MINI EURO FR. LÁZNĚ 9. 5. 2009 REHAU 10. 5. 2009

powered by:

Spolufi nancováno Evropskou Unií z Evropského fondu pro regionální rozvoj: Investice do vaší budoucnosti Gefördert mit Mitteln der EU aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung: Investition in Ihre Zukunft PROGRAM / PROGRAMM / PROGRAMME

CZ Pátek, 08. 05. 09, Příjezd týmů do Františkových Lázní cca. 19h30 večeře v hotelu

Sobota, 09. 05. 09, Základní skupiny ve Františkových Lázních, stadión 09h00 Slavnostní zahájení, zápasy v základních skupinách 13h15 Přestávka: Oběd v INGO Casino Františkovy Lázně 14h45 Pokračování zápasů v základních skupinách 18h30 Banket pro účastníky ve Společenském sále INGO Casina

Neděle, 10. 05. 09, Finálová část v Rehau, Sportzentrum 07h15 Společná cesta do Rehau 09h00 Slavnostní zahájení, začátek finálové části 12h20 Přestávka: Oběd 13h00 Pokračování finálovou částí 16h45 Utkání o 3. místo 17h00 Finále 17h15 Slavnostní vyhlášení výsledků

DE Freitag, 08. 05. 09, Ankunft der Teams ca. 19h30 Abendessen im Hotel

Samstag, 09. 05. 09, Vorrunde im Stadion von Františkovy Lázně 09h00 feierliche Eröffnung: Vorstellung der Teams, Auslosung der Gruppen 13h15 Mittagspause: Mittagessen für alle Mannschaften im INGO Casino 14h45 Fortsetzung des Turniers 18h30 Bankett für alle Mannschaften im Ballsaal von INGO Casino

Sonntag, 10. 05. 09, Finalrunde im Sportzentrum von Rehau 07h15 gemeinsame Fahrt nach Rehau 09h00 feierliche Eröffnung in Rehau: Start der Finalrunde 12h20 kurze Mittagspause und Essen der Mannschaften 13h00 Fortsetzung der Finalrunde 16h45 Spiel um Platz 3 17h00 Finale 17h15 Schlussfeier

EN Friday, 08. 05. 09, arrival of teams in Františkovy Lázně ca. 19h30 dinner in hotel

Saturday, 09. 05. 09, group games in Františkovy Lázně, Stadium 09h00 opening ceremony: presentation of teams, start of group games 13h15 lunch break: lunch for all teams at INGO Casino Franzensbad 14h45 group games (2nd part) 18h30 banquet for all teams in the ball-room of INGO Casino

Sunday, 10. 05. 09, final round in Rehau, Sportzentrum 07h15 joint journey to Rehau 09h00 opening ceremony in Rehau: start of final round 12h20 short lunch break 13h00 second part of final round 16h45 3rd place play-off 17h00 final 17h15 closing ceremony

3 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

EN Most top European teams feature a cosmopolitan Die UEFA befürwortet deshalb Initiativen wie die Deutsch-Tschechische mix of players of different origins, backgrounds and Fussballschule, die sich für die grenzüberschreitende Verständigung einsetzt. religions. We are all very proud of the diversity within Wir begrüssen internationale Fussballfeste wie die Mini Euro. Im Jahr 1989 our teams – it is one of the great strengths of European fiel hier, zwischen Frantiskovy Lazne und Rehau, den beiden Turnierorten, der competitions. Every top footballer would agree on how Eiserne Vorhang. Er hatte Europa über 40 Jahre in Ost und West gespalten. important it is to have team-mates you can rely on, Heute, zwei Jahrzehnte später, setzt die Mini Euro ein deutliches Signal für that are capable of playing that key pass, winning Frieden, Toleranz und Respekt. Hochkarätige Vereine aus ganz Europa a vital tackle and finding holes in the opposition’s messen sich sportlich miteinander, sammeln einmalige kulturelle defence. The origin of your team-mates doesn’t come Erfahrungen und schliessen Freundschaften über Grenzen. Gerne ist die UEFA into it. Football is a universal language. wieder Partner dieses besonderen interkulturellen Turniers. Wir bedanken uns bei allen, die zum Gelingen der Mini Euro beigetragen haben und UEFA has always been absolutely clear in its stance: there is no place for wünschen allen Kindern und Fans erlebnisreiche Tage im Sinne des Fairplays racism or violence. For years we have been campaigning actively for und des Respekts. tolerance and respect in football. Our action weeks against racism are a great success, as are the excellent projects organised by the national and regional associations. Our RESPECT campaign which started in 2008 received a very CZ Kádr většiny špičkových evropských mužstev se skládá z kosmopolitní positive feedback of the fans, players, clubs and the FAs. směsice sportovců nejrůznějšího původu a náboženství. My všichni jsme hrdí It is very important to us to get children and young people to champion na rozmanitost v našich týmech, která je jednou ze silných stránek respect and tolerance. Youngsters know nothing of racism. They are open to evropských soutěží. Každý špičkový fotbalista se mnou bude souhlasit, že je and fascinated by other cultures and playing with children of different origins. důležité mít v mužstvu kamarády, na které se člověk může spolehnout, kteří jsou schopni dát rozhodující přihrávku, vyhrát důležitý osobní souboj a nalézt This is why UEFA supports initiatives such as the German-Czech football skupinu v soupeřově obraně. Původ kamarádů v týmu přitom nehraje žádnou school, which promotes cross-border understanding. We welcome interna- roli. Řeč fotbalu je totiž univerzálně srozumitelný jazyk. tional football events such as the Mini Euro. Here, between the tournament sites Frantiskovy Lazne and Rehau, fell the Iron Curtain in 1989. The Iron Také UEFA byla ve svých postojích vždy naprosto srozumitelná: Rasismus Curtain had split Europe for more than 40 years into East and West. Today, two a násilí nesmí mít žádnou šanci. Již léta se aktivně zasazujeme o toleranci decades later, the Mini Euro sends out a strong signal for peace, tolerance and a respekt ve fotbalu. Naše akční týdny proti rasismu mají velký úspěch, stejně respect. Promising teams from all over Europe compete on the pitch, gather tak skvělé projekty realizované národními a regionálními svazy.Také naše unique intercultural experiences and make friendships that extend across kampaň pod názvem „Respekt“, spuštěná v roce 2008, se setkává s velkou national boundaries. UEFA is delighted to be again partner of this special odezvou u fanoušků, hráčů, klubů i fotbalových svazů. intercultural tournament. We would like to thank all those who have helped Obzvláště důležité je pro nás to, abychom pro větší míru respektu a tolerance make this special tournament a success and hope that all the children and nadchli již děti a mládež. Našim nejmladším je rasismus cizí. Jsou otevření supporters enjoy an exciting time in the spirit of fair play and respect. a zvědavě vyhlížejí vstříc setkávání s jinými kulturami, fotbalovým kláním s lidmi jiného původu.

DE Die meisten europäischen Spitzenmannschaften bestehen aus einer UEFA proto podporuje iniciativy, jako je Česko-německá fotbalová škola, kosmopolitischen Mischung aus Sportlern unterschiedlicher Abstammung, která se zasazuje o přeshraniční porozumění. Vítáme mezinárodní svátky Herkunft und Religion. Wir alle sind stolz auf die Vielfalt in unseren Teams, fotbalu, jako je „Minimistrovství Evropy“. V roce 1989 na tomto místě, mezi sie ist eine der Stärken der europäischen Wettbewerbe. Jeder Spitzenfuss- Františkovými Lázněmi a Rehau, oběma místy konání turnaje, padla železná baller wird zustimmen, dass es wichtig ist, Mannschaftskameraden zu haben, opona. Tato bariéra více než 40 let rozdělovala Evropu na Východ a Západ. auf die man sich verlassen kann, die in der Lage sind, den entscheidenden Dnes, o dvě desetiletí později, dává Mini Euro jasný signál ve znamení míru, Pass zu spielen, einen wichtigen Zweikampf zu gewinnen und die Lücke in der tolerance a respektu. Prestižní kluby z celé Evropy se spolu vzájemně Abwehr des Gegners zu finden. Die Herkunft der Mannschaftskameraden sportovně poměřují, sbírají jedinečné kulturní zkušenosti a uzavírají spielt dabei keine Rolle. Denn Fussball ist eine universelle Sprache. přátelství, která ignorují hranice mezi státy. UEFA je ráda, že může být opět partnerem tohoto mimořádného mezikulturního turnaje. Chtěli bychom Die UEFA war in ihrer Haltung stets unmissverständlich: Rassismus und Gewalt poděkovat všem, kteří přispěli ke zdaru MINI-EURA, a přejeme všem dětem dürfen keine Chance haben. Seit Jahren engagieren wir uns aktiv für Toleranz a fanouškům dny plné zážitků v duchu fairplay a vzájemného respektu. und Respekt im Fussball. Unsere Aktionswochen gegen Rassismus sind ein grosser Erfolg, ebenso wie die hervorragenden Projekte der nationalen und regionalen Verbände. Auch unsere 2008 angelaufene Respekt-Kampagne MICHEL PLATINI findet grosse Resonanz bei den Fans, Spielern, Vereinen und Verbänden. UEFA PRESIDENT UEFA PRÄSIDENT Besonders wichtig ist es uns, schon Kinder und Jugendliche für mehr Respekt PŘEDSEDA UEFA und Toleranz zu begeistern. Unseren Jüngsten ist Rassismus fremd. Sie sind offen für und neugierig auf die Begegnung mit anderen Kulturen, das Spiel mit Menschen anderer Herkunft.

4 5 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

DE „Gegen Rassismus und Gewalt“, unter diesem EN „Against Racism and Violence“ is again the motto of this year’s MINI EURO Motto hat die Deutsch-Tschechische Fußballschule of the Czecho-German Football School. 14 European top teams have come to auch in diesem Jahr wieder 14 europäische where was once the Iron Curtain – from Manchester United to Lokomotiv Spitzenteams an den ehemaligen Eisernen Vorhang , from AC Milan to Ajax Amsterdam. To this special event I would like to geholt – von Manchester United bis ZSKA Moskau, vom welcome all players, staff and fans in the name of the German FA. AC Milan bis Ajax Amsterdam. Dazu möchte ich im Namen des DFB alle Spieler, Trainer und Fußballfreunde The MINI EURO is an impressive example that football can be more than a simple herzlich willkommen heißen. 1:0. The tournament sends out a signal for fairness and tolerance, it demonstrates the will that people unite in peace on the pitch and beyond, regardless to their Die MINI EURO beweist eindrucksvoll, dass Fußball origin, language and culture. The German FA has been supporting these values for mehr ist als ein 1:0. Sie setzt ein Zeichen für Fairness und Toleranz, demonstriert years through many programmes and projects. A good example is the project “Fair Engagement für ein friedliches Miteinander auf und neben dem Platz, unabhängig ist mehr” to prevent violence or the annual “Integrationspreis”, an award for von Sprache, Kultur und Nationalität. Diese Werte im Fußball fördert auch der DFB integration through football. Football may not be the universal remedy, but seit Jahren durch zahlreiche Programme und Projekte. Gute Beispiele sind die football may build bridges and give the chance to unite. Aktion „Fair ist mehr“ zur Gewaltprävention oder die jährliche Verleihung des Integrationspreises. Fußball ist kein Allheilmittel, aber er baut Brücken und bietet For this reason the German FA welcomes events as the MINI EURO and appreciates die Möglichkeit zur Zusammengehörigkeit und Zugehörigkeit. the intercultural work of the Czecho-German Football School. This project has further encouraged the dialogue between East and West in the last few years and Daher begrüßt der DFB Aktionen wie die MINI EURO und würdigt die is leading our youngsters into the new Europe. interkulturelle Arbeit der Deutsch-Tschechischen Fußballschule, die seit Jahren einen wertvollen Beitrag im Dialog zwischen Ost und West leistet und schon die In the name of the German FA I wish all players, coaches and fans a playful and Kleinsten erfolgreich auf ihrem Weg ins neue Europa begleitet. MINI EURO with many exciting and fair games.

Im Namen des DFB wünsche ich allen Aktiven und Zuschauern der diesjährigen MINI EURO ein buntes, fröhliches Fußballfest mit vielen spannenden und fairen DR. THEO ZWANZIGER Spielen! PRÄSIDENT DES DFB PŘEDSEDA DFB PRESIDENT OF THE GERMAN FA CZ „Proti rasismu a násilí“ – pod tímto heslem Česko-německá fotbalová škola i v tomto roce do blízkosti bývalé železné opony opět sezvala 14 špičkových evropských týmů – od Manchesteru United po Lokomotiv Moskva, od AC Milán po Ajax Amsterdam. Rád bych jménem Německého fotbalového svazu DFB srdečně přivítal všechny hráče, trenéry a milovníky fotbalu při zahájení celého turnaje.

Minimistrovství Evropy neboli MINI EURO přesvědčivým způsobem dokazuje, že fotbal je více než 1:0. Tento turnaj se nese ve znamení férové hry a tolerance, demonstruje angažovanost ve prospěch mírového soužití na hřišti a mimo hřiště, bez ohledu na jazyk, kulturu a národnost. Také DFB již mnoho let podporuje tyto hodnoty ve fotbale prostřednictvím celé řady programů a projektů. Dobrými příklady jsou akce „Být fér znamená víc“ zaměřená na prevenci násilí nebo každoroční udělování ceny za integraci. Fotbal není žádný všelék, pomáhá však budovat mosty mezi lidmi a nabízí možnost pocitu sounáležitosti a soudržnosti.

Z tohoto důvodu DFB vítá akce, jako je MINI EURO, a oceňuje mezikulturní práci Česko-německé fotbalové školy, která již řadu let cenným způsobem přispívá k dialogu mezi Východem a Západem a od nejútlejšího věku úspěšně doprovází děti na jejich cestě do nové Evropy.

Jménem DFB přeji všem aktivním účastníkům i divákům letošního MINI EURA barvitý, veselý fotbalový svátek s mnoha napínavými zápasy vedenými v duchu fairplay!

6 7 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

DE Im Namen des Bayerischen Fußball-Verbandes The tournament takes place in the Czech Republic and Germany and will (BFV) begrüße ich Sie sehr herzlich zur Mini Euro offer all guests the chance of meeting people from all over Europe, to make 2009 der DTFS! Durch die unermüdliche Arbeit new friends and to dismantle stereotypes. This was also the reason why the vieler ehrenamtlicher Helfer können wir in diesem Bavarian and the Czech FA agreed on official co-operation on a broad basis: Jahr bereits zum 6. Mal ein grenzübergreifendes Recent highlights were 2 international caps with the Czech and the Bavarian Fußballfest zusammen feiern. Dieses Turnier ist mit U16s, an international women futsal tournament in Maxhütte-Haidhof and hochkarätigen Spitzenteams aus ganz Europa joint seminar of the U17s women team with the Czech U18s national besetzt und stellt eine international beachtens- women team. In winter 2008/2009 there was an exchange of referees werte Talentschau dar. Besonders freue ich mich between the Bavarian amateur division and the Czech 3rd division. After the darüber, dass die diesjährige Mini Euro erneut unter excellent Mini Euro in the last year, the Bavarian FA is very glad to be the dem Motto „Gegen Rassismus und Gewalt“ durchgeführt wird. Es gibt keinen patron of the Mini Euro 2009 in close co-operation with the Czech FA and besseren Slogan für diesen grenzüberschreitenden Wettkampf. UEFA. Our contribution to the success of this event will be qualified referees and first-class balls for the games. Let us look forward to exciting moments „Fußball ist mehr als ein 1:0“, so hat es der langjährige DFB-Präsident Egidius and fair games. Braun formuliert. Im Fußball zählen vor allem Teamgeist und Fairplay - Hautfarbe, Sprache oder die soziale Schicht sind keine trennenden Elemente. Die schönen Erinnerungen an internationale Freunde und ein kameradschaft- CZ Jménem Bavorského fotbalového svazu (BFV) Vás velmi srdečně vítám liches Miteinander in diesen Turniertagen helfen hoffentlich, Rassismus oder na turnaji Mini Euro 2009 pořádaném ČNFŠ! Díky neúnavné práci mnoha Gewaltbereitschaft bei den teilnehmenden Jugendlichen gar nicht erst neplacených funkcionářů a pomocníků můžeme v letošním roce již po entstehen zu lassen. 6. společně oslavit přeshraniční fotbalový svátek. Tento turnaj je obsazen nejprestižnějšími špičkovými týmy z celé Evropy a představuje pozoruhodnou Die Austragung des Turniers, beiderseits in Tschechien und Deutschland, mezinárodní přehlídku talentů. Zvláště velkou radost mám z toho, že letošní bietet allen Gästen reizvolle Begegnungen, um europaweit Kontakte zu ročník Mini Euro je opět pořádán pod heslem „Proti rasismu a násilí“. knüpfen, neue Freundschaften zu schließen und eventuelle Vorurteile Neexistuje lepší slogan pro toto přeshraniční sportovní klání. abzubauen. Unter diesen Vorzeichen haben auch der BFV und der Tschechische FV 2007 eine Kooperation vertraglich besiegelt, die auf breiter „Fotbal je více než jen 1:0“, jak to zformuloval dlouholetý předseda Němec- Basis mit Leben erfüllt wird. Zu den jüngsten Höhepunkten gehören zwei- kého fotbalového svazu Egidius Braun. Ve fotbale se vedle snahy o úspěch felsohne zwei Spiele der bayerischen U16-Junioren gegen die U16-National- poháněné ambicemi počítá především týmový duch a hra v duchu fairplay – mannschaft Tschechiens, das internationale Frauen-Futsalturnier des BFV in barva pleti, jazyk nebo sociální původ nepředstavují žádné rozdělující prvky. Maxhütte-Haidhof sowie ein Gemeinschaftslehrgang der U17-Juniorinnen Krásné vzpomínky na přátele ze zahraničí a kamarádské soužití během mit dem tschechischen U18-Nationalteam. In der Hinrunde der Saison těchto dní, doufejme, napomohou tomu, aby negativní jevy jako rasismus 2008/2009 fand erstmals auch zwischen der Bayernliga und der nebo sklon k násilí v zúčastněných mladých lidech vůbec nezačaly klíčit. 3. Tschechischen Liga ein Schiedsrichteraustausch statt. Nach der sehr gelungenen Veranstaltung im letzten Jahr hat der BFV gerne erneut Průběh turnaje, který proběhne na obou stranách hranice, v Česku gemeinsam mit dem Tschechischen Fußball-Verband und der UEFA die i Německu, přináší všem hostům řadu podnětných setkání, umožňujících Schirmherrschaft für die Mini Euro 2009 übernommen. Zum guten Gelingen navázat kontakty po celé Evropě, vytvořit si nová přátelství a odstranit stellen wir auch in diesem Jahr qualifizierte Schiedsrichter und erstklassige eventuální předsudky. Ve znamení těchto cílů také Bavorský a Českomo- Bälle zur Verfügung. Freuen wir uns also gemeinsam auf ein hochklassiges ravský fotbalový svaz v roce 2007 smluvně stvrdily vzájemnou spolupráci, Turnier mit spannenden und fairen Spielen! která je na širokém základě naplňována konkrétními kroky. K nejnovějším vrcholům spolupráce bezpochyby náleží dva zápasy bavorského mládežnic- kého výběru do 16 let proti reprezentačnímu výběru Česka do 16 let, EN I would like to welcome you in the name of the Bavarian FA to the Mini mezinárodní turnaj žen ve futsalu pod hlavičkou BFV v Maxhüte-Haidhofu, Euro 2009 of the Czecho-German Football School. Thanks to the hard work of jakož i společný kurz juniorek do 17 let s českou reprezentací do 18 let. many volunteers we can again celebrate a great cross-border football festival V rámci odvetných zápasů v sezóně 2008/2009 také poprvé proběhla výměna this year. This tournament is featuring top-class teams from all over Europe rozhodčích mezi bavorskou ligou a 3. českou ligou. Po velmi zdařilém and marks an impressive talent exhibition. I am especially delighted that the průběhu turnaje v loňském roce BFV společně s Českomoravským fotbalovým Mini Euro again has the motto “Against Racism and Violence”. There is no svazem a UEFA opět rád převzal záštitu nad Mini Euro 2009. Pro zdar akce better motto for this cross-border competition. dáváme také letos k dispozici kvalifikované rozhodčí a prvotřídní míče. Těšme se tedy společně na vynikající turnaj s napínavými a férově vedenými zápasy! “Football is more than a 1:0”, said the former president of the German FA Egidius Braun. Team spirit and good skills are most important in football – skin colour, language or social background are no dividing elements. The DR. RAINER KOCH fond memories of international friends and of the uniting spirit of this PRÄSIDENT DES BAYERISCHEN FUSSBALL-VERBANDES tournament will hopefully help that our youngsters never think about racism PREZIDENT BAVORSKÉHO FOTBALOVÉHO SVAZU and violence. PRESIDENT OF BAVARIAN FOOTBALL ASSOCIATION

8 9 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

CZ Je pro mne velikým potěšením sledovat vývoj DE Die Commerzbank engagiert sich bewusst für turnaje, který svým rozměrem přesahuje více než den Fußball. Fußball ist der Lieblingssport der hranice dvou států. Minimistrovství Evropy není jen Deutschen und ein soziales Gemeinschaftserlebnis, měřením sil týmů z celého kontinentu, ale hlavně das seinesgleichen sucht. Als die DTFS einen Partner velkou oslavou fotbalu. Mladí fotbalisté během für die Mini EURO 2008 suchte, stand ihnen die turnaje získávají další zkušenosti nejen na hřišti, ale Commerzbank zur Seite. Die Zusammenarbeit i při dalších aktivitách, které k turnaji patří. To jim basiert auf den Werten Partnerschaft und Leistung. umožní rozvoj všech jejich schopnosti a dovedností, Als Breiten- und Mannschaftssport bringt Fußball ale napomůže i formovat jejich osobnost. A v rozvoji Menschen aus allen gesellschaftlichen Bereichen osobnosti v přátelské atmosféře a při soubojích zusammen und vermittelt Teamgeist, Fairness und vedených duchu fair-play vidím hlavní přínos tohoto turnaje. A je jedno, zda Partnerschaft. Werte, die für die Commerzbank von zentraler Bedeutung z chlapců v budoucnu vyrostou profesionální fotbalisté nebo fotbal zůstane sind. Wir sind universaler Finanzdienstleister und damit Partner für alle pouze koníčkem, který je bude provázet ve volných chvílích. Kunden. Für sie arbeiten wir unablässig an optimalen Lösungen in persönli- chen wie geschäftlichen Finanzfragen. Für höchstes Niveau und Spitzenlei- Všem účastníkům přeji krásné chvíle prožité na hřišti i mimo něj. stungen stehen auch die DTFS: Sie sind inzwischen Leistungsträger und Aushängeschild des deutschen Jugendfußballs. Die Commerzbank löst ihr Versprechen ein und steht auch in diesem Jahr als Hauptsponsor zur Ver- DE Es ist eine große Freude für mich, die Entwicklung eines Turniers zu fügung. Ich wünsche allen Sportlern viel Erfolg und vorallem Spaß am Spiel! verfolgen, das in seinem Umfang die Grenze von mehr als zwei Staaten überschreitet. Die Mini Euro ist nicht nur ein Kräftemessen von Mannschaften aus ganz Europa, sondern vor allem ein großes Fußballfest. CZ Společnost Commerzbank se vědomě angažuje ve prospěch fotbalu. Die jungen Fußballer sammeln im Laufe des Turniers neue Erfahrungen, nicht Fotbal je nejoblíbenějším sportem v Německu a společenskou událostí, která nur auf dem Platz, sondern auch bei den Rahmenaktivitäten, die zum Turnier nemá srovnání. Když ČNFŠ hledala partnera pro své Mini EURO 2008, byla jí gehören. Das ermöglicht ihnen die Weiterentwicklung ihrer Fähigkeiten und Commerzbank nápomocna svou podporou. Vzájemná spolupráce je založena Fertigkeiten, hilft ihnen aber auch bei der Persönlichkeitsbildung. Gerade in na hodnotách v podobě partnerství a výkonnosti. Fotbal jako masový der Persönlichkeitsentwicklung in freundschaftlicher Atmosphäre und im a týmový sport svádí dohromady lidi ze všech oblastí společnosti a vštěpuje friedlichen Wettstreit im Geiste des Fairplay sehe ich den Hauptbeitrag jim týmového ducha, smysl pro fair-play a partnerství. Vše hodnoty, které dieses Turniers. Und dabei ist es egal, ob aus den Jungs später einmal mají pro Commerzbank ústřední význam. Jsme univerzálním poskytovatelem Profifußballer werden oder der Fußball nur ein Hobby bleibt, das sie in ihrer finančních služeb, a tudíž partnerem pro všechny klienty. V jejich prospěch Freizeit ausüben. neúnavně pracujeme na optimálních řešeních v otázkách týkajících se osobních i podnikových financí. Ztělesněním vysoké úrovně a špičkových Ich wünsche allen Teilnehmern schöne und erlebnisreiche Stunden auf und výkonů je také ČNFŠ: V uplynulých letech se stala jedním z pilířů a vývěsních neben dem Spielfeld! štítů českého i německého mládežnického fotbalu. Commerzbank je také v tomto roce k dispozici jako hlavní sponzor. Přeji všem sportovcům hodně úspěchů a především radosti ze hry! EN It is a great pleasure for me to follow the development of a tournament whose size is crossing the borders of more than two countries. The Mini Euro is not only a sports competition with teams coming from all over Europe, but EN Commerzbank is a dedicated sponsor of football. By far football is the also a big football festival. The young football players are gathering new most popular sport in Germany and a unique uniting and social experience. experiences throughout the tournament, not only on the pitch, but also When the Czecho-German Football School (DTFS) was looking for a partner beyond. This is developing their skills and abilities and helps them forming of the MINI EURO 2008, Commerzbank was ready to help. Our co-operation their personality. In my opinion the main impact of the tournament is that has been based on the shared values of good partnership and perfomance. the children develop their personality in friendly atmosphere and the As a mass and team sport football unites people with a various social back- peaceful competition in the spirit of fairplay. And it does not matter whether ground and implies team spirit, fairness and good partnership. These values the boys later on will become professional players or whether football will be are key values to Commerzbank. We are providing universal financial services only their hobby which they enjoy in their leisure time. and aim to be a partner to all clients. We are developing accurate solutions to them in both, personal and business financial questions. The DTFS stands I wish all participants a pleasant stay with nice moments on the football for top achievements on the highest level, too. In the last few years this pitch and beyond. project has become a key player and flagship of German youth football. This is the reason why we will be the general partner of the MINI EURO again. We wish all young sportsmen a lot of success. Enjoy the games! ING. PAVEL MOKRÝ PŘEDSEDA ČMFS PRÄSIDENT DES TSCHECHISCHEN FUSSBALLVERBANDS ČMFS SVEN HEIDE PRESIDENT OF CZECH FOOTBALL ASSOCIATION ČMFS VORSITZENDER DER GESCHÄFTSLEITUNG, COMMERZBANK NÜRNBERG

10 11 POZDRAVPOZDRAV / GRUSSWORTE / Grußworte / / GREETINGSGreetings

CZ Vážení mladí přátelé a fotbaloví nadšenci, DE Die Deutsch-Tschechische Fußballschule hat blíží se Váš největší svátek, květnové Mini Euro 2009, sich auch im vergangenen Jahr prächtig weiter- které je nejen mimořádnou sportovní událostí pro entwickelt. Durch die Vergabe des „Deutschen slibné fotbalové naděje, ale také příležitostí setkat se Einheitspreises“ der Bundeszentrale für politische s vrstevníky z jiných zemí a změřit své síly. Není Bildung durch Herrn Bundesminister Wolfgang důležité, kdo nakonec pokoří soupeře a bude první. Tiefensee wird deutlich, welche Bedeutung der Tím nejpodstatnějším zůstává, abyste dokázali ve Einrichtung national wie international zugemessen skvělé atmosféře špičkového fotbalového turnaje wird. podat kvalitní výkon a načerpat zkušenosti bez ohledu na to, jakým jazykem mluvíte, a z které země Nach dem hervorragenden 2. Platz der Mini Euro im pocházíte. Přeji Vám nezapomenutelné fotbalové zážitky a spoustu nových Jahre 2007 und dem Turniersieg 2008 sind wir sehr gespannt, wie sich die přátel napříč celou Evropou. sportlichen Leistungen im Vergleich mit den europäischen Spitzenmann- schaften bei der 6. Mini Euro in Rehau darstellen. Im Namen der Regierung von Oberfranken heiße ich alle ausländischen Mannschaften bei uns herzlich DE Liebe junge Freunde und Fußballfans, willkommen. Ich danke allen Verantwortlichen, Helfern und Sponsoren für Es nähert sich Euer größter Feiertag im Mai, die Mini Euro 2009, die nicht nur ihr großartiges Engagement, wünsche allen Teilnehmern viele freundschaft- ein außergewöhnliches sportliches Ereignis für verheißungsvolle Fußballtalente liche Kontakte im fairen, sportlichen Wettkampf sowie den Zuschauern ist, sondern die Gelegenheit bietet, Altersgenossen aus anderen Ländern zu spannende Fußballspiele. treffen und mit ihnen die Kräfte zu messen. Es ist nicht wichtig, wer am Ende die Gegner hinter sich lässt und Erster wird. Das Allerwichtigste bleibt, dass ihr in der Atmosphäre dieses Spitzenturniers eine gute Leistung zeigt und CZ Česko-německá fotbalová škola se také v uplynulém roce vynikajícím Erfahrungen sammelt ohne Rücksicht darauf, welche Sprache ihr sprecht und způsobem dále rozvíjela. Zisk „Ceny německého sjednocení“, udělované aus welchem Land ihr kommt. Ich wünsche Euch unvergessliche Fußball- institucí Bundeszentrale für politische Bildung, kterou osobně předal erlebnisse und eine Vielzahl neuer Freunde quer durch ganz Europa. spolkový ministr pan Wolfgang Tiefensee, ukazuje, jaký význam je této organizaci přikládán jak v národním, tak i v mezinárodním měřítku. Po skvělém 2. místě na Mini Euro v roce 2007 a vítězství v turnaji v roce 2008 EN Dear young friends and football fans, jsme velice zvědaví, jak budou vypadat sportovní výkony ve srovnání se We are about to celebrate your greatest holiday in May, the Mini Euro 2009, špičkovými evropskými mužstvy při 6. Mini Euro v Rehau. Jménem vlády which is not only an excellent sportive event for promising football talents. Horních Frank/Oberfranken u nás všechna zahraniční mužstva srdečně It offers the chance to you to meet new friends from other countries and to vítám. Děkuji funkcionářům, pomocníkům a sponzorům za jejich neúnavné measure your strength with them. This tournament is not about the idea who nasazení, přeji všem účastníkům mnoho přátelských kontaktů při férových is going to leave the opponents behind and be the first in the end. The most sportovních kláních a divákům napínavou fotbalovou podívanou. important will be that you perform well and gain experience regardless of what language you speak or what country you come from. I wish all of you a great experiences in football to be remembered and many new friends throughout EN The Czecho-German Football School has continued in her magnificent Europe. progress last year. The Federal Minister Wolfgang Tiefensee and the Federal Office “Bundeszentrale für Politische Bildung” awarded the school with the German “Einheitspreis”, appreciating its work for the German and European PaedDr. JOSEF NOVOTNÝ unification. This underlines the significance the Czecho-German Football HEJTMAN KARLOVARSKÉHO KRAJE School is receiving at home and abroad. PRÄSIDENT DER KARLOVY VARY REGION PRESIDENT OF THE KARLOVY VARY REGION After the Czech and German boys reached a remarkable 2nd place in the year 2007 and won the tournament in 2008, we are curious how they will perform with all the European top clubs at the sixth Mini Euro in Rehau. In the name of the District Commission of Upper Francony (Oberfranken) I would like to welcome all teams from abroad to our region. I would like to say thank you to all the organising staff for their great commitment. I wish all the participants that they find new friends in a fair sports competition and the fans may enjoy exciting football games.

WILHELM WENNING REGIERUNGSPRÄSIDENT VON OBERFRANKEN HEJTMAN HORNÍCH FRANKŮ DISTRICT COMMISSIONER OF OBERFRANKEN

12 13 POZDRAVPOZDRAV / GRUSSWORTE / Grußworte / / GREETINGSGreetings

CZ Vítáme možnost pozdravit Vás u příležitosti DE Zum sechsten Mal wird in diesem Jahr von der letošního 6. ročníku mezinárodní soutěže Deutsch-Tschechischen Fußballschule die Mini Euro Minimistrovství Evropy žáků ve fotbale. Přesně před durchgeführt. Die Vorrundenspiele dieses heraus- rokem jsme zde vyslovili jedno přání – abychom se ragenden sportlichen Wettbewerbs finden in zde opět setkali. Dnes můžeme říci – jsme velmi Franzensbad, Tschechische Republik, und die rádi, že tak kvalitní projekt neopustil naše město, Endrunde in Rehau statt. An diesem grenzüber- a že dnes opět vítáme jeho další ročník právě u nás, schreitenden Turnier werden 14 Jugendmann- ve Františkových Lázních. schaften des Jahrgangs 1998 aus 12 Ländern Chtěli bych Vám jménem našeho města popřát teilnehmen. Die jungen Fußballer haben bei dieser nezapomenutelné sportovní zážitky a mnoho Veranstaltung die Möglichkeit ihr sportliches hodnotných sportovních úspěchů. V duchu olympijské myšlenky, že vždy je Können unter Beweis zu stellen und neue Freundschaften über die Grenzen jeden vítěz, ale nikdy žádný poražený, Vám přejeme krásný fotbalový den. hinweg zu schließen. Sport ist ein wichtiges Bindeglied in unserer Gesell- schaft. Diese Meisterschaft im Herzen Europas soll zur besseren Völkerver- ständigung im neuen Europa beitragen. Mein Dank gilt Herrn Gerald Prell DE Wir freuen uns, dass wir Sie anlässlich der Mini Euro begrüßen dürfen, und allen Helfern, die es ermöglicht haben, dass die Finalrunde der Mini Euro die in diesem Jahr zum sechsten Male ausgetragen wird. Genau vor einem in Rehau stattfinden kann, und allen Sponsoren, welche die Finanzierung des Jahr haben wir an dieser Stelle einen Wunsch geäußert –dass wir uns hier Turniers gesichert haben. Ich wünsche allen teilnehmenden Fußballern gute, wiedersehen. Heute können wir sagen, wir sind sehr froh, dass ein solch faire, verletzungsfreie Spiele und den Zuschauern erlebnisreiche Stunden bei hochwertiges Projekt unsere Stadt nicht verlassen hat und wir die neue einem spannenden Turnier. Auflage wieder hier in Františkovy Lázně willkommen heißen dürfen. Ich wünsche Ihnen im Namen unserer Stadt viele unvergessliche sportliche Erlebnisse und Erfolge. Im Geiste des olympischen Gedankens, dass jeder ein CZ V letošním roce pořádá Česko-německá škola v pořadí již šesté Sieger ist und es nie Verlierer gibt, wünschen wir Ihnen einen schönen Minimistrovství Evropy. Zápasy v základních skupinách této vynikající Fußballtag. sportovní soutěže se konají ve Františkových Lázních v České republice a finálové zápasy v německém Rehau. Tohoto přeshraničního turnaje se zúčastní 14 mládežnických mužstev ročníku narození 1998 z 12 zemí. Mladí EN We are glad that we may welcome you to the Mini Euro which, in this fotbalisté budou mít při této akci příležitost prověřit si své sportovní year, is staged for the sixth time. One year ago we expressed in our greeting dovednosti a navázat nová přátelství překračující hranice mezi státy. Sport one wish – that we see us again here in this place. Today we can say that we je důležitým pojítkem v naší společnosti. Toto mistrovství pořádané v srdci may be very happy that such a prestigious project has not left our town and Evropy má za cíl přispět svým dílem k lepšímu porozumění mezi národy that we may welcome the new edition of the tournament again in v nové Evropě.Rád bych poděkoval panu Geraldu Prellovi a všem pomoc- Františkovy Lázně. In the name of our town I wish you great football níkům, kteří umožnili, aby se finálové zápasy Mini Euro mohly konat právě experiences end successes which are never to forget. In the Olympic spirit v Rehau, a všem sponzorům, kteří zajistili financování turnaje. Přeji všem that everybody is a winner and there are no losers, we wish you a beautiful zúčastněným fotbalistům kvalitní, férové zápasy bez zranění a divákům day in football. hodiny a dny plné zážitků při napínavém turnaji.

IVO MLÁTILÍK / MGR. LENKA SÁZIMOVÁ EN For the sixth time the Czecho-German Football School has organised STAROSTA A MÍSTO-STAROSTKA MĚSTA FRANTIŠKOVY LÁZNĚ the Mini Euro. The group games of this outstanding tournament takes place BÜRGERMEISTER UND 2. BÜRGERMEISTERIN DER STADT FRANTIŠKOVY LÁZNĚ in Frantiskovy Lazne, Czech Republic, the final round in Rehau. This year MAYOR AND VICE-MAYOR OF FRANTIŠKOVY LÁZNĚ 14 youth teams from 12 nations will take part in the Mini Euro. This event gives our youngsters the chance to compete in sports and to make new international friendships. Sport is an important link in our society. This championship in the heart of Europe shall contribute to a better under- standing of the people in the new Europe. I would like to say thank you to Gerald Prell and all volunteers who stage the final round in Rehau and to all the sponsors who financed the tournament. I wish all players good and fair games without injuries and the fans an exciting tournament.

MICHAEL ABRAHAM 1. BÜRGERMEISTER DER STADT REHAU STAROSTA MĚSTA REHAU MAYOR OF REHAU

14 15 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

DE Die Deutsch-Tschechische Fußballschule ist ein Na tomto místě bychom chtěli poděkovat všem europaweit einmaliges Projekt der Talentförderung. donátorům, sponzorům a mnoha dobrovolným Wir wollen Kindern nicht nur professionelles pomocníkům, bez jejichž podpory by se z Mini Euro Fußballtraining bieten. Über den Fußball sollen bei Česko-německé fotbalové školy stalo sotva něco uns Nachwuchskicker aus Deutschland und více než pěkný nápad. Tschechien auch die Sprache und Kultur des Nach- Všem fotbalovým žákům, trenérům, rodičům barn spielerisch kennen lernen. Deshalb trainieren a divákům přejeme příjemnou zábavu, férovou unsere Schüler über Jahre hinweg auf beiden Seiten a napínavou hru a nezapomenutelný fotbalový der Grenze gemeinsam Fußball und lernen parallel víkend! dazu in einem Sprachkurs Deutsch und Tschechisch.

Einmal pro Jahr möchten wir das europäische Fenster noch ein bisschen EN The Czecho-German Football School as a project promoting football weiter öffnen. Bei der Mini Euro begegnen sich dann namhafte Fußballklubs talent is unique in European terms. It is not only a professional approach to aus ganz Europa. Premiere feierte die Mini Euro am 1. und 2. Mai 2004 training that we would like to provide to the kids. Football at the same time anlässlich der Erweiterung der Europäischen Union. Damals traten Traditions- helps the young German and Czech footballers in their attempt to acquire klubs aus Deutschland und allen EU-Beitrittsländern gegeneinander an, um knowledge of the language and culture of the neighbouring country in a fun ihren „Europameister“ zu ermitteln. way. Therefore, our school children on both sides of the border have been practising football for years while at the same time learning German and Mittlerweile ist die Mini Euro zu einer festen Einrichtung im europäischen Czech in language courses. Jugendfußball geworden. In diesem Jahr sind die UEFA, der Bayerische und der Böhmisch-Mährische Fußballverband erneut Partner des Turniers. Unsere Once a year we would like to open this European window even more. At the hochkarätigen Partner fördern die Idee, dass 250 Talente aus 12 Nationen Mini Euro renowned clubs from all over Europe meet. The first tournament um den Turniersieg kämpfen und ein zweitägiges, großes, buntes Fußballfest took place on 1st and 2nd May 2004 on the occasion of the enlargement of feiern. Sie fördern die Idee, dass der europäische Fußballnachwuchs am the European Union: then the tournament hosted traditional teams from ehemaligen „Eisernen Vorhang“ gemeinsam ein Zeichen für friedliche Germany and all of the newly accessing countries competing against each Verständigung setzt. „Gegen Rassismus und Gewalt“ lautet daher in diesem other for the title “Mini Champion of Europe”. Jahr wieder unser gemeinsames Turniermotto. Meanwhile the Mini Euro has become one of the top events in European Bedanken möchten wir uns an dieser Stelle bei allen Förderern, Sponsoren youth football. This year, UEFA, the Bavarian and Czech Football Associations und den vielen freiwilligen Helfern, ohne die die Mini Euro der Deutsch- are again official partners of the tournament. These top-class partners Tschechischen Fußballschule wohl kaum mehr wäre als eine schöne Idee. support our idea that 250 young football talents from all over Europe fight Wir wünschen allen Nachwuchskickern, Betreuern, Eltern und Zuschauern viel for the title and celebrate a big fancy two-day football festival. They support Spaß, faire, spannende Spiele und ein unvergessliches Fußballwochenende! the idea that some of the best European youth teams are setting a common sign for peaceful understanding on both sides of the former Iron Curtain. For this reason our joint tournament motto will be “Against Racism and CZ Česko-německá fotbalová škola je v evropském měřítku unikátním Violence”. projektem práce s talenty. Dětem nechceme nabídnout pouze profesionální fotbalový trénink, prostřednictvím fotbalu by se malí fotbalisté z Německa At this point we would like to say a big thank you to all our fans, sponsors a Česka měli seznámit také s jazykem a kulturou sousední země. Proto naši and volunteers without whose contribution our Mini Euro would be nothing žáci dlouhodobě společně trénují na obou stranách hranice a paralelně but a good idea. k tomu se v jazykovém kurzu učí německy nebo česky. We hope all young footballers, coaches, parents and fans enjoy themselves during the tournament that they have fair and thrilling matches and Jednou ročně se snažíme okno do Evropy otevírat ještě o trochu více. Při experience a football weekend to remember. každoročním Mini Euro se pak setkávají věhlasné fotbalové kluby z celé Evropy. Premiéru mělo Mini Euro 1. a 2. května 2004 u příležitosti rozšíření Evropské unie. Tenkrát proti sobě nastoupily tradiční týmy z Německa a ze GERALD PRELL / FRANTIŠEK NEDBALÝ všech zemí přistupujících do EU, aby se utkaly o titul „mistra Evropy“. DEUTSCH-TSCHECHISCHE FUSSBALLSCHULE ČESKO-NĚMECKÁ FOTBALOVÁ ŠKOLA V současné době je již mini mistrovství Evropy pevnou součástí evropského CZECHO-GERMAN FOOTBALL SCHOOL mládežnického fotbalu. V tomto roce převzaly UEFA, Bavorský a Českomo- ravský fotbalový svaz opět záštitu nad celou akcí. Naši VIP partneři podporují ideu soupeření 250 talentů z 12 národů a oslav dvoudenního pestrého fotbalového svátku. Podporují ideu mírového porozumění evropské fotbalové mládeže v místech bývalé „železné opony“. Naše společné heslo pro tento rok zní „Proti rasismu a násilí“.

16 17 POZDRAV / GRUSSWORTE / GREETINGS

CZ Je mi potěšením, že Mini Euro se koná již pošesté nedaleko mého rodiště. V době kdy jsem byl fotbalovým žákem, hrál jsem i na stadiónech, kde se turnaj koná. V té době nebylo možné hrát tolik mezinárodních zápasů, protože hranice mezi východem a západem byly uzavřeny. Dnes je Evropa sjednocena a proto jsem rád, že dnes místní mládež může hrát s tolika špičkovými týmy z celé Evropy. Tím se stává Mini Euro jedním z nejlepších mládežnických turnajů v Evropě .

Přeji všem hodně úspěchů, zábavy a zápasy vedené fairplay!

DE Ich freue mich sehr, dass die Mini Euro zum sechsten Mal in meiner Heimat stattfindet. Als ich ein kleiner Junge war, habe ich selbst in diesen Stadien Fußball gespielt. Leider konnte ich mich damals nicht mit so vielen internationalen Teams messen, weil die Grenzen zwischen Ost und West noch geschlossen waren. Heute ist Europa vereint, und ich freue mich umso mehr, dass unser einheimischer Nachwuchs mit so erstklassigen Teams aus ganz Europa spielen kann. Das macht die Mini Euro zu einem der besten Jugendturniere Europas.

Ich wünsche allen viel Erfolg, unterhaltsame und faire Spiele!

EN It is a pleasure for me that the sixth Mini Euro is again taking place in my home region. When I was a small boy, I played in the same football grounds as you today. Unfortunately, I was not able to compete with so many international teams as the borders between East and West were still closed. Europe is re-united today and I am very happy that our youngsters can play with so many top-class teams from all over Europe. This makes the Mini Euro one of the best youth tournaments in Europe.

I wish you all a lot of success, exciting and fair games.

PAVEL NEDVĚD FC JUVENTUS TORINO

photo:18 Ulmer 19 AC Milan Manchester United

CZ Se 17 italskými tituly, 5 vítězstvími v poháru, CZ Vzhledem k ceně přesahující jednu miliardu sedminásobným vítězstvím v Lize mistrů a čtyřnásobným dolarů je úřadující anglický mistr a vítěz Ligy vítězstvím ve Světovém poháru je AC Milán jedním mistrů jedním z nejhodnotnějších týmů na světě. z nejúspěšnějších a nejtradičnějších klubů na světě. Od Sportovně tento tradiční klub z Old Traffordu od roku 1986 je klub ve vlastnictví italského ministerského roku 1986 vede sir Alex Ferguson, jenž dovedl předsedy a multimiliardáře Silvia Berlusconiho. Za jeho tento tým k četným domácím i mezinárodním červeno-černé barvy hrají Dida, Ronaldinho, Kaká, Andrej titulům. Vrcholem byl rok 1999, kdy si Manchester Ševčenko a David Beckham, aktuální „smetánka“ mezi světovými zajistil triple vítězstvím v anglické lize, v Lize mistrů a v anglickém fotbalisty. FA Cupu. Sir Alex také přebudoval mládežnickou akademii, ze které vzešli takoví vrcholní hráči jako Ryan Giggs, Paul Scholes, David Beckham, Wes Brown nebo Gary Neville. DE Mit 17 Meisterschaften in der italienischen , 5 Pokalsiegen, 7 Titeln in der UEFA Champions League und dem viermaligen Gewinn des Weltpokals ist der AC Milan einer der erfolgreichsten und DE Mit einem Wert von mehr als 1 Milliarde Dollar ist der amtierende renommiertesten Klubs der Welt. Seit dem Jahr 1986 ist der Verein im englische Meister und Champions-League-Sieger Manchester United Besitz des italienischen Ministerpräsidenten und Multimilliardärs Silvio einer der wertvollsten Klubs der Welt. Seit 1986 wird der Traditionsklub Berlusconi. Für die Rot-Schwarzen spielt mit Dida, Ronaldinho, Kaká, aus Old Trafford von Sir Alex Ferguson geleitet. Er führte United zu einer Andriy Shevchenko und David Beckham derzeit das Who-is-who der Vielzahl nationaler und internationaler Titel. Der Höhepunkt war das weltbesten Fußballer. Jahr 1999, als Manchester die UEFA-Champions-League, die englische Meisterschaft und den FA Cup gewann. „Sir Alex“ restrukturierte auch die Jugendakademie des Vereins, in der seitdem Topspieler wie Ryan EN AC Milan claimed 17 championship titles in the Italian Serie A, Giggs, Paul Scholes, David Beckham, Wes Brown und Gary Neville 5 Italian cup titles, 7 titles in the UEFA Champions League and 4 times ausgebildet wurden. the World Club Cup. This makes AC Milan one of the most successful and most prestigious clubs in the world. Since 1986 the owner of the club has been the multi-billionaire Silvio Berlusconi who is also the EN Manchester United is the reigning English champion and UEFA current prime minister of Italy. In this season, a who is who of the best Champions League holder. With a worth of more than a billion US football players in the world plays for AC Milan – Dida, Ronaldinho, dollars Manchester United is one of the most valuable clubs in the Kaká, Andriy Shevchenko and David Beckham. world. The club is based at Old Trafford and has been managed by Sir Alex Ferguson since 1986. He led the club to a series of national and PARTNER: INGO CASINO international titles. The highlight was the year 1999 when United won the English Premier League, the FA Cup and the UEFA Champions League. “Sir Alex” also restructured the youth development at Manchester United. Since then the youth academy has developed players such as Ryan Giggs, Paul Scholes, David Beckham, Wes Brown and Gary Neville.

PARTNER: KARLOVARSKÝ KRAJ

20 21 Hamburger SV Ajax Amsterdam

CZ Tradiční klub Hamburger SV, krátce HSV, CZ Nizozemský klub, který je nositelem mnoha byl založen v roce 1887 a patří k nejpřed- rekordů, byl založen v roce 1883 několika studenty nějším klubům bundesligy. HSV s domácím pod názvem „Union“. O rok později byl klub stadionem HSH Nordbank Arena patří ke přejmenován na Ajax, přičemž tento název byl stálicím v nejvyšší německé soutěži. HSV jako jediný bundesligový klub odvozen od starořeckého bojovníka. Do dnešního dosud nikdy v historii nesestoupil. Velké trofeje HSV naposledy dne klub získal 29 národních mistrovských titulů. pravidelně získával v 70. a 80. letech, kdy se stal několikrát mistrem K nim se přidávají také četné mezinárodní úspěchy, Německa a v roce 1983 získal Pohár mistrů evropských zemí. Práce např. ve Světovém poháru a Lize mistrů. Výsledky práce s mládeží s mládeží v HSV se v posledních letech dostala do popředí zájmu, novým v tomto klubu jsou příkladem pro ostatní. Nejlepší hráči jako Johann šéftrenérem mládeže je od roku 2008 bývalý profesionální bundesligový Cruyff, Clarence Seedorf, Edgar Davids nebo Marc Overmars pocházejí fotbalista Jens Todt. z mládežnických družstev tohoto klubu.

DE Der traditionsreiche Hamburger SV, kurz HSV, wurde 1887 DE Gegründet wurde der niederländische Rekordklub 1883 von einigen gegründet und zählt zu den prominentesten Vereinen der Bundesliga. Studenten unter dem Namen „Union“. In Anlehnung an den antiken Der in der neuen HSH Nordbank Arena beheimatete Klub ist der griechischen Helden wurde er ein Jahr später in Ajax umbenannt. Bis Dauerbrenner im deutschen Oberhaus. Als einziger Bundesligaklub ist heute bringt es der Klub auf 29 nationale Meistertitel. Dazu kommen der HSV noch nie abgestiegen. Große Titel sammelte der HSV zuletzt in zahlreiche internationale Erfolge zum Beispiel in Weltpokal und den 1970er und 1980er Jahren, als der HSV mehrfach Meister wurde Champions League. Die Nachwuchsarbeit von Ajax gilt weltweit als und 1983 den Europapokal der Landesmeister gewann. Die Jugendarbeit beispielhaft: Topspieler wie Johann Cruyff, Clarence Seedorf, Edgar beim HSV wurde in den letzten Jahren forciert, der ehemalige Davids oder Marc Overmars stammen aus der eigenen Jugend. Bundesligaprofi Jens Todt ist seit 2008 neuer Jugendleiter.

EN The Dutch record-holding champion was founded by students in EN The prestigious Hamburger SV, in short HSV, was founded in 1887 1883. The first name of the club was Union, one year later it was and is among the most prominent teams of the German Bundesliga. renamed into Ajax referring to the Greek hero in ancient times. Up to Hamburg’s home is the newly built HSH Nordbank Arena. In the now, Ajax claimed 29 Dutch championships. This success is completed Bundesliga Hamburg is the only club which has never been relegated. by further titles in the UEFA Champions League and the World Club Cup. Hamburg claimed its last big titles in the 1970s and 1980s when they Youth development at Ajax is highly appreciated in the whole word: won the Bundesliga several times and the UEFA Champions League in Ajax developed top players such as Johann Cruyff, Clarence Seedorf, 1983. Youth development has been reinforced in the last few years. The Edgar Davids or Marc Overmars. former Bundesliga player Jens Todt became head of the HSV Academy in 2008. PARTNER: NELAN

PARTNER: E.ON BAYERN VERTRIEB AG

22 23 ФK Црвена Звезда Београд ФK Локомотив Москва FK Crvena Zvezda Beograd FC Lokomotiv Moskva

CZ Crvena Zvezda, česky Rudá hvězda, je fotbalovým CZ Lokomotiv Moskva byl založen v roce 1923 jako klubem č. 1 v Srbsku i v bývalé Jugoslávii. Je jedním „Klub Říjnové revoluce“ a původně shromažďoval z nejúspěšnějších klubů na světě. V klubovém muzeu nejlepší fotbalisty mezi pracovníky moskevských je uloženo na 500 trofejí, mezi nimi 25 národních železnic. V roce 1935 byl přejmenován na mistrovských titulů a 22 vítězství v poháru. V roce „Lokomotiv“ („Lokomotiva“) a v roce 1936 poprvé 1991 porazila Crvena Zvezda ve finále Ligy mistrů zvítězil v sovětském poháru. Následovalo dalších UEFA Olympique Marseille a následně získala také 7 vítězství v poháru. V roce 2002 a 2004 se klub Světový pohár. Klub je znám svou skvělou prací s mládeží a podporuje růst přezdívaný „Parovoz“ (parní lokomotiva) poprvé stal také ruským talentů jako Dejan Savićević, Dragan Stojković nebo Darko Pančev. Také mistrem. Práce s mládeží je v Lokomotivu již léta v popředí zájmu. Bojan Krkić, současný supertalent z FC Barcelona, pochází z mládežnické Čtvrtina současného kádru A mužstva prošla klubovým fotbalovým líhně Rudé hvězdy. internátem pro mládež.

DE Crvena Zvezda, zu deutsch Roter Stern, ist die Nummer 1 Serbiens DE Lokomotive Moskau wurde 1923 als „Klub der Oktoberrevolution“ und Ex-Jugoslawiens. Roter Stern ist einer der erfolgreichsten Vereine der gegründet und vereinte einst die stärksten Fußballer der Moskauer Welt. 500 Trophäen beherbergt das Klubmuseum, darunter 25 nationale Bahnarbeiter. 1935 erfolgte die Umbenennung in „Lokomotive“ und Meistertitel und 22 Pokalsiege. 1991 gewann Roter Stern im Finale gegen 1936 der erste sowjetische Pokalgewinn. Es folgten 7 weitere Pokaltitel. Olympique Marseille die UEFA Champions League und holte anschließend 2002 und 2004 holte sich „Parowos“ (Dampflok) erstmals auch die auch den Weltpokal. Der Klub ist für seine exzellente Jugendarbeit russische Meisterschaft. Die Jugendarbeit steht bei Lok seit Jahren im berühmt und förderte Talente wie Dejan Savićević, Dragan Stojković oder Vordergrund. Ein Viertel des Kaders der ersten Mannschaft stammt Darko Pančev. Auch Bojan Krkić, das aktuelle Supertalent vom FC derzeit aus dem eigenen Jugendinternat. Barcelona, hat seine Wurzeln bei Roter Stern.

EN Lokomotiv Moscow was established in 1923 as “Club of the October EN Crvena Zvezda, in English “Red Star”, is the number one in Serbia and Revolution” and united the strongest football players of the Moscow former Yugoslavia. Crvena Zvezda is one of the most successful clubs in railworkers at this time. In 1935 the club renamed to “Lokomotiv” and, the world. The club museum hosts 500 trophies, among them 25 national one year later, won the for the first time. Lokomotiv claimed championship and 22 cup titles. In 1991 Red Star defeated Olympique seven additional cup titles. In 2002 and 2004 “Parowos” (steam loco) Marseille in the UEFA Champions League final and claimed the World also won the Russian Championship for the first time. Youth Club Cup afterwards. The club is famous for its youth development and development has priority at Lokomotiv for decades. One quarter of the raised talents such as Dejan Savićević, Dragan Stojković or Darko Pančev. current first team was raised in the club's own academy. Bojan Krkić, the current super talent of FC Barcelona, originally comes from Crvena Zvezda, too. PARTNER: NETZSCH-GRUPPE SELB

PARTNER: VIESSMANN KÄLTETECHNIK AG

24 25 FC Bayern München Liepājas Metalurgs

CZ Klub založený v roce 1900 patří k těm nejproslu- CZ Fotbalový klub založený v roce 1909 pod názvem lejším vůbec. Hráči jako Franz Beckenbauer, Gerd Olimpija Liepāja je jedním z nejvýznamnějších klubů Müller nebo Sepp Maier navždy ovlivnili historii FC v Lotyšsku. Jeho práce s mládeží je dokonce Bayern a nasměrovali ho na dráhu rekordmana. Celkem považována za nejkvalitnější v celém Pobaltí. Od 21krát vyhrál Bayern boj o titul mistra. Navíc si klub do vyhlášení nezávislosti země se Liepājas Metalurgs města na řece Isar 14krát přivezl Pohár Německého stal sedmkrát vicemistrem, v roce 2005 se poprvé fotbalového svazu. FC Bayern není špičkou jen v němec- podařilo získat titul. Od roku 2008 je trenérem kém fotbale, ale boduje i v mezinárodním měřítku. Dvě pohárová Liepājas Metalurgs bývalý německý reprezentant Rüdiger Abramczik. vítězství v letech 1976 a 2001 a 4 úspěchy v Lize mistrů řadí Bayern mezi Nejznámějším odchovancem je Māris Verpakovskis, který se dokázal do nejlepší německé kluby. světového fotbalu prosadit v Dynamu Kyjev a který dnes nastupuje v sestavě španělského prvoligového klubu Celta Vigo.

DE Der im Jahr 1900 gegründete Verein gehört zu den renommiertesten überhaupt. Spieler wie Franz Beckenbauer, Gerd DE Der 1909 unter dem Namen Olimpija Liepāja gegründete Müller oder Sepp Maier prägten die Geschichte des FC Bayern und Fußballklub ist einer der bedeutendsten Lettlands. Seine Jugendarbeit brachten ihn auf Rekordkurs. Insgesamt 21 Mal gewannen die Bayern gilt sogar als die beste des Baltikums. Seit der Unabhängigkeit des den Kampf um die Meisterschaft. Außerdem holte der Klub 14 Mal den Landes wurde Liepājas Metalurgs sieben Mal Vizemeister, 2005 gewann DFB-Pokal an die Isar. Aber nicht nur im deutschen sondern auch im man erstmals den Titel. Trainiert wird Liepājas Metalurgs seit 2008 vom internationalen Fußball ist der FCB „spitze“: Die beiden Weltpokalsiege ehemaligen deutschen Nationalspieler Rüdiger Abramczik. 1976 und 2001 sowie 4 Champions League-Erfolge machen die Bayern Berühmtester Spieler ist Māris Verpakovskis, der bei Dynamo Kiew den zum Top-Verein in Deutschland. Durchbruch schaffte und heute für den spanischen Erstligisten Celta Vigo spielt.

EN Established in 1900 the club is one of the most renowned teams in the world. Players such as Franz Beckenbauer, Gerd Müller and Sepp EN The football club was founded in 1909 under the name Olimpija Maier created the history of Bayern and led the club on its record- Liepāja and is one of the most prominent clubs in Latvia. The youth breaking path. Bayern has claimed 21 championship titles in total. academy of Liepājas Metalurgs counts as the best in the Baltic states. Moreover, Bayern has so far won 14 German FA Cups. Not only Since the independence of Latvia Liepājas Metalurgs has been 7 times successful in domestic competitions, Bayern is a top club in vice champion in the Latvian premiership, in 2005 they won the international football, too: the 2 World Club Cup titles the club claimed championship. The coach of the first team has been the former German in 1976 and 2001 and 4 Champions League victories make Bayern the international Rüdiger Abramczik since 2008. The most well-known top team in Germany. player of the club is Māris Verpakovskis who entered the European stage with Dynamo and is playing today for the Spanish Premiera PARTNER: REHAU AG+CO Division team Celta Vigo.

PARTNER: LIVE GUIDE AGENTUR HOF

26 27 HJK Helsinki AC Sparta Praha

CZ Helsingin Jalkapalloklubi je nejúspěšnějším CZ V roce 1893 přivedli mladí sportovci na svět klubem Finska nejen na domácím poli, ale Athletic Club Sparta, který se následně vypracoval i mezinárodně. Tento rekordman dosud oslavil v nejlepší klub v Čechách a na Moravě. Sparta se stala 21 finských mistrovských titulů a 10 pohárových 31krát českým nebo československým mistrem. Na úspěchů. Mimoto je HJK Helsinky dodnes jediným mezinárodním poli se Sparta zapsala 3 vítězstvími ve klubem Finska, který koncem 90. let postoupil do Středoevropském poháru (1927, 1935, 1964) základní skupiny Ligy mistrů. Domácím hřištěm a pravidelnou účastí v Poháru UEFA. V moderním finského klubu č. 1 je stadion Finnair, kde se také v tomto roce budou tréninkovém centru na Strahově se v poslední době klade stále větší odehrávat zápasy Mistrovství Evropy ve fotbale žen. důraz na výchovu vlastního dorostu. Tradiční rudý dres je importovaným artiklem. V roce 1906 přivezl tehdejší prezident z cesty po Anglii trikoty londýnského Arsenalu a tím položil základní kámen typického DE Sowohl national als auch international ist der Helsingin sparťanského hracího oděvu. Jalkapalloklubi der erfolgreichste Klub Finnlands. Der Rekordmeister feierte bislang 21 finnische Meistertitel und 10 Pokalerfolge. Außerdem ist HJK Helsinki bis heute der einzige Verein Finnlands, der Ende der DE 1893 riefen junge Sportler den Athletic Club Sparta ins Leben, der 1990er Jahre die Gruppenphase der Champions League erreichen sich in der Folge zum besten Verein in Böhmen und Mähren entwickelte: konnte. Zuhause ist die finnische Nummer 1 im Finnair-Stadion, wo in 31 Mal wurde Sparta tschechischer oder tschechoslowakischer Meister. diesem Jahr auch Spiele der Frauenfußball-Europameisterschaft International etablierte sich Sparta mit 3 Mitropa-Pokal-Siegen (1927, ausgetragen werden. 1935, 1964) und der regelmäßigen Teilnahme am UEFA-Pokal. Mit dem modernen Trainingscenter Strahov wird seit kurzem der eigene Nachwuchs noch stärker gefördert. Ein Import ist das traditionell EN “Helsingin Jalkapalloklubi” is the most successful Finnish football dunkelrote Dress: 1906 brachte der damalige Präsident von einer club in Finland and in the European competitions. The record-holding Englandreise Trikots von Arsenal London mit und legte den Grundstein champion won the Finnish premiership 21 times and the cup 10 times. für die typische Spielkleidung von Sparta. Furthermore, HJK Helsinki is the only Finnish club that reached the UEFA Champions League group stage in the end of the 1990s. The home of Finland’s number 1 is the Finnair Stadium where matches for the EN In 1893 a group of young sportsmen from Prague brought Athletic women’s European championship in this year will be held. Club Sparta to life. The club went on to become the best football club in Bohemia and Moravia thereafter. Sparta has claimed 31 titles as Czech PARTNER: MĚSTO FRANTIŠKOVY LÁZNĚ and Czechoslovak champions. Internationally Sparta made a name for itself by winning the Mitropa Cup 3 times (1927, 1935, 1964) and making regular appearances in the UEFA Cup. The club operates a new training centre in Strahov that provides solid support to the youth. The traditional dark-red jersey was after all “imported”: in 1906 the president at that time brought the Arsenal London jerseys from his trip to England, thus laying the foundation to the typical colour of the Sparta outfit.

PARTNER: STADT REHAU

28 29 FC Porto KP Legia Warszawa

CZ Klub s oficiálním názvem „Futebole Clube do Porto“ CZ Tým z polské metropole byl založen v roce 1916 patří již mnoho let k absolutní špičce v Portugalsku pod jménem WKS Legia Warszawa. Bývalý vojenský i Evropě. Hráči v jeho dresu, přezdívaní „Dragões“ (draci), klub má na kontě 8 titulů. Polský pohár vyhrála Legia získali 23 titulů mistra Portugalska, celých 14 z nich celkem 13krát. Špičkový klub z polského hlavního dokonce v posledních 20 letech. Pozornost na města se tak řadí k nejvěhlasnějším týmům v zemi. mezinárodní scéně si klub poprvé vydobyl v roce 1987, kdy V roce 2000 Legia založila vlastní mládežnickou v Lize mistrů UEFA porazil Bayern Mnichov. V roce 2003 akademii a od té doby sází na intenzivní práci s mládeží. následoval triumf v Poháru UEFA, v roce 2004 vítězství v Lize mistrů pod Není tedy divu, že žákovská družstva klubu se mezitím propracovala vedením trenéra José Mourinha. Práce s mládeží u FC Porto je mezi ta nejlepší v Polsku. proslavená a v minulosti dopomohla proniknout mezi fotbalovou elitu hráčům jako Deco. DE Das Team aus der polnischen Hauptstadt wurde 1916 unter dem Namen WKS Legia Warszawa gegründet. Bis heute kann der frühere DE Der „Futebole Clube do Porto“ ist seit Jahren ein absolutes Armeeklub auf 8 Meisterschaften und 13 Pokalsiege zurückblicken. Spitzenteam in Portugal und Europa. Die „Dragões“ (Drachen) errangen Damit zählt der Topklub aus der polnischen Hauptstadt zu den 23 portugiesische Meistertitel, davon alleine 14 in den vergangenen renommiertesten Teams im Lande. Im Jahr 2000 gründete Legia eine 20 Jahren. 1987 sorgte der Verein erstmals international für Aufsehen, eigene Jugendfußballakademie und setzt seitdem auf eine intensive als er gegen Bayern München die UEFA Champions League gewann. Talentförderung: Nicht umsonst zählen die Nachwuchsmannschaften 2003 folgte ein Triumph im UEFA-Pokal, 2004 ein weiterer in der des Vereins mittlerweile zu den besten in Polen. Champions League unter Trainer José Mourinho. Die Jugendarbeit des FC Porto ist berühmt und verhalf Spielern wie Deco zum Sprung an die Spitze. EN The team from the capital of Poland was established in 1916 as WKS Legia Warszawa. The former army club enjoys a past of winning 8 championships and 13 cups in the country. This makes the top club EN “Futebole Clube do Porto” has been an absolute top team in from the Polish capital one of the best teams in the country. In 2000 Portugal and Europe for years. The “Dragões” (dragons) have claimed 23 Legia established its own youth academy and has paid special attention Portuguese championships up to now, with winning 14 championships to intensive youth development since then. Thanks to this, Legia's youth in the past 20 years. In 1987 Porto caused a first international sensation teams today rank among the best in Poland. with beating Bayern München in UEFA Champions League final. In 2003 they added a victory in the UEFA cup and in 2004 another in the PARTNER: LANDKREIS HOF Champions League with coach José Mourinho. FC Porto's work with young talents is prestigious, many players have reached top level, as for instance Deco.

PARTNER: BÖHME

30 31 Dinamo DTFS / ČNFŠ

CZ Výsledková bilance Dynama Záhřeb v jugosláv- CZ Česko-německá fotbalová škola je ském a chorvatském fotbale je působivá: 14 mistrov- v evropském měřítku unikátním ských titulů, 16 vítězství v poháru a 1. místo ve projektem zaměřeným na práci s talenty. „Věčné tabulce“ první ligy. Největší mezinárodní Od roku 2002 společně trénují německé úspěch slavilo Dynamo Záhřeb v roce 1967 vítězstvím a české děti a paralelně se seznamují ve Veletržním poháru, předchůdci UEFA. Tehdy s jazykem sousední země. Tento jednoduchý nápad má úspěch. dokázal vyřadit takové favority jako Juventus Turín Fotbalová škola má už 100 žáků a je plně obsazena. Sportovním a Leeds United. Klub z hlavního chorvatského města je v Evropě znám vrcholem pro fotbalisty hrající v bílozelených dresech je každoroční Mini jako zdroj talentů a z jeho řad vzešli hráči jako Dario Šimić, Zvonimir Euro. Od nedávna ČNFŠ nabízí i hospitace pro trenéry z celé Evropy Boban a . a elitní mezinárodní fotbalové kempy pro špičkové kluby.

DE Die Bilanz von Dinamo Zagreb im jugoslawischen und kroatischen DE Die Deutsch-Tschechische Fußballschule ist ein europaweit Fußball liest sich eindrucksvoll: 14 Meistertitel, 16 Pokalerfolge und einmaliges Projekt der Talentförderung. Seit 2002 trainieren deutsche Platz 1 in der „Ewigen Tabelle“ der ersten Liga. Den größten interna- und tschechische Kinder gemeinsam Fußball und lernen parallel dazu die tionalen Erfolg feierte Dinamo 1967 mit dem Gewinn des Messepokals, Sprache des Nachbarlands kennen. Die Idee ist einfach und hat Erfolg: dem Vorgänger des UEFA-Cups. Damals warf man Favoriten wie Mittlerweile ist die Fußballschule mit 100 Kindern ausgebucht. Sport- Juventus Turin und Leeds United aus dem Rennen. Die Talentschmiede licher Höhepunkt für die in Weiß-Grün spielenden Kicker ist die jährliche des kroatischen Hauptstadtklubs ist in Europa berühmt und hat Spieler Mini Euro. Seit kurzem runden Trainerhospitationen in ganz Europa und wie Dario Šimić, Zvonimir Boban und Eduardo da Silva hervorgebracht. multinationale Elitefußballcamps das Programm der DTFS ab.

EN The success of Dinamo Zagreb in Yugoslavian and Croatian football EN The Czecho-German Football School is a unique project in Europe is impressive: 14 championship titles and 16 cup titles make Dinamo and involves promoting young talented players from both sides of the the number 1 in the Croatian all-time table. In 1967 Dinamo claimed its border. Since 2002 German and Czech children have been attending most important international trophy, the Fairs Cup, the predecessor of joint football practice sessions while at the same time learning the the UEFA cup. On the way to the title, Dinamo was winning against language of the other country. The idea is simple and one that yields Juventus and Leeds United. Dinamo youth academy is renowned in success: presently the school is operating at full capacity with Europe for its good work and developed players as Dario Šimić, Zvonimir 100 children. The annual Mini Euro is the sporting highlight for the Boban or Eduardo da Silva. young footballers in white and green. Study visits for coaches all over Europe and multinational elite football camps are the most recent PARTNER: RESTAURANT IVE projects of the Czecho-German Football School.

PARTNER: COMMERZBANK AG

32 33 SAMSTAG / SATURDAY / SOBOTA 9. 5. 2009

GRUPPE / GROUP / SKUPINA A GRUPPE / GROUP / SKUPINA B

1

2

3

4

5

6

7

A1 A2 : 9:45 B1 B2 :

A3 A4 : 10:02 B3 B4 :

A5 A6 : 10:19 B5 B6 :

A1 A7 : 10:36 B1 B7 :

A2 A3 : 10:53 B2 B3 :

A4 A5 : 11:10 B4 B5 :

A6 A7 : 11:27 B6 B7 :

A1 A3 : 11:44 B1 B3 :

A2 A5 : 12:01 B2 B5 :

A4 A6 : 12:18 B4 B6 : SAMSTAG / SATURDAY / SOBOTA 9. 5. 2009

A3 A7 : 12:35 B3 B7 :

A1 A5 : 12:52 B1 B5 :

A2 A4 : 14:45 B2 B4 :

A3 A6 : 15:02 B3 B6 :

A5 A7 : 15:19 B5 B7 :

A2 A6 : 15:36 B2 B6 :

A1 A4 : 15:53 B1 B4 :

A3 A5 : 16:10 B3 B5 :

A2 A7 : 16:27 B2 B7 :

A1 A6 : 16:44 B1 B6 :

A4 A7 : 17:01 B4 B7 :

ABSCHLUSS-QUALIFIKATIONSSPIEL / FINAL QUALIFICATION MATCH BARÁŽ O POSTUP DO FINÁLOVÉ SKUPINY

17:18 4A 4B : SAMSTAG / SATURDAY / SOBOTA 9. 5. 2009

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ A1 ▲ A2 ▲ A3 ▲ A4 ▲ A5 ▲ A6 ▲ A7

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ B1 ▲ B2 ▲ B3 ▲ B4 ▲ B5 ▲ B6 ▲ B7 SONNTAG / SUNDAY / NEDĚLE 10. 5. 2009

GRUPPE / GROUP / SKUPINA A GRUPPE / GROUP / SKUPINA B

1 1 (1A) (LOSER 4A/4B)

2 (2A) 2 (5A)

3 (3A) 3 (6A)

4 (1B) 4 (7A)

5 (2B) 5 (5B)

6 (3B) 6 (6B)

7 7 (7B) (WINNER 4A/4B)

A1 A2 : 9:45 B1 B2 :

A3 A4 : 10:02 B3 B4 :

A5 A6 : 10:19 B5 B6 :

A1 A7 : 10:36 B1 B7 :

A2 A3 : 10:53 B2 B3 :

A4 A5 : 11:10 B4 B5 :

A6 A7 : 11:27 B6 B7 :

A1 A3 : 11:44 B1 B3 :

A2 A5 : 12:01 B2 B5 : Wir wünschen viel Das kostenlose Spaß und gute Girokonto.

Unterhaltung Jetzt mit Konto-Umzugsservice bei der und 50 Euro Startguthaben.* MINI EURO 2009!

* Kostenlose Kontofuhrung,̈ nur fur̈ private Nutzung bei einem monatlichen Geldeingang ab 1.200 Euro. Startguthaben von 50 Euro nur einmalig pro Neu- kunde bei Neueröffnung. Auszahlung Startgut- haben 3 Monate nach Kontoeröffnung.

www.commerzbank.de SONNTAG / SUNDAY / NEDĚLE 10. 5. 2009

A4 A6 : 13:00 B4 B6 :

A3 A7 : 13:17 B3 B7 :

A1 A5 : 13:34 B1 B5 :

A2 A4 : 13:51 B2 B4 :

A3 A6 : 14:08 B3 B6 :

A5 A7 : 14:25 B5 B7 :

A2 A6 : 14:42 B2 B6 :

A1 A4 : 14:59 B1 B4 :

A3 A5 : 15:16 B3 B5 :

A2 A7 : 15:33 B2 B7 :

A1 A6 : 15:50 B1 B6 :

A4 A7 : 16:07 B4 B7 : SONNTAG / SUNDAY / NEDĚLE 10. 5. 2009

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ A1 ▲ A2 ▲ A3 ▲ A4 ▲ A5 ▲ A6 ▲ A7

GRUPPE PUNKTE TORE PLATZ GROUP B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 POINTS SCORE POSITION SKUPINA BODY SKÓRE POŘADÍ ▲ B1 ▲ B2 ▲ B3 ▲ B4 ▲ B5 ▲ B6 ▲ B7 ABSCHLUSSTABELLE FINAL STANDINGS / KONEČNÁ TABULKA

SPIEL UM PLATZ 3 / 3RD PLACE PLAY-OFF / ZÁPAS O 3. MÍSTO

16:30 3A 4A :

FINALE / FINAL / FINÁLE

17:00 1A 2A :

SPIELE TORE PUNKTE TEAM PLAYED SCORE POINTS ZÁPASY SKÓRE BODY

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14 DIE ANTIRASSISMUS-KAMPAGNE DIE FÜNF „GOLDENEN REGELN DES FAIR PLAY“ DES BFV Wir unterstützen Fair Play, Gewaltfreiheit und Toleranz Der Bayerische Fußball-Verband (BFV) im Fußball, weil wir unseren Sport lieben. Darum kämpft im Jahr 2009 gemeinsam mit beachten wir die folgenden Grundsätze: seinen Vereinen weiter gegen Rassismus und Gewalt im Fußball. Nach 1. Wir sind aufrichtig und beachten die geschriebenen der offiziellen Präsentation der und ungeschriebenen Regeln. Zum Fußball gehören Kampagne Anfang Februar 07 wird die Sieg und Niederlage, wir werden mit Anstand Aktionsreihe fortgesetzt. BFV-Vizepräsident Reinhold Baier gewinnen, aber auch mit Anstand verlieren! betont: „Das Thema Fairness auf dem Platz und im 2. Wir sind tolerant und akzeptieren alle Entscheidungen menschlichen Umgang miteinander muss ein des Schiedsrichters! Dauerbrenner bleiben, damit es in das Bewusstsein aller 3. Wir achten unseren Gegner als Partner und betrachten am Fußballgeschehen Beteiligten und Interessierten ihn nicht als Feind. Daher fühlen wir uns auch für die vordringt und auch danach gehandelt wird.“ körperliche und seelische Unversehrtheit unserer Partner verantwortlich! Die Mini Euro in Rehau ist mit ihren teilnehmenden Top- 4. Wir sind für fairen Sport und wissen, dass nur durch Mannschaften aus ganz Europa ein Musterbeispiel für ein Aufrichtigkeit, Toleranz, Hilfsbereitschaft und interkulturelles Jugendturnier und ein deutliches Zeichen Verantwortung fairer Fußballsport möglich ist und die dafür, dass auf bayerischen Fußballplätzen „kein Platz für Freude daran erhalten bleibt! Gewalt“ ist. Rehau ist in diesen Tagen vielmehr der 5. Wir achten insbesondere auch die Mitspieler und Spieler Austragungsort eines professionellen Turniers, bei dem unserer Partner, die anderer Herkunft, Hautfarbe, trotz des sportlichen Ehrgeizes, das gemeinsame und Religion und Weltanschauung sind als wir, denn auch wir faire Miteinander im Vordergrund steht. Die bisherigen wollen stets so akzeptiert werden wie wir sind. Daher Aktionen rund um die Antirassismus-Kampagne waren treten wir geschlossen gegen Gewalt, Rassismus und alle ein voller Erfolg. BFV-Präsident Dr. Rainer Koch hält Fremdenfeindlichkeit ein und bitten alle, sich mit uns in die Aktion daher für äußerst bedeutsam und ist der dieser Zielsetzung solidarisch zu erklären! absoluten Überzeugung: „Egal ob Profis, Amateure oder Jugend: Gemeinsam und fair heißt das Motto in unserer bayerischen Fußballfamilie, das wir thematisieren müssen und nicht Gewalt“.

Herzstück der Kampagne - auch hier bei der Mini Euro in Rehau - sind die „Goldenen Regeln des Fair Play“. LEISTUNGSSTARK. IN JEDER BEZIEHUNG.

Als Premiummarke für polymerbasierte Lösungen ist REHAU in den Bereichen Bau, Automotive und Industrie international führend. Schon heute prol tieren Millionen Menschen weltweit täglich von REHAU Produkten, meist, ohne es zu wissen: Egal ob perfekte Platzverhältnisse in Stadien, bei energieefl zientem Bauen, verbesserter Sicherheit beim Autofahren oder kompromisslosen Küchen- designs – REHAU schafft mit innovativen Ideen neue Substanz für unsere Welt. Rund um den Globus engagieren sich mehr als 15.000 Mitarbeiter für den Erfolg unseres unabhängigen Familienunternehmens. POWERFUL. IN EVERY ASPECT.

REHAU is the premium worldwide brand for polymer-based solutions in construc- tion, automotive and industry. Millions of people worldwide already benel t from REHAU products today on a daily basis, most without knowing it: Whether perfect pitch conditions in stadiums, in energy-efl cient construction, improved safety when driving or uncompromising kitchen design – REHAU is creating new sub- stance for our world with innovative ideas. Today, more than 15,000 employees around the globe ensure the success of our independent, family-owned company.

REHAU AG + Co - Rheniumhaus - 95111 Rehau - [email protected] www.rehau.com

DAZIM00207 95x220 de-en Mini-Em.indd 1 07.04.2008 08:41:05 TTECHNOLOGIE fasziniert

ANALYSIEREN & PRÜFEN MAHLEN & DISPERGIEREN PUMPEN ØFWfWifWhj`[jpj'+&;kheX[_c IjhecÅcWY^ZWicWbdWY^Ç NETZSCH ist indirekt Senken Sie Ihre Stromkosten mit dem immer in Ihrer Nähe, den OFSHJFQBS­BLFU ganzen Tag und in allen von E.ON Bayern Vertrieb um 150 Euro.* Teilen dieser Welt. Unsere Maschinen und Pumpen Das alles ist drin: fördern die Zahnpasta in šaeij[dbei[h_dZ_l_Zk[bb[hOFSHJFQBS­IFDL die Tube und das Öl aus dem Bohrloch, mahlen š^_b\h[_Y^[NQGFIMVOHFOâ\”hZ[dAWk\led[d[h]_[ifW# alles, was des Mahlens h[dZ[d>Wki^Wbji][hj[d bedarf - von Kakao bis zu šOFSHJFQBS­JQQTžc_jZ[d[dI_['+&;khe ifWh[d Lacken. Unsere hochent- wickelten Geräte analysie- 7k\Z[h;d[h]_[IfWh#Jekh_d?^h[hD^[eZ[h_c?dj[hd[j0 ren komplexe Vorgänge XXX™FPO­CBZFSO­WFSUSJFC™DPN¬FOFSHJFTQBSFO und prüfen für eine gleich- bleibend hohe Qualität in

www.netzsch.com unserer High-Tech-Welt. ;_difWhfej[dp_WbX[_[_d[c*#F[hied[d#>Wki^Wbj$ Viel Erfolg bei der MINI EM 2009

Als europäischer Markt- und Tech- Kühlzellen nologieführer für temperaturkon- Kühlaggregate trollierte Räume freuen wir uns, Regalsysteme die MINI EM 2009 unterstützen zu können. Wir wünschen allen Teil- nehmern und Fans ein erlebnis- reiches und spannendes Turnier im Sinne des Fairplay.

www.vkag.de Historischer Festsaal für Veranstaltungen bis zu 300 Personen. Restaurant GOETHE mit Europas größtem Bodenaquarium. Wiener Café, Sommerterrasse. Amerikanisches Roulette, Poker, Black Jack und Spielautomaten.

Historický sál s kapacitou až 300 míst. Restaurant GOETHE s největším podlahovým akváriem v Evropě. Vídeňská kavárna, letní terasa. Americká ruleta, Poker, Black Jack, hrací automaty.

Národní 1, 351 01 Františkovy Lázně Tel.: + 420 354 500 000 Fax: + 420 354 500 120 E-mail: [email protected] www.ingocasino.cz

100 Jahre LAMILUX Heinrich Strunz GmbH – 100 Jahre Treue und Verbundenheit zu unserem Heimatstandort Rehau. 2009 ist unser Jubiläumsjahr: Wir blicken auf eine traditionsreiche Geschichte zurück. Dabei gilt unser Dank all jenen Menschen, die unser Familienunternehmen mit ihrem Einsatz und ihrer Leistungsbereitschaft, mit ihrer Begeisterung und Loyalität auf dem Weg zu einer international tätigen mittelständischen Firma begleitet haben.

Aus Tradition modern

Aus dem Respekt vor den Leistungen unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter erwächst Verantwortung für die Zukunft. Dabei sind Tradition und Moderne für uns nichts Gegensätzliches. Vielmehr ist für uns die von drei Generationen geprägte Firmengeschichte der Heinrich Strunz GmbH Leitfaden und Verpflichtung zu einem nachhaltigen und werteorientierten Denken und Handeln – für ein solides wirtschaftliches Wachstum, für ein vertrauensvolles und menschliches Verhältnis zu unseren Mitarbeitern, Kunden und Zulieferern sowie für einen bewussten, nachhaltigen Umgang mit unseren natürlichen Ressourcen.

LAMILUX Heinrich Strunz GmbH . Postfach 15 40 . 95105 Rehau Tel.: 0 92 83/5 95-0 . Fax: 0 92 83/5 95-2 90 . [email protected] . www.lamilux.de Nur vom 15.04. bis 09.06.2009. Motor-Nützel Ihr starker Partner für Audi und VW in Kulmbach.

Jubel, Trubel, Sparsamkeit: der Gewinner-Transporter und sein Team. Naila Ihr Hauptgewinn: Bis zum 9. Juni bekommen Sie den Ge- winner-Transporter als Flexi-Bus, Kastenwagen, Kombi Münchberg und Caravelle mit einem Preisvorteil von bis zu 8.559,–€*. Am besten, Sie gewinnen einen Eindruck bei einer Pro- Kulmbach Bad Berneck befahrt – wir freuen uns bereits jetzt auf Ihren Besuch. Bayreuth Unser Hauspreis für Sie: nur  ~ Bamberg

Für den Transporter Kastenwagen mit 1,9-l-TDI-Motor Pegnitz und 62 kW (Kraftstoffverbrauch (l/100 km): innerorts 9,8 / außerorts 7,0 / kombiniert 8,0. CO2-Emmission (g/km): kombiniert 211), inkl. Überführungskosten.

*Gegenüber der unverbindlichen Preisempfehlung für ein vergleichbar ausgestattestes Model.

www.motor-nuetz

Nutzfahrzeuge Unsere Verkaufsberater freuen sich auf Thomas Schorn Michael Bauer Ihr Volkswagen Partner Ihren Besuch. 09221 / 690398-82 09221 / 690398-74

Volkswagen Zentrum Kulmbach Audi Niederlassung Kulmbach Motor-Nützel Vertriebs-GmbH Motor-Nützel Vertriebs-GmbH Erlhofer Str. 76, 95032 Hof Leitenacker 8 Leitenacker 8 Tel. 09281/586-0, www.auto-haedler.de 95326 Kulmbach 95326 Kulmbach www.motor-nuetzel.de Benvenuti AC Milan al Mini Euro 2009

Catering und Gästezimmer

Unlitzstraße 73 – 95111 Rehau www.da-pippo.de [email protected]

Öffnungszeiten: 11:00 – 14:00 Uhr. 17:00 – 24:00 Uhr. Montag Ruhetag

Tel.: 09283 / 7154 Fax: 09283 / 7593

Italienische und Deutsche Küche Sämtliche Speisen und Getränke in Rehau frei Haus! Frische Fischgerichte, Austern, Muscheln, usw. Hausgemachte Nudelgerichte M en des Experten it besten Empfehlung

„Der ideale isotonische Durstlöscher für sportlich Aktive!“

NEU: Mit wert- vollen Elektrolyten, Magnesium und 6 Vitaminen

Bereits 2 Liter decken den empfohlenen Tagesbedarf an Magnesium sowie der 6 Vitamine ab. Damit tankt der Körper auf natürliche Weise neue Kraft!

Prof. Dr. med. Resch, Institut Bad Elster

Erfrischender Grapefruit- Zitronengeschmack Warme Küche bis 23 Uhr

We deliver languages Worldwide

Original kroatische Spezialitäten Mediterrane Küche mit knackigen Salaten, leichten Vorspeisen und Fleisch- und Fischgerichte Sie wollen in Tschechien und Osteuropa tätig werden? Mit uns im Team sind Sie ein Gewinner! vom Lavastein-Grill Wir liefern Übersetzungen in alle mittel- und osteuropäische Sprachen.

Königstraße 76 • 95028 Hof/Saale www.skrivanek-gmbh.de [email protected] Tel 09281 24 17 • Geöffnet Di 17.30 – 24 Uhr, Mi – So 11.30 – 14 Uhr und 17.30 – 24 Uhr Belgien Bulgarien China Deutschland Estland Lettland Litauen Polen Slowakei Slowenien Tschechien Ungarn USA

SPOLUFINANCOVÁNO EVROPSKOU UNIÍ Z EVROPSKÉHO FONDU PRO REGIONÁLNÍ ROZVOJ: INVESTICE DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI

GEFÖRDERT MIT MITTELN DER EU AUS DEM EUROPÄISCHEN FONDS FÜR REGIONALE ENTWICKLUNG: INVESTITION IN IHRE ZUKUNFT POZNÁMKY / NOTIZEN / NOTES

78 79 TEXT GERALD PRELL, ULLA GEMEINHARDT-RAUSCH

PŘEKLAD / ÜBERSETZUNG / TRANSLATION JAKUB NIČE, GERALD PRELL, KATARZYNA ŻAK, MELANIE PRELL

GRAFICKÝ NÁVRH / LAYOUT KAISER

NÁKLAD / AUFLAGE / EDITION 2000

KONTAKT / CONTACT DEUTSCH-TSCHECHISCHE FUSSBALLSCHULE GERBERSTR. 11A D-95111 REHAU T +49 (0)9283 898284 F +49 (0)9283 591978 E [email protected] WWW.DTFS.DE