Aleko

Coro del Teatro Regio di Torino BBC Philharmonic © Lebrecht Music & Arts Photo Library

Serge Rachmaninoff, right, with his two fellow graduating students, Lev Konyus, left, and Nikita Morozov, standing, and their composition teacher, Anton Arensky, at the Moscow Conservatory, 1892 Serge Rachmaninoff (1873–1943) Aleko in one act

Libretto by Vladimir Ivanovich Nemirovich-Danchenko based on the poem by

Aleko...... Sergey Murzaev Young Gypsy...... Evgeny Akimov Old Gypsy (father of Zemfira)...... Gennady Bezzubenkov Zemfira...... Svetla Vassileva Old Gypsy Woman...... Nadezhda Vasilieva mezzo-soprano Gypsy Men and Gypsy Women

Coro del Teatro Regio di Torino Roberto Gabbiani chorus master BBC Philharmonic Yuri Torchinsky leader Gianandrea Noseda

3 time page 1 1 Introduction – 1:57 [p. 33] 2 2 Chorus. Gypsies: ‘As dear as freedom is our happy encampment’ – 4:03 [p. 33] 3 3 The Old Gypsy’s Tale. Old Gypsy: ‘The magic power of song’ – 4:54 [p. 35] with Gypsies 4 4 Scene and Chorus. Aleko: ‘But why did you not immediately hasten after the thankless wretch’ – 1:57 [p. 37] with Zemfira, Young Gypsy, Old Gypsy, Gypsies 5 5 Women’s Dance – 3:50 [p. 39] 6 6 Men’s Dance – 4:17 [p. 39] 7 7 Chorus. Gypsies: ‘The fires have gone out’ – 2:25 [p. 39] 8 8 Duettino. Young Gypsy: ‘Just one more kiss!’ – 2:16 [p. 41] with Zemfira

4 time page 9 9 Cradle Scene. Zemfira: ‘ “Old man, fearful man…” ’ – 3:41 [p. 43] with Aleko 10 10 Aleko’s Cavatina. Aleko: ‘The whole camp sleeps’ – 5:41 [p. 45] 11 11 Intermezzo – 2:05 [p. 49] 12 12 Young Gypsy’s Romance. Young Gypsy: ‘Look how beneath the distant vault of heaven’ – 1:36 [p. 49] 13 13 Duet and Finale. Zemfira: ‘It’s time to go, my love, it’s time!’ – 4:49 [p. 51] with Young Gypsy, Aleko 14 Gypsies: ‘What’s all this noise? What is that cry?’ – 4:07 [p. 57] with Old Gypsy, Zemfira, Old Gypsy Woman, Aleko 15 Gypsies: ‘We are gentle and kind-hearted’ 3:09 [p. 59] with Old Gypsy, Aleko TT 50:55

5 Rachmaninoff: Aleko

History and style and Rachmaninoff, who had earlier set a couple From the first Pushkin-based opera, Glinka’s of scenes from the poet’s Shakespearean drama Ruslan and Lyudmila in 1842, to the last, shortest Boris Godunov. ‘Not a single word could be taken and perhaps quirkiest in a long line of greats, out, and yet the whole of it is simple and natural’, Stravinsky’s Mavra of 1922, the verse-tales of said Prosper Mérimée of the great Russian poet’s Russia’s greatest poet have provided a very southern tale, translating it into French and poetic kind of fodder for his musical compatriots. publishing it alongside another story of a jealous Rachmaninoff’s Aleko holds a special place in the man’s disastrous encounter with free and easy canon. The competition offering by a precociously gypsy life – his own novella . Tchaikovsky, gifted teenage student, and a fully fledged one of the first to be convinced that Bizet’s Carmen work of youth second only in its inspiration to would achieve unprecedented worldwide fame, Mendelssohn’s Overture to A Midsummer Night’s wept at the opera’s tragic outcome; it is not hard Dream, it takes as its source a work by the to understand why he was so fond of the young twenty-five-year-old Pushkin, which a literary Rachmaninoff’s doom-laden score when he saw elder regarded as ‘lively, witty and not entirely Aleko at the Bolshoi six months before his death mature’. Begun in 1824 on his father’s estate in 1893. of Mikhailovskoye, south of Pskov, as Pushkin The obvious influences are all there in this was working on the third canto of what was, student homage. Bizet’s gentle call to arms many years later, to become his incontestable at the start of the first act of Carmen rouses masterpiece, Eugene Onegin, The Gypsies rings Rachmaninoff to a very sophisticated gypsy a very Russian, individual change on the Byronic chorus. The operatic Aleko – murderer, like Don outsider-hero, who happened to preoccupy José, of the gypsy girl who no longer loves him – is Pushkin at that period. The poet may well have left bewailing his fate, like Eugene Onegin; and spent time with tribes of the steppe after his exile his final words – ‘Again I am alone!’ – are the same sent him further south, but his outlaws are a rather as those that form the title of what would turn idealised bunch. out to be Tchaikovsky’s last song (Op. 73 No. 6). That fate which is so unavoidable a presence in We never see Aleko, as we do in Pushkin’s tale, The Gypsies forged curious links between Pushkin claimed by Zemfira, liberated from civic life by a

6 new existence with the gypsies, before jealousy the challenge, in the company of her young gypsy sets in, or earning a not entirely honourable living lover. The Young Gypsy’s harp-accompanied off- as promoter of a travelling act with a dancing bear. stage Romance makes another, less predictable, His tortured musical character, given an orchestral connection – to Turiddu’s opening serenade in wail of a leitmotif and a moving central Cavatina Mascagni’s Cavalleria rusticana. Already anticipated tracing unmistakably Tchaikovskyan melodic lines, in Carmen as well as in Verdi’s La traviata, this is clearly Rachmaninoff’s homage to the master. touchstone of verismo, or Italian operatic realism, Fortunately, the themes have their own individual had received its Moscow premiere in 1891, and vitality, and while their development is often less would later share a Bolshoy double bill with Aleko. than surefooted, they are as fine as anything Like Mascagni, Rachmaninoff makes a cut- Rachmaninoff was subsequently to produce in and-paste musical virtue out of a necessarily his mature operatic one-acters, impressionistic and inorganic literary adaptation. (another setting of Pushkin, this time of what the Only a few numbers into the score, we have a poet himself had already termed a ‘little tragedy’) balletic divertissement. The sinuous women’s and Francesca da Rimini. dance, with its haunting woodwind pairs, has its Zemfira, the Carmen figure who is secondary roots in the dances of the Polovtsian maidens in to the Old Gypsy and to Aleko in both Pushkin’s Borodin’s Prince Igor, but it is also the first of many poem – though there the hero says very little – and valses tristes by Rachmaninoff, which culminated the opera, sings a swaggering song of defiance, in the second of the Symphonic Dances he which is dressed up as a cradlesong. Its authentic composed at the end of his life. The men’s more Pushkin text would lead via Mérimée to the conventional piece of tziganery is based on a ‘tema inflammatory ditty of Bizet’s heroine on her arrest zaimstvovana’, or borrowed theme. Rachmaninoff by Zuniga. Rachmaninoff’s setting is surprising, would follow it with his Capriccio on Gypsy Themes rather more demonic, with ominous tremors in of 1894. The operatic gypsies, who are civilised the strings and patter from the woodwind akin to enough to break into a fugue as they come running Glinka’s music for the witch Naina in Ruslan and to the scene of the climactic crime, take on an Lyudmila and to the homage in Tchaikovsky’s music even more unexpected guise for the story’s most for Carabosse in The Sleeping Beauty. Later, the individual twist. They will not persecute Aleko provocation is softened in a fond remembrance in for his double murder; the stalking in the bass of the strings of happier times past, before Aleko’s Russian music’s favourite supernatural device, Cavatina proper, and Zemfira does have a chance the whole-tone scale, suddenly gives way to the to bloom both before and, very sensuously, after harmonies of an orthodox choir as they tell him:

7 ‘We are gentle and kind-hearted. You are evil and Synopsis audacious: leave us.’ It is one of many surprising The best summary of the original narrative poem moments within the strict confines of the by Pushkin comes from his finest biographer, precocious Rachmaninoff’s first sustained attempt T.J. Binyon: at opera. His last ‘southern’ poem, it is set in Moldavia. As a graduation exercise, Aleko was clearly Aleko, the hero, having fled society, is taken in by bound to certain rules and conventions, including the gypsy Zemfira, and is soon performing with a a ready-made text by Nemirovich-Danchenko, tame bear, singing as it dances, while Zemfira’s later to be Stanislavsky’s partner in the foundation father plays a tambourine and Zemfira herself of the Moscow Arts Theatre. A producer today collects money from the audience. They have could still make a virtue of the thirteen obstinately a child, but Zemfira betrays Aleko with a young separate numbers into which Aleko is divided, by gypsy. One night, he surprises the lovers and employing vivid changes of lighting and stage murders both. The tribe moves off, leaving him pictures for each. When he next turned to opera, alone on the steppe. in 1903, Rachmaninoff was to set Pushkin to Pushkin’s superb technique of zooming music more fluently, with far more concern for the in on the action and out again at the end, is nuances of the text – which happened to be one paralleled by Rachmaninoff’s brooding prelude of the poet’s sacrosanct compressed dramas, (No. 1. Introduction) with its opening fate motif The Miserly Knight. Mussorgsky’s principle of and themes of Aleko’s murderous jealousy, and natural speech-melody, not Tchaikovsky’s lyric the final return to the fate theme. After a pretty genius, would now be his model. Curiously, it was gypsy chorus (No. 2), fate appears again in the the very singer for whom he composed The Miserly narrative by the Old Gypsy of his lover Mariula’s Knight, with its colossal central monologue, who desertion (No. 3). He tells how Mariula left him did most to keep Aleko alive. Fyodor Chaliapin to bring up Zemfira on his own (in Pushkin, this never sang the role of the money-grubbing passage occurs much later; instead, the Old Gypsy knight in its entirety, but he did appear as Aleko in recalls another exile who took up residence with St Petersburg in 1897, and recorded the Cavatina. his people centuries ago – Ovid, confined to the That number remains, justly, the authentic symbol south like Pushkin himself). Aleko is surprised by of a work in which his lugubrious dramatic instincts the failure of the Old Gypsy to avenge himself but never play the young Rachmaninoff false. Zemfira takes her father’s part by telling Aleko, Carmen-like, that ‘Youth is freer than a bird. Who is © 2010 David Nice strong enough to curb love?’ (No. 4).

8 The gypsies dance to dispel the heavy Mario del Monaco, Luciano Pavarotti and I Cestelli atmosphere – first the women (No. 5), then the men competitions, among others. Since 1991 he has (No. 6). They settle down to sleep under the moon been a soloist with the Bolshoy Theatre in Moscow (No. 7), except for Zemfira and her young gypsy and permanent guest of the Mariinsky Theatre in lover who snatch one more kiss in a Duettino St Petersburg, his repertoire including the title (No. 8). The lullaby which Zemfira sings to her child roles in Macbeth, Rigoletto and Eugene Onegin, in the tent (No. 9) is a pointed, defiant ballad about Renato (Un ballo in maschera), Don Carlo di Vargas a greying man who will not release his young wife. (La forza del destino), Amonasro (Aida), Iago (Otello), Aleko grasps its meaning and she confirms it. Shchelkalov and Rangoni (Boris Godunov), Salieri As in Pushkin, Aleko recalls a time when Zemfira (Mozart and Salieri), Gryaznoy (The Tsar’s Bride) loved him passionately and they were happy and Denisov (War and Peace). In 2002 he made his (No. 10. Cavatina). Now she is cold towards him debut at The Metropolitan Opera, New York in War and unfaithful. and Peace under Valery Gergiev and at the Teatro The moon sinks during an atmospheric alla Scala, Milan in Iolanta under Yuri Temirkanov. Intermezzo (No. 11), off-stage the Young Gypsy He made his debut at the Berlin Staatsoper in sings of his love (No. 12), day begins to break 2006 and in that year also appeared in Rigoletto at and, as the final scene (No. 13) begins, the lovers the Verdi Festival in Parma, in Otello at the Opéra prepare to part by an old burial mound. Aleko de Monte-Carlo and in La traviata at the Opéra de catches them together and murders first his Toulon. Sergey Murzaev has also sung such roles young rival and then Zemfira. The horrified gypsies as Miller (Luisa Miller), Count di Luna (Il trovatore), witness the carnage. Zemfira’s father leads them Yeletsky and Tomsky (The Queen of Spades), in an eloquent proclamation: the tribe lives by no Marcello (La bohème) and Scarpia (Tosca). laws, but it does not wish to live with a murderer. As the gypsies carry off the bodies to the strains of One of the leading of the Mariinsky a funeral march, Aleko is left alone. Theatre Company in his native St Petersburg, Evgeny Akimov was trained at that city’s famous © 2010 David Nice Rimsky-Korsakov Conservatory and made a name for himself by winning several important vocal Born in the Kurgan Region, the Russian baritone awards and competitions. In 1996 he was engaged Sergey Murzaev studied at the Tcheliabinsk as a soloist in the company, at the time known University and at the Moscow State Conservatory, as the Kirov Theatre, where he earned a special before going on to win prizes at the Mikhail Glinka, reputation for his performances of the Italian

9 tenor repertoire. As a member of the Mariinsky several by Wagner, including Der fliegende Theatre he has appeared at The Metropolitan Opera Holländer, Lohengrin, Das Rheingold, Die Walküre, in New York and in touring productions in Spain, Siegfried, Tristan und Isolde and Parsifal. In concert France, Belgium, The Netherlands, and Finland. he has sung Mozart’s Requiem, Beethoven’s Internationally, he is particularly well known for Ninth , Verdi’s Requiem, Karetnikov’s his portrayals of both character and leading tenor The Mystery of the Apostle Paul and Gubaidulina’s roles in Russian operas, most notably the Prince Johannes-Passion. With the Mariinsky Opera of Clubs in Prokofiev’s The Love for Three Oranges Company Gennady Bezzubenkov has toured and Antonio in Prokofiev’s Betrothal in a Monastery, throughout Europe, visited Israel, Turkey and Japan, both of which he has recorded, the latter alongside and appeared at The Metropolitan Opera in New the soprano Anna Netrebko. Upon the invitation York, The Royal Opera, Covent Garden, Teatro La of Gianandrea Noseda, Evgeny Akimov has sung Fenice in Venice, Teatro alla Scala in Milan, and the at the Teatro Regio in Turin as The Fisherman in Edinburgh International Festival in Scotland. He is Stravinsky’s The Nightingale in 2000, Antonio in the recipient of numerous awards and prizes. Prokofiev’s Betrothal in a Monastery in 2004, and Don Ottavio in Mozart’s Don Giovanni in 2005. A native of Bulgaria, the soprano Svetla Vassileva appears on the world’s leading operatic stages, Born in Staraya Vitelevka, in Russia’s Ulyanovsky including The Royal Opera, Covent Garden, Vienna Region, the bass Gennady Bezzubenkov graduated Staatsoper, Grand Théâtre de Genève, Opéra from the then Leningrad State Rimsky-Korsakov royal de Wallonie, Liège, Opéra Toulon Provence Conservatory in 1979 and became a Mariinsky Méditerranée, Los Angeles Opera, San Francisco Theatre soloist in 1989. His repertoire includes Opera, Lyric Opera of Chicago, Washington Opera, more than sixty roles, including major parts and New Israeli Opera, and is particularly active in in Glinka’s A Life for the Tsar and Ruslan and Italy where she has sung at Teatro alla Scala, Milan, Lyudmila, Borodin’s Prince Igor, Verdi’s Don Carlos, Teatro dell’Opera, Rome, Teatro Comunale, Florence, Tchaikovsky’s Eugene Onegin, Mussorgsky’s Teatro Regio, Turin, Teatro Comunale, Bologna, Boris Godunov and Khovanshchina, Offenbach’s Teatro Carlo Felice, Genoa, Teatro Bellini, Catania, Les Contes d’Hoffmann, Rachmaninoff’s Francesca and Arena di Verona. Under conductors such as da Rimini, Mozart’s Don Giovanni and Così fan Zubin Mehta, Daniele Gatti, Vladimir Jurowski, Kent tutte, Prokofiev’s The Love for Three Oranges, Nagano, Riccardo Chailly, Yuri Temirkanov, Bruno Semyon Kotko, The Fiery Angel and War and Bartoletti, Gustavo Dudamel, Nicola Luisotti, Lorin Peace, Shostakovich’s Katerina Ismailova, and Maazel, and Riccardo Muti she has sung Violetta

10 (La traviata), Leonora (Il trovatore), Desdemona in a Monastery) and Shostakovich (Sonetka in (Otello), Alice Ford (Falstaff), Micaëla (Carmen), Mimì Katerina Ismailova), among many others. Her (La bohème), Liù (Turandot), Nedda (), repertoire also includes lead roles in Rossini’s the title role in Luisa Miller, Suor Angelica, Madama Il barbiere di Siviglia and Puccini’s Gianni Schicchi, Butterfly, and Cendrillon, and roles in Giovanna and she was involved in the Mariinsky Theatre’s d’Arco, Eugene Onegin, The Queen of Spades, grand production of Wagner’s tetralogy, Der Ring Rusalka, and Manon Lescaut. Svetla Vassileva des Nibelungen. Nadezhda Vasilieva has frequently has appeared at the Ravenna Festival and the performed in concert, and toured independently as Verdi Festival in Parma, among others, and in the well as with the Opera Company of the Mariinsky concert hall has sung Mahler’s Symphony No. 4 in Theatre to Europe, the USA, Japan, Korea, and Bologna, Rossini’s Stabat Mater in Milan, Verdi’s Australia. Requiem in Parma, and a concert performance of Tchaikovsky’s Iolanta at the Accademia Nazionale Since the end of the nineteenth century, with di Santa Cecilia in Rome. the presence at the Teatro Regio in Turin of Arturo Toscanini, the Coro del Teatro Regio di The mezzo-soprano Nadezhda Vasilieva graduated Torino has been one of the most important opera from the vocal department of the then Leningrad choruses in Europe. Re-established in 1945, it State Rimsky-Korsakov Conservatory. Since 1993 bore witness in the 1970s to its highest standards she has been a soloist at the Opera Company of the yet, achieved first under Maestro Francesco Mariinsky Theatre. Her incredibly rich and varied Prestia, then under Adolfo Fanfani. Fulvio Fogliazza repertoire includes roles in operas by Russian developed the capacities of the chorus further composers such as Glinka (Ratmir in Ruslan throughout the decade of the 1980s. Between and Lyudmila), Mussorgsky (the Tavern-Keeper 1994 and 2002, Maestro Bruno Casoni brought it and Xenia’s Nurse in Boris Godunov), Rimsky- to the highest international level, demonstrating Korsakov (Bobylikha in The Snow Maiden, Solokha the achievement by earning for the chorus the in Christmas Eve, Babarikha in The Tale of Tsar esteem of Semyon Bychkov with whom it recorded Saltan, Alkonost in The Legend of the Invisible City Verdi’s Requiem. Later trained by Maestro Claudio of Kitezh and the Maiden Fevronia, Kashcheyevna Marino Moretti, the chorus has been directed in Kashchei the Immortal, and Amelfa in The Golden since 2008 by Roberto Gabbiani, who alternates Cockerel), Tchaikovsky (Marta in Iolanta), Prokofiev in some productions with Claudio Fenoglio. The (Smeraldina in The Love for Three Oranges, Fortune- appointment of Maestro Gabbiani, formerly Chorus Teller in The Fiery Angel, and the Duenna in Betrothal Master at Maggio Musicale Fiorentino, Teatro alla

11 Scala in Milan and the Accademia Nazionale di Gianandrea Noseda is the Chief Conductor of the Santa Cecilia in Rome, testifies to the capabilities BBC Philharmonic after four years as Principal reached by the seventy-strong chorus and Conductor. He is also Artistic Director of the promises further artistic development. In July Settimane Musicali di Stresa, Principal Conductor of 2010 the Teatro Regio will undertake a tour in the Orquesta de Cadaqués and, since September Japan and China. 2007, Music Director of the Teatro Regio, Turin. Since becoming the first foreign Principal Guest Widely recognised as one of Britain’s finest Conductor at the Mariinsky Theatre (Kirov Opera) , the BBC Philharmonic has built an in St Petersburg in 1997, Gianandrea Noseda has international reputation for outstanding quality appeared throughout the world with leading and committed performances over a wide-ranging orchestras such as the New York Philharmonic, repertoire, having its own studio in Manchester, the Pittsburgh, Cincinnati, Boston, Toronto where it records programmes and concerts for and Montreal Symphony orchestras, the Oslo BBC Radio 3. As well as offering an annual season Philharmonic and Swedish, Finnish and Danish in Manchester’s Bridgewater Hall, the Radio Symphony orchestras, the Tokyo and NHK performs across England and at the BBC Proms, Symphony orchestras, the Orchestre du Capitol and is regularly invited to major European cities de Toulouse and Orchestre national de France, and festivals. Chief Conductor of the orchestra is the Deutsches Symphonie-Orchester in Berlin, the Gianandrea Noseda and its Chief Guest Conductor Filarmonica della Scala and Israel Philharmonic is Vassily Sinaisky. As a consequence of its policy Orchestra. In 2010 he will make his debut with the of introducing new and adventurous repertoire, Chicago Symphony Orchestra and the Philadelphia many of the world’s greatest composers have Orchestra. His relationship with The Metropolitan worked with the orchestra, including Luciano Opera, New York began in 2002 with Prokofiev’s War Berio, Aaron Copland, Krzysztof Penderecki, and Peace (which he also conducted at The Royal Sir Michael Tippett and Sir William Walton. In 1991 Opera, Covent Garden and Teatro alla Scala); he has Sir Peter Maxwell Davies became the orchestra’s since returned to conduct Verdi’s La forza del destino first Composer /Conductor. He was succeeded in 2006, Un ballo in maschera in 2008 and by James MacMillan and more recently by the Il trovatore in 2009. renowned Austrian composer H.K. Gruber. The BBC With the BBC Philharmonic he has toured Philharmonic is partnered with Salford City Council, extensively in Italy, Spain, Germany, Austria, which enables it to build active links with Salford Hungary, and the Czech and Slovak republics; after a and its varied communities. successful first tour they returned to Japan in 2008.

12 Their live performances of Beethoven’s complete with Chandos includes recordings of music by from the Bridgewater Hall, Manchester Respighi, Prokofiev, Karłowicz, Dallapiccola, Dvořák, have attracted 1.4 million download requests. Shostakovich, Liszt, Rachmaninoff, Smetana, Mahler Gianandrea Noseda’s extensive discography and Wolf-Ferrari. Alessandro Costantino

Sergey Murzaev Evgeny Akimov

13 Rachmaninow: Aleko

Geschichte und Stil Es ist durchaus möglich, dass der Dichter während Von Glinkas Ruslan und Ludmilla aus dem Jahre seines Exils im Süden des Landes die Stämme der 1842, der ersten Oper, welcher ein Werk Puschkins Steppe kennenlernte, doch seine Geächteten sind zugrunde liegt, bis hin zu Strawinskys Mawra dennoch eine recht idealisierte Truppe. (1922), dem kürzesten und vielleicht skurrilsten in Das Schicksal, das in Die Zigeuner eine so einer langen Reihe von Meisterwerken, lieferten die unausweichliche Rolle spielt, schmiedete seltsame Verserzählungen von Russlands größtem Dichter Bande zwischen Puschkin und Rachmaninow, eine ausgesprochen poetische Nahrung für seine welcher bereits einige Szenen aus Boris Godunow, musikalischen Landsleute. Rachmaninows Aleko dem an Shakespeare erinnernden Drama des kommt in diesem Kanon ein ganz besonderer Dichters, vertont hatte. “Kein Wort könnte daraus Platz zu. Das von dem frühreif-begabten entfernt werden, und dennoch ist das Ganze jugendlichen Studenten für einen Wettbewerb schlicht und natürlich”, sagte Prosper Mérimée geschriebene Stück – ein wahres Jugendwerk, über die südländische Erzählung des großen dem in Sachen Inspiration nur Mendelssohns russischen Dichters, welche er ins Französische Ouvertüre zum Sommernachtstraum das Wasser übersetzte und zusammen mit einer weiteren reichen kann – basiert auf einem Werk des Geschichte über die fatale Begegnung eines fünfundzwanzigjährigen Puschkin, welches ein eifersüchtigen Mannes mit dem ungezwungenen älterer Literat als “lebhaft, geistreich und nicht Zigeunerleben, nämlich seiner eigenen Novelle ganz reif” bezeichnete. Puschkin begann 1824 auf Carmen, veröffentlichte. Tschaikowski, der als dem Gut seines Vaters, dem südlich von Pskow einer der ersten davon überzeugt war, dass gelegenen Michailowskoje – während er eigentlich Bizets Carmen einen beispiellosen weltweiten mit der Arbeit am dritten Canto jenes Werkes, das Ruhm erlangen würde, weinte bei dem tragischen viele Jahre später sein unbestrittenes Meisterwerk Ausgang der Oper; so ist es nicht weiter werden sollte, dem Eugen Onegin, beschäftigt verwunderlich, dass er soviel Gefallen an der war – mit der Dichtung von Die Zigeuner, und das schicksalsschwangeren Partitur des jungen Werk setzt dem byronschen Außenseiter-Helden, Rachmaninow fand, als er sechs Monate vor der Puschkin zu jener Zeit gerade umtrieb, eine seinem Tod im Jahre 1893 einer Aufführung von sehr russische, individuelle Note entgegen. Aleko am Bolschoi-Theater beiwohnte.

14 Die nahe liegenden Einflüsse sind in dieser diesmal sogar vom Dichter selbst als “eine kleine studentischen Hommage allesamt deutlich Tragödie” beschrieben) und Francesca da Rimini sichtbar. Bizets sanfter Ruf zu den Waffen am hervorbringen sollte. Anfang des ersten Akts von Carmen inspirierte Zemfira, die an Carmen erinnert und als Figur Rachmaninow zu einem sehr raffinierten dem Alten Zigeuner und Aleko untergeordnet ist Zigeunerchor. Der Opern-Aleko – wie auch Don José (und zwar sowohl in der Oper als auch in Puschkins der Mörder einer Zigeunerin, die ihn nicht mehr Gedicht – obwohl hier der Held sehr wenig sagt), liebt – beklagt schließlich wie Eugen Onegin sein singt ein stolzes, herausforderndes Lied, das sich Schicksal; und seine letzten Worte – “Wieder bin als Wiegenlied gibt. Sein von Puschkin stammender ich allein!” – sind die gleichen wie im Titel jenes Text sollte über Mérimée zu dem aufrührerischen Liedes, das Tschaikowskis letztes sein sollte Liedchen führen, welches Bizets Heldin bei ihrer (op. 73 Nr. 6). Anders als in Puschkins Vorlage Verhaftung durch Zuniga singt. Rachmaninows erleben wir Aleko nie als Zemfiras Auserwählten, Vertonung überrascht und ist auch dämonischer, befreit vom bürgerlichen Leben durch sein mit unheilvollen Tremolandi in den Streichern und neues Dasein bei den Zigeunern, bevor sich die trippelnden Holzbläsern, die an Glinkas Musik für Eifersucht seiner bemächtigt, oder wie er sich auf die Hexe Naina in Ruslan und Ludmilla oder an die nicht ganz und gar ehrenhafte Art und Weise als Hommage in Tschaikowskis Musik für Carabosse in Organisator einer fahrenden Zirkusnummer mit Dornröschen erinnern. Später wird die Provokation einem tanzenden Bären seinen Lebensunterhalt vor Alekos eigentlicher Kavatine in zärtlicher verdient. Bei seinem gequälten musikalischen Erinnerung an glücklichere Zeiten in den Streichern Charakter, dem der Komponist als Leitmotiv abgemildert, und Zemfira hat sowohl vor als auch – ein Wehklagen des Orchesters sowie eine sehr sinnlich – nach dieser Herausforderung anrührende, unmissverständlich auf Tschaikowskis durchaus Gelegenheit, zusammen mit ihrem jungen melodischen Spuren wandelnde zentrale Kavatine Zigeunerliebhaber musikalisch aufzublühen. zur Seite stellt, handelt es sich eindeutig um Die von der Harfe begleitete, hinter der Bühne eine Hommage Rachmaninows an den Meister. gesungene Romanze des Jungen Zigeuners stellt Glücklicherweise besitzen die Themen ihre eigene eine weitere, weniger vorhersehbare Verbindung individuelle Vitalität, und obwohl ihre Behandlung her – und zwar zu der eröffnenden Serenade des nicht immer ganz souverän ist, sind sie doch nicht Turiddu in Mascagnis Cavalleria rusticana. Dieser weniger anspruchsvoll als alles, was Rachmaninow Prüfstein des verismo, also des italienischen später in seinen reiferen Einaktern Der geizige Opernrealismus, der sich in Carmen sowie in Verdis Ritter (ebenfalls eine Vertonung Puschkins, La traviata bereits erahnen ließ, war 1891 zum

15 ersten Mal in Moskau aufgeführt worden und sollte ist einer von vielen überraschenden Momenten, später am Bolschoi-Theater zusammen mit Aleko in denen wir innerhalb des engen Korsetts dieses einer Doppelvorstellung präsentiert werden. ersten längeren Versuchs des frühbegabten Wie Mascagni so macht auch Rachmaninow Rachmaninow, sich der Oper zu nähern, begegnen. aus einer zwangsläufig impressionistischen und Als Abschlussprüfung unterlag Aleko sicherlich unorganischen literarischen Bearbeitung einen gewissen Regeln und Konventionen, wie etwa Flickenteppich musikalischer Tugend. Nach einigen einem vorgefertigten Textbuch von Nemirowitsch- wenigen Nummern folgt bereits ein ballettartiges Dantschenko, der später Stanislawskis Partner Divertissement. Der geschmeidige Tanz der Frauen bei der Gründung des Moskauer Künstlertheaters mit seinen eindringlichen Holzbläser-Paarungen werden sollte. Ein Regisseur könnte heute wurzelt in den Tänzen der Polowetzer Mädchen den dreizehn stur getrennten Nummern, in die aus Borodins Fürst Igor, ist aber gleichzeitig auch Aleko untergeteilt ist, immerhin noch etwas der erste von vielen valses tristes Rachmaninows, Positives abgewinnen, indem er klare Licht- und welche im zweiten der Sinfonischen Tänze, die Bühnenbildwechsel einsetzt. Als sich Rachmaninow er gegen Ende seines Lebens komponierte, ihren 1903 das nächste Mal der Oper zuwandte, Höhepunkt fanden. Das weit herkömmlichere vertonte er Puschkin flüssiger und mit viel Zigeunerstück der Männer basiert auf einem größerer Aufmerksamkeit für die Nuancen des “tema zaimstwowana”, oder geliehenen Thema. Texts – bei dem es sich um Der geizige Ritter, Rachmaninow sollte es mit seinem Capriccio eines der sakrosankten gerafften Dramen des über Zigeunerweisen von 1894 weiterführen. Die Lyrikers handelte. Hierbei orientierte er sich Opern-Zigeuner, die zivilisiert genug sind, eine mehr an Mussorgskis Prinzip der natürlichen Fuge anzustimmen, während sie zum Ort des den Sprachmelodie als an Tschaikowskis lyrischem Höhepunkt des Stückes darstellenden Verbrechens Genie. Interessanterweise war es eben jener eilen, übernehmen bei der höchst ungewöhnlichen Sänger, für den Rachmaninow Der geizige Ritter mit Wendung der Geschichte eine noch unerwartetere seinem riesigen zentralen Monolog komponiert hatte, Rolle. Sie weigern sich, Aleko für seinen Doppelmord welcher sich am meisten darum bemühte, Aleko anzuklagen; der sich im Bass heranschleichende, nicht in Vergessenheit geraten zu lassen. Fjodor in der russischen Musik bevorzugte Kunstgriff des Schaljapin sang die Partie des geldgierigen Ritters Übernatürlichen, nämlich die Ganztonleiter, weicht nie in ihrer Gänze, trat aber 1897 in St. Petersburg als plötzlich den Harmonien eines orthodoxen Chors, Aleko auf und spielte die Kavatine auch ein. Diese als sie ihm sagen: “Wir sind sanft und gutherzig. Nummer bleibt zu Recht das echte Wahrzeichen Du bist böse und verwegen: Verlass uns.” Dies eines Werks, in dem seine schwermütigen

16 dramatischen Instinkte den jungen Rachmaninow über das Verschwinden seiner Geliebten Mariula, nie im Stich lassen. die ihn im Stich ließ, erneut auf (Nr. 3). Er erzählt, wie sie ihn verließ und er Zemfira alleine großziehen © 2010 David Nice musste (bei Puschkin kommt diese Stelle erst viel Übersetzung: Bettina Reinke-Welsh später; stattdessen erinnert sich der Alte Zigeuner hier an einen anderen Exilanten, der sich vor Handlung Jahrhunderten seinem Volk anschloss – Ovid, der Die beste Zusammenfassung von Puschkins wie Puschkin in den Süden verbannt wurde). Aleko erzählerischer Dichtung stammt von seinem wundert sich darüber, dass der Alte Zigeuner nicht hervorragendsten Biografen, T.J. Binyon: versucht hat, sich zu rächen, doch Zemfira ergreift Seine letzte “südländische” Dichtung spielt im für ihren Vater Partei, indem sie – à la Carmen – Fürstentum Moldau. Aleko, der der bürgerlichen erwidert: “Die Jugend ist freier als ein Vogel. Wer ist Gesellschaft entflohene Held, wird von der stark genug, die Liebe im Zaum zu halten?” (Nr. 4). Zigeunerin Zemfira aufgenommen und tritt bald Die Zigeuner tanzen, um die bedrückende mit einem zahmen Bären auf, der tanzt, während Atmosphäre zu zerstreuen – zuerst die Frauen Aleko singt, Zemfiras Vater dazu das Tamburin (Nr. 5), dann die Männer (Nr. 6). Sie bereiten ihre schlägt und Zemfira selbst Geld vom Publikum Nachtruhe unter freiem Himmel vor (Nr. 7) – alle bis sammelt. Sie bekommen ein Kind, doch Zemfira auf Zemfira und ihren jungen Zigeunerliebhaber, betrügt Aleko mit einem jungen Zigeuner. Eines die in einem Duettino (Nr. 8) noch einen weiteren Nachts überrascht Aleko die Liebenden und Kuss erhaschen. Bei dem Wiegenlied, das Zemfira ermordet sie beide. Der Stamm zieht weiter, und er ihrem Kind im Zelt vorsingt (Nr. 9), handelt es sich bleibt allein in der Steppe zurück. um eine unverblümte, aufsässige Ballade über Puschkins grandiose Technik, die Geschehnisse einen alternden Mann, der seine junge Frau nicht ins Visier zu nehmen und sich am Schluss wieder freigeben will. Aleko begreift die Bedeutung des von ihnen zu entfernen, findet in Rachmaninows Liedes, die sie auch bestätigt. grübelndem Vorspiel (Nr. 1, Introduktion) mit Wie bei Puschkin erinnert sich Aleko an eine seinem anfänglichem Schicksalsmotiv, den Zeit, als Zemfira ihn leidenschaftlich liebte und sie musikalischen Themen Alekos mörderischer miteinander glücklich waren (Nr. 10, Kavatine). Jetzt Eifersucht und schließlich der Wiederkehr des ist sie ihm gegenüber kalt und untreu. Schicksalsthemas gegen Ende, ihre Parallele. Nach Während eines stimmungsvollen Zwischenspiels einem hübschen Zigeunerchor (Nr. 2) taucht das (Nr. 11) geht der Mond unter, der Junge Zigeuner Schicksal in der Erzählung des Alten Zigeuners singt hinter der Bühne von seiner Liebe (Nr. 12), der

17 Tag bricht an, und zu Beginn der Schlussszene unter Waleri Gergjew sowie am Mailänder Teatro alla (Nr. 13) verabschieden sich die Liebenden an einem Scala in Iolanta unter Juri Temirkanow. Er debütierte alten Grabhügel voneinander. Aleko erwischt sie 2006 an der Berliner Staatsoper und trat in jenem zusammen und ermordet zunächst seinen jungen Jahr außerdem bei den Verdi-Festspielen von Parma Rivalen und dann Zemfira. Die entsetzten Zigeuner in Rigoletto auf, in Otello an der Opéra de Monte- wohnen dem Gemetzel bei. Zemfiras Vater führt Carlo und in La traviata an der Opéra de Toulon. sie in einer beredten Proklamation: Der Stamm lebt Sergei Murzajew hat auch Rollen wie Miller (Luisa nicht nach Gesetzen, wünscht aber keinen Mörder Miller), den Grafen von Luna (Il trovatore), Jeletzki in seinen Reihen. Während die Zigeuner die beiden und Tomski (Pique Dame), Marcello (La bohème) und Leichname zu den Klängen eines Trauermarsches Scarpia (Tosca) gesungen. fort tragen, bleibt Aleko allein. Jewgeni Akimow, einer der führenden Tenöre © 2010 David Nice des Ensembles am Mariinski-Theater seiner Übersetzung: Bettina Reinke-Welsh Heimatstadt St. Petersburg, erhielt seine Ausbildung am berühmten Rimski-Korsakow- Der russische Bariton Sergei Murzajew wurde Konservatorium der Stadt und machte sich einen in der Region Kurgan geboren und studierte an Namen mit dem Gewinn mehrerer bedeutender der Tscheljabinsk-Universität und am Moskauer Gesangspreise und -wettbewerbe. Im Jahre Staatskonservatorium, ehe er unter anderem 1996 wurde er an dem Haus, das damals den Preise bei den Glinka-, Mario-del-Monaco-, Luciano- Namen Kirow-Theater trug, als Solist engagiert, Pavarotti- und I-Cestelli-Wettbewerben gewann. wo er sich besonderes Renommee für seine Seit 1991 wirkt er als Solist am Moskauer Bolschoi- Interpretationen des italienischen Tenorrepertoires Theater und als fest engagierter Gast am Mariinski- erwarb. Als Mitglied des Mariinski-Theaters trat Theater in St. Petersburg. Sein Repertoire umfasst er an der New Yorker Metropolitan Opera und bei die Titelrollen von Macbeth, Rigoletto und Eugen Gastspielen in Spanien, Frankreich, Belgien, den Onegin, außerdem Renato (Un ballo in maschera), Niederlanden und Finnland auf. International ist er Don Carlo di Vargas (La forza del destino), Amonasro insbesondere für seine Darbietungen in Hauptrollen (Aida), Iago (Otello), Schtschelkalow und Rangoni und im Charakterfach russischer Opern bekannt, (Boris Godunow), Salieri (Mozart und Salieri), namentlich als Prinz Treff in Prokofjews Die Liebe Grjasnoi (Die Zarenbraut) und Denissow (Krieg und zu den drei Orangen und Antonio in Prokofjews Frieden). Im Jahre 2002 gab er sein Debüt an der Die Verlobung im Kloster, die er beide auch auf New Yorker Metropolitan Opera in Krieg und Frieden Tonträger aufgenommen hat, letzteres Werk mit der

18 Sopranistin Anna Netrebko. Auf Einladung Tourneen durch Europa, hat Israel, die Türkei und von Gianandrea Noseda hat Jewgeni Akimow am Japan besucht, und ist außerdem an der New Teatro Regio in Turin den Fischer in Strawinskys Yorker Metropolitan Opera, an der Royal Opera Le Rossignol (2000), Antonio in Prokofjews Covent Garden, am Teatro La Fenice in Venedig, am Die Verlobung im Kloster (2004) und Don Ottavio in Teatro alla Scala in Mailand sowie in Schottland Mozarts Don Giovanni (2005) gesungen. beim Edinburgh International Festival aufgetreten. Ihm wurden zahlreiche Auszeichnungen und Preise Der in Staraja Witelewka in der russischen zuerkannt. Uljanowski-Region geborene Bass Gennadi Bessubenkow schloss 1979 sein Studium am Die aus Bulgarien stammende Sopranistin Svetla Staatlichen Rimski-Korsakow-Konservatorium Vassileva tritt an den führenden Opernhäusern im damaligen Leningrad ab und wurde 1989 als der Welt auf, darunter an der Royal Opera Covent Solist ans Mariinski-Theater engagiert. Sein Garden, der Wiener Staatsoper, am Grand Théâtre Repertoire umfasst mehr als sechzig Rollen, de Genève, an der Opéra royal de Wallonie in darunter bedeutende Parts in Glinkas Ein Leben Lüttich, der Opéra Toulon Provence Méditerranée, für den Zaren und Ruslan und Ludmilla, Borodins an der Los Angeles Opera, der San Francisco Fürst Igor, Verdis Don Carlos, Tschaikowskis Opera, der Lyric Opera of Chicago, der Washington Eugen Onegin, Mussorgskis Boris Godunow und Opera und der New Israeli Opera, und besonders Chowanschtschina, Offenbachs Les Contes aktiv ist sie in Italien, wo sie am Teatro alla Scala d’Hoffmann, Rachmaninows Francesca da in Mailand, am Teatro dell’Opera in Rom, am Teatro Rimini, Mozarts Don Giovanni und Così fan tutte, Comunale in Florenz, am Teatro Regio in Turin, am Prokofjews Die Liebe zu den drei Orangen, Semjon Teatro Comunale in Bologna, am Teatro Carlo Felice Kotko, Der feurige Engel sowie Krieg und Frieden, in Genua, am Teatro Bellini in Catania und in der Schostakowitschs Jekaterina Ismailowa sowie in Arena di Verona gesungen hat. Unter Dirigenten mehreren Wagner-Opern, darunter Der fliegende wie Zubin Mehta, Daniele Gatti, Wladimir Jurowski, Holländer, Lohengrin, Das Rheingold, Die Walküre, Kent Nagano, Riccardo Chailly, Juri Temirkanow, Siegfied, Tristan und Isolde und Parsifal. Im Bruno Bartoletti, Gustavo Dudamel, Nicola Luisotti, Konzertsaal hat er Mozarts Requiem, Beethovens Lorin Maazel und Riccardo Muti hat sie die Rollen Neunte Sinfonie, Verdis Requiem, Karetnikows der Violetta (La traviata), Leonora (Il trovatore), Mysterium des Apostels Paulus und Gubaidulinas Desdemona (Otello), Alice Ford (Falstaff), Micaëla Johannes-Passion gesungen. Mit dem Mariinski- (Carmen), Mimì (La bohème), Liù (Turandot), Nedda Opernensemble absolvierte Gennadi Bessubenkow (Pagliacci), die Titelrollen in Luisa Miller, Suor

19 Angelica, Madama Butterfly und Cendrillon sowie (Sonetka in Katerina Ismailowa), neben zahlreichen Rollen in Giovanna d’Arco, Eugen Onegin, Pique weiteren. Zu ihrem Repertoire gehören auch Dame, Rusalka und Manon Lescaut interpretiert. Hauptrollen in Rossinis Il barbiere di Siviglia und Svetla Vassileva ist u.a. bei den Festspielen Puccinis Gianni Schicchi, und sie war an der von Ravenna und dem Verdi Festival in Parma glanzvollen Inszenierung des Mariinski-Theaters aufgetreten, und im Konzertsaal hat sie in Bologna von Wagners Tetralogie Der Ring des Nibelungen Mahlers Vierte Sinfonie, in Mailand Rossinis beteiligt. Nadeschda Wassiljewa kann sich Stabat Mater, in Parma Verdis Requiem und eine zahlreicher Konzertauftritte rühmen und hat konzertante Darbietung von Tschaikowskis sowohl mit dem Opernensemble des Mariinski- Jolanthe an der Accademia Nazionale di Santa Theaters als auch unabhängig davon Cecilia in Rom gesungen. Gastspielreisen durch Europa, die USA, Japan, Korea und Australien unternommen. Die Mezzosopranistin Nadeschda Wassiljewa beendete ihre Ausbildung an der Gesangsabteilung Seit Arturo Toscanini gegen Ende des neunzehnten des Staatlichen Rimski-Korsakow-Konservatorium Jahrhunderts in Turin am Teatro Regio tätig war, im damaligen Leningrad. Seit 1993 wirkt sie als ist der Coro del Teatro Regio di Torino einer der Solistin am Opernensemble des Mariinski-Theaters. beutendsten Opernchöre Europas. Im Jahre 1945 Ihr bemerkenswert reichhaltiges und vielfältiges neu aufgebaut, erreichte er in den 1970er-Jahren Repertoire umfasst Rollen in Opern russischer sein bis dahin höchstes Niveau, erst unter der Komponisten wie Glinka (Ratmir in Ruslan und Leitung von Maestro Francesco Prestia, dann unter Ludmilla), Mussorgski (die Schenkwirtin und Adolfo Fanfani. Fulvio Fogliazza entwickelte die Xenias Amme in Boris Godunow), Rimski-Korsakow Fähigkeiten des Chors im Verlauf der 80er-Jahre (Bobylicha in Schneeflöckchen, Solocha in Die Nacht weiter. Zwischen 1994 und 2002 brachte vor Weihnachten, Babaricha in Das Märchen vom Maestro Bruno Casoni den Chor auf höchsten Zaren Saltan, Alkonost in Die Legende von der internationalen Rang und demonstrierte diese unsichtbaren Stadt Kitesch und der Jungfrau Leistung damit, dass er ihm die Wertschätzung Fewronja, Kaschtschejewna in Kaschtschei von Semjon Bytschkow einbrachte, der mit ihm der Unsterbliche und Amelfa in Der goldene Hahn), Verdis Requiem einspielte. Danach von Maestro Tschaikowski (Marta in Jolanthe), Prokofjew Claudio Marino Moretti fortgebildet, steht der Chor (Smeraldina in Die Liebe zu den drei Orangen, die seit 2008 unter der Leitung von Roberto Gabbiani, Wahrsagerin in Der feurige Engel und die Duenna in der sich bei einigen Produktionen mit Claudio Die Verlobung im Kloster) sowie Schostakowitsch Fenoglio abwechselt. Die Ernennung von Maestro

20 Gabbiani, zuvor Chorleiter am Maggio Musicale unlängst H.K. Gruber. Das BBC Philharmonic Fiorentino, am Teatro alla Scala in Mailand und an arbeitet in Partnerschaft mit dem Stadtrat der Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Rom, von Salford (Manchester), um so eine lebhafte zeugt von den Fertigkeiten des siebzig Mitglieder Musikvermittlung in der vielschichtigen Kommune umfassenden Chors und verspricht weitere zu ermöglichen. künstlerische Steigerung. Im Juli 2010 wird das Teatro Regio eine Gastspielreise nach Japan und Gianandrea Noseda ist der Chefdirigent des BBC China unternehmen. Philharmonic, nachdem er dort vier Jahre als Erster Dirigent tätig war. Daneben ist er Künstlerischer Das BBC Philharmonic, allgemein als eines der Leiter der Settimane Musicali di Stresa, Erster besten britischen Orchester anerkannt, hat Dirigent des Orquesta de Cadaqués, und seit einen weltweiten Ruf für überragende Qualität September 2007 Musikdirektor des Teatro Regio und interpretatives Engagement in einem in Turin. breit gefächerten Repertoire. Das Orchester Seit er 1997 als erster Ausländer zum Ersten hat ein eigenes Studio in Manchester, wo es Gastdirigenten des Mariinski-Theaters (Kirow-Oper) Rundfunkprogramme und Konzerte für BBC Radio 3 in St. Petersburg ernannt wurde, ist Gianandrea aufnimmt. Es steht jedes Jahr mit einer Konzertreihe Noseda mit führenden Orchestern wie dem New auf dem Programm der Bridgewater Hall Manchester, York Philharmonic, den Sinfonieorchestern von gastiert in ganz England und bei den BBC Proms und Pittsburgh, Cincinnati, Boston, Toronto und wird regelmäßig in die großen Städte und zu den Montreal, der Osloer Philharmonie, den Rundfunk- berühmten Musikfestspielen Europas eingeladen. Sinfonieorchestern von Schweden, Finnland und Chefdirigent des Orchesters ist Gianandrea Noseda Dänemark aufgetreten, außerdem mit dem Tokio und Hauptgastdirigent Wassili Sinaiski. Im Rahmen und dem NHK Symphony Orchestra, dem Orchestre einer vor dem Neuen unerschrockenen und du Capitol de Toulouse und dem Orchestre national experimentierfreudigen Programmpolitik haben de France, dem Deutschen Symphonie-Orchester einige der größten Komponisten unserer Zeit mit Berlin, der Filarmonica della Scala und dem Israel dem Orchester zusammengearbeitet, so etwa Philharmonic Orchestra. 2010 wird er erstmals das Luciano Berio, Aaron Copland, Krzysztof Penderecki, Chicago Symphony Orchestra und das Philadelphia Sir Michael Tippett und Sir William Walton. 1991 Orchestra leiten. Seine Beziehung zur Metropolitan wurde Sir Peter Maxwell Davies zum ersten Opera in New York begann 2002 mit Prokofjews Komponisten/Dirigenten des BBC Philharmonic Krieg und Frieden (das er auch an der Royal Opera ernannt, gefolgt von James MacMillan und Covent Garden und am Teatro alla Scala dirigierte);

21 es folgten Verdis La forza del destino (2006), ein zweiter Besuch. Eine Serie von Live-Aufnahmen Un ballo in maschera (2008) und Il trovatore (2009). sämtlicher Beethoven-Sinfonien aus der Bridgewater Mit dem BBC Philharmonic hat er ausgedehnte Hall in Manchester löste 1,4 Millionen Downloads aus. Konzertreisen nach Italien, Spanien, Deutschland, Gianandrea Nosedas zahlreiche Einspielungen für Österreich, Ungarn sowie in die Tschechischen Chandos umfassen Musik von Respighi, Prokofjew, und Slowakischen Republiken unternommen; einer Karłowicz, Dallapiccola, Dvořák, Schostakowitsch, erfolgreichen ersten Japan-Tournee folgte 2008 Liszt, Rachmaninow, Smetana, Mahler und Wolf-Ferrari. Amedeo Turello Alessandro Costantino

Gennady Bezzubenkov Svetla Vassileva

22 Rachmaninoff: Aleko

Histoire et style Ce destin, dont la présence est tellement Du premier opéra d’après Pouchkine, Russlan et incontournable dans Les Tziganes, forgea de Ludmilla de Glinka en 1842, au dernier, le plus court et curieux liens entre Pouchkine et Rachmaninoff, sans doute le plus excentrique d’une longue lignée qui avait déjà mis en musique quelques scènes de de grands ouvrages, Mavra de Stravinsky (1922), Boris Godounov, le drame shakespearien du poète. les récits en vers du plus grand poète russe ont “Il n’y a pas un seul mot à en retirer et pourtant fourni une matière très poétique à ses compatriotes l’ensemble est simple et naturel”, disait Prosper musiciens. Aleko de Rachmaninoff occupe une place Mérimée de ce conte du sud du grand poète spéciale dans cet ensemble. Morceau de concours russe, qu’il traduisit en français et publia avec une d’un étudiant adolescent surdoué, c’est une œuvre autre histoire retraçant la rencontre désastreuse de jeunesse à part entière, dont l’inspiration vient d’un homme jaloux avec la vie libre et facile des juste derrière l’ouverture de Mendelssohn pour tziganes – sa propre nouvelle Carmen. Tchaïkovsky, Le Songe d’une nuit d’été. Cet ouvrage tire sa l’un des premiers à avoir compris que la Carmen source d’une œuvre écrite par Pouchkine à l’âge de de Bizet connaîtrait un succès mondial sans vingt-cinq ans, qu’un aîné en littérature considéra précédent, pleura à la fin tragique de l’opéra; il n’est comme “vivante, spirituelle et pas totalement guère difficile de comprendre pourquoi il aima tant mûre”. Commencés en 1824 à Mikhaïlovskoïé dans la sombre partition du jeune Rachmaninoff lorsqu’il la propriété de son père, dans le sud de la province vit Aleko au Bolchoï six mois avant sa mort en 1893. de Pskov, au moment où Pouchkine travaillait au Les influences manifestes sont toutes troisième chant de ce qui allait devenir, des années présentes dans cet hommage estudiantin. L’appel plus tard, son incontestable chef-d’œuvre, Eugène aux armes discret au début du premier acte de Onéguine, Les Tziganes marquent un changement Carmen suscite, chez Rachmaninoff, un chœur spécifique très russe par rapport au héros byronien de tziganes très sophistiqué. L’Aleko de l’opéra – étranger qui faisait l’objet des préoccupations de meurtrier, comme Don José, de la jeune tzigane Pouchkine à cette époque. Il est possible que le qui ne l’aime plus – pleure sur son destin, comme poète ait fréquenté des tribus de la steppe lorsque Eugène Onéguine; et ses derniers mots – son exil l’envoya plus au sud, mais ses hors-la-loi “De nouveau je suis seul!” – sont les mêmes que forment une bande plutôt idéalisée. ceux qui composent le titre de ce qui allait être la

23 dernière mélodie de Tchaïkovsky (op. 73 no 6). On ne la musique de Glinka lorsqu’il évoque la sorcière voit jamais, comme dans le conte de Pouchkine, Naïna dans Russlan et Ludmilla et de l’hommage Aleko sollicité par Zemphyra, libéré de la vie civique que rend Tchaïkovsky à Carabosse dans La Belle au par une nouvelle existence avec les tziganes, bois dormant. La provocation est ensuite adoucie avant que la jalousie ne s’installe, ou gagnant par une tendre évocation aux cordes d’un temps sa vie de manière pas très honorable comme passé plus heureux, avant la cavatine d’Aleko, et organisateur d’un numéro itinérant avec un ours Zemphyra a l’occasion de briller à la fois avant et, dansant. Son personnage musical tourmenté, très sensuellement, après le défi, en compagnie de auquel correspond le son orchestral plaintif d’un son jeune amant tzigane. La romance en coulisse leitmotiv et une cavatine centrale émouvante aux sur un accompagnement de harpe du Jeune lignes mélodiques typiques de Tchaïkovsky, est Tzigane évoque, de manière moins prévisible, la un hommage évident de Rachmaninoff au maître. première sérénade de Turiddu dans Cavalleria Heureusement, les thèmes ont leur propre vitalité rusticana de Mascagni. Déjà anticipée dans Carmen et, si leur développement manque souvent d’agilité, comme dans La traviata de Verdi, cette pierre de ils sont aussi beaux que ceux que Rachmaninoff touche du vérisme, ou réalisme lyrique italien, avait allait produire ensuite dans les opéras en un reçu sa création moscovite en 1891, et allait par la acte de la maturité, Le Chevalier ladre (autre suite partager l’affiche du Bolchoï avec Aleko. ouvrage d’après Pouchkine, cette fois une “petite Comme Mascagni, Rachmaninoff profite sur tragédie” comme le poète lui-même la désignait) et le plan musical d’un effet de “couper-coller” Francesca da Rimini. d’une adaptation littéraire nécessairement Zemphyra, l’image de Carmen, est moins impressionniste et inorganique. À quelques importante que le Vieux Tzigane et qu’Aleko dans numéros seulement du début de la partition le poème de Pouchkine – bien que là le héros survient un divertissement de ballet. La danse s’exprime très peu – et dans l’opéra. Elle chante sinueuse des femmes, avec ses bois par deux un chant de défi arrogant travesti en berceuse. lancinants, trouve ses racines dans les danses Le texte authentique de Pouchkine mènerait par des jeunes filles polovtsiennes du Prince Igor de l’intermédiaire de Mérimée à la chansonnette Borodine, mais c’est également la première des incendiaire de l’héroïne de Bizet au moment nombreuses “valses tristes” de Rachmaninoff, de son arrestation par Zuniga. La musique de qui ont culminé dans la deuxième des Danses Rachmaninoff est surprenante, plus diabolique symphoniques qu’il composa à la fin de sa vie. Le peut-être, avec des tremblements menaçants numéro tzigane plus conventionnel des hommes aux cordes et un crépitement des bois proche de repose sur un “tema zaimstvovana” ou thème

24 emprunté. Rachmaninoff allait lui donner une suite drames condensés du poète, Le Chevalier ladre. dans son Capriccio bohémien de 1894. Les tziganes Son modèle allait être maintenant le principe de de l’opéra, qui sont assez civilisés pour se mettre à mélodie-discours naturel de Moussorgski, et non le interpréter une fugue lorsqu’ils entrent en courant génie lyrique de Tchaïkovsky. Curieusement, c’est sur la scène du crime, se conduisent de manière le chanteur pour lequel il composa Le Chevalier encore plus inattendue au moment du coup théâtre ladre, avec son colossal monologue central, qui fit le plus particulier de l’histoire. Ils ne persécuteront le plus pour maintenir en vie Aleko. Fedor Chaliapine pas Aleko pour son double meurtre; la traque à la ne chanta jamais le rôle du chevalier rapace dans basse du procédé surnaturel préféré de la musique son intégralité, mais il se produisit dans celui russe, la gamme par tons entiers, fait subitement d’Aleko à Saint-Pétersbourg en 1897 et enregistra la place aux harmonies d’un chœur orthodoxe cavatine. Ce numéro reste, à juste titre, le symbole lorsqu’ils lui disent: “Nous sommes doux et nous authentique d’une œuvre dans laquelle ses avons bon cœur. Tu es mauvais et audacieux: instincts dramatiques lugubres jouèrent toujours quitte-nous.” C’est l’un des nombreux moments franc jeu avec le jeune Rachmaninoff. surprenants dans le cadre strict de cette première © 2010 David Nice tentative soutenue du précoce Rachmaninoff dans Traduction: Marie-Stella Pâris le domaine de l’opéra. Comme morceau de concours, Aleko fut évidemment tenu par certaines règles et Synopsis conventions, notamment un texte tout fait de Le meilleur résumé du poème narratif original Nemirovitch-Dantchenko, qui devint ensuite le de Pouchkine vient de son meilleur biographe, partenaire de Stanislavsky lors de la fondation T.J. Binyon: du Théâtre des arts de Moscou. De nos jours, un Son dernier poème “du Sud” se déroule en metteur en scène pourrait encore tirer avantage de Moldavie. Aleko, le héros, ayant fui la société, est la division d’Aleko en treize numéros obstinément trompé par la tzigane Zemphyra et se produit distincts, en employant de vifs changements bientôt avec un ours apprivoisé, chantant lorsqu’il d’éclairage et de tableaux scéniques pour chaque danse, pendant que le père de Zemphyra joue d’un numéro. Lorsque Rachmaninoff se tourna à tambour de basque et que Zemphyra elle-même nouveau vers l’opéra, en 1903, il allait mettre collecte l’argent du public. Ils ont un enfant, mais Pouchkine en musique avec plus d’aisance, en Zemphyra trahit Aleko avec un jeune tzigane. Une se préoccupant beaucoup plus des nuances du nuit, il surprend les amants et les tue. La tribu s’en texte – ce qui s’avérait être l’un des sacro-saints va, le laissant seul dans la steppe.

25 La superbe technique de Pouchkine consistant où ils étaient heureux (no 10. Cavatine). Maintenant à zoomer sur l’action et à refaire un zoom arrière à elle le traite avec froideur et lui est infidèle. la fin, trouve un équivalent dans le sombre prélude La lune disparaît progressivement au cours de Rachmaninoff (no 1. Introduction) avec son d’un intermezzo évocateur (no 11), en coulisse le motif initial du destin et les thèmes de la jalousie Jeune Tzigane chante son amour (no 12), le jour meurtrière d’Aleko, puis le retour final au thème du commence à percer et, au début de la scène finale destin. Après un beau chœur des tziganes (no 2), (no 13), les amants se préparent à se séparer près le destin apparaît à nouveau dans le récit du Vieux d’un vieux tumulus. Aleko les surprend ensemble Tzigane qui narre la désertion de sa maîtresse et tue d’abord son jeune rival, puis Zemphyra. Les Mariula (no 3). Il raconte comment elle l’a quitté, tziganes horrifiés sont témoins du carnage. Le père le laissant élever seul Zemphyra (chez Pouchkine, de Zemphyra les conduit dans une proclamation ce passage se situe beaucoup plus tard; à la éloquente: la tribu n’a pas de lois, mais elle ne place, le Vieux Tzigane évoque un autre exil pour souhaite pas vivre avec un assassin. Les tziganes élire domicile avec son peuple, des siècles plus emportent les corps aux sons d’une marche tôt – Ovide, confiné dans le Sud comme Pouchkine funèbre et Aleko reste seul. lui-même). Aleko est surpris que le Vieux Tzigane ne © 2010 David Nice se soit pas vengé, mais Zemphyra prend le parti de Traduction: Marie-Stella Pâris son père en disant à Aleko, telle Carmen, que “La jeunesse est plus libre que l’oiseau. Qui est assez fort pour réfréner l’amour?” (no 4). Né dans la région de Kurgan, en Russie, le Les tziganes dansent pour alléger l’atmosphère baryton russe Sergey Murzaev a fait ses études lourde – tout d’abord les femmes (no 5), puis les à l’Université de Tcheliabinsk et au Conservatoire hommes (no 6). Ils s’installent pour dormir sous la d’état de Moscou, avant de remporter des prix lune (no 7), à l’exception de Zemphyra et de son aux concours Mikhaïl Glinka, Mario del Monaco, jeune amoureux tzigane qui lui vole un autre baiser Luciano Pavarotti et I Cestelli, notamment. Depuis dans un duettino (no 8). La berceuse que chante 1991, il est soliste au Théâtre Bolchoï à Moscou et Zemphyra à son enfant sous la tente (no 9) est une invité permanent au Théâtre Mariinsky de Saint- ballade provocante qui vise un homme grisonnant Pétersbourg; son répertoire comprend les rôles qui ne lâche pas sa jeune femme. Aleko en saisit le titres de Macbeth, Rigoletto et Eugène Onéguine, sens et elle le confirme. Renato (Un ballo in maschera), Don Carlo di Vargas Comme chez Pouchkine, Aleko se souvient de (La forza del destino), Amonasro (Aida), Iago (Otello), l’époque où Zemphyra l’aimait passionnément et Chtchelkalov et Rangoni (Boris Godounov), Salieri

26 (Mozart et Salieri), Griaznoï (La Fiancée du tsar) oranges et Antonio dans Le Mariage au couvent de et Denisov (Guerre et paix). En 2002, il a fait ses Prokofiev, deux rôles qu’il a enregistrés, celui débuts au Metropolitan Opera de New York dans d’Antonio avec la soprano Anna Netrebko. Invité par Guerre et paix sous la direction de Valery Gergiev, Gianandrea Noseda, Evgeny Akimov s’est produit au et au Teatro alla Scala de Milan dans Iolanta sous Teatro Regio de Turin interprétant un pêcheur dans la direction de Yuri Temirkanov. Il a fait ses débuts à Le Rossignol de Stravinski en 2000, Antonio dans la Staatsoper de Berlin en 2006 et, la même année, Le Mariage au couvent de Prokofiev en 2004, et il s’est produit dans Rigoletto au Festival Verdi de Don Ottavio dans Don Giovanni de Mozart en 2005. Parme, dans Otello à l’Opéra de Monte-Carlo et dans La traviata à l’Opéra de Toulon. Sergey Murzaev a Né en Russie à Staraya Vitelevka, la basse Gennady aussi interprété les rôles de Miller (Luisa Miller), Bezzubenkov a obtenu son diplôme de fin d’études la Comte di Luna (Il trovatore), Yeletski et Tomski au Conservatoire d’État Rimski-Korsakov de (La Dame de pique), Marcello (La bohème) et Leningrad en 1979, et est devenu soliste au Théâtre Scarpia (Tosca). Mariinsky en 1989. Son répertoire compte plus de soixante rôles, incluant des rôles importants L’un des meilleurs ténors du Théâtre Mariinsky de dans Une vie pour le Tsar et Russlan et Ludmilla Saint-Pétersbourg, sa ville natale, Evgeny Akimov a de Glinka, Le Prince Igor de Borodine, Don Carlos étudié au célèbre Conservatoire Rimski-Korsakov et de Verdi, Eugène Onéguine de Tchaïkovski, Boris s’est fait un nom en remportant plusieurs prix et Godounov et La Khovantchina de Moussorgski, concours de chant importants. En 1996, il a été Les Contes d’Hoffmann d’Offenbach, Francesca da engagé comme soliste par la compagnie, à cette Rimini de Rachmaninoff, Don Giovanni et Così fan époque connue sous le nom de Théâtre Kirov, et il a tutte de Mozart, L’Amour des trois oranges, Semyon acquis une réputation spéciale pour ses Kotko, L’Ange de feu et Guerre et paix de Prokofiev, interprétations des rôles de ténor du répertoire Katerina Ismailova de Chostakovitch, Der fliegende italien. Comme membre du Théâtre Mariinsky, il Holländer, Lohengrin, Das Rheingold, Die Walküre, s’est produit au Metropolitan Opera de New York et Siegfried, Tristan und Isolde et Parsifal de Wagner. dans des tournées en Espagne, en France, en En concert, il s’est produit dans le Requiem de Belgique, aux Pays-Bas et en Finlande. Il est Mozart, la Neuvième Symphonie de Beethoven, paticulièrement réputé dans le monde entier pour le Requiem de Verdi, Le Mystère de l’apôtre Paul ses interprétations de rôles de caractère et de de Karetnikov et la Passion selon Saint Jean de ténors principaux dans les opéras russe, en Gubaidulina. Gennady Bezzubenkov a effectué particulier le Prince de Trèfle dans L’Amour des trois avec l’Opéra de Mariinsky des tournées en Europe,

27 et s’est rendu en Israël, en Turquie, au Japon, et La Dame de pique, Russalka et Manon Lescaut. s’est produit au Metropolitan Opera de New York, Svetla Vassileva s’est produite au Festival de au Royal Opera de Covent Garden de Londres, au Ravenne, au Festival Verdi de Parme, et en concert Teatro La Fenice de Venise, au Teatro alla Scala dans la Quatrième Symphonie de Mahler à Bologne, de Milan, au Festival international d’Édimbourg dans le Stabat Mater de Rossini à Milan, dans le en Écosse. Il a obtenu de nombreux prix et Requiem de Verdi à Parme, et dans une version de distinctions. concert de Iolanta de Tchaïkovski à l’Accademia Nazionale di Santa Cecilia de Rome. Née en Bulgarie, la soprano Svetla Vassileva se produit sur les grandes scènes lyriques La mezzo-soprano Nadezhda Vasilieva est internationales telles que le Royal Opera de Covent diplômée (Études vocales) du Conservatoire d’État Garden, le Staatsoper de Vienne, le Grand Théâtre Rimski-Korsakov de Leningrad. Depuis 1993, elle de Genève, l’Opéra royal de Wallonie à Liège, l’Opéra est soliste au Théâtre Mariinsky. Son très riche de Toulon Provence Méditerranée, le Los Angeles répertoire inclut des rôles dans des opéras de Opera, le San Francisco Opera, le Lyric Opera of compositeurs russes tels que Glinka (Ratmir dans Chicago, le Washington Opera, et le Nouvel Opéra Russlan et Ludmilla), Moussorgski (l’Hôtesse d’Israël, et chante très souvent en Italie au Teatro de l’auberge et la Nourrice de Xenia dans Boris alla Scala de Milan, au Teatro dell’Opera de Rome, Godounov), Rimski-Korsakov (Boblicka dans au Teatro Comunale de Florence, au Teatro Regio La Fille de glace, Solokha dans La Veillée de Noël, de Turin, au Teatro Comunale de Bologne, au Teatro Babarikha dans Le Tsar Saltan, Alkonost dans Carlo Felice de Gênes, au Teatro Bellini de Catania, La Légende de la ville invisible de Kitezh et de la et aux Arènes de Vérone. Sous la direction de Jeune Fevronia, Kashcheyevna dans Kashchei chefs tels que Zubin Mehta, Daniele Gatti, Vladimir l’immortel, et Amelfa dans Le Coq d’Or), Tchaïkovski Jurowski, Kent Nagano, Riccardo Chailly, Yuri (Marta dans Iolanta), Prokofiev (Smeraldina dans Temirkanov, Bruno Bartoletti, Gustavo Dudamel, L’Amour des trois oranges, la Sorcière dans L’Ange de Nicola Luisotti, Lorin Maazel et Riccardo Muti, elle a feu, et la Duègne dans Le Mariage au couvent) incarné Violetta (La traviata), Leonora (Il trovatore), et Chostakovitch (Sonetka dans Katerina Ismailova). Desdemona (Otello), Alice Ford (Falstaff), Micaëla Son répertoire compte également des rôles (Carmen), Mimì (La bohème), Liù (Turandot), Nedda importants dans Il barbiere di Siviglia de Rossini et (Pagliacci), les rôles titres dans Luisa Miller, Suor Gianni Schicchi de Puccini. Elle a par ailleurs participé Angelica, Madama Butterfly et Cendrillon, et des à la grande production de Der Ring des Nibelungen rôles dans Giovanna d’Arco, Eugène Onéguine, de Wagner produite par le Théâtre Mariinsky.

28 Nadezhda Vasilieva s’est produite fréquemment en BBC Philharmonic s’est forgé une réputation concert, dans des tournées indépendantes et avec internationale pour son engagement et ses le Théâtre Mariinsky à travers l’Europe, aux États- exécutions de qualité exceptionnelle qui couvrent Unis, au Japon, en Corée et en Australie. un vaste répertoire. Il a ses propres studios à Manchester où il enregistre des programmes et des Depuis la fin du dix-neuvième siècle, avec la concerts pour BBC Radio 3. En plus de sa saison présence d’Arturo Toscanini au Teatro Regio de annuelle au Bridgewater Hall de Manchester, il se Turin, le Coro del Teatro Regio di Torino s’est imposé produit dans toute l’Angleterre et aux BBC Proms, comme l’un des plus importants chœurs d’opéra et il est régulièrement invité dans les plus grandes d’Europe. Rétabli en 1945, il parvint à son plus villes européennes et aux festivals les plus réputés. haut niveau dans les années 1970, d’abord sous Gianandrea Noseda en est le premier chef et le la direction de Francesco Prestia, puis sous celle principal chef invité est Vassily Sinaisky. Du fait que d’Adolfo Fanfani. Fulvio Fogliazza a développé le la politique du BBC Philharmonic est de présenter potentiel du chœur au cours des années 1980. Entre des œuvres nouvelles et audacieuses, un grand 1994 et 2002, Bruno Casoni a porté cet ensemble nombre de compositeurs de renom ont travaillé à son plus haut niveau international, ce qui lui a avec l’orchestre, notamment Luciano Berio, Aaron valu l’estime de Semyon Bychkov avec lequel il a Copland, Krzysztof Penderecki, Sir Michael Tippett et enregistré le Requiem de Verdi. Placé ensuite sous la Sir William Walton. En 1991, Sir Peter Maxwell Davies tutelle de Claudio Marino Moretti, le chœur est dirigé devint le premier compositeur/chef de l’orchestre. depuis 2008 par Roberto Gabbiani, en alternance James MacMillan lui succéda et, plus récemment, avec Claudio Fenoglio dans certaines productions. H.K. Gruber, compositeur autrichien réputé. Le BBC La nomination de Roberto Gabbiani, précédemment Philharmonic est associé au Salford City Council, ce chef de chœur au Maggio Musicale Fiorentino, au qui lui permet de créer des liens actifs avec Salford Teatro alla Scala de Milan et à l’Accademia Nazionale et ses diverses communautés. di Santa Cecilia de Rome, prouve la qualité atteinte par des soixante-dix membres du chœur et promet Gianandrea Noseda est le premier chef du de nouveaux développements artistiques. En juillet BBC Philharmonic après avoir été pendant quatre 2010, le Teatro Regio entreprendra une tournée au ans son chef principal. Il est également directeur Japon et en Chine. artistique des Settimane Musicali di Stresa, chef principal de l’Orquesta de Cadaqués et, depuis Généralement considéré comme l’un des septembre 2007, directeur musical du Teatro Regio meilleurs orchestres de Grande-Bretagne, le de Turin.

29 Depuis qu’il est le premier chef étranger Tokyo et l’Orchestre symphonique NHK, l’Orchestre devenu principal chef invité du Théâtre Mariinsky du Capitol de Toulouse et l’Orchestre national de (Opéra de Kirov) à Saint-Pétersbourg, en 1997, France, le Deutsches Symphonie-Orchester de Gianandrea Noseda s’est produit à la tête Berlin, la Filarmonica della Scala et l’Orchestre de grands orchestres tels que le New York philharmonique d’Israël. En 2010 il fera ses Philharmonic, les orchestres symphoniques débuts avec le Chicago Symphony Orchestra et de Pittsburgh, Cincinnati, Boston, Toronto et le Philadelphia Orchestra. Sa collaboration avec Montréal, la Philharmonie d’Oslo, les orchestres le Metropolitan Opera de New York a commencé symphoniques des radios de Suède, de Finlande en 2002 avec Guerre et paix de Prokofiev (qu’il a et du Danemark, l’Orchestre symphonique de également dirigé au Royal Opera de Covent Garden

Nadezhda Vasilieva

30 et au Teatro alla Scala); il y est retourné pour 2008. Leurs interprétations en live du cycle complet La forza del destino de Verdi en 2006, Un ballo in des symphonies de Beethoven au Bridgewater maschera en 2008 et Il trovatore en 2009. Hall de Manchester ont attiré un million quatre Avec le BBC Philharmonic, il a fait de nombreuses cent mille demandes de téléchargements. La tournées en Italie, en Espagne, en Allemagne, en vaste discographie de Gianandrea Noseda pour Autriche, en Hongrie, en République tchèque et Chandos inclut des œuvres de Respighi, Prokofiev, en République slovaque, et après une première Karłowicz, Dallapiccola, Dvořák, Chostakovitch, Liszt, tournée triomphale au Japon, il y est retourné en Rachmaninoff, Smetana, Mahler et Wolf-Ferrari. Ramella & Giannese © Fondazione Teatro Regio di Torino

Coro del Teatro Regio di Torino

31 Aleko Aleko

No 1. Introduction Nr. 1. Einleitung La berge d’une rivière. À l’arrière plan se trouvent des Das Ufer eines Flusses. Im Hintergrund sind einige tentes blanches et aux couleurs vives. À droite, la weiße sowie farbenfrohe Zelte zu sehen. Rechts tente d’Aleko et de Zemphyra. Derrière, des roulottes das Zelt von Aleko und Zemfira. Im Hintergrund couvertes de tapis. ça et là, des feux de camps Pferdewagen, mit Teppichen behängt. Hier und da brûlent, sur lesquels cuit dans des chaudrons le brennen Lagerfeuer, über denen das Abendessen repas du soir. Des groupes d’hommes, de femmes in Kesseln gart. Gruppen von Männern, Frauen und et d’enfants ont commencé leur dîner ou sont en Kindern essen entweder bereits oder sind damit train de le préparer. La lune s’élève au-dessus de beschäftigt, das Abendessen zuzubereiten. Über la rivière. dem Fluss geht der Mond auf.

No 2. Chœur Nr. 2. Chor Les Tziganes Zigeuner Notre campement heureux et notre sommeil So teuer wie die Freiheit ist unser glückliches Lager paisible und unser friedlicher Schlaf unterm Himmel, sous le ciel, entre les roues des roulottes zwischen den Rädern der Wagen, en partie couvertes de tapis, manche mit Teppichen behängt. nous sont aussi précieux que la liberté.

Où que nous allions, la route est libre devant nous, Wohin auch immer wir ziehen, die Straße liegt offen et il y a toujours un endroit où planter notre camp. vor uns, Le matin au réveil, und irgendwo können wir immer unser Lager nous consacrons notre journée aufschlagen. au travail et au chant. Wenn wir des Morgens erwachen, widmen wir unseren Tag Arbeit und Gesang.

Où que nous allions, etc. Wohin auch immer wir ziehen, etc.

32 Алеко Aleko

1 1. Интродукция No. 1. Introduction Берег реки. В глубине сцены разбросаны The bank of a river. Several white and brightly шатры из белого и пестрого холста. Один coloured tents can be seen in the background. из шатров, Алеко и Земфиры, направо у To the right, Aleko and Zemfira’s tent. In the авансцены. В глубине-телеги, завешанные background, horse-drawn carts hung with carpets. коврами. Кое-где разведены костры, Campfires are burning here and there, over which варится ужин в котлах. Группы мужчин, the evening meal is cooking in cauldrons. Groups of женщин и детей, смешанные в беспорядке. men, women and children are either already eating Общая, но спокойная суета за ужином или за their evening meal or are busy preparing it. The приготовлением к нему. За рекой восходит moon rises over the river. красноватая луна.

2 2. Хор No. 2. Chorus цыгане Gypsies Как вольность весел наш ночлет As dear as freedom is our happy encampment и мирный сон под небесами, and our peaceful sleep beneath the heavens, между колесами телег, between the wheels of the wagons полузавешанных коврами. part hung with carpets.

Для нас везде, всегда дорога. Wherever we go, the road lies clear before us, Везде для нас ночлега сень, ночлега сень. and there is always somewhere to pitch our camp. Проснувшись поутру, On awakening in the morning, мы отдаем свой день труду и песням. we devote our day to work and song.

Для нас везде, всегда дорога, u m.g. Wherever we go, etc.

33 No 3. L’Histoire du Vieux Tzigane Nr. 3. Die Erzählung des Alten Zigeuners Le Vieux Tzigane Alter Zigeuner Le pouvoir magique de la chanson Die Zauberkraft des Gesangs ravive subitement dans ma mémoire vague erweckt plötzlich in meiner dunklen Erinnerung les visions de jours anciens, Visionen vergangener Tage, heureux et tristes. glücklich wie auch traurig.

Les Tziganes Zigeuner Raconte-nous, vieillard, avant d’aller nous coucher, Alter Mann, erzähle uns, bevor wir zur Ruhe gehen, une histoire des jours glorieux d’antan. eine Geschichte aus den glorreichen Tagen, die vergangen sind.

Le Vieux Tzigane Alter Zigeuner Même dans le désert nos tentes nomades Selbst in der Wüste waren unsere Nomadenzelte ne pouvaient échapper au malheur. vor dem Unglück nicht gefeit. Les passions fatales existent en tous lieux, Verhängnisvolle Leidenschaften existieren überall, et il n’y a aucune protection contre le destin. und vor dem Schicksal kann man sich nicht Ah, combien vite s’est enfuie schützen. ma jeunesse, telle une étoile filante! Ah, wie schnell meine Jugend Mais le temps de l’amour a passé wie eine Sternschnuppe entfloh! encore plus vite: depuis un an seulement Doch die Tage der Liebe vergingen je connaissais l’amour de Mariula. schneller noch: Denn nur für ein Jahr Un jour, près des eaux de Kagul, kannte ich Mariulas Liebe. nous avons découvert un autre campement, Eines Tages, an den Wassern von Kagul, où des Tziganes avaient planté leurs tentes trafen wir auf ein anderes Lager, près des nôtres sur le versant de la montagne. wo die Zigeuner ihre Zelte Ils sont restés deux nuits avec nous. nah unseren am Berghang aufschlugen. La troisième nuit ils s’en allèrent, Zwei Nächte verbrachten sie bei uns. et, laissant derrière notre petite fille, In der dritten Nacht zogen sie weiter, Mariula partit avec eux. und Mariula zog mit ihnen, Je dormais paisiblement; l’aurore se leva, unsere kleine Tochter zurücklassend. et je me suis réveillé – ma bien-aimée n’était pas là! Ich schlief friedlich; der Morgen dämmerte, Je l’ai cherchée, appelant son nom, mais il n’y avait und ich erwachte – meine Geliebte war nicht da! aucune trace. Ich suchte sie, ihren Namen rufend, doch ich fand keine Spur. 34 3 3. Рассказ Старика No. 3. The Old Gypsy’s Tale Старик Old Gypsy Волшебной силой песнопенья The magic power of song в туманной памяти моей вдруг suddenly revives in my dim memory оживляются виденья то светлых, visions of former days, то печальных дней. both happy and sad.

цыгане Gypsies Поведай, старик, перед сном нам Tell us, old man, before we go to bed, сказку о славном былом. a tale of the glorious days gone by.

Старик Old Gypsy И наши сени кочевые в пустынях Even in the desert our nomad tents не спаслись от бед. did not escape misfortune. И всюду страсти роковые, Fatal passions exist everywhere, и от судеб защиты нет. and against fate there is no protection. Ах, быстро молодость моя Ah, how quickly my youth звездой падучею мелькнула! has fled by, like a shooting star! Но ты, пора любви, But the days of love passed минула еще быстрей: только год even more quickly: for only a year меня любила Мариула. I knew Mariula’s love. Однажды, близ кагульскиз вод, One day, near the waters of Kagul, мы чуждый табор повстречали; we came across another encampment, цыгане те, свои шатры where the gypsies pitched their tents разбив близ наших, у горы, close to ours by the mountainside. две ночи вместе ночевали. Two nights they spent with us. Они ушли на третью ночь, Then on the third night they departed, и, бросив маленькую дочь and, leaving behind our small daughter, ушла за ними Мариула. Mariula went with them. Я мирно спал; заря блеснула; I was sleeping peacefully; dawn broke, проснулся я, подруги нет! and I awoke – my beloved was not there! Ищу, зову, пропал и след. I searched for her, calling her name, but there was no trace.

35 Zemphyra pleurait dans son chagrin, Zemfira weinte in ihrer Trauer, et moi aussi j’ai pleuré! Depuis ce temps-là und ich weinte auch! Und seit jener Zeit toutes les filles du monde me sont odieuses, sind mir alle Mädchen der Welt verhasst, et je ne veux plus jamais porter un regard sur elles! und ich möchte nie wieder die Augen auf sie werfen!

No 4. Scène et Chœur Nr. 4. Szene und Chor Aleko Aleko Pourquoi ne t’es-tu pas immédiatement Doch warum eiltest du nicht sofort mis à la poursuite de cette fille ingrate der Undankbaren hinterher pour plonger un poignard dans son cœur und stießest eine Dolch in die Herzen et dans celui de son ravisseur? des Entführers und des trügerischen Weibes?

Zemphyra Zemfira À quoi bon? Doch was nützte das? La jeunesse est plus libre qu’un oiseau. Die Jugend ist freier als ein Vogel. Qui est assez fort pour réfréner l’amour? Wer ist stark genug, die Liebe im Zaum zu halten?

Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Le bonheur à chacun est donné tour à tour, Das Glück findet jeden zu seiner Zeit, et il est impossible de faire revenir le passé. und die Vergangenheit kann niemand zurück holen.

Aleko Aleko Non! Si je venais à découvrir mon ennemi endormi Nein! Fände ich meinen Feind schlafend au-dessus des eaux profondes de la mer, über den tiefen Wassern des Meeres, je jure que sans pâlir un instant ich schwöre, ich würde, ohne zurückzuschrecken, je pousserais l’ignoble canaille dans ses profondeurs. den abscheulichen Schuft in die Tiefen stoßen.

Zemphyra Zemfira Ô Père! O Vater! Aleko me fait peur. Aleko macht mir Angst. Regarde comme il a l’air effrayant. Sieh nur wie fürchterlich er dreinblickt.

36 Тоскуя, плакала Земфира, Zemfira wept in her sorrow, и я заплакал! С этих пор and I wept too! And since that time постылы мне все девы мира, all the girls in the world are abhorrent to me, для них навек угас мой взор. and I wish never to look on them again!

4 4. Сцена и хор No. 4. Scene and Chorus Алеко Aleko Да как же ты не поспешил But why did you not immediately тотчас вослед неблагодарной hasten after the thankless wretch и хищнику и ей, коварной, and plunge a dagger into the hearts кинжала в сердце не вонзил? of the abductor and this treacherous woman?

Земфира Zemfira К чему? What would be the point? Вольнее птицы младость. Youth is freer than a bird. Кто в силах удержать любовь? Who is strong enough to curb love?

Молодой цыган Young Gypsy Чредою всем дается радость; Happiness comes to each of us in his turn, что было, то не будет вновь. and the past can never be brought back.

Алеко Aleko О, нет! Когда над бездной моря No! Were I to find my enemy asleep найду я спящего врага, клянусь, over the deep waters of the sea, я в бездну, не бледнея, I swear that without blenching столкну презренного злодея. I would push the despicable villain into its depths.

Земфира Zemfira О, мой отец! O father! Алеко страшен. Aleko frightens me. Смотри, как вид ужасен. See how fearful he looks.

37 Le Vieux Tzigane Alter Zigeuner Laisse-le tranquille, tais-toi. Lass ihn in Ruhe, sei still. C’est peut-être la douleur de l’exil. Vielleicht ist es der Schmerz seines Exils.

Zemphyra Zemfira Son amour me répugne, Seine Liebe ist mir zuwider, je suis oppressée: mon cœur aspire à la liberté. ich bin bedrückt: Mein Herz verlangt nach Freiheit.

Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Il est jaloux, mais il ne me fait pas peur. Er ist eifersüchtig, doch ich habe keine Angst vor ihm.

Aleko Aleko Mon âme est lourde: mon cœur réclame vengeance. Meine Seele ist schwer: Mein Herz verlangt Vergeltung.

Les Tziganes Zigeuner Assez, vieillard! Genug, alter Mann! Ce sont là des contes tristes, Dies sind traurige Geschichten, oublions-les dans la joie et la danse. lasst sie uns in Fröhlichkeit und Tanz vergessen!

(Pendant les danses qui suivent, Zemphyra et le (Während der folgenden Tänze verstecken sich Jeune Tzigane se cachent.) Zemfira und der junge Zigeuner.)

No 5. Danse des Femmes Nr. 5. Tanz der Frauen

No 6. Danse des Hommes Nr. 6. Tanz der Männer

No 7. Chœur Nr. 7. Chor Les Tziganes (se préparant pour la nuit) Zigeuner (mit den Vorbereitungen für die Nachtruhe beginnend) Les feux sont éteints. Die Feuer sind verloschen. Seule la lune brille Allein der Mond scheint noch là-haut dans le ciel vom Himmel droben et baigne notre camp dans la lumière. und badet unser Lager in seinem Licht.

38 Старик Old Gypsy Не тронь его, храни молчанье. Leave him alone, keep silent. Быть может, то тоска изгнанья. Maybe it is the pain of exile.

Земфира Zemfira Его любовь постыла мне, His love repels me, мне скучно: сердце воли просит. I feel oppressed: my heart yearns for freedom.

Молодой цыган Young Gypsy Ревнив он, но не страшен мне. He is jealous, but I do not fear him.

Алеко Aleko Мне тяжко: сердце мести просит. My soul is heavy: my heart begs for revenge.

цыгане Gypsies Довольно, старик! Enough, old man! Скучны эти сказки, These are sad tales, забудем мы их в веселье и в пляске. let us forget them in merriment and dancing.

(Во время танцев Земфира и Молодой цыган (During the following dances, Zemfira and the Young скрываются.) Gypsy hide.)

5 5. Пляска женщин No. 5. Women’s Dance

6 6. Пляска мужчин No. 6. Men’s Dance

7 7. Хор No. 7. Chorus цыгане (Цыгане и цыганки начинают Gypsies (beginning to settle down for the night) укладываться на ночлег.) Огни погашены. The fires have gone out. Одна луна сияет Only the moon shines с небесной вышины from the heavens above и табор озаряет. and bathes our camp in light.

39 Les feux sont éteints, etc. Die Feuer sind verloschen, etc.

(Zemphyra et le Jeune Tzigane réapparaissent.) (Zemfira und der Junge Zigeuner erscheinen wieder.)

No 8. Duettino Nr. 8. Duettino Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Juste un dernier baiser! Nur noch einen Kuss! Un long baiser d’adieux! Einen langen Abschiedskuss!

Zemphyra Zemfira Va! Mon mari est jaloux et cruel. Geh! Mein Ehemann ist eifersüchtig und grausam. Disons-nous adieux avant qu’il n’arrive. Lass uns Abschied nehmen, bevor er kommt.

Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Dis-moi, quand allons-nous nous revoir? Sag mir, wann werden wir uns wiedersehen?

Zemphyra Zemfira Quand la lune se lèvera… Wenn der Mond aufgeht … là-bas, derrière la butte, près de la tombe. dort, hinter dem Hügel, bei dem Grab.

Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Elle va me décevoir, elle ne va pas venir! Sie wird mich täuschen, sie wird nicht kommen! Dis-moi, quand allons-nous nous revoir? Sag mir, wann werden wir uns wiedersehen?

Zemphyra Zemfira Là-bas, derrière la butte, près de la tombe. Dort, hinter dem Hügel, bei dem Grab. (Aleko apparaît.) (Aleko betritt die Szene.) Dépêche-toi, le voilà! Beeile dich, er ist da! Je viendrai, mon amour. Ich werde kommen, mein Geliebter.

(Le Jeune Tzigane sort. Zemphyra entre dans la (Der Junge Zigeuner geht. Zemfira betritt das Zelt tente et s’assied près du berceau. Dehors, Aleko und setzt sich an die Wiege. Aleko ist draußen und rassemble les cordes.) sammelt die Seile auf.)

40 Огни погашены u m.g. The fires have gone out, etc.

(Земфира л Молодой цыган входят.) (Zemfira and the Young Gypsy reappear.)

8 8. Дуэттино No. 8. Duettino Молодой цыган Young Gypsy Еще одно, одно лобзанье! Just one more kiss! Одно, но доле, на прощанье! One long kiss of farewell!

Земфира Zemfira Иди! Мой муж ревнив и зол. Go! My husband is jealous and cruel. Прощай, покамест не пришел. Let’s say farewell before he comes.

Молодой цыган Young Gypsy Скажи, придешь ли на свиданье? Tell me, when shall we meet again?

Земфира Zemfira Когда поднимется луна... When the moon rises… Там, за курганом над могилой. there, beyond the mound, by the grave.

Молодой цыган Young Gypsy Обманет, не придет она! She will deceive me, she will not come! Скажи, придешь ли на свиданье? Tell me, when shall we meet again?

Земфира Zemfira Там, за курганом над могилой. There, beyond the mound, by the grave. (Алеко показывается) (Aleko comes into view.) Беги, вот он! Make haste, here he is! Приду, мой милый! I will come, my love.

(Молодой цыган уходит. Земфира входит (The Young Gypsy leaves. Zemfira enters the tent в шатер и садится у люльки. Алеко около and sits by the cradle. Aleko is outside collecting up шатра собирает веревки.) the ropes.)

41 No 9. Scène du Berceau Nr. 9. Wiegenszene Zemphyra Zemfira “Vieillard, homme effrayant, “Alter Mann, fürchterlicher Mann, poignarde-moi, brûle-moi: ersteche mich, verbrenne mich: Je suis forte, je ne crains Ich bin stark, ich fürchte ni le couteau, ni le feu. weder Messer noch Feuer. Je te déteste, je te méprise; Ich hasse dich, ich verachte dich; J’aime un autre homme, et je me meurs d’amour.” ich liebe einen anderen, und sterbe vor Liebe.”

Aleko Aleko Mon âme est opprimée par un chagrin secret… Meine Seele ist von heimlichem Gram bedrückt … Où sont maintenant les plaisirs d’un amour de Wo sind nun die Freuden einer gelegentlichen passage? Liebe!

Zemphyra Zemfira “Poignarde-moi, brûle-moi, “Ersteche mich, verbrenne mich, je ne parlerai pas; aber ich werde nichts sagen; vieillard, homme effrayant, alter Mann, fürchterlicher Mann, tu ne sauras pas qui il est.” du wirst nicht wissen, wer er ist.”

Aleko Aleko Tais-toi. Sei still, Tu m’ennuies avec ta chanson. dein Gesang langweilt mich. Je n’aime pas les chansons sauvages. Ich mag keine wilden Lieder.

Zemphyra Zemfira Vraiment? Qu’est-ce que ça peut me faire! Du magst sie nicht? Was sollte mich das scheren! Je chante pour moi-même. Ich singe für mich selbst. “Il est plus frais que le printemps, “Er ist frischer als der Frühling, plus chaud qu’un jour d’été; heißer als ein Sommertag; comme il est jeune, comme il est courageux! wie jung und tapfer er ist! Comme il m’aime!” Wie er mich liebt!”

42 9 9. Сцена у люльки No. 9. Cradle Scene Земфира Zemfira “Старый муж, грозный муж, ‘Old man, fearful man, режь меня, жги меня: stab me, burn me: я тверда, не боюсь I am strong, I fear ни ножа, ни огня. neither knife nor fire. Не навижу тебя, презираю тебя; I hate you, I despise you; я другого люблю, умираю, любя.” I love another, and am dying of love.’

Алеко Aleko Душа томится грустью тайной... My soul is oppressed by a secret grief… Где ж радости любви случайной! Where now are the joys of a casual love affair!

Земфира Zemfira “Режь меня, жги меня, ‘Stab me, burn me, не скажу ничего; but I shall say nothing; старый муж, грозный муж, old man, fearful man, ‑ - не узнаешь его.” you will not know who he is.’

Алеко Aleko Молчи. Be quiet. Мне пенье надоело. I’m bored with your singing. Я диких песен не люблю. I don’t like wild songs.

Земфира Zemfira Не любишь? Мне какое дело! Don’t you? Why should I care! Я песню для себя пою. I’m singing to myself. “Он свежее весны, ‘He is fresher than the , жарче летнего дня; hotter than a summer’s day; как он молод, как он смел! how young and brave he is! Как он любит меня!” How he loves me!’

43 Aleko Aleko Tais-toi, Zemphyra, j’en ai assez… Sei still, Zemfira, es reicht mir …

Zemphyra Zemfira Alors tu as compris ma chanson? Du hast mein Lied also verstanden?

Aleko Aleko Zemphyra… Zemfira …

Zemphyra Zemfira Sois en colère si tu veux. Sei wütend wenn du willst. Je chante une chanson à propos de toi. Ich singe ein Lied über dich. “Comme je l’ai caressé dans le silence de la nuit! “Wie ich ihn liebkoste in der Stille der Nacht! Comme nous avons ri alors de tes cheveux blancs! Wie wir da dein graues Haar verspotteten! Il est plus frais que le printemps, Er ist frischer als der Frühling, plus chaud qu’un jour d’été; heißer als ein Sommertag; comme il est jeune, comme il est courageux! wie jung und tapfer er ist! Comme il m’aime! Wie er mich liebt! Comme je l’ai caressé dans le silence de la nuit! Wie ich ihn liebkoste in der Stille der Nacht! Comme nous avons ri alors de tes cheveux blancs! Wie wir da dein graues Haar verspotteten! Ah!” Ah!”

(Zemphyra sort.) (Zemfira geht.)

No 10. Cavatine d’Aleko Nr. 10. Alekos Kavatine (La lune se lève et pâlit peu à peu.) (Der Mond geht auf und beginnt nach und nach blasser zu werden.) Aleko Aleko Tout le camp est endormi. Das ganze Lager schläft. Dans le ciel la lune Über ihm scheint brille dans sa splendeur de minuit. der Mond im Glanz der Mitternacht. Alors pourquoi mon pauvre cœur tremble-t-il? Warum zittert dann mein armes Herz? Quelle est cette tristesse qui me tourmente? Welche Trauer quält mich?

44 Алеко Aleko Молчи, Земфира, я доволен... Be quiet, Zemfira, I’ve had enough…

Земфира Zemfira Так понял песню ты мою? So you understood my song?

Алеко Aleko Земфира... Zemfira…

Земфира Zemfira Ты сердиться волен. Be angry if you like. Я песню про тебя пою. I’m singing a song about you. “Как ласкала его я в ночной тишине, ‘How I caressed him in the silence of the night! как смеялись тогда мы твоей седине! How we mocked then your grey hair! Он свежее весны, He is fresher than the spring, жарче летнего дня; hotter than a summer’s day; как он молод, как он смел! how young and brave he is! Как он любит меня! How he loves me! Как ласкала его я в ночной тишине, How I caressed him in the silence of the night! как смеялись тогда мы твоей седине. А!” How we mocked then your grey hair! Ah!’

(Земфира уходит направо.) (Zemfira leaves.)

10 10. Каватина Алеко No. 10. Aleko’s Cavatina (Луна всплывает высоко и становится (The moon rises and gradually begins to pale.) меньше и бледнее.) Алеко Aleko Бесь табор спит. The whole camp sleeps. Луна над ним Above it the moon полночной красотою блещет. shines in her midnight splendour. Что ж сердце бедное трепещет? Why then does my poor heart tremble? Какою грустью я томим? What sadness torments me?

45 Sans soucis, ni regret Ohne Sorgen oder Bedauern je mène une vie nomade. führe ich das Leben eines Nomaden. J’ai rejeté les entraves de la civilisation, Ich verschmähte die Fesseln der Zivilisation et je suis aussi libre qu’eux. und bin so frei wie sie. J’ai vécu sans reconnaître le pouvoir Ich habe gelebt, ohne die Macht du destin perfide et aveugle. des hinterlistigen, blinden Schicksals zu erkennen. Mais, Dieu, comme la passion a joué avec moi Aber, Gott, wie sich die Leidenschaft in mir et vaincu mon âme qui ne se plaint pas!… ausbreitete Zemphyra! und meine geduldige Seele besiegte! … Comme elle m’a aimé! Zemfira! Comme tendrement elle s’est penchée vers moi Wie sie mich liebte! tandis qu’elle passait les heures nocturnes Wie zärtlich sie sich zu mir wandte, dans le silence du désert! als sie die Nachtstunden Combien de fois avec son doux bavardage in der Stille der Wüste verbrachte! et ses baisers délectables Wie oft sie mit ihrem süßen Geplapper a-t-elle été capable de dissiper und hinreißenden Küssen un instant ma rêverie! meine Träumereien in einem Moment Je me souviens comment avec une passion zerstreuen konnte! voluptueuse Ich erinnere mich, wie sie mir mit hingebungsvoller elle me chuchotait à l’oreille: Leidenschaft damals zuflüsterte:

“Je t’aime! Je suis sous ton pouvoir! “Ich liebe dich! Ich bin in deiner Macht! Je suis à toi, Aleko, pour toujours!” Ich bin dein, Aleko, für immer!”

Alors j’oubliais tout Dann vergaß ich alles, quand j’entendais ses paroles, wenn ich ihre Worte hörte, et, fou d’amour, je baisais und, verrückt vor Liebe, küsste ich ses yeux ensorceleurs, ihre berückenden Augen, ses cheveux magnifiques, plus noirs que la nuit, ihre wunderbaren Locken, schwärzer als die Nacht, et ses lèvres… und ihre Lippen … Et elle, avec une passion voluptueuse, Und sie, mit hingebungsvoller Leidenschaft, se cramponnait à moi et me regardait dans les yeux… schmiegte sich an mich und sah mir in die Augen …

46 Я без забот, без сожаленья Without cares or regrets веду кочующие дни. I lead a nomad’s life. Презрев оковы просвещенья, I scorned the fetters of civilisation, я волен так же, как они. and am as free as they are. Я жил, не признавая власти I have lived without recognising the power судьбы коварной и слепой. of perfidious, blind fate. Но, боже, как играют страсти But, God, how passion sported within me моей послушною душой!... and vanquished my uncomplaining soul!… Земфира! Zemfira! Как она любила! How she loved me! Как нежно преклонясь ко мне, How tenderly she leaned towards me в пустынной тишине as she spent the night hours часы ночные проводила! in the silence of the desert! Как часто милым лепетаньем, How often with her sweet prattle упоительным лобзаньем, and ravishing kisses задумчивость мою she was able to dispel в минуту разогнать умела! my reverie in a moment! Я помню: с негой, полной страсти, I remember how with voluptuous passion шептала мне она тогла: she would whisper to me then:

“Люблю тебя! в твоей я власти! ‘I love you! I am in your power! Твоя, Алеко, навсегда!” I am yours, Aleko, for ever!’

И всё тогда я забывал, Then I would forget everything, когда речам ее внимал и, when I heard her words, как безумный целовал and, mad with love, would kiss ее чарующие очи, her bewitching eyes, кос чудных прядь темнее ночи, her wonderful locks, blacker than night, уста Земфиры... and her lips… А она, вся негой, страстью полна, And she, with voluptuous passion, прильнув ко мне, в глаза глядела... clung to me and looked into my eyes…

47 Et maintenant? Zemphyra me trompe! Und jetzt? Zemfira ist untreu! Ma Zemphyra est devenue froide! Meine Zemfira ist kalt geworden!

(Il sort.) (Er geht.)

No 11. Intermezzo Nr. 11. Intermezzo

(La lune disparaît. Le jour se lève lentement.) (Der Mond geht unter. Langsam beginnt es zu tagen.)

No 12. Romance du Jeune Tzigane Nr. 12. Romanze des Jungen Zigeuners Le Jeune Tzigane (dans les coulisses) Junger Zigeuner (hinter der Bühne) Vois comme sous la voûte distante du ciel Seht wie unter dem fernen Himmelszelt librement glisse la lune; der Mond frei dahin segelt; et en passant, elle baigne la nature tout entière und im Vorübergleiten alle Natur du même éclat radieux. gleich in seinem Glanz badet.

Qui pourrait lui indiquer une place dans le ciel, Wer könnte ihm einen Platz am Himmel bestimmen et lui dire: “Arrête-toi là!” und sagen: “Dort musst du anhalten!” Qui pourrait dire au cœur d’une jeune fille: Wer könnte zu dem Herzen eines jungen Mädchens “Tu dois aimer un seul homme, et lui être fidèle!” sagen: “Du darfst nur einen lieben und musst ihm treu sein!”

Qui pourrait lui indiquer, etc. Wer könnte ihm einen Platz, etc.

(Le jour se lève. Zemphyra et le Jeune Tzigane (Es tagt. Zemfira und der Junge Zigeuner treten auf.) entrent.)

48 И что ж? Земфира не верна! And now? Zemfira is unfaithful! Моя Земфира охладела! My Zemfira has grown cold!

(Уходит налево.) (He leaves.)

11 11. Интермеццо No. 11. Intermezzo

(Луна скрывается и ночь постепенно (The moon disappears. Gradually day begins to сменяется чуть брезжущим утром.) dawn.)

12 12. Романс Молодого цыгана No. 12. Young Gypsy’s Romance Молодой цыган (за сценой) Young Gypsy (off-stage) Взгляни: под отдаленным сводом Look how beneath the distant vault of heaven гуляет вольная луна; the moon sails freely along; на всю природу мимоходом and as she passes, bathes the whole of nature равно сиянье льет она. equally in the same brilliance.

Кто в небе место ей укажет, Who could point out to her a place in the sky, промолвя: “Там остановись!” and say: ‘There must you stop!’ Кто сердцу юной девы скажет: Who could say to a young girl’s heart: “Люби одно, не изменись!” ‘You must love one only, and be true to him!’

Кто в небе u m.g. Who could point out, etc.

(Начинает светать. Земфира и Молодой (Dawn is breaking. Zemfira and the Young Gypsy цыган входят.) enter.)

49 No 13. Duo et Finale Nr. 13. Duett und Finale Zemphyra Zemfira Il est temps de partir, Es ist Zeit zu gehen, mon amour, il est temps! mein Geliebter, es ist Zeit! Il est déjà tard. Es ist schon spät. Tu vas être ma ruine! Du wirst mein Ruin sein! Non, il est temps! Nein, es ist Zeit!

Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Reste! Bleib! Non, non, reste! Attendons ici jusqu’au lever du jour. Nein, nein, bleib! Lass uns hier bis zum Morgen warten. Comme ton amour est timide! Wie ängstlich deine Liebe ist! Juste une minute! Nur eine Minute! Juste une minute! Nur eine Minute!

Zemphyra Zemfira Si mon mari se réveille et découvre que je ne suis Sollte mein Ehemann erwachen und sehen, dass pas là… ich nicht da bin …

Aleko (entrant) Aleko (auftretend) Il s’est réveillé… Er ist erwacht … Attends! Où vas-tu? Warte! Wo willst du hin? Attends! Warte! Suis-je en train de rêver? Träume ich? (à Zemphyra) (zu Zemfira) Où est ton amour maintenant? Wo ist nun deine Liebe?

Zemphyra Zemfira Laisse-moi tranquille! Tu m’es odieux maintenant. Lass mich in Ruhe! Du bist mir jetzt verhasst! Tu ne peux pas faire revenir le passé! Du kannst die Vergangenheit nicht zurückbringen!

50 13 13. Дуэт и финал No. 13. Duet and Finale Земфира Zemfira Пора! It’s time to go, Пора, мой милый, пора! my love, it’s time! Уж поздно... It’s already late. ...ты меня погубишь! You will be my ruin! Нет, пора! No, it’s time!

Молодой цыган Young Gypsy Постой! Stay! Нет, нет постой! Дождемся дня. No, no, stay! Let us wait here till daybreak. Как робко ты любишь. How timid is your love! Минуту! Just one minute! Минуту! Just one minute!

Земфира Zemfira Если без меня вернется муж... If my husband should wake and see I’m not there…

Алеко (входит) Aleko (entering) Вернулся он... He has woken… Стойте! Куда вы? Wait! Where are you off to? Стойте! Wait! Иль во сне я грежу? Am I dreaming? (Земфире) (to Zemfira) Где ж твоя любовь? Where now is your love?

Земфира Zemfira Отстань! Ты опостылел мне. Leave me alone! You are hateful to me now. Былое не вернется вновь! You cannot bring back the past!

51 Aleko Aleko Zemphyra! Zemphyra! Zemfira! Zemfira! Rappelle-toi, ma chérie! Erinnere dich, meine Geliebte! J’ai voué toute ma vie Ich habe mein ganzes Leben au désir dem Verlangen gewidmet, de partager avec toi l’amour, mit dir Liebe, friedliche Muße le loisir tranquille, et l’exil volontaire. und freiwilliges Exil zu teilen. L’amour a passé comme un rêve! Die Liebe ist vergangen wie ein Traum!

Le Jeune Tzigane et Zemphyra Junger Zigeuner und Zemfira Il est ridicule et pitoyable! Er ist lächerlich und erbärmlich!

Aleko Aleko Ah non, canaille! Je ne vais pas Ah nein, Schuft! Ich werde nicht renoncer à mes droits devant toi, vor dir meine Rechte aufgeben, mais je vais prendre plaisir à me venger. sondern meine Rache genießen.

Zemphyra (au Jeune Tzigane) Zemfira (zu dem Jungen Zigeuner) Sauve-toi, mon amour, sauve-toi! Flieh, mein Geliebter, flieh, mein Geliebter, flieh!

Aleko Aleko Reste ici! Où vas-tu, mon joli filou? Bleib! Wohin des Wegs, mein stattlicher Bursche? Couche-toi ici!… Liege dort! …

(Il le poignarde.) (Er ersticht ihn.)

Zemphyra Zemfira Aleko! Aleko! Aleko! Aleko!

Le Jeune Tzigane Junger Zigeuner Je meurs! Ich sterbe! Je meurs! Ich sterbe!

(Il meurt.) (Er stirbt.)

52 Алеко Aleko Земфира! Земфира! Zemfira! Zemfira! Вспомни, милый друг! Remember, my dear! Всю жизнь я отдал I’ve devoted my whole life за желанье с тобой to the desire делить любовь, to share with you love, досуг и добровольное изгнанье. quiet leisure, and voluntary exile. Любовь прошла как сон! Love has passed like a dream!

Земфира и Молодой цыган Young Gypsy and Zemfira Смешон и жалок он! He is ridiculous and pitiful!

Алеко Aleko О, нет, злодей! Я пред тобой Ah no, scoundrel! I will not от прав моих не откажусь, renounce my rights before you, иль мщеньем наслажусь. but take delight in my revenge.

Земфира (Молодому цыгану) Zemfira (to the Young Gypsy) Беги, мой друг, беги, мой друг, беги! Flee, my love, flee, my love, flee!

Алеко Aleko Постой! Куда, красавец молодой? Stay! Where are you off to, my handsome fellow? Лежи!... Lie there!…

(Закалывает его.) (He stabs him.)

Земфира Zemfira Алеко! Алеко! Aleko! Aleko!

Молодой цыган Young Gypsy Умираю! I’m dying! Умираю! I’m dying!

(Умирает.) (He dies.)

53 Zemphyra Zemfira Aleko, tu l’as tué! Aleko, du hast ihn ermordet! Regarde: tu es couvert de sang! Sieh: Du bist ganz mit Blut bespritzt! Oh, qu’est-ce que tu as fait? O, was hast du getan?

Aleko Aleko Rien. Nichts. Gorge-toi maintenant de son amour… Nun sättige dich an seiner Liebe …

Zemphyra (se penchant sur le corps) Zemfira (sich über den Leichnam beugend) Oh, mon chéri! Oh, mein Liebster! Pardonne-moi! Vergib mir! C’est mon amour qui t’a détruit. Es ist meine Liebe, die dich vernichtet hat.

Oh, mon chéri! etc. Oh, mein Liebster! etc.

(Elle pleure.) (Sie weint.)

Aleko Aleko Tu pleures? Weinst du?

Zemphyra Zemfira Tu ne me fais pas peur. Ich fürchte dich nicht. Je méprise tes menaces, Ich verachte deine Drohungen et je maudis ton crime. und verfluche diesen Mord, den du begangen hast.

Aleko Aleko Alors tu vas mourir toi aussi! Dann sollst du auch sterben!

(Il la poignarde.) (Er ersticht sie.)

Zemphyra Zemfira Alors je vais mourir en l’aimant! Ihn liebend sterbe ich dann!

54 Земфира Zemfira Алеко, ты убил его! Aleko, you have killed him! Взгляни, ты весь обрызган кровью! Look: you are all spattered with blood! О, что ты сделал? Oh, what have you done?

Алеко Aleko Ничего. Nothing. Дыши теперь его любовью... Now gorge yourself on his love…

Земфира (склоняясь к трупу) Zemfira (bending over the body) О, милый мой! Oh, my darling! Прости меня! Forgive me! Моя любовь тебя сгубила. It is my love that has destroyed you.

О, милый мой! u m.g. Oh, my darling! etc.

(Она рыдает.) (She weeps.)

Алеко Aleko Ты плачешь? Are you weeping?

Земфира Zemfira Не боюсь тебя. I do not fear you. Твои угрозы презираю, I despise your threats, твое убийство проклинаю. and curse this murder you have committed.

Алеко Aleko Умри ж и ты! Then you shall die too!

(Поражает ее ножом.) (He stabs her.)

Земфира Zemfira Умираю любя, умираю любя! Then I die loving him!

55 Les Tziganes Zigeuner Quel est tout ce bruit? Was ist das für ein Lärm? Quel est ce cri? Was ist das für ein Geschrei? Qui donc trouble la nuit? Wer stört die Nacht? Qui donc trouble la nuit? Wer stört die Nacht? Lève-toi, vieillard! Steh auf, alter Mann!

Le Vieux Tzigane (accourant) Alter Zigeuner (hereinlaufend) Aleko! Aleko! Zemphyra! Zemfira! Ma fille! Meine Tochter! Regardez, et pleurez; elle gît à terre, Seht und weint; dort liegt sie, toute tachée de sang. mit Blut besudelt.

(Horrifiés, les Tziganes entourent le groupe.) (Die entsetzten Zigeuner umringen die Gruppe.)

Les Tziganes Zigeuner Le soleil se lève sur un acte épouvantable. Die Sonne erhebt sich über einer schrecklichen Tat. Pour les crimes de qui notre tribu souffre-t-elle tant? Für wessen Verbrechen muss unser Volk so leiden?

Zemphyra Zemfira Père! Vater! Sa jalousie est la cause de ce meurtre… Seine Eifersucht war der Grund für den Mord … Je meurs! Ich sterbe!

(Elle meurt.) (Sie stirbt.)

Les Tziganes Zigeuner Elle est morte à jamais! Sie ist für immer von uns gegangen!

56 цыгане Gypsies 14 О чем шумят? What’s all this noise? Что там за крик? What is that cry? Кого тревожит эта ночь? Who’s disturbing the night? Кого тревожит эта ночь? Who’s disturbing the night? Встань, старик! Get up, old man!

Старик (вбегает) Old Gypsy (running in) Алеко! Aleko! Земфира! Zemfira! Дочь! My daughter! Смотрите, плачьте, вот она! Look, and weep; there she lies, Лежит в крови обагрена. stained with blood.

(Цыгане в ужасе обступают группу.) (The horrified gypsies surround the group.)

цыгане Gypsies Ужасное дело луч солнца встречает. The sun rises on a dreadful deed. За чьи преступленья наш табор страдает? For whose crimes does our tribe suffer so?

Земфира Zemfira Отец! Father! Его ревность сгубила... His jealousy caused the murder… Умираю! I die!

(Умирает.) (She dies.)

цыгане Gypsies Навеки почила! She has passed away for ever!

57 Aleko Aleko Zemphyra! Zemfira! Zemphyra! Zemfira! Vois le meurtrier qui est devant toi. Sieh, der Mörder steht vor dir. Pour un instant de ta vie joyeuse Für einen Moment deines frohen Lebens je donnerais volontiers la mienne. würde ich freudig mein eigenes geben.

La Vieille Tzigane Alte Zigeunerin Vous les hommes! Männer! Allez creuser des tombes fraîches Geht und grabt frische Gräber de l’autre côté de la rivière. jenseits des Flusses. Et vous les femmes, formez un cortège funèbre Und ihr, Frauen, formt einen Trauerzug et donnez un baiser d’adieu aux morts. und gebt den Toten einen Abschiedskuss.

Le Vieux Tzigane (à Aleko) Alter Zigeuner (zu Aleko) Nous sommes sauvages, nous n’avons aucune loi, Wir sind wild, wir haben keine Gesetze, nous ne torturons, ni n’exécutons personne. wir foltern oder richten niemanden. Nous n’avons pas besoin de sang, ni de lamentation, Wir brauchen weder Blut noch Klagen, mais nous ne voulons pas vivre avec un assassin. aber wir wollen nicht mit einem Mörder leben.

Le Vieux Tzigane et tous les Tziganes Alter Zigeuner und alle Zigeuner Nous sommes sauvages, nous n’avons aucune loi, etc. Wir sind wild, wir haben keine Gesetze, etc. Entendre ta voix serait terrible pour nous. Deine Stimme zu hören, wäre furchtbar für uns.

Nous sommes doux et nous avons bon cœur. Wir sind sanft und gutherzig. Tu es mauvais et audacieux: Du bist böse und verwegen: quitte-nous. Verlass uns. Adieu! Lebe wohl! Que la paix soit avec toi. Frieden sei mit dir.

(Ils emportent les cadavres.) (Sie tragen die Leichen fort.)

58 Алеко Aleko Земфира! Zemfira! Земфира! Zemfira! Взгляни пред собой на злодея. See the murderer standing before you. За миг твоей радостной жизни For a moment of your joyful life свою я отдам не жалея. I would gladly give my own.

Старая цыганка Old Gypsy Woman Мужья! Men! Идите над рекой Go and dig fresh graves могилы свежие копать. beyond the river. А жёны скорбной чередой And you women, form a funeral procession все в очи мёртвых целовать. and give a farewell kiss to the dead.

Старик (к Алеко) Old Gypsy (to Aleko) Мы дики, нет у нас законов, We are wild, we have no laws, мы не терзаем, не казним. we do not torture or execute anyone. Не нужно крови нам и стонов, We have no need for blood or lamentation, но жить с убийцей не хотим. but we do not want to live with a murderer.

Старик и цыгане Old Gypsy and All Gypsies Мы дики, нет у нас законов, u m.g. We are wild, we have no laws, etc. Ужасен нам твой будет глас. To hear your voice would be terrible for us.

15 Мы робки и добры душой. We are gentle and kind-hearted. Ты зол и смел, You are evil and audacious: оставь же нас. leave us. Прости! Farewell! Да будет мир с тобой. Peace be with you.

(Трупы уносят.) (They carry off the dead bodies.)

59 Aleko Aleko Oh, malheur! Oh Leid! Oh, chagrin! Oh Gram! De nouveau je suis seul! Wieder bin ich allein!

Texte de Vladimir Ivanovitch Text von Wladimir Iwanowitsch Nemirovitch-Dantchenko (1858 – 1943) Nemirowitsch-Dantschenko (1858 – 1943) d’après le poème Les Tziganes nach dem Gedicht Die Zigeuner d’Alexandre Pouchkine (1799 – 1837) von Alexander Puschkin (1799 – 1837) Traduction de l’anglais: Übersetzung aus dem Englischen: Francis Marchal Bettina Reinke-Welsh

60 Алеко Aleko О, горе! Oh, woe! О, тоска! Oh, grief! Опять один, один! Again I am alone!

Либретто Владимир Иванович Text by Vladimir Ivanovich Немировича-Данченко (1858 – 1943) Nemirovich-Danchenko (1858 – 1943) по поэме А.С. Пушкина (1799 – 1837) “Цыганы’’ after the poem The Gypsies by Alexander Pushkin (1799 – 1837) © 1982 Boosey & Hawkes (London) Ltd Translation © Joan Pemberton Smith Reproduced by permission of Reproduced by kind permission Boosey & Hawkes Music Publishers Ltd

61 The Serge Rachmaninoff Foundation was established in 1999 by the composer’s grandson, Alexandre Rachmaninoff, who is the president of the Foundation and lives in ‘’, the composer’s house on the shores of Lake Lucerne in Switzerland. Since its founding, the organisation has taken on diverse projects in order to establish an international profile. The Foundation’s primary aim is to foster an appreciation of the music of Serge Rachmaninoff (1873 –1943) and to bring the whole of his œuvre, including the less popular works, to public attention. To promote a new respect for and interest in the life and work of the composer, it organises international Rachmaninoff festivals and gala concerts, and supports research and documentary projects. The Foundation also strives to bring people all over the world together in the spirit of music and harmony and to support the next generation of musicians. Serge Rachmaninoff is a highly respected composer throughout the world. Many of his works belong to the core concert repertoire and he remains the most frequently performed composer in the most important concert halls. However, in spite of public popularity, many express reservations about his music. Therefore the Serge Rachmaninoff Foundation is braving its first steps in Germany to the sound of the composer’s most internationally celebrated works. This invites re-evaluation of a composer who, in his development of a new tonal language, can be counted among the likes of Prokofiev and Scriabin and who holds his own alongside Debussy, Ravel and even Schoenberg.

62 In a series of gala concerts initiated by the Foundation, the Berliner Sinfonie- Orchester performed Rachmaninoff’s Piano No. 4 along with Francesca da Rimini, the first concert performance of the opera in Germany. The concerts continued the Foundation’s work after acclaimed Rachmaninoff programmes performed by the Berliner Staatskapelle under Valery Gergiev and the St Petersburg Philharmonic Orchestra under Yuri Temirkanov at Berlin’s Philharmonie. The Serge Rachmaninoff Foundation promotes events in cooperation with the world’s major festivals, halls, conductors and orchestras, including Antonio Pappano and the Accademia Nazionale di Santa Cecilia in Rome, the Musikverein in Vienna, the Théâtre des Champs Élysées and the Salle Pleyel in Paris, Lorin Maazel and the Teatro alla Scala, Milan, the Concertgebouw in Amsterdam, the Swedish Radio Symphony Orchestra, the Helsinki Philharmonic Orchestra, the Oslo Philharmonic Orchestra, the Ravinia Festival in the US, and Valery Gergiev and the London Symphony Orchestra at the Barbican Centre in the UK. The Serge Rachmaninoff Foundation is supporting a project to record the composer’s three operas and other works with the BBC Philharmonic and Gianandrea Noseda, a series of recordings appearing on Chandos. In April 2009 the ‘Re-discovering Rachmaninoff’ festival in association with the Pittsburgh Symphony Orchestra attracted the attention of an incredibly large audience and was received with great acclaim by the critics. Among the underperformed works which the Foundation plans to promote before international audiences are Symphony No. 1, the Spring Cantata, the revised version of Piano Concerto No. 4 and the First Piano Sonata.

63 Also available

Rachmaninoff Francesca da Rimini CHAN 10442

64 Also available

Rachmaninoff The Miserly Knight CHAN 10544

65 Sussie Ahlburg Sussie

Gianandrea Noseda

66 You can now purchase Chandos CDs or download MP3s online at our website: www.chandos.net

For requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs please find application forms on the Chandos website or contact the Finance Director, Chandos Records Ltd, direct at the address below or via e-mail at [email protected].

Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201

Chandos 24-bit recording The Chandos policy of being at the forefront of technology is now further advanced by the use of 24-bit recording. 24-bit has a dynamic range that is up to 48 dB greater and up to 256 times the resolution of standard 16-bit recordings. These improvements now let you the listener enjoy more of the natural clarity and ambience of the ‘Chandos sound’.

This recording was made possible with the support of the

Recording producers Brian Pidgeon and Mike George Sound engineer Stephen Rinker Assistant engineer Mike Smith Editor Jonathan Cooper A & R administrator Mary McCarthy Recording venue Auditorio RAI Arturo Toscanini, Turin, Italy; 7 and 8 September 2009 Front cover The Violin Player (oil on canvas) by Marcellin Gilbert Desboutin (1823–1902), c The Bridgeman Art Library Back cover Photograph of Gianandrea Noseda by Sussie Ahlburg Design and typesetting Cassidy Rayne Creative Booklet editor Finn S. Gundersen Copyright Boosey & Hawkes Music Publishers Ltd p 2010 Chandos Records Ltd c 2010 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Country of origin UK

67