, skoro celé tisícročie, iilo In der Organisation seines Staates cadenza di tutto lo Stato che, inde- v poddanstve, nevolnosti, rabstve folgte der big. Stephan den fränki- bolito, cadde předa dei Magiari tela I ducha. schen Beispielen, doch berúcksich- quando, agli inizi del X secolo, la Grande Moravia fu distrutta. II do- Kráľ Štefan organizoval svoj štát tig te er auch d ie slow akischen Ein- minio polacco sulla Slovácchia, dopo podľa franských vzorov, v tom však richtixtgen Gaue, Kreise, Gerichte und Mauten wurden nach den be- la morte di Boleslao il Coraggioso, spravoval sa podľa skvelého sloven­ wáhrten slowakischen Beispielen or- e b b e b re ve du rata: circa il 1030, ského práva. 2upy, stolice, hrady, ganisiert Klrchlich war die Slowakei i Magiari, sotto il comando di S. súdy, výberčie úrady organizoval ein Teil der Graner Diozese und Stefano, si resero nuovamente pa­ tiež podľa osvedčeného príkladu •rit im XII. Jahrhundert wurde das droni del territorio. slovenského. Za kráľa Štefana celé Neutraer Bistum wieder errichtet. Era destino che la Slovácchia, per Slovensko cirkevne pripojené bolo lunghi secoli — quasi un millennio — Nach dem Tatareneinfel! im Jahre k diecézi ostrihomskej a až v XII. vivesse in schiavitú morale e ma­ 1242, wurden die verwusteten Land- storočí bolo obnovené biskupstvo teriále. striche der Slowakei neu besiedelt nitrianske. Grosse Gebiete unbesetzten oder Re Stefano aveva organizzato il suo Po spustošení celého Uhorska Tatár­ vertassenen Bodens, der Reichtum Stato secondo i modelli franchi, ma mi, po r. 1242, boly celkom vyplie­ an Metallen und allem, was die Ná­ governd secondo i perfetti principi nené kraje Slovenska zaľudňované del Diriuo slovacco. Provincie, sedl, tur dem Menschen bietet, lockte v rámci kolonizácie. Množstvo neob­ castelli, tribunáli, fisco, furono rego- Deutsche, Tschechen, Ungarn, Polen sadenej a opustenej pôdy, bohatstvo lati in base al reggimento slovacco und Russen hierher. Auf die Erhal- che servi di esempio. Durante il kovov a vôbec všetkého, čo príroda tung slowakischer Werte, insbeson- regno di lui la Chiesa slovacca fu tu núka, lákalo sem všetky možné dere der Sprache, achtete die Geist- aggregata alla diocesi di Ostrihom národy severu, juhu a západu, Nem- licbkeit, die auf das Volk erziehe- e solo nel XII secolo fu riistituito cov, Čechov, Maďarov, Poliakov risch einwirkte und es in seinem ľepiscopato nitrense. a Rusov. Avšak slovenské hodnoty, Glauben und nationalem Selbstbe- predovšetkým svätú nám reč, udriu- wusstsein stärkte. Die von Peter Dopo I'invasione tartara in Unghe- je duchovenstvo, ktoré jednak vy­ Pázmány im Jahre 1635 in Trnava ria, dal 1242 la Slovacchia fu ogget- chovávalo slovenský ľud a jednak errichtete jesuitische Universität to di continui saccheggi e měta di nuova colonizzazione. La grande utvrdzovalo v starej viere a v pove­ w ar, b e v o r sie im Jahre 1780 nach quantitá di terreno incolto o de­ domí rodu. Jezuitská univerzita Pe­ Buda (Ofen) úbersiedelte, ein Zen- vastate e abbandonato, le ricchezze tra Pázmányho, založená v Trnave trum und Ausgangspunkt slowaki­ mineráli e naturali del paese, at- roku 1635, kým ne bo la prenesená scher Kulturarbeiter, die in den trassero da ogni parte, e dal Nord roku 1780 do Budína, bola strediskom schlimmsten Zeiten der Unterdruk- e dal Sud e dalľOccidente, Germá­ a východzou bránou slovenských kung alles Slowakischen, zäh und ni, Boemi, Magiari, Polacchi e Russi. unerschrocken an der Erhaltung des kultúrnych pracovníkov, ktorí v ča­ Ma la parola della santa fede tenne Slowakentums in diesem Eck der soch, pre Slovákov najhorších, hú­ stretti fra loro gli Slovacchi, il cui Welt arbeiteten. ževnaté a neohrožene pracovali na clero opero a mantenere vivo il Diesem Umstand allein ist es zu udržaní a zachovaní dedičstva slo­ sentimento religioso e quello della verdanken, dass die Slowaken ihre venského plemena v tomto kúte razza. Stellungen nicht nur zu halten im- sveta. L'Universitá gesuita, Pietro Pazmany, stande waren, sondern dank ihrer Tomuto a jedine tomuto možno fon data a Trnava nel 1635, fu cen- natúrlichen ethnischen Kraft auch ďakovať, že Slováci si tu udržali tro e fortezza della cultura slo­ in rein ungarische Gebiete ein- vacca fin o a quando, nel 1780, ven- svoje pozície, ba svojou prirodze­ drangen. nou etnickou silou zaberali často aj ne trasferita a Budin. Gli studiosi, Der katholische Pfarrer Bernolák anche nei tempi piú durí e nelle maďarské kraje. unternabm in den neunziger Jahren epoche di piú crudele oppressione Katolícky kňaz Bernolák v 90. ro­ des XVIII. Jahrhurvderts den Versuch, di tutto ció che era slovacco, lavo- koch XVIII. storočia pokúsil sa vy- die Tyrnauer Mundart zur slowaki- rarono coraggiosamente e indefes-

8 i

Rektorské Insignie, dar prezidenta Republiky Dr. Jorefa Tisu Slo­ venskej univerzite z príležitosti initalácie Die neuen Universitétsinsignien, ein Geschenk des Präsidenlen der Republik an die Slowakische Universität anlässlich der In­ stallation des ersten Rektors. — Le in9egne del Rettore, offerte all'Universitá dal Presidente della Repubblica, Dr Jozef Tlso tvoriť z trnavského nárečia spisovný schen Schriftsprache auszugestalten. samente a conservare ľereditá e le jazyk slovenský, v 'ktorom tvoril svo­ In d ie se r M undart sir»d d ie Epopôen tradizioni della stirpe. je eposy veľký básnik utlačovaných des grossen Dlchters der unter- Grazie ad essi, e solo per loro merito, gli Slovacchi poterono man- Slovákov, Dán Hollý. Kým Dán Kollár drUckten Slowaken, Dohann Holly, tenere le proprle posizioni e, col a Pavel Dozef Šafárik užívali v svo­ geschrieben. Während Dohann Kol­ loro potere etnico, assorbire spesso, jich spisoch takzvanú biblickú reč, lár und Paul Dosef Šafárik ihre Wer- ke in der sogenannten, unter dem arvche terre ungheresi. vytvorenú pod vplyvom českého Einfluss des tschechischen Prote­ Nell'ultimo decennio del XVIII se- protestantizmu, mohutný a živelný stantismus entstandenen, biblischen colo, il přete cattolico Bemolák, prúd slovenského ducha, vedený Sprache abfassten, arbeitete eine voile fare, del dialetto di Trnava, la Štúrom, Hodiom a Hurbanom, usilo­ gcwaltige und elementare natlonale lingua letteraria slovacca, in cui, val sa o uplatnenie vlastného slo­ Bewegung, an deren Spltze Stúr, poi, scrisse i suoi epos il grande venského spisovného jazyka, ktorý Hodia und Hurban standen, an der vate degli slovacchi oppress! Gio­ by čisté zachoval všetky zvlášt­ ausschliessllchen Anerkennung der vanni Hollý. nosti a poklady slovenskej reči, bez eigenen slowaklschen Schriftsprache. Mentre G. Kollár e Paolo Giuseppe cudzích vplyvov a kazov. Die um die slowakische Schriftspra­ Šafárik usavano nei loro scritti la Boje, ktoré sa v otázke slovenčiny che gefuhrten Kämpfe trugen direkt cosiddetta lingua biblica, cseata musely odohrávať, priamo i nepria­ und indirekt zur Erhaltung und He- sotto I'influsso del protestantesimo boem o, una forte corrente spirituále, mo podporovaly udržanie a zveľa­ bung slowakischer Werte bei. Ihnen partita da itúr, Hodža e Hurban, denie slovenských hodnôt, a tým ist euch zu danken, dass die tendeva a rafforzare sempře piú umožnily teda aj to, aby maďarizácia, Magyarlsierung, die Im XIX. Dahr- ľuso della lingua scrltta slovacca; začatá menovite v XIX. sťoročí, osta­ hundert einsetzte, erfolglos blieb unica che potesse corrservare intat- Die G esetze von 1805, 1830, 1836, la bez výsledkov. Zákony z rokov te, da influenze e imbastardimenti 1305, 1830, 1836, 1840 a 1844 p o s tu p ­ 1840 und 1844 fúhrten in alien Aem- stranieri, tutte le peculiaritá e la ne zavádzaly do všetkých štátnych, lern und Schulen schrittweise die ricchezza del parlare popolare. c rkevných a samosprávných úradov, ungarische Sprache ein. Diese Le lotte che sl svolsero per La i do škôl, maďarčinu. Za revolúcie kein Mittel scheuende abslchtllche quistione linguistica cootribuirono, roku 1848 Slováci v Liptovskom Sv. Magyarisierung stiess aber auf den in misura diretta e indiretta, a raf- Mikuláši predniesli už i svoje po­ harten Widerstand der Intelllgenz forzere e sviluppare i valori spiri­ žia da vky: žiadali svoje práva jazy­ und des Volkes, die sich entschlos- tuáli slovacchi e ad evitare che la kové a chceli mať vlastný snem vo ten dagegen stellten. magiarizzazione del paese, avesse delle conseguenze. tederalizovanom Uhorsku, Nastala Während der Revolution im Dahre Le le g g i d e g li anni 1805, 1830, 1836, perzekúcia všetkých uvedomelých 1848 brachten die Slowaken in Lip­ 1840 e 1844 in trodussero, p ro g re ssi- Slovákov. Vodcovia hnutia -museli tovský Svätý Mikuláš ihre Forderun- vamente, la lingua ungherese negli utiecť, aby odtiaľ, pomocou spra­ gen vor. Sie verlangten ihre Spra- uffici statali, ecclesiastiti, přiváti vodlivých cudzincov a odhodlaných chenrechte und einen slowaklschen e nelle scuole. Durante la rivoluzio- Landtag im Rahmen des fäderatlven v o ja k o v , po kúša li sa v y n ú tiť si n ie ­ ne d e l 1848, g li Slovacchi, a S. NIc- Ungarn. Eine Verfolgung aller volks- ktoré práva. Pokus sa nepodaril, cola di Liptov, presentarono le loro ako i máme boly všetky prosby, treuen Slowaken war die Antwort. rivendicazioni sul diritto alia lingua hrozby a memorandá, predkladané Die Fuhrer der Bewegung mussten nazionale e a una propria Dieta, in vo veci Slovákov. Maďarizácia za­ die Flucht ergreifen, um von jenseíts una Ungheria federale. Fu iniziata vrela brány najmocnejšej hradby derGrenzen mit Hi If e gerechter frem- la repressione del movimento: slovenskej kultúry, Matice sloven­ der und entschlossener Soldaten von i capi di esso dovettero rifugiansi al- skej, zrušila školy, zakázala časopisy den Ungarn einige Rechte zu erzwin- I'estero dove, con ľappogio di stra­ a literatúru, ktorá mohla rozširovať gen. Dieser Versuch misslang; ebenso nieri, animati da spirito di giustizia, slovenské povedomie. vergeblich waren alle Bitten und e ľaiuto di coraggiosi soldáti, ten- tarono di strappare agli Ungheresi Povestný zákon grófa Apponyiho Drohungen, alle von den Slowaken alcune concessions Ma anche questi dovŕšil túto akciu. eingebrachten Denkschriften. Die zur Fórderung der slowakischen tentativi non sortirono alcun esito: roku 1906 založil Slovenskú stranu Kultur gegrundete „Matica sloven­ vane furono tutte le preghíere, tutte ľudovú, ktorá bojovala za práva ská" wurde aufgelóst, man begann le minacce. La magiarizzazione del slovenského národa. „Slovenské­ Schulen zu schliessen, Zeitschriften paese portó a Ha chiusura della piú ho národa niet!" — bola odpoveď und Bucher zu verbieten .. grande fortezza della cultura slo­ maďarských politikov. HlirVku pre­ Graf Apponyis beruchtigtes Gesetz vacca: la Matica slovenská. Si eboli- nasledovali, žalárovali v povestných stellte den Gipfel dieser plan- rono scuole, si vietarono i quotidia- segedínskych kobkách. Desiatky, mässigen Entnationalisierung dar. ni, fu bandita la letteratura, che ba stovky najlepších synov národa Im Dahre 1906 grilndete Andreas poteva diffondere e mantener viva trpely za svoj rod, „za tú naiu Hlinka dle Slowakische Volkspartei, una coscienza slovacca nel popolo. slovenčinu!“ Trpkosť osudu, strašné dle fUr dle Rechte des slowakischen La famigerata legge del conte Ap- tragédie vodcov národa dôsled­ Volkes kämpfte. „Es gibt kein slo- ponyi segnó il vertice di questa nosťou zákonov prírody musely vy­ wakisches Volk" — lautete die Ant­ disumana campagna. Andrea Hlinka, volať hnutie a vrenie najmä vtedy, wort ungnrischer Politiker. Hlinka r e l 1906, fondé il Partito popolare ). S. dekan právnickej fakulty prof. Dr. J. Fundárek, J. M. prorektor Slovenskej university prof. Dr. Michal Seliga a ). S. dekan lekár­ skej fakulty prof. Dr. Emanuel Filo. Prof Dr. Fundárek, Dekan der rechtswissenschaftlichen Fakultát, Prof. Dr Seliga, Prorektor der Slowakischen Universitát und Prof. Dr. Filo, Dekan der medizinischen Fakultät. — II Decano delia Facoltá di Legge, prof. Dr. Jozef Fundárek, il Prorettore prof. Dr. Mi­ chal Seliga e il Decano delia Facoltá di Medicine, prof. Dr. Emanuel Filo.

11 keď slovenský ľud bolestnou prí­ wurdo verfolgt und mehrere M ale slovacco ehe lottó per I diritti della gens. „II popolo slovacco non tomnosťou hnaný utiekal sa k več­ eingokerkert. Die besten Sohne esiste", fu la risposta. Hlirrka fu nému zdroju útechy Slovákov: k Pís­ des Volkes litten fúr „unser Slowa- perseguitato, incarcerato nelle sen- mu svätému, ku krásnej a posilňu­ kentum". Diese Verfolgung musste notwendiger Weise zu einer Gegen- tine di Szeged. Diecine a centinaia júcej literatúre slovenskej, k ne hy­ dei migliori figli del popolo ebbero bewegung fúhren. In diesen schwe- núcim dielam Sládkoviča, Chalúpku, a soffrire per esso e „per la nostra ren Zeiten suchten die Slowaken Bottu, Kalinčiaka, Hurbana Vajanské- lingua slovacca". im Buche der Biicher — der Bibel — ho, Kukučina a P. O. Hviezdoslava. Un cosi duro destlno doveva di ne- towie in den schónen und zur Aus- „Čo sto vekov bludných hodlalo, cessitá fomentare una rivolta, soprat- dauer mahnenden Werken der slo­ tutto in tempi in cui la gente, .mal- xvrtne doba!" — veštil slovenský wakischen Dichter Sládkovič, Cha- trattata e oppressa, si rifugiava con básnik. Svetová vojna a pád Rakús- I pka, Botto, Vajanský, P. O. Hviezdo­ 10 spirito nelle Sacre Scritture e nel- ko-uhorskej monarchie umožnily, aby slav, wohl ai'ch in jenen der Schrift- la bella letteratura slovacca d i S lád­ po húževnatej práci Slovákov tu steller Kalinčiak und Kukučín Trost. kovič, Chalúpka, Botto, Kalinčiak, i v zahraničí vymanilo sa Slovensko „Was die Vergangenheit vorberei- Hurban Vajanský, Kukučín e P. Orszég z rámca štátu, ktorý cez tisícročie tete, setzt die neue Zeit in die Tat Hviezdoslav. nevedel priznať pražiadne práva um", weissagte der Dichter. Der „Ció ehe han preteso di compiere cento secoli di error), sará roveseia- Slovákom . Roku 1918 v ďalekom Weltkrieg und der Zerfall der ôster- to da un'epoca" diceva un poeta Pittsburghu vyhlásili Slováci pred reichisch-ungarischen Monarchie er- mogllchten es den Slowaken, den slovacco. La guerra mondiale e lo celým svetom, ako si žiadajú iit, ako sfasciarsi delia monarchia austro- Staat zu verlassen, welcher sie tau- svoj rod zachovávat a ako prispieť ungarica resero possibile alla Slo- send žahre lang nur unterdrúckte k všeobecnej kultúre sveta vacchia, dopo tanto penoso lavoro und ihnen keinerlei Rechte gôrtnte Nebezpečenstvo maďarizácie bolo compiuto dai suoi figli, in patria Im lahre 1911 verkllndeten die Slo­ e alľestero, di sottrarsi al giogo di navždy odvrátené, lenže už hneď na waken in Pittsburg vor der ganzen una nazione ehe, per un millennio, začiatku spolužitia s národom čes­ Welt, aul welche Weise sie zu le- ne aveva voluto ignorare i diritti. kým v spoločnom štáte ukázalo sa, ben, Ihr Volkstum zu erhalten und Nel 1918, nella lontana Pittsburg, gli zur Gesamtkultur der Welt beizu- že v tomto novom štátnom útvare Slovacchi annunziarono al mondo práve tak málo pochopenia bolo t agen wlinschen. come essi volessero esistere, in q u a l pre priznanie individuálneho života Die Gefahr der Magyeritierung hoř­ modo conservare la propria nazionali- te aul, doch gleich zu Beginn des Slovákom, ako u nepríbuzného ná­ tá, come collaborare alia culture Zusammenlebens mit dem tschechi- roda maďarského. Oba považovaly m ondiale. schen Volke in einem gemeinsamen 11 pericolo della magiarizzazione era Slovákov za nejestvujúci národ. Oso­ Staate zeigte es sich, dass in diesem evitato per sempre. Solo ehe, fin bitného slovenského národa niet! — neuen Staatengebilde ebensowenig dalľinizio delia convivenza col po­ znela teraz zásada tých, ktori chceli der Willen bestand, den Slowaken polo boemo entro un medesimo všetkými prostriedkami a pomôckami das Recht auf ein in d iv id u e lle s Le- Stato, resultô ehe anche i Céchi ave- opanovateľov stvoriť a splodiť mon­ ben zuzuerkennen, wie es vorher bei vano tanta poca comprensione per štrum: národ československý! A An­ dem nichtverwandten ungarischen ľesistenza indipendente degli Slo­ drej Hlinka musel znova vykročiť Volk der Fall war. Auch die Tsche- vacchi, quanta ne avevano mostrata z tichej farskej kúrie ružomberskej, chen leugneten die Existenz eines gli Ungheresi, a noi non affini per aby obnovil Slovenskú stranu ľudovú, slowakischen Volkes. „Es gibt kein razza. ktorá bude bojovať proti novým slowakisches, sondern nur ein tsche- Anch'essi non volevano considerarci com e una gens a sé staňte: „Non „československým" nežičlivcom slo­ choslowakisches Volk", p re d ig te n esiste un popolo slovacco" rip e te - venského národa práve tak nekom­ die neuen Machthaber. Andreas Hlinka musste aus der Einsamkeit vano coloro ehe, con ogni mezzo, promisne, ako na začiatku tohto sto­ seiner Pfarre in Rosenberg wieder- e usando del potere di cui dispo- ročia bojovala odhodlane proti bu­ um vor die Oeffentlichkeit treten. nevano, volevano creare ľartificiale dapeštianskym pánom. Er erweckte die Slowakische Volks- mostro cecoslovacco. E Andrea Hlin­ A Andrej Hlinka, ktorý si odsedel ka dové nuovamente uscire dalla partei zu neuem Leben und begann usek svojho života v maďarskom ža­ quiete della curia di Ružomberok gegen die „tschechoslowakischen" lári, uväznený bol i v Mirove, v tom per far risorgere il Partito popolare, Verleugner des slowakischen Volkes štáte, ktorý v Pittsburghu 30. mája questa volta in lotta contro il ne- mit der gleichen Kompromisslosig- 1918 spoločným i p o d p ism i ved úcich mico cecoslovacco, ma con la stessa keit aufzutreten, wie Anfang dieses českých politikov vykázaný a po­ decisione con la quale si era battu- Dahrhunderts gegen die Budapester to, alľinizio del secolo, contro i pa­ žehnaný bol ako nový slobodný Machthaber. droni di . štát večne slobodných Slovákov . . . Und Andreas Hlinka, der einen Teil E Hlinka, ehe aveva passato aleuni Trvalo to dvadsať rokov. Najlepší seines Lebens schon in ungarischen anni della sua vita in una galera synovia národa boli nemilosrdne ža­ Kerkern verbracht hatte, wurde magiara, fu imprigionato a Mirov, in lářovaní, znemožňovaní, keď pouká­ wiederum eingekerkert in jenem quel nuovo Stato ehe II 30 m a g g io zali na strašné sklamanie, na bezprí- Staate, der, wie es am 30 Mai 1918 1918, a P ittsburg, con la firm a de i

12 Zástupcovia Slovenskej univerzity na audiencii u presidenta Republiky prevzali jeho dar... Der President der Republik Ubergibt den Vertretern der Slowakltchen Universit#! sein Geschenk — La rappresentanza universitaria. ricevuta in udienza dal Presidente della Repubbiica . . nové insignie Slovenskej univerzity die neuen Universitatsinsignien — ... riceve II dono delle insegne

13 kladné zneužitie dôvery, na nepráv­ massgebenden tschechischen Politi- suoi capi politici come avallo, si era im- ne a nebratské zapieranie daného ker in Pittsburg mit Ihren Unter- pegnato ďessere nuovo, libero Stato a spečateného slova. Českí zamest­ schriften bestätigten, eine freie Hei- degli eternamente liberi Slovacchi. nanci, českí úradníci, českí živnost­ mat freier Slowaken sein solíte. Durante venti anní, quanto duró la níci, podnikatelia, finančníci, politici, Es dauerte 20 )ahre. Die besten Repubblica, i migliori patrioti furo- profesori, žandári, desaťtisíce a de­ Sôhne des Volkes wurden verfolgt no incarcerati; si mancô ad ogni saťtisíce malých i veľkých užívateľov und drangsaliert, nur weil sie auf fede giurata. Funzionari, impiegati, die grosse EnttSuschung, auf den banchieri, industriali, finanzieri, pro- „slovenskej výhody", stótisíce čes­ beispiellosen Vertrauensmissbrauch, fessori, politici, gendarmi, diecine kých šovinistov hlásalo a pracovalo auf die rechtswidrige und unbruder- e diecine di migliaia di sfruttatori po celom Slovensku, aby český ideál liche Verleugnung des gegebenen giunsero dalla Boemia al fine di pod rúškom čechoslovakizmu bol čím Wortes hinwiesen. Tschechische An- realizzare al piú presto, e nel modo Skôr dokonale uskutočnený. gestellte, Beamte, Gewerbetreiben- piú pieno, il cecoslovacchismo. Tisíc rokov smutné slovenské dolin­ de, Unternehmer, Finanzmänner, Po­ Per altri venti anni, dopo un millen- ky ronily slzy ešte dvadsať rokov. litikár, Professoren, Gendarmen, nio di lacrime, la terra slovacca Nemotorné, násilné a okaté čechi- tausende und abertausendo kleiner versô nuovo pianto. Ma anche il zovanie muselo však vzbudiť práve und grosser Nutzniesser der tsche- cecoslovacchismo originó una rea- taký odpor, ako vzbudzovala tu cho-slowaklscher Aera arbeiteten zione, alia pari di come, nei tempi i v zahraničí násilná maďarizácia unter dem Mantel des Tschechoslo- passati, ľavevano destata i tentativi di magiarizzazione. Perciô, il 14 mar- predvojnových časov. Preto musel wakismus filr die rascheste Verwirk- lichung des tschechischen Ideals. zo 1939, giunse com e g io rn o fatale. prísť deň 14. marca 1939. Deň, k e ď Der durch 1000 la h re g e trú b te slo- Giorno in cui la Slovacchia, chiesto Slovensko, prosiac Všemohúceho wakische Himmel blieb weitere eiuto alľOnnipotente, scelse di vi- o pomoc, volilo radšej opustenosť, 20 lahre verfinstert. Die ungeschick- vere sola e indipendente, per raffor- len aby práve v tejto osamotenosti te und auffálllge Tschechisierung zarsi in sé stessa. Giorno m cui zosilnelo. musste auf denselben Widerstand ľlmmortale Capo di tutti gli Slo­ Deň, keď Večný Vodca všetkých stossen, wie d e seinerzeitige Ma- vacchi, assorto nel sonno eterno, nel Slovákov, uložený na večný spánok gyarislerung Darum musste es auch cimiiero di Ružomberok, poté essere presente col suo spirito al fulgido v ružomberskom cintoríne, aspoň zum 14 MSrz 1939 kom m en, an w e l- realizzarsi degli ideáli slovacchi. nesmrteľným duchom mohol byť prí­ chem Tage die Tschecho-slowaki- tche Republik endgOitig zusammen- Grande 14 marzo, quando gli Slo­ tomný pri radostnom stelesnení slo­ vacchi, ai piedi dei Tatra immaco- brach und die Slowaken dank Adolf venského ideálu. Ten veľký a večne lati e presso al Danubio azzurro, Hitlers Grossmut ihre vollkommene ožiarený 14. marec 1939, keď Slo­ posero la prima pietra di un edifi- Selbständigkeit verkúnden konnten. cio, modesto, ma inalzato eon le váci, tu pod bielymi Tatrami a pri Hlinkas Ideal ging in Erfúllung. Lei- loro forze e dalla loro volontä di vita. belasom Dunaji, položili základný der lebte der Vater des Volkes kameň skutočne svojským štýlom nicht mehr. Er konnte diesen gross- I Cinquecento anni di tradizione budovaného, hoci skromného, ale ten Tag der slowakischen Geschich- delia Universita di . slovenského príbytku. te nicht miterleben. Es ist nur ganz Breve spazio di tempo sono ť cin­ natiirlich, dass der erste offizielie quecento anni ehe ci separano dal SOO-ročná tradícia bratislavskej Weg des ersten slowakischen Prä- giorno in cui, vide la luce una delle univerzity. sidenten zu dem Grabe Hlinkas figure di piú grande rilievo ehe fUhrte, von wo er seine erste Bot- conti la storia dei paesi danubiani: Len malý čas nás delí od poltisíco- schaft an das slowakische Volk re Matteo Corvino. vého rokovratu, čo svetlo sveta je d ­ richtete. Fu signore ehe si détte anima e cor- na z najmarkantnejších postáv podu­ An jenem geschichtlichen Tage des po alľorganizzazicne statale, eco- 14. März 1939 haben d ie S low aken na jske j histórie, kráľ Matej Korvín. nomica e culturale del territorio, con den Grundstein zu ihrem, wenn auch Rol to vla d á r, kto rý sa p u stil do energia, perseveranza e doti di in- bescheidenen, so doch eigenen mocenského, hospodárskeho a kul­ telligenza eccezionali. Buon ammi- slowakischen Heim gelegt. túrneho usporiadania tejto kotliny nistratore, uomo deciso, infatieabile, bezohľadne, ale pritom s neoby­ TOO-jähríge Tradition creô un numero considerevole di čajnou nadanosťou, vytrvalosťou a der Slowakischen Universität. sagge leggi in favore dei vari po- energiou. Dobrý administrátor, člo­ poli ehe avevano stanzo sulle rive In diesem Tahre waren es genau 500 vek rázny a neúnavný, vydal množ­ del Danubio (Istros, in greco). Egli žahre, dass eine der markantesten stvo rozumných a užitočných zá­ seppe dare splendore al suo regno Persônlichkeiten der mitteleuropäi- anche come amico delle scienze konov v prospech rozmanitých schen Geschichte, Matthias Corvin, e delle arti. Creô un osservatorio národov, žijúcich na brehoch rieky geboren wurde. astronomico nel suo castello, invitô Dunaja (grécky Istros). Vedel dodať Er war ein Herrscher, der in die scienziati a Corte, fondô una prege- svojej vláde lesku aj ako priateľ machtpolitischen, wirtschaftlichen vole biblioteca e, a lie porte della v'ed a umení. Založil hvezdáreň, und kulturellen Verhältnisse des Do- cultura slovacca, nelľodierna Brati­ kníhtlačiareň na svojom hrade, po­ naubeckens oft rúcksichtslos, dabei slava, creô una Universita dal nome zval učencov do svojho dvora, za- aber sehr gewar.dt und energlsch di Academia Istropolitana. S to o a c o e

o llc rlt

Pozvánka na Initaláciu, ktorú rozoslali všetkým univerzitám svata. Die Einladuna zur Installation, welche sämtlichen Universitáten der Welt zugeschickt wurde. — Ľínvito diramato a tutte le University del mondo, m occasione delľinsediamento del primo Rettore

15 ložil drahocennú knižnicu a potom eingritf. Er war ein guter Admini­ Matteo, alia pari di tutti i regnanti rozhodol, že pri vstupnej bráne strator, tatkräftig und unermčidlích, e i dignitari temporali che inten- tevano istituire scuole di studi su­ slovenskej kultúry, v dnešnej Brati­ er erliess viele vernunftige und nlitz- perioři, chiese per I'Accademia, in- slave, založí univerzitu pod menom llche Gesetze zugunsten der ver- schiedenen an den Ufern der Donau nanzltutto, I'approvazione papale. Academia Istropolitana. Nel 1465 m andô un'am basceria a p a ­ lebenden Välker. Er verstand es Matej práve tak ako ostatní svet­ pa Paolo II, il quale, secondo I'eti- auch, sich während seiner Regierung skí hodnostári a panovníci, keď chetta da lui stesso introdotta, la mit dem Glanz elnes Freundes chceli založiť vysoké učenie, vyžia­ ricevě in udienza notturna e con der Wissenschaften und Kiinste zu dal si pre to najprv pápežské povo­ gran pompa. Quando fu fatto con- schmucken. In unmittelbarer Nähe vinto che la nuova Universitě avreb- lenie. seiner Burg errichtete er ein Obser­ be servito a divulgare le scienze Roku 14ó5 vyslal posolstvo k pápe­ vatórium und eine Buchdruckerei, classiche e religiose, dětte il suo lud an seinen Hof Gelehrte und ent- žovi Pavlovi II. do Ríma. Pápež, assenso, a condizione che vi fos- schloss sich schliesslich, im damali- podľa ním zavedeného zvyku, pri­ sero banditi gli studi umanistici, gen Pressburg eine Universität zu jal delegáciu na nočnej audiencii allora di moda, il cui contenuto pa- erríchten. s veľkou slávnostnosťou. Keď nado­ gano e anticristiano gli ripugnava. Zu jener Zeit holte der jeweilige budol presvedčenia, že nová uni­ Nel 1467, firm ata la b o lla con cui la Herrscher eines Landes vor Errich- si approvava, I'Academia Istropoli­ verzita bude sa starať o rozširova­ tung einer Hochschule die Bewilli- tana poteva iniziare la sua regolare nie klasických a kresťanských náuk, gung des Papstes ein a ttiv ltá . povolil xaloiiť univerzitu bratislav­ Im Dahre 1465 sandte auch M atthias Gli statuti di essa furono compilati skú v presvedčení, že novomódně eine diesbezúgliche Botschaft an sul modello di quelli della celebre štúdiá, ktorých pohanský a ne­ Papst Paul II. nach Rom. Nachdem Universitě di Bologna. II suo nome kresťanský ráz sa mu priečil, budú dieser die Ueberzeugung gewann, fu suggerito da on richiamo all'Acca- znemožnené. Po podpísaní povoľu­ dass an der zu errichtenden Uni­ demia platonica di Atene, nell'antica júcej listiny „Academia Istropolita­ versität tatsächlich klassľsche und Grecia, alia quale tendevano gli spiriti della Rinascenza. na " m ohla už roku 1467 začať riadnu christliche lehren vorgetragen wer- A capo di questa prima Universitě činnosť. den sollen, bewllligte er die Errich- in terra slovacca fu posto, col grado tung derselben Štatúty tejto prvej univerzity na di Cancelliere, il vescovo di Ostri­ Nach Ausfertigung der Einwilligungs- území dnešného Slovenska boly hom, Giovanni da Zredna, umanista urkunde begannen im Dahre 1467 an vyhotovene podľa štatútov slávnej e statista di valore. Suo regolare der „Academia Istropolitana" die u n ive rzity b o lo n ske j. Dej p o m e n o ­ rappresentante e sostituto fu G ior­ Vorlesungen. gio Schomberg, Preposto del Capi- vanie vyplýva z renesančného nad­ Die neue Universität wurde nach tolo bratislavense, che ne fu, in väzovania na Platonovu akadémiu dem berúhmten Bologneser Univer- realtě, il vero rettore. v Aténach z klasickej doby gréckej. sitätsstatut organisiert. Schon in der A re Matteo riusci attirare a Brati­ Na čele Istropoiitany v hodnosti Benennung derselben ist deutlich slava alcuni celebri studiosi, il piu kancelára stál arcibiskup ostrihom­ der klassische Einfluss der italieni- insigne dei quali fu, senza dubbio, ský, Dán de Zredna, vynikajúci schen Renaissance zu sehen. An der Johannes Germanus Regiomontanus, Spitze der Istropolitana stand der humanista a štátnik. Deho stálym al secolo Giovanni Muller, nato Granen Erzbischof Dohann de Zred­ a K on ig sberg nel 1436. Egli aveva zástupcom bol Juraj Schomberg, na, ein hervorragender Humanist esercitato anche col nome di Johan­ prepošt bratislavskej kapituly, kto­ und Staatsmann. Sein ständiger nes de Monte Regio, Hans von rý bol vlastne skutočnou hlavou Stellvertreter war Georg Schomberg, Konigsberg, Kungsberg, etc. Fu il akadém ie. Propst des Pressburger Domkapitels, piu grande matematico ed astrono- Kráľovi Matejovi podarilo sa pri­ der die eigentliche FUhrung der mo dopo Tolomeo. Per incarico del- volať do Bratislavy niekoľko vy­ Akademie innehatte. I'arcivescovo, scrisse a Bratislava la nikajúcich učencov. Dedným z naj­ celebre sua opera: Tabulae direc­ Kônig Matthias gelang es, fur slávnejších z nich bol Johannes tionum, costrui apparecchi fisici e die Akademie einige hervorragende Germanus Regiomontanus, M o lito r, astronomici, migliorô il calendario, zeitgenossische Gelehrte zu gewin- impresse le prime efemeridi a stam- vlastným menom Dán Muller, ktorý nen, unter welchen Johannes Ger­ pa, rese possibile la determinazione sa n a ro d il 1436 v K ónigsbergu. manus Regiomontanus an erster Stel­ esatta del punto per le navi in na- Účinkoval aj pod menom Doannes le zu nennen ist. Regiomontanus, der vigazione, studio per primo Ie co- de Monte Regio, Hans von Kônigs- ursprunglich Muller hiess, wurde im m ete. Le sue opere lo resero famoso berg, Kungsberg atd. Bol to mate­ Jahre 1436 in K on ig sberg g e b o re n in tutto il mondo. LUniversitě di matik a najväčší hvezdár od doby und war einer der grossten Mathe- Bratislava gli mostrô, in non piccola Ptolemaiovej. Z podnetu arcibisku­ matiker und Astronomen; er folgt misura, la propria gratitudine per pa napísal v Bratislave slávne dielo unmittelbar nach Ptolemäus. Ueber tale fama. „Tabulae directionum", konštruoval Anregung des Erzbischofs verfasste Posizione eminente ebbero pure al­ astronomické a fyzické prístroje, er In Pressburg das bekannte Werk cuni professori italiani: il frate do- umožnil prvé presné určenie polohy „Tabulae directionum", konstruierte m enicano Johannes Gattus, di o rig in e 3 M. prvý rektor Slovenskej univerzity za zvukov fanfár kráča cez slávnostnú aulu na inštaláciu. Durch Fanfarenklánge begrUsst, begibt sich Seine Magnifizenz der erste Rektor der Slowakischen Universitát zu seiner Installation. — Ľingresso del Rettore Magnifico nell'Aula magna, dove si svolge la cerimonia delľinsediamento.

17 Ipdí na mori, zlepši! kalendár, vydal aítronomische end physikalische Ge- meridionale, che fu un vero enciclo- prvé tlačené efemeridy, prvý pozo­ láte, die es ermoglichten, die Lage pedico. Questo eccellente teologo, filosofo, matematico, astronomo e roval vlasatice a všetky jeho práce der Schlffe auf hoher See genau zu bestimmen, beobachtete als erster giurista, dopo aver insegnato per získavaly mu slávu na celom svete. Gelehrter der neuen Zeit die Kome- quattro anni a Bratislava, torno in Univerzita bratislavská v nemalej ten, verbesserte den Kalender, so Sicilia, d o ve m ori nel 1484, ave nd o miere aj jemu ďakovala za vše­ dass er in der ganzen Welt als raggiunto la dignitě di vescovo. obecne uznávanú povesť a váženosť. grosser Gelehrter gefeiert wurde. Rinomati furono, fra gli altri, anche Vynikajúci zástoj mali aj niekoľkí Von den italienischen Professoren, Aurelio Brandolini di Firenze, Leo­ profesori talianski. Johannes Gattus. die an der Akademie wirkten, ist nardo da Valle, di Bressanone, e il celebre umanista Marslo Galiotto, dominikánsky mních, pôvodom z juž­ besonders Johannes Gattus zu er- autore del famoso trattato di medi­ ného Talianska, bol pravým poly­ wáhnen. Dieser aus Súditalien stam- cína De hornine Alla Facoltá di mende Dominikanermonch war ein historom. Tento skvelý teolog, filo­ Teologia insegnarono pure valenti wahrer Polyhistor. Er war ein eben- zof, matematik, astronom a právnik studiosi, fra cui, in primo luogo, so ausgezeichneter Mathematiker, pôsobil tu štyri roky, potom vrátil Vavřinec Koch, di Krompách (slo- wie Astronom und Jurist. In Press- sa na Sicíliu, kd e r. 1484 um rel vacco, quindi), che antecedente- burg wirkte er vier Jahre. Dann mente aveva impartito le sue lezioni v hodnosti biskupa. Povestní boli kehrte er in seine Heimat zuriick, a V ienna; Niccolô Schricker, pur e g li m. i. Aurello Brandolini z Florencie. wo er 1484 als Bischof starb. Bekannt oriundo della Slovacchia, qualche Leonardo de Valle z Brixenu a v Bra­ waren auch seine Kollegen Brando­ anno appresso divenuto canonico tislave účinkoval aj slávny huma lini aus Florenz und Leonardo de bratislavense. Da Vienna giunse, nista Martlo Galiotto, autor slávne Valle aus Brixen. Waiters wirkte in altresi, Matteo Gruber; e ag giun- ho diela lekárskeho: „De hornine". Bratislava auch der berúbmte Huma­ se una foglia alia corona di lauro Na teologickej fakulte Istropolitany nist Marslo Galiotto, Verfasser des dell'Academia Istropolitana anche bekannten medizinischen Werkes tiež pôsobili slávni učenci. Predo m aestro Angelius, dopo membro del „De homlne". An der theologischen všetkým bol to Vavřinec Koch Capitolo di Bratislava. La Facoltá di FakultSt der Istropolitana betätig- Medicína fu resa illustre da scien- z Krompách, teda zo Slovenska, k to ­ ten slch u. a Laurentius Koch, w e l- ziati quali Martino d'llkus e i maestri rý predtým účinkoval vo Viedni, cher aus Krompách in der Slowakei Pietro e Giovanni ThUringer. po tom Mikuláš Schricker, tiei rodák stammte und vor seiner Berufung Non é possibile riportare qui, per zo Slovenska, neskoršie bratislav­ an die Istropolitana In Wien thtig intero, I’elenco delle personalitě che ský kanonik. Prišiel sem z Viedne w ar, Nikolaus Schricker, sphter Press- insegnarono alľAccademia; ma i no- aj Matej Gruber, a tu zveľaďoval burger Domherr, welcher ebenfalls mi giá oitati sono sufficiente testi- slávu Istropolitany aj magister Ange- in der Slowakei geboren wurde, monianza del grado cui quest'ultima era assurta. lius, neskoršie člen bratislavskej Matlhias Gruber aus Wien, Magi­ Malauguratamente, cosi briliante kapituly. Slávu lekárskej fakulty ster Angelius nachmals Mitglied des Pressburger Domkapitels. An der inizio non ebbe seguito: con la Istropolitany zakladali chýrni učen­ medizinischen Fakultät der Akade­ morte di Matteo Corvino, nel 1490, ci Martin de llkus, Magister Peter mie wirkten bekannte Gelehrte, wie e cioě dopo ventiquattro annl di a Ján ThUrlnger. Martin de llkus. Magister Peter und attivitá. ľAcademia Istropolitana Úplný menoslov učencov, ktorí pô­ Johann ThUringer. cessava di esistere e i suoi profes- sori si disperdevano per ogni parte sobili na bratislavskej univerzite, Die vollkommene Namensliste aller d'Europa. nemôže byť tu uvedený, ale už i zo an der Akademie wirkender Profes­ L'edificio situato ai nn. 5 e 7 d i spomenutých vieme si urobiť pred­ soren kann hier naturlich nicht ange- quella che ora ha il nome di Via stavu o príkladne dobrom a šťast­ fúhrt werden. Doch ist aus den oben Venturska, conteneva le aule, le nom obsadení stolíc Istropolitany. angefuhrten Namen die gute Be- abitazioni dei professori e d e g li setzung der lehrkamzefn an der Ale sľubný počiatočný rozmach studenti. Nei tempi che seguirono, Akademie klar ersichtlich. bratislavskej univerzity bol neoča­ esso fu adibito ad altri scopi, ma Der vielversprechenden Entwicklung kávane prekazený smrťou jej za­ si ě conservato, fino ai nostri tempi, der Akademie bereitete Matthias' kladateľa, Mateja Korvfna. Roku in condizionl perfette. Tod ein jähes Ende. Im Jahre 1490 1490, teda po 24-ročnom pôsobení, Chiusasi la Istropolitana, per oltre wurde die Pressburger Academia duecento anni la Slovacchia non bratislavská Academia Istropolitana Istropolitana geschlossen und ihre ebbe piú alcuna Universitě nel suo zanikla, jej povestní profesori roz­ Professoren verliessen die Stadt. Der territorio. Nel 1635 I'a rcive sco vo d i išli sa po celom svete. Komplex in der heutigen Venturgasse unter Ostrihom, il cardinale Pietro Pazmany, budov, v dnešnej Ventúrskej ulici Nr. 5—7 erhaltene GebSudekomplex, fondô, si, una Universitě a Trna­ b ra tisla vske j, p o d číslom 5 a 7, k d e wo sich die Hôrsäle sowie die Pro­ va, ma essa fu trasferita da Maria boly posluchárne, byty profesorov fessoren- und Horerwobnungen be- Teresa a Budin. Creatisi stretti rap- a študentov, dosiaľ pekne zacho­ fanden, fand nachher anderweitige porti fra la Slovacchia e il regno valý, slúžil potom už na iné ciele. Verwendung. Nach der Schliessung asburgico, gli studenti slovacchi Po zániku Istropolitany vyše 200 der Istropolitana gab es in der Slo­ presero a frequentare le Universitě rokov nebolo univerzity na Sloven- wakei fast 200 Jahre hlndurch keine tedesche e a laurearvisi, inlziando

18 J í l O £

Voľká aula Slovenskej univerzity vo sviatočnom lesku InitalAcle. Das grosse Aula der Slowakischen UniversitSt im Festglanz der ins.allation — ĽAula magna

l<> sku. Roku 1635 ostrihom ský a rc i­ Hochschule. Im Tahre 1635 errichtete un uso ehe divenne, col tempo, tra- biskup, kardinál Peter Pázmány, za­ zwar der Graner Erzbischof Kardinal dizione. ložil sice univerzitu v Tmavé, tá Peter Pázmány eine Universität in Nel 1914 il g o ve rn o ungherese creó však bola preložená Máriou Teré­ Trnava, die aberunter derRegierung l'Unfversitá Elisabettiana ehe, perô, ziou do Budina. Pri založení užších Maria Theresias nach Buda (Ofen) si chiuse appena sette anni dopo. vzťahov medzi Slovenskom a ríšou Ubersiedelte. Nach Artkntipfung en- Con legge del 1919, fu istituita Habsburskou slovenskí študenti stále gerer Beziehungen zwlschen dem o Bratislava una Universitá cecoslo- častejšie navštevovali a absolvovali Habsburger Reiche ur>d der Slowa- vacca, mutata, pol, in Universitá Slo- nemecké univerzity, čo potom už kei besuchten die slowakischen Stu- vacca, quando il governo di Brati­ ostávalo tradíciou. denten Immer mehr und mehr deut- slava proclamd ľindipendenza del Roku 1914 uhorskou vlá d o u b o la sche Hochschulen, was später zur paese. La nostra Alma Mater veniva, otvorená univerzita Alžbětinská, tá Tradition wurde. cosi, ad entrare in una nuova vita. však bola preložená Máriou Teré- Im lahre 1914 errichtete die ungari- L'attivité ehe essa oggi svolge ten- Zákonom z roku 1919 xaloiená bola sche Regierung in Bratislava die so- de ad essere degna delia gloriosa v Bratislave československé univer­ genannte Elisabeth-Universität, die tradizione ehe, cinquecento anni sita, ktoré po dosiahnutí samostat­ aber nach dem Umbruch im Tahre prima, aveva iniziato l'A eadem ia nosti Slovenska bola slovenskou 1918 nach Ungarn U bersiedelte. Auf Istropolitana: l'Universitá sorta sulle vládou premenené na Slovenskú Grund des Gesetzes vom lahre 1919 rive del grande Istros, il quale dá univerzitu. A tak naša bratislavská wurde in Bratislava die Komenský- al paese ricchezze non solo ma­ univerzita, slovenská univerzita, naša Universität errichtet, die nach dem teriáli, ma anche culturali. A Vojtech Tuka, grande figlio delia Alma Mater, vstúpila teraz do no­ 14. März 1939 zur Slowakischen Unl- vého úseku pôsobenia v samostat­ Slovacchia, é stato commesso, il 14 versitUt umgestaltet wurde. ge nn aio 1940, di re g g e ri le sorti nom štáte. Začala prácu statočnú, In unserem selbständigen Staate e guidare l'attivité di questa nostra aby pokračovala, zvýšila, zveľaďo­ barren der Slowakischen Universität nuova Istropolitana. vala slávu a tradíciu, ktorú v našom grosse und verantwortungsvolle Auf- hlavnom m este skoro p re d 500 rokm i ga be n Zu Ihrem ersten Rektor wur­ Vojtech Tuka, primo rettore začala zakladať povestná Academ ia de der grosse Sohn der Slowakel, dell'Unlversité Slovacca. Istropolitana, univerzita na brehu Dr. Adalbert Tuka, gewählt, der am Vojtech Tuka, primo Rettore delľUni- mohutnej rieky Istros, ktoré tomu­ 14. )anuar 1940 feierlich In seln Amt versitá Slovacca e Presidente del to kraju dodáva nielen hmotné, ale elngefllhrt wurde. Consiglio dei Ministri, nacque a i kultúrne bohatstvá ... A dalbert Tukas lebensw eg. Piarg, presso Banská Štiavnica, il A usmerňovanie tejto statočnej 4 lu g lio 1880 Suo p a d re A nto n io , práce Istropolitany bolo sverené A d a lb e rt Tuka w u rd e am 4. )u li 1880 come insegnante, fu noto per aver v slávny deň 14. januára 1940 v e ľ­ in Piarg bei Banská Štiavnica gebo- svolto una attivité improntata a un ren, wo sein Vater Anton, ein in kému synovi Slovenska, Vojtechovi vivo sentimento nazionale. Mentre, aller Stille wirkender Patriot, Lehrer Tukovi. in linea matema, egli discende da war. MUtterlicherseits ist er mit der quella famiglia degli Országh ehe Inštalácia prvého rektora Orszégschen Famílie, die dem Vol- dette al popolo slovacco il suo piú Slovenskej univerzity. ke den grôssten slowakischen Dich- grande poeta, Hviezdoslav, ě pure ter Hviezdoslav schenkte, sowie mit parente dei Moyses, il cuinom efu reso Vojtech Tuka, prvý rektor Sloven­ der Familie Moyses, welcher der illustre dal grande Vescovo patriota. skej univerzity a predseda vlády grosse slowaklsche Bischof und Pa­ Tuka studiô a Banská Štiavnica e a Slovenskej republiky, n a ro d il sa triot Stefan Moyses entstammte, Levice; frequentô le Universitá di 4. jú la 1880 v Piargu p ri B. Š tiavnici. verwandt. Er studierte in Banská Budapest, Berlino e Parigi, laurean- 3eho otec Anton ako učiteľ bol Štiavnica und Levice, besuchte die dosi in Scienze politiebe alľateneo známy, hoci tichý národný pra­ Budapester, Berliner und Pariser di Budapest. A ventlsei anni fu no­ covník. Po materinskej línii pochá­ Universität; an der Budapester Uni­ minate professore di Diritto costi- dza z rodu Országhovcov, ktorý versität wurde er zum Doktor der tuzionale e Internazionale, e, d o p o , dal slovenskému národu najväčšie­ Rechts- und Staatswissenschaften di Fílosofia del Diritto alla Facolté ho básnika: Hviezdoslava, a príbuz­ promoviert. In seinem 26. Lebens- episeopale di Legge di Pätikostol ný je Moysesovcom, z ktorých vy­ jahre wurde er Professor des Ver- (Pécs). Nel 1912 sostenne g li esami šiel veľký slovenský biskup a náro­ fassungs- und Välkerrechtes, sowie della libera docenza, presso l'Uni- dovec. študoval v Banskej Štiavnici der Rechts- und Staatsphllosophie versité di Budapest, presentando a Leviciach, univerzitu navštevoval an der blschäfllchen rechtswlssen- un'opera su „La lib ertá”, ehe destd v Budapešti, Berlíne a v Parili, d o k ­ schaftlichen Fakultät In FUnfklrchen. profonda eco nel mondo seientifleo. torát právnych a doktorát štátnych Sein Habilitatlonswerk „Die Frelhelt" E'assai importante notare come, in vied získal na budapeštianskej uni­ wurde In w eiten wlssenschaft- un tempo tanto duro per gli Slo- verzite. Ako 26-ročný bol vymenova­ llchen Kreisen mit ausserordentllcher vacchi, fosse con un'opera di cosi ný za profesora ústavného a m edzi­ Aufmerksamkelt aufgenommen. Dle- coraggioso argomenťo ehe Tuka národného práva, ďalej právnej a sem Werk ist es wohl zu verdanken, seppe meritarsi la cattedra di pro­ štátnej filozofie na biskupskej práv­ dass er im Jahre 1914, also in eine r fessore di Filosofia del Diritto al- nickej fakulte v Pätlkostoloch. Roku fúr die Slowaken äusserst ungúnsti- l'Universitá magiara di Bratislava. 1912 obsiahol docentúru na univer- gen Zeit, zum Professor der Rechts- II destino volie ehe quesťuomo, il

20

i Prezident Republiky s predsedom Slovenského snemu vo svojej lóii. Der Prásident der Republik und der Vorsitzende der Slowakischen Parlaments in der Prasidentenloge. — II Presidente della Repubb- lica e il Presidente della Dieta assistono alia cerimonia dal palco ďonore

21 zite v Budapešti. Jeho habilitačné philosophie und des Vofkerrechtes quale come giovane studioso si era dielo, štátofilozofická štúdia „Slo- an die Bratislavaer ungarische Uni- con tanta passione dedicato a stu- b o d a " vzbudilo pozornosť v širo ­ versität berufen wurde. diare i problemi inerenti a 11 a libertá degli individui e delle genti, si im- kých kruhoch vedeckých a p re ­ Das Schicksal wollte es, dass dieser ponesse al suo tempo come eroe dovšetkým tomuto dielu možno Mann, der sich ais junger Wissen- e martire delia libertá del proprio pričítať, že v čase, Slovákom krajne schaftler mit solohem Eifer dem Studium der individueflen und kol-p o p o lo . ne žičlivom , b o l r. 1914 vym en ova ný lektiven Freiheit hingab, im Zenith Nel 1921 apparve nel quotidiano za profesora filozofie práva a me­ seines Lebens Vorkämpfer, ja sogar „Slovák" il suo celebre articoio dzinárodného práva na bratislav­ Mártyrer fúr die Freiheit des eige- sulľautonomia delia Slovacchia. la skej maďarskej univerzite. sua attivitá scientifica e giornalistica nen Volkes wurde. Osud chcel, že človek, ktorý ako ebbe vasta risonanza. Andrea Hlinka Im Jahre 1921 erschien im „Slo­ mladý vedecký pracovník sa tak vák" sein grosser Aufsatz Uber die 10 chiamô a collaborate a quel pro- oddane venoval bádaniu o slobode getto di costituzione autonoma della Autonomie der Slowakei, der unge- jednotlivcov a národov, stal sa na Slovacchia ehe segnô, poi, le diret- heuren Widerhall fand. Hlinka for- vrchole svojho veku bojovníkom a tive delia íotta condotta da tutto il derte ibn auf, einen Entwurf, die popolo per la propria indipendenza. neskôr trpiteľom za slobodu svojho Autonomie der Slowakei betreffend Netlo stesso anno Tuka chiese di far národa. auszuarbeiten. Der von ihm ausge- parte del Collegio dei professori Roku 1921 objavil sa jeho veľký arbeitete Gesetzentwurf gab in der delia Facoltá di Legge, ehe in quel- článok v „Slováku" o autonomii Slo­ Folge dem ganzen Kampf um die ľepoca stava costituendosi presso venska. Vedecko-publicistická jeho tlowekische Autonomie eine ent- ľUniversitá cecoslovacca di Brati­ práca vzbudila nevídaný ohlas. An­ schlossene ideologische Richtung. slava. drej Hlinka ho vyzval na vypraco­ In demselben Jahre reichte er auch Nella sua domanda egli paria, in vanie návrhu o autonomnom zriadení ein Gesuch um Uebernahme in die termini molto modesti, della propria Slovenska, ktorý potom celému boju rechtswissenschaftliche Fakultát der attivitá scientifica; ma quando passa za slovenskú autonómiu dal pevný in Bratislava zu errichtenden tsche- ad esporre il suo credo, egli lo smer. cho-slowakischen Universitát ein. In enuncia virilmente e nel modo piú V tom istom roku podal žiadosť seinem Gesuch fúhrte er die Ergeb- a p e rto : tono e rimarrá parti- o p re vza tie na prá vnickú faku ltu č.-s. niste seiner bisherlgen wissenschaft- gieno e sostenitore, senza compro- univerzity v Bratislave, ktorá sa mala lichen Arbeit an und gab zugleich messi, delľautonomia slovacca”. Na- vtedy založiť. V tejto žiadosti skrom­ ein offenes und mhnnliches Credo turalmente, poco dopo aver seritto ne opisuje výsledky doterajšej ve­ ab „Ich bin end bleibe ein ent- queste righe, egli si vide privato deckej práce, ale potom mužne, schiedener Anhánger und Kámpfer del pane e del lavoro. otvorene vyznáva svoje krédo: fUr d ie stowaklsche Autonomie." 11 Capo del popolo slovacco, Andrea .. som a ostanem nekompromisným Kein Wunder, dass er daraufhin Hlinka, non abbandonô un collabo- prfvriencom a bojovníkom za auto­ stellungs- und brotlos blieb. ratore ehe altamente apprezzava. II nómiu Slovenska/' Der Fúhrer des slowaklschen Volkes, Dr. Tuka entrô a far parte, in qualitá Andreas Hlinka, liess aber seinen Nie div, že zakrátko zostal bez po­ di redattore in capo, dello Slovák; engsten Mitarbeiter und Mitkämpfer di li a breve fu eletto vice presiden­ stavenia a bez chleba. nicht fallen. Dr. Tuka trat in die te d e l P artito p o p o la re e, nel 1925, Vodca slovenského národa, Andrej Schriftleitung des „Slovák" ais potě fare ingresso al Parlamento. Hlinka, nenechal padnúť spolupra­ Hauptschriftleiter ein. Später wurde La lotta per ľautonomia, condotta covníka a bojovníka, vysoko cene­ er zum stellvertretenden Vorsitzen- da Hlinka, con ľaiuto di un uomo ného. Dr. Tuka vstúpil do sväzku den der Partei und im Jahre 1925 del sapere di Tuka, aequistava, in- „Slováka" ako šéfredaktor, neskor­ zum Abgeordneten gewählt. tanto, nel paese, proporzioni che šie bol zvolený za podpredsedu Der von Hlinka und Tuka gemein- non piacquero ai centralisti praghesi strany a roku 1925 d o parlam entu. sam gefúhrte Kampf um die Auto­ e ai loro giannizzeri slovacchi. Per Boj za autonómiu pod vedením An­ nom ie nahm solche Ausmasse en, eliminare quanto era veduto da dreja Hlinku a pri dôslednom uplat­ dass er den Prager Machthabern Praga come un pericolo, nel 1929 fu ňovaní vedomosti Dr. Vojtecha Tuku und ihren slowaklschen Gehilfen iscenato un processo e Tuka venne nadobúdal rozmerov, čo pražským unangenehm zu werden begann. Der condannato, per tradimento, a quin- centralistom a ich slovenským jani­ Gefahr suchten sie dadurch zuvor- diei anni di carcere duro. čiarom nebolo milé. Nebezpečenstvo zukommen, dass sie Tuka im Jahre Oggi tutto il mondo riconosce chceli raz navždy zažehnať tým, že 1929 v o r G e rich t s te llte n und ihn ľingiustizia perpetrata ai danni roku 1929 p o s ta v ili Dr. Tuku p re d súd unler der Anklage des Hochver- degli Slovacchi con la condanna di a odsúdili na 15 rokov ťažkého ža­ rates zu 15 Jahren schweren Kerkers Tuka. Oggi non v'ě piú nessuno che lára pre vlastizradu. verurteilen liessen. difenda il freddo cinismo calcolato- Dnes už celý svet pozná strašnú H eute ist das en Dr. Tuka b e g a n g e n e re che ispiró coloro che voliéro krivdu, spáchanú na Slovákoch od­ schreckliche Unrecht schon der gan­ gettare in una prigione il migliore súdením Dr. Vojtecha Tuku. Dnes už zen Welt bekannt. Niemand vertei- fra i migliori combattenti per la nikto neobraňuje chladnokrvný a vy­ digt mehr den kaltblOtigen Zynis- libertá. II Padre del popolo ebbe počítavý cynizmus, s ktorým uvrhli mus, mit dem einer der besten Slo- a trovarsi, prima fra i ladri, nelle najlepšieho z najlepších bojovníkov waken unter gemeine Môrder und sentine di Leopoldov, dopo fra J. S. prol. Dr. Emanuel Filo iiada prísahu Jeho Magnificencie. Prof Dr. Filo fordert Seine Magnifizenz zuř Eidesleistung aut. II Reltore pronuncia la formula del giuramento. Olea národa do temnice, medzi vra­ Verbrecher in das Leopoldover i peggiori malviventi in quelle di hov v Leopoldove a medzi naj­ und Pankratzer Gefängnis gewor- Pancrac. podlejších zločincov na Pankráci. fen w u rde ,,lo rimpiango — affermô Andrea „Ja ľutujem, — vyhlásil pred súdom „Ich bedauere" — erklärte Hlinka HHnka, dinanzi al tribunále — di Andrej Hlinka, — ie nie som spolu- vor dem Gericht — „In dlesem ar- non essere chiamato con Tuka al obialovaný v tomto zaraniovanom rangierten Prozess nlcht mitange- banco degli accusati, in questo pro- klagt zu seln. Denn fUr einen slowa- cesso messo in scena da vol; poiché procese, lebo je čestnou úlohou kischen Patrioten 1st es eine ehren- é un onore, per un capo, soffrire slovenského národovca podstúpiť aj hafte Pflicht, im Interesse seines Vol- anche questa cosa per II bene del túto cestu za svoj ľud, za svoju kes, seines Landes und seines Staa- suo popolo, della sua terra, per II krajinu, za svoj štát. Tuka obetoval tes auch dlesen Weg einzuschlagen. suo Stalo. Tuka si é sacrificato per sa za myšlienku autonomie a sloven­ Dr. Tuka hat sich flir die slowakische ľideale dell'autonomia: il popolo ský národ mu túto obetu nikdy ne­ Autonomie geopfert und das slowa­ slovacco non dimenticherá mal zabudne!" kische Volk wird ihm dies nie ver- questo suo sacriflclo". Osem a pol roka strávil Vojtech gessen." Otto anni e mezzo passô Tuka in Tuka v žalári. Teho telo bolo už zo­ Fast9Jahre verbrachte Adalbert Tu­ prigione. II suo corpo era ormai in- slabnuté, len veľký duch a veľký ka im Kerker. Sein Kôrper war schon debolito e solo il suo grande spirito ideál ho udržal pri živote v tomto erschppft, doch der grosse Geist ed il grande ideale che lo animava hroznom čase. Roku 1937 ho pustili blieb unbeugsam. Im Tahre 1937 poterono trattenerlo in vita durante na podmienečnú slobodu a deporto­ wurde er bedingt freigelassen und qu esto te rrib ile p e rio d o . N el 1937 fu vali na miesto vykázaného mu núte­ nach dem ihm zugewiesenen Zwangs- rilasciato in limitata libertá e confina- to a Plzeň, dov'ebbe domicilio coatto. ného pobytu do Plzne. aufenthaltsort in Pilsen deportiert. Auch ím K erker setzte Dr. Tuka sei­ II Dr. Tuka attese alia sua attivitá Dr. Tuka pracoval vedecky aj v talári. ne wissenschaftlichen Arbeiten fořt. scientifica anche In prigione. Nei Vo voľných chvíľach pracoval na ve­ In seinen freien Stunden arbeitete momenti che gli rimanevano liberi, deckom diele o filozofii práva. Toto er an einem wissenschaftlichen Werk egli lavorava ad un'opera di filoso- dielo v najbližšom čase vyjde tla­ uber Rechtsphilosophie Dieses Werk, fia del diritto che vedrá fra breve čou. Bude maf okrem zaujímavosti, welches demnächst erscheinen wird, la luce. Ouesta sará una pubblica- že zväčša bolo napísané v trestnici, wurde in dústerer Kerkerzelle ge- zione rimarchevole e oltremodo in- i ten význam, že bude prvým pô­ schrieben — was wohl einzigartig teressante, non solo per il fatto di vodným dielom tohto rázu nielen 1st — und wird das erste dieser Art essere stata scritta, in maggior parte v slovenskej, ale i slovanskej ve­ nicht nur in der slowakischen, son­ durante una prigionia, ma anche e soprattutto perché essa costi- deckej literatúre. etem auch in der gesamten slawi- schen wissenschaftlichen Literatur tuisce il primo studio originále, su K e ď sa Dr. Tuka vracal z vyhnanstva, sein. tale argomento, scritto in una lingua dňa 6. decem bra 1938, vyzd o b e n é Ais Dr. Tuka am 6. D ezem ber 1938 slava. hlavné mesto ho uvítalo oduševne­ aus dem Exil zuruclekehrte, hiess ihn Quando Tuka rientró dall'esilio, il ne, neopísateľne srdečne. Slovenskí die festlich geschmúckte Hauptstadt 6 de ce m b re 1938, la c a p ita le , parata akademici ho už vtedy vítali s hes­ jubelnd und begeistert wilfkommen. a festa, lo accolse con dimostrazioni lom : „Nech žije rektor Tuka!" Die slowakischen Akademiker be- di indescrivibile entusiasmo. Gli stu­ S talo sa skutkom . Dr. V o jte ch Tuka grilssten ihn schon damals ais ihren denti universitari lo accolsero al g rid o di „Viva II Rettore Tuka”. nemohol odmietnuť ani pri neoby­ zukilnftigen Rektor. E il Dr. Tuka, in reaľtá, non p o té ri- čajne ťažkej práci ministerskej funk­ Und es geschah. Obwohl ihn die Re- gierungsgeschäfte voli in Anspruch fiutare, nonostante la glé gravosa ciu prvého rektora Slovenskej uni­ nehmen, konnte sich Dr. Adalbert mansione ministeriale da lui rico- verzity, keďže toto bolo želaním Tuka dem allgemeinen Wunsch der perta, di accettare la carica di pri­ nielen Studentstva a profesorského Hôrerschaft, des Professorenkorpers mo Rettore dell'Universitá Slovacca, sboru, ale takmer celej slovenskej und der ganzen slowakischen Oef- poiché tale era il desiderio, non solo degli studenti e dei professori, verejnosti. fentlichkeit nicht entziehen und ma di tutto il popolo slovacco. Obnovenie starej slávy nahm die Funktion des ersten Rek- v novej univerzite. tors der slowakischen Universität an. Si rinnovano le antiche glorie, nella giovane Universitá. „Senatus Academicus Universltatis Die AmtseinfUhrung des ersten Rek- Slovacae, recolens memoriam Aca- tors der Slowakischen Universität. „Senatus Academicus Universltatis Slovacae, recolens memoriam Acade- demiae Istropolitanae, anno 1465 a „Senatus Academicus Universltatis miae Istropolitanae, anno 1465 a Pon- Pontlfice Maximo Paulo II. erectae Slovacae, recolens memoriam Aca­ tiflce Maximo Paulo II erectae et et insimul notificans erectionem demia# Istropolitanae, anno 1445 insimul notificans erectionem Univer- Universltatis Status Slováci sui iurls a Pontlfice Maximo Paulo II. erectae sitatis Statu Slováci sui iuris factl, foctl, humanisslme rogat Almam et et Insimul notificans erectionem Uni- humanissime rogat Almam et Cele- Celeberrlmam Universitatem . . . " stá­ versitatis Status Slováci sul iurls berrimam Universitatem..." Cosl era lo na krásne upravených pozván­ factl, humanlssime rogat Almam et scritto sugli invili diramati a tutte kach, ktorými všetky univerzity tohto Celeberriman Universitatem"... le Universitá del mondo per il sveta boly pozvané na veľkolepú war auf den kiinstlerisch ausgestat- sclenne Insediamento del primo ret-

24 Prvý rektor Slovenskej univerzity prednáia svoju inita lačnú reč. V popredi profesorské kolégium. Der erste Rektor der Slowakischen Universitot halt seine Antrittsvorlesung. Im Vordergrund das Professorenkolle- gium der Slowakischen Universität. — La prolusione a piedi delia cattedra é il Collegio dei professori

Delegáti zahraničných univerzit. Die Vertreter der ausländischen Universitálen — I rap presentanti delle Universita straniere

2"» inštaláciu prvého rektora Slovenskej teten Anzeigen zu lesen, mit wel- tore delľ Universitá Slovacca. Gran­ univerzity. chen sämtliche Universitäten der de g io rn o , il 14 ge nn aio 1940, festa Veľkolepý deň, sviatok slovenskej Welt zur feierlichen Amtseinfuhrung della scienza slovacca, ehe dava ai piú illustri rappresentanti degli Ate- vedy bol deň 14. januára 1940. Prá­ des ersten Rektors der Slowakischen nei stranieri „...occasionem eo- vom a správne. Vecí už samotná Universität eingeladen wurden. gnoscere culturam Nostrae, exten­ pozvánka hovorí, že najslávnejší Der 14. 3anuar 1940 w ar ein grosser Tag, ein Festtag der slowakischen sione quidem parvae, at história predstavitelia zahraničných inštitúcií Wissenschaft. Stand ja doch auf den magnae Patriae." a ve d y . . . „occasionem habebunt Einladungsscnreiben an die Vertre- In questo giorno, grande per la Slo- cognoscere culturam Nostrae exten- ter der auslándischen Hochschulen vacchia e la scienza slovacca, Bra­ sione quidem parvae, at história und Wissenschaften . „occasionem tislava assunse ľaspetto delle grandi magnae Patriae..." habebunt cognoscere culturam No- occasion'!. Alla vigília, tutti i monu- Na tento veľký deň Slovenska a slo­ strae extensione quidem parvae, menti delia cittá vecchia erano venskej vedy ozdobila sa Bratislava ad história magnae Patriae." stati illuminati a giorno, menne slávnostným rúchom. V predvečer Zu diesem grossen Tag der Slowa- bandiere tedesche, italiane, sovieti- inštalácie boly slávnostne osvetlené kei hat sich Bratislava festllch ge- che, svedesi, bulgare, ungheresi, všetky pamätihodnosti starodávneho schmúckt Am Vorabend der Amts­ belghe e slovacche saíutavano mesta, zahraničných návštevníkov a einfuhrung waren sämtliche histo- (estosamente gli ospiti e i rappre- predstaviteľov univerzit vítaly ne­ rischen Gebäude der Hauptstadt sentanti delle Universitá straniere. mecké, talianske, sovieioruské, švéd­ tesrtích beleuchtet Deutsche, italie- II popolo, durante 1e solenni ceri- ske, bulharské, maďarské, belgické nische, sowjetrussische, ungarische, monie religiose, indette per ľoc- a slovenské zástavy, ľud v rámci bulgarische, belgische, schwedische casione, rendeva grazie alľOnnipo- slávnostných bohoslužieb vzdával und stowakische Flaggen begrussten ten te per a v e r concesso alla nazione, cosi duramente provata vďaky Všemohúcemu, ktorý dožičil die Vertreter der auslándischen nel suo lurvgo passato, ďi vivere ťažko skúšanému národu dožiť sa Hochschulen und die Gäste quelľindimenticabile giorno. i to h to dňa Der Auftakt zu den Feierlkhkeiten Davanti alľedificio delľUniversitá Pred budovou Slovenskej univerzity bildete der Gottesdienst im St. Mar­ era assiepata una folla enorme. Una stál obrovský zástup ľudí, čestná tins Dome und in der evangelischen -quadra ďonore delia Guardia di stráž Hlinkovej gardy. Hlinkovej mlá­ Kirche Vor dem Gebäude der Slo­ Hlinka, la Gioventú di Hlinka e le wakischen Universität, wo die Ehren- deže a FS vzdávala česť prichádza­ F S germaniche, rendevano gli wache der Hlinkagarde, die Hlinka- júcim hosťom. Veľké aula ukázala sa onori alte personalitá intervenute jugend, sowie FS Auťttellung ge- v plnom svojom lesku. Postranné ĽAula Magna era spiendidamente lóže boly ozdobené zástavami štát­ nommen hatte, sammelten sich gros- addobbata, coi palchi laterali ornati nym i a zástavam i HSĽS, z lóže, urče­ se Volksmengen an. Die Aula der di bandiere slovacche e delle in- nej pre pre zid enta Dr. 3. Tisu, visel Universität strahlte im festlichen segne del Partito; dal palco presi- nádherný koberec. Prišli sem členo­ Glanze. Die Seitenlogen waren mit denziale penaeva un magnifico via snemu, duchovenstvo, zástupco­ Staatsflaggen und mít jenenderPar- drappo. Erano presenti i membri via nemeckej vojenskej misie, hlav­ tei, die Präsidentenloge mit einem delia Dieta, il Clero, i rapresentanti prächtigen Teppich geschmuckt. Es ný veliteľ HG, predstavitelia armády, delia missione militare tedesca, il kamen die Abgeordneten, die Geist- žandárstva, úradov, hospodárskeho, Comandante in capo della Guardia lichkeit, die Mitglieder der deutschen kultúrneho a spoločenského sveta, di Hlinka; rappresentanti delľeserci- Militärmission, der HG-Oberkomman- to, della polizia, del commercio, obrovský počet akademickej mlá­ dant, die Vertreter der Wehrmacht, delia cultuia e delia migliore so- deže. des Wirtschafts-, des Kultur- und cietá, oltre a un gran numero di Tu boli všetci ministri, v osobitnej Gesellschaftslebens, sowie die aka- studenti. Erano, pure, presenti tutti lóži sedel ríšsky m inister Dr. Seyss- mische Tugend in grosser Zahl. i Ministri, mentre, in un palco riser- Inquart so svojou suitou a aj hlav­ Ausserdem erschienen sämtliche M it­ vato, sedevano il ministro tedesco ný starosta V iedne, Dr. Tabe. V ď a l­ glieder der Regierung. In einer Eh- Seyss-lnquart col suo seguito e il ších lóžach sedeli všetci príslušníci re n lo g e sass R eichsm inister Dr. Seyss- p o de stá di Vienna, Dr. Tabe. G li diplomatického sboru v Bratislave. Inquart, die Herren seiner Begleitung eltri palchi erano occupati dai mem­ Presne o 10.30 hod. oznám ily fanfáry end der Oberbúrgermeister derStadt bri del corpo diplomatico. príchod rektorov a profesorov cu­ Wien, Dr. labe. In den ubrigen lo- Alle dieci e mezza in punto lo squil- dzích vysokých škôl, oblečených gen hatten die Mitglieder des Bra- lo delle fanfare annurteiô ľarrivo dei v pestrých a vážnych talároch, ktorí tislavaer diplomatischen Korps Platz rettori e dei professori delle Uni­ potom zaujali miesta na vyhrade­ genom m en. versitá straniere, ehe andarono ad ných sedadlách pred predsedníckou Die Fanfaren, d ie pu nklich um 10.30 assidersi, parati nei loro solenni estrádou. O 10.40 hod. vstúpil do Uhr ertônten, verkundeten die An- talari, sui seggi prospicienti M podio tvojej lóže prezident Republiky, k to ­ k nft der ausländischen Gäste, die delia presidenza. rému všetci prítomní usporiadali ihre Plätze vor der Präsidentenestra- A lle 10,40 fece il suo ingresso il dlhotrvajúce ovácie. Potom fanfáry de einnahm en. Um 10.40 Uhr b e tra t Piesidente delia Repubblica, acco lto ohlásily príchod členov profesorské­ der Präsident der Republik, sturmisch da un vibrantě applauso da parte di ho sboru Slovenskej univerzity. Majú begrússt, seine Loge. Fanfaren ver- tutto II pubblico. Infine le trombe na túto historickú inštaláciu nové kúndeten auch den Einzug des Pro­ annunziarono ľarrivo del Collegio Prof. Dr. L. Deutrebande, univerzitný profesor v lUtticfcu. ). M prof. Dr. Villy Hoppe, rektor Friedrich*Wilhelmovej uni­ čestný člen belgickej KráFovskej lekáriárskej akadémie. versity v Berlíne. Prof Dr. L. Dautrebande, Universitätsprofessor n luttich Seme Magniflxenz Prof Dr. Willy Hoppe. Rektor der Fried Ehrenmitglied der Kôniglich-belgischen medizin-schen Akt rich-Wilhelm-Universitat in — II prof Dr W. Hoppe demie. — II prof Dr. L. Dautrebande delľUniverťtá d« liegi Rettore cella Universitá Friedrich Wilhelm di Berlino membro onorario delia R Accademia medica be ga *

Prot. Giuseppe Salto, direktor chirurgickej kliniky na univer­ J. E. minister prof. Kaftanov, predseda centrálneho komi­ zite v Siene. tétu vysokých ikól v Moskve. Prof. Giuseppe Salto, Direktor der chirurgischen Klinik an per Prof. Kaftanov, Vorsitzender der Zentralkommitäts fur Hoch- Universitát in Siena. — II prof. Dr. G. Salto, direttore della schulwesen in Moskau. — II Commisario prof Kaftanov, pre­ Clinica di Chirurgia della R. Universit* di Siena. sidente del Comitato centrále per le Scuole superioři in M osca

27 J. M. prof. Dr. Joiof Husiti, rektor maďarskej kráľovskej ent- versity Petra Páiminyho v Budapešti. }. M prof. Dr. Janaky Štefanov Mollov, rektor univerzity v S ofii. Seine Magnifizenz Prof. Dr Josef Huszti, Rektor der kon.o lich-ungarischen Peter PázmBny-Universitat n Pudapest Sem* Mag- lizenz Prot Dr Janaky Štefanov Mollov Rektor II prof Dr. J Huszti, Rettore delia R Universita P olrc Péz der universita! in Sotia - II prof Dr Janaky Štefanov Mo. many di Budapest lov Retlo-e oeila Univerzita di Sofia

taláre, osobitné odznaky rozoznáva­ fessorenkollegiums der Slowakischen dei professori. Questi indossavano jú docentov, mimoriadnych a riad­ Universität, dessen Mitglieder bei i nuovi talari, fregiati delle insegne nych profesorov. Napokon, za zvu­ dieser geschichtlichen Feier zum er- del grado ehe distinguono i docenti kov fanfár, vstupuje aj akademický sten Male in ihren neuen Talaren er- dai professori straordinari e gli stra- senát. Uprostred si zasadol pro­ schienen. Zum Abschluss zog der ordinari dagli ordinári. II Senato re k to r 3. M. prof. Dr. Šeliga, p o akademische Senát ein und nahm an accademico prese posto alia catte- jeho ľavici 3. M. rektor prof. Dr. der Präsidentenestrade Platz. In der dra: al centro il Prorettore Šeliga Vojtech Tuka a dekan právnickej fa­ M itte sass P rorektor, S. M. Prof. Dr. che aveva alia sua sinistra il Retto­ k u lty 3. S. prof. Dr. Fundárek. Po Šeliga, zur Linken S. M. der Rektor re Magnifico, prof. Dr. Tuka, e il jeho pravici sedia dekan lekárskej Prof. Dr. A d a lb e rt Tuka und d e r De­ decano della Facoltá di Legge; alia fakulty 3. S. prof. Dr. Filo a dekan kan der rechtswissenschaftlichen Fa- destra, i decani delle Facoltá di filozofickej fakulty 3. S. prof. Dr. kultät S. S. Prof. Dr. Fundárek, zur Medicína e di Lettere. Stanislav. Rechten der Dekan der medizinischen II prorettore dětte inizio alia ceri- Slávnostnú inštaláciu otvoril prorek­ Fakultät S. S. Prof. Dr. Filo und der monia dell'insediamento, dirigendo tor prof. Dr. Michal Šeliga, ktorý Dekan der philosophischen Fakultät cordiali parole di benvenuto ai srdečnými slovami uvítal všetkých S. S. Prof. Dr. Stanislav. presertti, dopo le quali passó a prítomných hostí. Po úvodných slo­ Die feierliche Amtseinfuhrung wurde un'ampia relazione, delľattivitá svol- vách podal obšírny prehľad o za­ durch den Prorektor Prof. Dr. Šeliga ta dall'Accademia Istropolitana. Pre- ložení a činnosti Academiae Istro- eroffnet, der sile Anwesenden herz- sentó, infine, il nuovo Rettore, ricor- dandone i merit! di studioso e deli- politanae. Potom predstavil nového lichst willkommen hiess. Nach der neandone brevemente la figura rektora Slovenskej univerzity, spome­ Begrussungsansprache berichtete er politica. núc jeho vedecký význam a krátko ausfiihrlich Uber die Entstehung der II decano della Facoltá di Legge, vylíčiac politický profil prvého rek­ Academia Istropolitana, stellte den prof. Fundárek, dětte, poi, lettura tora slovenskej Istropolitany. ersten Rektor der Slowakischen Uni­ del testo latino col quale si annun- Po jeho reči prečítal dekan práv­ versität vor und schilderte dessen ziava ľelezione del primo Rettore nickej fakulty, 3. S. prof. Dr. Fun­ Lebenslauf, sowie das wissenschaft- dell'Universitá slovacca. II decano dárek, latinské znenie pamätnej listi­ liche und politische Profil desselben. di Medicína, prof. Filo, in vi tô que- ny o voľbe prvého rektora Sloven­ Nach der Ansprache des Prorektors st'ultimo a prestare il giuramento. skej univerzity, na čo ho dekan verlas der Dekan der rechtswissen­ Stupendo e indimenticabUe momento le kárske j faku lty, 3. S. proť. Dr. Ema- schaftlichen Universität S. S. Prof. Dr. quello in cul il Dr. Tuka, dinanzi

28 Prezident Republiky odchádza s budovy univerzity. Der President der Republík verltSzst dst Universitltsgebáude — II Prezidente delia Repubblica alľuzcita dall'Universitá

J. M. prvý rektor odchádza z univerzity po skoníenej inltalácli. Seine Magnifizenz der erste Rektor verlässt nach seiner Installation das Universitätsgebäude — II Primo Rettore esce dall'Universitá, a cerlmonia compiuta.

M) nuel Filo,požiadal, aby složil prísahu. Fundárek die lateinische Gedácht- all'assemblea, levatasi in piedi, pro- Boly lo krásne, váine a nikdy neza­ nisurkunde uber die Wahl des ersten nunciô le parole latine del giura- budnuteľné chvíľky, keď prof. Dr. Rektors der slowakischen Universi­ mento e si vesti delle insegne d e l Tuka v slávnostnom rúchu, precítiac tät. Sodann forderte der Dekan der suo alto grado. Non vi erano mani historický význam okamženia, za po­ medizinischen Fakultät S. S. Prof. Dr. che non applaudissero, cuori che vstania vietkých prítomných sloiil Filo den neuen Rektor auf, den aka- non fossero commossi. II coro acca- latinskú prfsahu, aby potom prevzal demischen Eid abzulegen. demico intonô ľinno trionfale, com- odznaky svojej vysokej hodnosti. Alle Anwesenden erhoben sich von posto sulle parole di Andrea Žarnov, Nebolo ruky, ktoré by nebola v ra­ Ihren Plátien. Von der GrBsse des e il canto possente aggiunse una dosti tlieskala, nebolo srdca, ktoré Augenblickes slchtlich bewegt, legte nota di grandezza alia scena. by necítilo zvláštnu dojatosf. Aka­ Prof. Dr. Tuka den akademischen Eid Segui, dopo, la prolusione del Ret- demický spevokol zaspieval sláv­ ab und nahm dle Abzeichen der Rek- to re su „La vendetta del sangue in nostnú skladbu na slová Andreja torswlirde entgegen. Aller Hände er­ Albania", ascoltata con viva atten- Žarnova a mohutný spev zvyšuje hoben sich zu freudigem Applaus, es zione da parte del pubblico. Indi, krásu týchto chvíľ. gab aber auch kein Herz, das nicht gli ospiti stranieri porsero parole di geruhrt worden wäre. Der akademi- Prvý rektor mal potom nástupnú saluto e di augurio. A nome della sche Gesangverein sang hierauf den prednášku na tému „Albánska krvná delegazione tedesca, parlô il Retto- feierlichen Chor „Meine Fleimat", der pomsta". Prítomné obecenstvo so zá re dell'Universitá berlinese, prof. Dr. ausserordentlich zur Grosse und WUr- ujrrvom vypočulo vedeckú prednášku Hoppe, affermando che gli studiosi de des Augenblickes beitrug. Následovaly pozdravné prejavy za­ slovacchi giá da tempo si erano Der neue Rektor hielt dann seine An- hraničných hostí a predstaviteľov fatti un nome in tutto il mondo; trittsvorlesung iiber das Thema „Die cudzích univerzít. Menom nemeckej che la antica e celebre Universitá Blutrache In Albanian”, welcher die delegácie hovoril rektor berlínskej di Lipsia aveva risoluto di entrare Anwesenden mit grosser Aufmerk- univerzity, prof. Dr. Hoppe, a p o v e ­ in rapporti di fraternitá con la Istro- samkeH folgten dal, že slovenskí učenci získali si už politana, nella certezza che tale Es folgten hierauf dle Begrússungs- dávno dobré meno vo svete. Ne­ stretta collaborazione avrebbe dato ansprachen der Vertreter der auslän- mecká univerzita v staroslávnom Lip­ fecondi resultati nel campo cultura- dlschen Unfversltáten. I m Namen der sku rozhodla, že nadviaže sesterské le. II prof. L Dautrebande. d e ll'U n i- deutschen Abordnung ergriff derRek­ styky s istropolitanou v presvedče­ versitá di Liegi, augurô i migliori tor der Berfiner Universitní, Prof. Dr. ní, že tieto styky budú vždy tesnej­ successi alia scienza slovacca e ii Hoppe, das Wort, welcher erklärte. šie a budú náležite napomáhať kul­ prof. Molov, rettore deďUniverzítě die slowakischen Wissenschaftler ha- túrne obohacovanie sveta. Potom di Sofia, salutô in lingua bulgara ben Im Ausiand telí jeher eínen gu- mal prejav prof. Dr. L. Dautrebande ten Ruf. Die Leipziger Universität ha­ e in lingua slovacca la risorta Istro- z fUtyšskej univerzity v Belgicku, be beschlossen, mit der Slowakischen politana, affermando che la nazione ktorý želal slovenskej vede veľa Universität engere Beziehungen an- sorella bulgara provava sincere úspechov. Profesor Dr. Molov, rektor zuknúpfen, um auch auf diese Weise gioia per ľ event o che allietava la sofijskej univerzity, pozdravil Slo­ zur Vertiefung des deutsch-slowaki- Slovacchia. Ricordô i tempi in cui venskú univerzitu v reči bulharskej schen Verhältnisses beizutragen. Ais i SS. Ciriilo e Metodio, creatori del­ a slovenskej a zdôraznil, že bratský zweiter sprach der Professor der bel- la scrittura slave, giunsero in Slo­ národ bulharský cíti úprimnú radosť gischen LUtticher Universität, Prof. vacchia, iniziando i primi rapporti z radosti národa slovenského. Pripo­ Dr. L. Dauterbande, welcher der jun- spirituáli con la nazione sorella, fe- menul časy, keď na Slovensku pô­ gen slowakischen Wissenschaft viel dele alia fede oristiana. A nome sobili tvorcovia slovanskej abecedy, Erfolg wúnschte. Der Rektor der bul- dell'Universitá Pazmany in lingua Cyril a Metod, aby tak nadviazali garischen Universität in Sofia, Dr. M o­ latina ed ungherese, parlô il prof. duchovné styky s bratským náro­ lov, begrússte die slowakische Uni- J. Huszti, bene augurando per I'av- dom slovenským, kresťanskej viere vensität in bulgarischer und slowa- venire del nostro ateneo. Dopo le verným. Za univerzitu Pázmányho kischer Sprache. Er gedachte dertie- parole di omaggio, rivolte dal prof. v Pešti a v Debrecíne pozdravil Slo­ fen slowakisch-bulgarischen seeli- G. Salto, della R. Universitá di Siena, venskú univerzitu rečou latinskou schen Verbundenheit, die mit der Tä- porse il suo saiuto al Presidente a maďarskou prof. Dr. Jozef Huszti, tigkeit der slawischen Glaubensbo- della Repubblica, all'Universitá e al ktorý jej želal veľa úspechov do ten Zyrillus und Methodus in derSlo- suo primo Rettore, il professore svedese Hans von Euler-Chelpin. budúcnosti. Po prejave zástupcu wakei ihren Anfang nahm. Der Ver­ L'ultimo discorso, fra quelii tenuti univerzity v Siene, prof. G. Saltu treter der ungarlschen Hochschulen, Prof. Dr. Josef Huszti h ie lt seine Be- dagli ospiti stranieri, fu pronunciato pozdravil pána prezidenta, univer­ grussungsansprache in lateinischer dal presidente del Comitato per le zitu a je j prvého rektora profesor und ungarischer Sprache. Nach der Scuole di studi superior!, commis- Dr. Hans von Euler-Chelpin zo Ansprache des Professors Giuseppe sario Kaftanov: il popolo russo era švédska. Posledný prejav zo zahra­ Salta, der im Namen der italienischen stato lieto di inviare una sua dele­ ničných delegátov mal predseda Hochschulen das Wort ergriff, be- gazione, poiché si augurava di po­ komitétu pre sovietskoruské vysoké grusste den Präsidenten der Republik, ter stringere buoni rapporti con il školy, minister Kaftanov. Ruský ná­ die Slowakische Universität und ihren popolo e con la scienza slovacchi. rod rád vyslal svoju delegáciu, lebo ersten Rektor der schwedische Pro­ „Vogliate accoglierci — conciuse II si želá, aby so slovenským národom fessor Dr. Hans von Euler-Chelpln; als commissario — con gli stessi senti- Budova Akadomio Istropolltany v Bratialave na Venlúrtke) ulici t. S—I. Gebäudenummern 5—7 in der Venturgasse, ehemal* Sitz der Academia latropolitana. — ľantico edificio delľAccademia Istropolitana. a Bratislava.

:n a so slovenskou vedou nadviazal letzter sprach der Vorsitzende des menti coi quali noi siamo venuti da dobré styky. Prijmite nás, — hovoril Komitees fiir sowjetrusslsche Hoch- voi". Rivolgendosi, infine, al Presi­ cfalej, — s tými istými pocitmi, s aký­ schulen, Minister Kaftanov. Das rus- dente della Repubblica, augurô a 11 a mi sme my prišli k vám. Obrátiac sa sische Volk habe gerne ihre Abord- nazione e alla cultura slovacche un napokon k prezidentovi Republiky, nung zu den Amtseinfuhrungsfeier- ťelice avvenire. želal slovenskej vede a národu plný llchkeiten nach Bratislava entsendet, In occasione delľinsediamento so- rozkvet a veľa šťastia. da es freundschaftliche Beziehungen lenne del primo Rettore dell'Univer- V rámci slávností inštalácie prvého zum slowakischen Volk und zur slo- sitá, si ebbero a Bratislava e in tuťta rektora Slovenskej univerzity boly wakischen Wissenschaft anzuknúpfen la Slovacchia, grandiosi festeggia- v Bratislave, ba i na celom Sloven­ wunsche. „Empfanget uns mit den- menti. Le associazioni studentesche sku krásne a veľkolepé slávnosti. selben Gefúhlen, mit welchen wir zu delle varie Facoltá organizzarono un Fakultné spolky Slovenskej univerzi­ Euch gekommen sind" — erklärte er, ballo di gala; il Teatro nazionale ty usporiadaly reprezentačný ples, und, zum Präsidenten der Republik dette speciali rappresentazioni; nel- le scuole, alia Radio, in tutte le orga- Slovenské národné divadlo malo gewendet, wunschte er der slowaki­ nizzazioni private e pubbliche si slávnostné predstavenie, v školách, schen Wissenschaft und dem slowa­ spolkoch, jednotách, v rozhlase, no­ kischen Volk voiles Aufbluhen und ebbero manifestazioni di gaudio vinách a vôbec všade a všetkými viel Glúck. e di orgoglio per lo storico giorno. spôsobmi prejavovala sa nesmierna I rappresentanti delle Universitá Anlässlich der Amtseinfuhrung des radosť a hrdosť slovenského národa ersten Rektors der Slowakischen Uni- straniere furono ricevuti in udienza v te n to historický deň našej vedy. dal Presidente della Repubblica; in- versität wurden in der Hauptstadt Zahraniční účastníci, zástupcovia uni­ vitati a Vajonory, non lontano da grosse Feierlichkeiten veranstaltet. verzít boli prijatí pánom preziden­ Bratislava, dove assistettero a spet- Die Fakultätsvereine der Slowaki­ tom, navštívili blízke Vajnory, kde tacoli folcloristici e saggiarono il schen Universität veranstalteten einen im tamojšia mládež predniesla rázo­ rinomato vino del paese Visitarono Festball, im Slowakischen National- vité slovenské spevy, tance a zvyky, tutti i monument! della capitale, de- theater gab es eine Festvorstellung, počastovala dobrým slovenským ví­ ponendo una corona sulla tomba die Schulen, Verelne, der Rundfunk nom vajnorským. Pozreli si všetky del vicecancelliere della Academ ia urvd die Presse gaben Zeugnis ob pamätihodnosti Bratislavy, položili Istropolitana, Giorgio Schomberg; si der Freude und dem Stolx des slo­ veniec na hrob býv. vicekancelára recarono a Piešťany, Trenčianske wakischen Volket Uber diesen ge- Istropolitany, Juraja Schomberga, Teplice, a Ružomberok, dove resero schlchtllchen Tag der slowakischen navštívili Piešťany, Trenčianske Tep­ omaggio alla tomba di Andrea Hlin­ Wissenschaft. Die ausländischen Gä- lice, v Ružomberku pri monumen­ ka, Capo del popolo slovacco; pro- tte wurden vom Präsidenten der Re­ tálnej hrobke Vodcu národa, An­ seguirono per i Tatra, dove potero- publik empfangen, besuchten Vaj­ dreja Hlinku, pietne ocenili prácu no ammirare le bellezze naturali di nory, wo ihnen die dortige Jugen-d nesmrteľného veľducha, potom od­ Štrba, di Vyšnie Hágy, Polianka, charakteristische slowakische Lieder, cestovali do Tatier, kde spoznali Smokovec, Lomnica; visitarono la Tänze und Bräuche vortrugen und sie nádheru Štrby, Vyšných Hág, Polian­ cittá di Kežmarok, le grotte dí De- mit gutem slowakischen Wein bewir- ky, Smokovca, Lomnice, navštívili mänová. Dalľinizio del viaggio fino tete. Ferner besichtigten sie einge- mesto Kežmarok, sostúpili do jaskýň al banchetto di addio, offerto dal hend die Denkwúrdigkeiten von Bra­ v Demänovej, aby tak spoznali krá­ ministro degli Esteri, e col quale si tislava, legten einen Kranz am Grabe sy, ktoré obohacujú štát Slovákov. concluse ufficialmente la visita, gli des eh. Vizekanzlers der Istropolita- Od nastúpenia cesty do Vajnôr až ospiti stranieri ebbero allietato e reso na, Georg Schomberg nieder und do oficiálneho zakľúčenia návštevy ancor piú gradevole il loro soggior- machten eine mehrtägige Rundreise večerou, dávanou na počesť vzác­ no da una infinitá di gradite sor- durch die Slowakei, wobei sie Ru­ nych hostí ministrom zahraničia, prese preparáte loro e dal perťetto žomberok, wo sie das Andenken des desiatky rôznych originálnych uspo­ funzionamento delia organizzazione. Vaters des slowakischen Volkes, An­ riadaní, milých prekvapení spestrily E non una volta, sia durante, come dreas Hlinka ehrten, die Hohe Tatra, tunajší pobyt hostí, ktorí tak za aopo il viaggio, tale cosa fu rico- die Demänová-Grotten und Kežma­ cesty, ako aj po ceste, pri roz­ nosciuta e fu detto ehe la Slovac­ rok besuchten. Zum Abschluss gab lúčke a už 1 doma, vo svojich chia e gli Slovacchi avevano saputo der Aussen- und Innenminister zu štátoch, dávali a dávajú výrax pre­ merítarsi simpatia e ammirazione. Ehren der Gäste ein Festessen. svedčeniu, že Slovensko a Slováci Ed anche in ciô vediamo ed apprez- Die ausländischen Gäste, die an zasluhujú si celej lásky a obdivu. ziamo il grandissimo significato as- A i v tomto vidíme a cenime obrov­ der Amtseinfuhrung des ersten Rek­ sunto dalľindimenticabile e storico ský význam nezabudnuteľnej, histo­ tors der Slowakischen Universität insediamento delia Magnificenza il rickej inštalácie Deho Magnificencie teilnahmen, konnten sich Uberali da- Primo Rettore dell'Universitá Slovac- prvého rektora Slovenskej univerzi­ von uberzeugen, dass das slowaki­ ca, prof. Dr. V ojte cha Tuka. ty, prof. Dr. V ojte ch a Tuku. sche Volk und die Slowakische Re­ La cerimonia costitul il piú grande Bola to najväčšia udalosť slovenskej publik Vertrauen und Anerkennung avvenimento delia scienza slovacca vedy a veľká príležitosť pre sláv­ seitens des Auslandes verdienen.Es e la migliore occasione, per i rap­ nych predstaviteľov zahraničnej ve­ wurden ihnen alle Môglichkeiten hie- presentanti delia cultura straniera, dy „cognoscere culturam Nostrae zu gegeben, „cognoscere culturam di „...cognoscere culturam No­ extensiore quidem parvae, at histó­ Nostrae extensione quidem parvae, strae extensione quidem parvae, at ria magnae Patriae .. at história magnae Patrlae..." história magnae Patrlae..." Páp* i Pavol II.. ktorý 1*. máj* IMS potvrdil zaloionlo university v Bratislavo. Papri Paul II., dor am 19. Mal 1445 dl* Errich- tung dor UnlvorrltSt In Pronburg bewllllgte — II Papa Paolo II ch* II 19 mágalo 1445 con- formô la fondazlon* dolľAccademia.

Horoskop Akadaml* Istropolitany. Dar Horoskop (Jer Academia Istropolltana. — Ľoroscopo dalľAccadamla. Johannes Regiomontanus.

Náhrobný kameA prvého vicekancelára Akademie Istropolitany, Juraja zo Schomborga, v bratislavskom dóme. f SO. IX. 1406. Pripisuje sa majstrovi Mikulá­ šovi z Leydenu. Das Grabdenkmal des ersten Vizekanzlers der Acade mia Istropolitana, Georg von Schomberg, gest. 50. IX 1486, wahrscheinlich ein Werk des Meisters Nikolaus von Leyden. — La pietra tombale del primo vícecancef- liere dell'Accademia Istropolitana, Giorglo dl Schom­ b e rg ( t 30. IX. 1486), nel d uom o d l S. M a rtin o , ľ o f fige scolpitavi é attribuita al maestro Nlccolô da Leyden.

:i4 Dóm •«. Mariina v Bratislava. Der St. Martln»-Dom In Pre«»burg. — II duomo di S. Martino.

Univerzitné dalagácla kladla vanlac na hrob prvé­ ho vlcokancolára Akadomla litropolltany, Juraja to tchomberga, v bratislavskom dóma sv. Martina. Kranznladerlegung am Grabs des ersten Vlze- kanzlers der Academia Istropolltana, Georg von Schomberg Im St. Martlns-Dom in Pressburg. — La delegazlone unlvorsltaria dopona una corona sulla tomba del prlmo vlcacancelllere doll’Acca- dam la.

35 Pohred na starú Bratislavu. Dat alta Prefsburg. — Aspettl delia vacchla Bratislava

36 Zahraniční hostia na univarzitných slávnostiach na prechádzke po Bra­ tislave. Die auslandischen Teilnehmer an den Universitatsfeierlichkeiten besichli- gen Pressburg. — Gli ospiti stra- nieri visitano la capitale.

účastnici prehliadky Bratislavy prad dómom sv. M artina. Vor dam St. M artins-D om — AI duomo di S Martino.

:i7 Pod Michalskou bránou. Untor dem Michaelertor. — A porta S. Michele ■ Ä *!#

Slovenský Duna), ktorý dal meno stare) univerzite Akademii litropolllane v Bratislave. Die slowaklsche Donau, nach welcher die ehemalige Academia Istropolitana benannt wurde — Danubio slovacco. Da esso, ľantica UniversitA prese II nome dl Accademla Istropolitana Z prachédiky pa ■ratiktava: praildanUký p«l»< a pokrad na nAmaklia Andraja Hllaku. Dak Pelaik det Príkidenten und Anklchl dak And»n) Hlinka Platmi — II palauo pratidanjiala e la Piane Andfa Hlinka

40 V Slovenskom národnom divadlo bolo z príleiltosti inštalácie prvého rektora slávnostné predstavenie: „lalm zeme Podkarpatskej. Im Slowakischen Nationaltheater fand anISssllch der Installation des ersten Rektors der Slowakischen Universitát die FestauffUhrung des ,, Psalms des Karpatenlandes" statt. — La serata di gala al Teatro nazionale, in occassione delľinsediamento del primo Rettore. Ľorchestra eseguisce il Salmo delia terra subcarpatica.

41 Obrázky zo slávnostného predstavenia v Slovenskom národnom divadle. Bilder von der FestauffUhrung im Slowaki- schen Nationaltheater. — Aspetti del teatro.

42 Bratislavská Reduta, kde bol usporiadaný representatný ples Slovenskej university. Das Gebäude der Redoute in Pressburg, wo der grosse Ball der Slow Universita abgehalten wurde. — L edificio della .Redoute' dove ha avuto luogo il ballo dl gala dell'Université.

43 J. M. rektor prof. Dr. Vojtech Tuka so svojou partou prichádza na ples. Seine Magnifizenz Rektor Dr. Tuka und Gemahlin erscheinen am Ball. — l'ar rivo del Rettore e della Signora Tuka al b a llo .

Pán prezident v rozhovore s prof. Dr. Tukom. Der President der Republik im Gesprach mil Prof. Dr Tuka — II presidente con­ verse col prof Tuka

44 Z roilúíkováho večierka, Morí dávali na počest sahranlčných účastníkov uni­ versitních slávnosti. Empfang lu Ehren der ausländischen Glitte, welche an den UntversltSts- felerlichkeiten teilnahmen.-La serata dl addlo, In onore degll ospltl stranlerl convenutl al testegglamentl dell'Unl- v e rtH á.

45 Zahraniční hostia univerzitných slávností na cesto po Slovensku Die ausländischen Gäsie, welche an den Univeisiiätsfeierlichkeilen und an der Rundreise in der Slowa- kei ieilnahmen — Gli ospiii siranieri visiiano la Slovacchia

P ioS fany^i: t

Príchod ne pieftYanskú stonku. Ankunft in Pieifany. — Arrivo alla stazione di Pieifany. Prehliadka kúpeľného ostrova v Pieifanoch. Besichtigung der Thermalinsel in Pieifany. — Visita alľisoia termale di Pieifany.

Pri Irajanovej studni — piešťanskom termálnom prameni. Der Trajan-Brunnen, eine Thermalquelle in Pieifany — Al pozzo di Traiano, sorgente termale di Pieifany.

47 Partia x piaifanského kúpeľného ostrova. Ein Toil der Thermalintel in Piešfany. — Uno degli aspetti delľitoia termale

48 Prof. Dr. Hoppe skúia teplotu pieitanského bahna. Prof. Dr Hoppe misst die Temperaiur des Thermalschlammes — II prof Hoppe retfore dell'Universiia di Berlino saggia la tempera tura del tango

Univerzitní hostia n« prehliadka pieifanskeho muzea. Du 'jaste der Universita! besichtigen das Museum in Pieifany — in visMa ai M u s e o d* P ie ifa n y

4‘) Trenčianske Teplice

Medzi teplickými dievčatami. Madchen aus Trenčianske Teplice, ragazze di Teplice. Detsky bazén na lesnom termálnom kúpalisku ,,Zelena žaba" v Trenčianskych Tepliciach. Kinderbassins im Thermalbad „Zelená žaba" (Gruner Frosch) in Trenč. Teplice. — II bacino per i ragazzi, al Bagno „La rana verde".

Kúpeľná dvorana. Die Bade'ialle — La sala dei Bagni.

:>1 Vysoké Tatry

Pohľad z Tatranskej Lomnice na skupinu Lomnického ititu . Hohe Tatra — die lomnltzer Spitze, von Tatranské Lomnica aus gesehen — Panorama del gruppo del Lomnický Stlt, visto da Tatranské Lomnica

:>2 Banket v hoteli „Hviezdoslav" na štrbskom Plese. Ein Bankett im Hotel ,.Hviezdoslav" am Strba-See. — II banchetto all'Albergo Hviezdoslav di štrbské Pleso.

Zátiiie v kaviarni hotela „Hviezdoslav". Im Kaffeehaus des Hotels „Hviezdoslav".— Angolo nel Caffé dell'Albergo.

53 Vyioké Tatry — ttrb ik é Plate. Hohe Tatra — itrba-See — Alti Tatra Strbtté Pieto

H otel „Encián" na Skalnatom P late (1763 m n. m.). Hotel „Enzlan” am Skalnaté Pieto. (1763 m U. M.) — L'Albergo Encién a Skalnaté Pleso (1763 m. s. I. m.).

54 Vysoké Tatry od Veľkého Slavkova. Hohe Tatra, vom Veľký Slavkov aus ge sehen — Gli Alti Tatra dal Gran Slavkov

Prof. Dr. H oppe prezerá si zariadanie sa­ natória vo Vyšných Hágoch. Prof. Dr. Hoppe besichtigt das Sanatorium in Vyinó Hógy. — II prof. Hoppa osserva gli apparecchi del Sanatorlo di Vytné Hógy

55 Visuté lanovka na Lomnický itft (2634 m n. m.). Drahtseilbahn zur lomnitzerspitze. (2634 m U. M.) — la funlcolare per Lomnický Stlt.

56 Vysoké Tatry — po Hoho Tatra - An.icM von dar Niadaren Tatra au. - Aitl Tatra panorama vnto oa krivén.ka pla.o

Vysoké Tatry — pohTad «o širokého .adlo na Gerlachovku. Au.slcht vo m široké sedlo aut die Gerlachůvka — Altl Tatra panorama vi.to da Pas.o largo, a Gerlach ^ ^ v m

*

i

M

' j u \

*

Lomnický a Kežmarský itft. lomnltzer und KSsmarker Spitze — Lo guglie dol Lomnickýe dol Kežmarský

: > n Návšteva na radnici v Keimarku. Besuch des Rathauses in Kás mark. — Visita al municipio di Kežm arok

r>9 Demknovcké Jaikyn* — kaplnka. DemSnová-Grotten — dlo Kapella. — Le grolte dl Damanovi: U cappellella

M) Prehliadka jaskýň. Besichtigung der Grotten. — Visita alle grotte.

Demänovské jaskyne — čarovné jazierko. Demänové-Grotten — der Zaubersee — Le grotte di Demänová II lago incantato

Čarovné laxierko — Der Zaubersee

(>1 Jánošíkov kraj — Vrátná dolina. Jánoilks Heimat — Das Vrátna-Taal. Terra di Jánoiik la valle di Vrátna Z príležitosti inštalácie prvého rektora Slovenskej univerzity, prof. I)r. Vojtecha ľuku, pozdravili univerzitu a jej prvého rektora:

Anliissliťli der Installation des ersten Rektora der Slowakischen l niversitut. Proí. Dr. Adalbert Tuka, begriissten die Universität iiikí iliren ersten Rektor: —In occasione delľinsediainento del Priino Rettore dell’ Universita Slovaccu. I)r. Vojtech luka. hanno inviato le loro felicitazioni:

Európa. Philosophische Hochschule, Augs­ Université de NeuchStel. bu rg Université Vytautas — le — Grand Aarhus Universitet, Danmark. Pravnog fakultiet, Subotica de Kaunas. Akademie der Wissenschaften Universitet Sofia. in W ien. R. Universita degli Studi di Genova Univerza krai ja Aleksandra I. v Ljubl- Albert Ludwigs-Universität, Freiburg R. Université degli Studi, Milano. ja ni. im Breisgau. R. Université di Napoli Univerzitet, Beograd. Albertus-Universität, Konigsberg. R. Université di Padova Univerzitet u Zagrebu. Ateneo Romano Université Italiana, R. Université di Siena Roma. Regla Université, Genova Upsala Universitet. Voronežskij Gosudarstnevnyj Univer­ Ateneo, Torinese, Torino. Rhein. Friedr -With -Universität, Bonn. sitet. Az egyetemes református jogakadé- Schlesische Akademie zu Brauns- Westfälische Wilhelms-Universität zu mia, Kecskemét. b e rg M unster. Budapešti királyi Magyar Pézmány Tartu Ulikooli (Univerzita v Tartu). Péter Tudományegyetem. Technische Hochschule, Hannover. Christian-Albrechts-Uni verši tät, Kiel Technische Hochschule, Munchen Amerika — Alia. Debreceni Tisza Egyetem. The National University of Ireland, Deutsche Karls-Universität in Prag. Dublin. College of Liberal Arts, University of Dubuque, Iowa. Deutsche Technische Hochschule in Tiszai ág. hitv. ev. egyházkerulet Cornell University Medical College Briinn. jogakadémiája, Miskolc. New York City. Dozentenbund der Nationalsoziali- Universita, Bologna. Indiana University, Bloomington. stischen deutschen Arbeiterpartei, Universita, Cagliari. Reichsleitung, Munchen. Long Island University, College of Université, Firenze. Arts and Sciences Brooklyn, New Ernst-Moritz-Arndt-Uni versi tät, Greifs- Université, Pavia. w a ld. York. Universitas BasiMensis, Basel. Louisiana State University and agri­ Friedrich-Alexander-Uni versi tät, Er­ Universitas Friburgensis, Helvetio- cultural and mechanical College, langen. rum. University. F ried rich-S ch iller-U n ive rsität, Dena. Universitas Panormitana, Palermo. Marquette University Milwaukée, Friedrich-Wilhelms-Universität, Berlin. Universitas Turiciensis, ZUrich. W isconsin. Genuensis Ateneo, Genova. Universität, Bern. Northwestern University, Evanston — Georg-August-Uni versi tät, Gottingen. C hicago. Universität, Frankfurt a. Main. Gosudarstvennyj Universitet imeni Standford University, California. Universität, Graz. V. V. K ujbiševa v Tomske. The Tulane University of Louisiana, Institut fiir ausländisches ôffentli- Universität, Hamburg. New Orleans. ches Recht und Volkerrecht, Berlin. Universität, Heidelberg. The University of North Dakota. Kazanskí Universitet, Kazany. Universität, Innsbruck. Tokyo Imperial University. Kongl. Carolinska Medico Chirurgis- Universität, Kóln. Universidad de Puerto Rico, Rio ka Institutet, Stockholm. Universität, Leipzig. Pedras. Kenhavns Universitet. Universität, Lund. Universidad de Yucatan, Merida — Ludwig-Maximilians-Uni versi tät, Mun­ Universität Rostock, Seestadt Ro­ Yucatan, Mexico. chen. stock. University of Arizona, Tuscon. Ludwigs-Universität, Giesen. Universität, Tubingen. University of Arkansas, Fayetteville. M. kir. Ferenc Tózsef Tudomány Universität, Wien. University of Dayton, Ohio. Egyetem, Szeged. Universität, Wurzburg. University of Florida, Gainesville. Martin Luther-Universität, Halle-Wit- Universiteit te Gent. University of Hong Kong. ten berg . Université de Genéve. University of Illinois, Urbana. Medizinische Akademie in Dussel- dorf. Université Istanbul. University of Michigan, Ann Arbor. Panepistémion Thessanikés ho Pry- Université de Lausanne. University of Missouri, Columbia. tanls. Université de Lettonie, Riga. University of Virginia, Charlottes­ Philipps-Universität in Marburg. Université de Liége. ville .

63 Frol. Dr. VOJTECH TI k A prvv rektor Slovenskej univerzity — der erste Hektor der Slnwnkischen ( niversität

Vydalo Vydavatelstvo Nového Slovenska, Braiislava-Nilra Heiausgegeben von Nové Slovensko (Die neue Slowakei), Biatislava-Nitia

Fotografie Archív Nového Slovenska Bildei Nové Slovensko

Článok napísal J. Adámy-Aren Aufsatz von

Tlačila Slovenská Grafia, Bratislava Diuck

Bratislava-Pressburp 1 (H()