DIE TROCKENRASEN DER TERRA RAETICA Bunte Vielfalt auf sonnigen Hängen

TERRA RAETICA NATUR Trockenrasen in der Terra Raetica

Oberinntal

Naturparkregion Kaunergrat

Unterengadin Naturpark Ötztal

Naturpark 3 Unterengadin Texelgruppe

UNESCO Biosfera Engiadina Val Müstair Vinschgau Schweizerischer Val Müstair Nationalpark

Naturpark Biosfera Val Müstair

Nationalpark Stilfserjoch

Fließ im Oberinntal / Foto: Archiv Gemeinde Fließ Das Oberste Vinschgau The uppermost part of Vinschgau Die trockensten Gebiete der Ostalpen Die Trockentäler

der Terra Raetica Average precipitation levels in the valleys are between 450 and 700 mm, which is rather equivalent to the Mediterranean region or the Central Die Terra Raetica liegt im Herzen der Ostalpen und Asian steppes. This specific climate zeichnet sich durch ein sehr trockenes, kontinenta­ Foto: Manuel Pazeller renders the dry valleys of the Terra les Klima aus. Das Gebiet ist umringt von hohen Ge­ Raetica as unique habitats in the birgsketten die eine sehr wirkungsvolle Barriere für Eastern Alps. Here, a very diverse and heranrückende Regenfronten bilden. Der Großteil species rich flora and fauna that is der Niederschläge regnet meist bereits an diesen Der durchschnittliche Jahresnieder­ Terra Raetica – home highly adapted to the dry and warm Gebirgen ab, und nur wenig Regen dringt bis in die schlag in den Tallagen liegt hier in der of the driest valleys of climate, has developed since the end tief eingeschnittenen Talschaften der Terra Raetica Regel zwischen 45o – 7oo mm, und of the last ice age. Also humans have 4 5 vor. Häufige Föhnlagen (Fallwinde) trocknen die entspricht somit Regenmengen, wie the Eastern Alps settled in the area from at least the Täler noch zusätzlich aus. man sie aus dem Mittelmeerraum early Bronze Age, taking advantage of oder den zentralasiatischen Steppen­ Terra Raetica is a region that is situated in the the climate that favours agriculture Die bekanntesten inneralpinen Trocken­ gebieten kennt. heart of the Eastern Alps and is characterised by and orcharding. Men also created an täler der Region sind das oberste Tiroler a dry and continental climate. The region is sur- impressive cultural landscape that Oberinntal, auch als Oberes Gericht Dieses besondere Klima macht die rounded by high mountain chains that act as an ef- kept an original character over the bezeichnet, der Südtiroler Vinschgau, Trockentäler der Terra Raetica zu fective barrier against approaching weather fronts. centuries. das Schweizerische Unterengadin und Lebensräumen, die im gesamten Most of the rain goes down on these surrounding das Val Müstair. Ostalpenraum einzigartig sind. Seit mountains, while the narrow and deep valleys dem Ende der letzten Eiszeit hat sich receive very little rainfall. Frequent föhn winds Bunter, artenreicher Felstrockenrasen Colorful, species-rich rocky dry grassland hier eine sehr artenreiche trocken­ (fallwinds) additionally foster the dry climate. heits- und wärmeliebende Flora und Fauna entwickelt. Auch der Mensch The most well-known dry valleys of the besiedelt diese Gebiete, ob des güns­ region are the Oberinntal (, ), tigen Klimas für Acker- und Obstbau, the Vinschgau / Val Venosta (South Tyrol, schon seit der frühen Bronzezeit. Er ), the Lower Engadin / Engiadina hat hier eine eindrucksvolle Kultur­ bassa (Grisons, ), and the landschaft geschaffen, die in weiten Münstertal / Val Müstair (South Tyrol, Teilen auch heute noch als ursprüng­ Italy & Grisons, Switzerland). lich bezeichnet werden kann. Parnassius apollo / Foto: Reinhard Hölzl Trockenrasen und Trockenwiesen Zeugen einer uralten Kulturlandschaft Dry grassland, dry pastures and dry meadows? Trockenrasen Kaunerberg & Kaunergrat ~ 1955 A matter of definition!

Trockene und steppenartige Offenlebensräume Dry grasslands are often classified by their origin, and are accordingly ziehen sich wie ein Band durch die gesamte Region. Extensively managed divided into primary and secondary Der Großteil dieser Flächen ist „sekundärer“ cultural landscape – Rich dry grasslands. Primary dry grass- Natur, das heißt, ihre Existenz ist eng mit der tra­ lands are habitats that would also exist without any anthropogenic ditionellen Bewirtschaftung durch den Menschen heritage of a distant past influence. This type is relatively rare verbunden. Viele dieser offenen und trockenen in the region Terra Raetica and is Graslandhabitate wurden wahrscheinlich bereits Steppe-like open grassland habitats run like a mostly situated on very steep and rocky slopes, where soil conditions bei der frühen Besiedelung der Alpen gerodet, und continuous thread through the entire region. and extreme micro climates do not in wirtschaftlich schwierigen Zeiten intensiv für The largest part of dry grassland habitats in the facilitate the formation of forest. , also die Beweidung mit Ziegen und Schafen genutzt. Terra Raetica is of secondary nature, which means Secondary dry grasslands called semi-natural dry grasslands, 6 Fließer Sonnenhänge ~ 1940 7 Heute drohen viele dieser wenig produktiven that its existence is closely linked to traditional represent the dominant type of dry Weideflächen aus dem kollektiven Gedächtnis der land-use. These dry grasslands were likely already grasslands in Europe, and emerge through anthropogenic clearing Gesellschaft zu Verschwinden. cleared by the first people settling the Alpine Trockenrasen, Trockenweiden and pasturing. Both terms, primary und Trockenwiesen? valleys, and have been used as pastures for goats and secondary dry grassland, are Mit ihnen ist auch eine selten geworde­ Eine Frage der Definition! and sheep ever since. often synonymously depicted as dry grassland. ne, an Hitze und Trockenheit angepasste Trockene Graslandökosysteme werden meist Arten­gemeinschaft, gefährdet, die der nach ihrer Entstehung klassifiziert. Dabei unter­ Today, these unproductive pasture lands In Switzerland, dry grasslands are Region Terra Raetica gleichzeitig ihren scheidet man primäre und sekundäre Trockenra­ and their rare, dry and heat adapted flora additionally categorized by the type sen. Primäre Trockenrasen sind Flächen, die auch überregional bedeutenden naturschutz­ and fauna are threatened to disappear of management (dry meadows and ohne menschliche Nutzung in dieser Form exis­ dry pastures). fachlichen Wert verleiht. tieren würden. Solche Habitate sind in der Terra from the collective memory. Raetica eher selten, und befinden sich meist an sehr steilen, felsdurchsetzten Hängen, wo Wald Die Trockenrasen und ihre traditionelle Bewirt­ aufgrund der Bodenbeschaffenheit und des ext­ It is, however, exactly this rich heritage of cultural schaftung mit Ziegen und Schafen besitzen heute remen Standortklimas keine Überlebenschance landscape, and the associated species richness that nur mehr einen geringen ökonomischen Wert. hat. Sekundäre Trockenrasen, die häufigste Art is characteristic for the region. At the same time von trockenem Grasland in der Terra Raetica und Wie können wir dennoch diese außerordentlichen in ganz Europa, sind durch menschliche Nutzung, this species richness is responsible for the supra­ Lebensräume mit ihrer Vielfalt für kommende meist Rodung und Beweidung, entstanden. Beide regional conservation value of the area. Begriffe, primäre und sekundäre Trockenrasen, Generationen erhalten? Die Terra Raetica hat dazu werden sehr oft synonym unter dem Begriff erste Antworten! Trockenrasen zusammengefasst. Die Beweidung mit Ziegen ist In der Schweiz werden trockene Gras­ unverzichtbar für den Erhalt der landökosysteme noch weiter hinsichtlich ihrer Trockenrasen in der Terra Raetica. Bewirtschaftung klassifiziert (Trockenweiden und Goats are indispensable for the Trockenwiesen). management of dry grasslands in the Terra Raetica. Flora der Trockenrasen Flora of the dry grasslands – successful adaptations Erfolgreiche everywhere

Anpassungskünstler The dry habitats of the Terra Raetica have already been in the focus of Botanical research for over von Elisabeth Falkeis 1oo years. The famous Swiss botanist Josias Braun-Blanquet studied the floristic diversity of the inner-Alpine dry valleys intensively and for many years. He highlighted the area’s outstanding value Die Trockenlebensräume der Terra Raetica stehen for conservation and described vegetation types seit über 1oo Jahren im Fokus der botanischen like the Astragalo-Brometum that are characteristic Forschung. Der berühmte Schweizer Botaniker for the region. All dry grasslands in the Terra Sempervivum arachnoideum Josias Braun-Blanquet beschäftigte sich in den Raetica are similarly characterized by a variety of 1960er Jahren intensiv und viele Jahre lang mit der grasses, like the erect brome (Bromus erectus), the floristischen Vielfalt der inneralpinen Trockenge­ Volga fescue (Festuca valesiaca) or the rare hairy The plants of the dry grass- biete. Er erkannte auch den hohen naturschutz­ feathergrass (Stipa capillata). Flowering plants lands utilize various adap- fachlichen Wert des Gebiets und beschrieb für Astragalus onobrychis like the intensively purple sainfoin milkvetch (Ast- tations to survive in these 8 9 die Region, charakteristische Vegetationstypen, ragalus onobrychis), a typical steppe species, add extrem habitats. wie zum Beispiel den Tragant-Trespen-Trocken­ colour to the grasslands and give them their typical rasen (Astragalo-Brometum). Gleichermaßen Arten wie der Walliser Schwingel appearance. Species like the Volga fescue, for geprägt sind alle Trockenrasen der Terra Raetica senken ihren Wasserverbrauch example, avoid excessive water loss durch eine Vielzahl an Gräsern wie die Auf­ indem sie ihre Blätter einrollen. by curling their leaves. Many species rechte Trespe (Bromus erectus), dem Walliser Andere Arten speichern Wasser in Foto: Federico Mangili also store water in specially adap­ Schwingel (Festuca valesiaca) oder dem seltenen bestimmten Pflanzenteilen, z.B. in ted plant organs, like the cobweb Pfriemengras (Stipa capillata). Blütenpflanzen den Blättern wie der Spinnweb-Haus­ houseleek (Sempervivum arachnoi- wie der intensiv violette Esparsettentragant wurz (Sempervivum arachnoideum). deum) in its leaves. Also adaptations (Astragalus onobrychis), eine typische Steppenart, Auch ein dicker Wachsüberzug oder like a waxy leaf coating or dense sorgen für Farbe im Gräsermeer und prägen damit eine dichte Behaarung der Blätter pubescence, offer both, protection zusätzlich das Erscheinungs­bild dieser Lebensräu­ bietet gleichermaßen Verdunstungs- against over-transpiration and UV- me. wie UV-Schutz. Tiefreichende light at the same time. Deep roots, Wurzeln oder die Vermeidung der or a shift of the vegetation period Die Pflanzenarten der Trockenrasen trockensten Perioden durch die to more humid periods, like early nutzen verschiedenste Anpassungen, Verlagerung der Vegetationsperiode spring, are additional and widespread um in diesen extrem trockenen in regenreichere Jahreszeiten, wie strategies. Lebensräumen bestehen zu können. den Vorfrühling, sind weitere weit Der Schweizer Lotwurz (Onosma helvetica) ist eine Charakterart der trockensten verbreitete Strategien. inneralpinen Trockenrasen und ist dank seiner tiefreichenden Wurzeln und der dichten Behaarung perfekt an die trocken-heissen Verhältnisse angepasst.

The Swiss golden drop (Onosma helvetica) is a characteristic species for the driest inner-Alpine dry grasslands; thanks to its deep roots and the dense pubescence it is well adapted to the dry and hot conditions. Faunistische Vielfalt Butterfly paradise Terra Raetica Falterparadies Iphiclides podalirius Anyone looking for a diverse fauna of moths and Terra Raetica butterflies is at exactly the right spot in the border region between South Tyrol, North Tyrol and von Peter Huemer Grisons. Here, over 1500 (!) species of moths and butterflies have been recorded over the past dec- Wer sich auf die Suche nach vielen Faltern machen ades. Only 10% of these species are diurnal, whilst will, der ist in den Trockenrasen im Grenzbereich Phengaris arion / Foto: Jürgen Staretschek the rest (90%!) is nocturnal and exists relatively zwischen Südtirol, Nordtirol und Graubünden unnoticed by most people. genau richtig: in den letzten Jahrzehnten wurden hier über 15oo (!) Schmetterlingsarten nachgewie­ rere Arten des Esparsetten-­Tragants A considerable amount of species Despite the low altitude of the sen! Die tagaktiven Schmetterlingsarten machen (Astragalus onobrychis), darunter der (about 300) belong to a highly special- Reschenpass, the main ridge of the aber nur 1o% der Arten aus, der Rest (9o%!), Eulenfalter (Autophila dilucida) und ized group that is exclusively bound to Alps, acts as a natural barrier, and ist nachtaktiv und bleibt dem Laien in der Regel der Spanner (Scotopteryx vicinaria). the scarce vegetation of the dry grass- separates the Terra Raetica from the verborgen. Beide Arten besitzen im Oberen lands and rocky steppes. East to the West into a Southern Gericht die einzigen Vorkommen part (Vinschgau and Val Mustair) and 1o 11 Eine bedeutende Anzahl (ca. 3oo Arten) Österreichs und belegen somit stell­ An additional 5o species are depending on the a Northern part (Upper Inn valley gehören zu einer hoch spezialisierten vertretend für viele andere Arten die occurrence of thermophilic shrubs. Many of and Lower Engadine). For this reason Gruppe, die ausschließlich an die karge Einzigartigkeit der Trockenrasen der these specialized butterfly species are regionally some butterfly species occur only Vegetation der Trockenrasen und Fels­ Terra Raetica im Ostalpenraum. restricted to the Terra Raetica in their occurrence, south of the main ridge; among steppen gebunden ist. or are at least having their main distribution in them critically endangered species Der Alpenhauptkamm bildet, trotz the inner-Alpine dry valleys. Apollo butterflies like the hermit (Chazara briseis), Weitere 5o Arten entwickeln sich an den wär­ der relativ niedrigen Höhenlage (Parnassius apollo) fluttering along the steep butterflies with a highly fragmented meliebenden Gebüschen. Die meisten dieser des Reschenpasses, eine natürliche and rocky slopes where their larval host plant, distribution like the crepuscular Falterarten finden sich regional nur in der Terra Barriere und trennt die Terra Raetica the white stonecrop (Sedum album), are still a burnet (Zygaena carniolica), a Raetica oder haben zumindest den wesentlichen von Ost nach West in das Vinschgau frequent sight here, in contrast to many regions of species that occurrs only at few Schwerpunkt ihres Vorkommens in diesem inne­ und das Münstertal im Süden, vom Europe searching for the species has disappeared. sites in South Tyrol and Grisons, or ralpinen Trockengebiet. So flattert der in vielen Engadin und dem Oberinntal im The faunistic highlights of the region are multiple rare species like de Pruner’s ringlet Bereichen Mitteleuropas bereits verschwundene Norden. Deshalb finden sicheinige species that depend on the sainfoin milk vetch (Erebia triarius). Apollofalter (Parnassius apollo) noch erstaun­ Schmetterlingsarten nur südlich des (Astragalus onobrychis) as a larval host plant, like lich häufig an steilen, felsdurchsetzten Hängen Alpenhauptkammes, darunter die the owlet moth (Autophila dilucida) or the geome- mit Beständen der Raupenfutterpflanze, der vom Aussterben bedrohte Berghexe ter moth (Scotopteryx vicinaria). The sole Austrian Weißen Fetthenne (Sedum album). Faunistische (Chazara briseis), das an wenigen occurrences, for example, of both species are Highlights der Region sind unter anderem meh- Stellen in Südtirol und in Graubünden situated in the uppermost Inn valley, and represent noch häufige Esparsetten-Widder­ the uniqueness of the dry grasslands of the Terra chen (Zygaena carniolica) oder der Raetica for all the Eastern Alps. Alpen-Mohrenfalter (Erebia triarius).

Autophila dilucida / Foto: Tiroler Landesmuseum Die trockenheitsliebende, sozialparasitische Ameise Lasius reginae ist aus Westösterreich nur für das Obere Gericht belegt (Fließer Sonnenhängen). Faunistische Vielfalt Large diversity The xerophilous, social parasitic ant Lasius reginae has been recorded in Western Austria only in the Upper Inn Große Vielfalt auf on six legs valley (Fließer Sonnenhänge). The faunistic species richness of dry grasslands sechs Beinen becomes most obvious to the visitor in midsum- Foto: Philipp Kirschner mer. At this time of the year, red-winged and blue- winged grasshoppers that scatter in all directions at the slightest sign of danger, rare swallowtail Die tierische Artenvielfalt der Trockenrasen offen­ butterflies that flutter through the thermal lift, bart sich dem Besucher vor allem im Hochsommer. numerous species of bees that are relentlessly Dann trifft man überall auf rot- und blaugeflügelte collecting pollen for their brood, and predatory Ödlandschrecken die bei der kleinsten Gefahr protagonists, like tiger beetles and jumping spiders, hochstieben, Segelfalter die in der Thermik that are luring for prey, are present everywhere. Beside the rich butterfly fauna, sev- gaukeln, zahlreiche Bienenarten die unermüdlich eral other groups like grasshoppers, Pollen für ihre Brut herbeischaffen, und räuberi­ Der Fels-Buntgrashüpfer (Omocestus petraeus) ist eine äußerst Following the maxim “we can protect only bees, beetles or ants have been sur- wärmeliebende Art, die kurzrasige, felsige Standorte besiedelt. sche Protagonisten wie Sandlaufkäfer oder bunte what we know”, many faunistic studies veyed. The immense effort connect- The rock-dwelling Grasshopper (Omocestus petraeus) is a very Springspinnen, die auf Beute lauern. xerothermic species that prefers short-grassed, rocky sites. (biological inventories of a certain area) ed to such studies becomes obvious have been conducted all over the Terra considering that about 700 species 12 13 „Nur was man kennt, das schützt man Neben der besonders reichen und vielfälti­ Raetica in the last decades. of solitary bees are occurring on auch“ – vor diesem Hintergrund sind gen Schmetterlingsfauna wurden von den the territory of Austria alone – and die zahlreichen faunistischen Studien zu Forschern auch andere Artengruppen wie Such studies do not only serve a scientific purpose, bees are not even the most species sehen, die im Gebiet in den letzten Jahr­ Heuschrecken, Bienen, Käfer oder Ameisen they have also acted as a fundament for the rich group! Depending on the group zehnten durchgeführt wurden. untersucht. Den immensen Arbeitsaufwand conservation of the dry grasslands in the Terra of species, the data situation in the solcher Studien kann man daran ermessen, Raetica. regions of Terra Raetica is rather Diese Studien bringen nicht nur einen wissen­ dass es beispielsweise allein in Österreich divergent. In this field, a long-term schaftlichen Erkenntnisgewinn, sie legten in der über 7oo verschiedene Arten von Wildbie­ cross-border cooperation of institu- Vergangenheit auch den Grundstein für die Unter- nen gibt – dabei sind Bienen nicht einmal die tions would be very beneficial! schutzstellung wertvoller Trockenbiotope in der artenreichste Gruppe! Der Erhebungsstand gesamten Terra Raetica. in den Regionen der Terra Raetica ist je nach Artengruppe sehr unterschiedlich. Auf die­ Foto: Rudolf Hofer sem Feld wäre eine langfristige, grenzüber­ greifende Zusammenarbeit der Institutionen für die Zukunft sehr wünschenswert!

Die schwarze Mauerbiene (Megachile parietina) ist in Mitteleuropa vielerorts verschwunden, in der Terra Raetica aber noch verbreitet. Der dungbewohnende, behaarte Kurzflügler (Emus hirtus) ist eine typische Käferart extensiver, naturnaher Weiden. While the black leafcutter bee (Megachile parietina) has disappeared in many places The dung inhabiting Emus hirtus is a characteristic species of of Europe, it is still widespread in the Terra Raetica. extensively managed pasture land. Gefährdung und Artenrückgang Extensive management Extensivierung instead of intensification statt Intensivierung The conversion of entire regions into monocul- tures and the massive utilization of pesticides and

artificial fertilizers has led to a large-scale biodi- Trockenrasen Kauns in günstigem Zustand (1971) und vor Wiederaufnahme der Beweidung in verbuschtem Zustand (2003). Abnahme der auf Trockenrasen versity decline in wide parts of Europe. A habitat spezialisierten Schmetterlingsarten Dry meadows of Kauns in good condition (1971) and in an In vielen Teilen Europas führte die Umwandlung mosaic with structures like hedges or flowering overgrown state (2003) before management reimplementation. ganzer Landstriche in Monokulturen und der strips, which would offer at least some refuge for Fließ Kauns/ massive Einsatz von Pestiziden und Kunstdünger Kaunerberg plants and animals, is mostly missing in these ag- 222 214 zu einem starken Rückgang der Artenvielfalt. Ein ricultural deserts. The associated biodiversity loss A vital mosaic of habitats that Lebensraummosaik mit Strukturen wie Hecken 149 has recently gained increasing attention when a ideally consists of extensively 119 111 oder Blühstreifen, die den Tier- und Pflanzenarten 90 worrying decline in insects was postulated by many managed meadows and dry noch Rückzugsraum bieten könnten, fehlt in diesen scientists all over the world. However, it is by far habitats, still exists in large „Agrarwüsten“ oft völlig. Der damit assoziierte not only insect species numbers that are declining, parts of the Terra Raetica. Artenschwund, der in letzter Zeit vor allem unter Gesamt 1970– 2010– Gesamt 1950– 2010– also other groups like birds and flowering plants Such a cultural landscape 14 1980 2012 1960 2012 15 dem Begriff „Insektensterben“ negative Furore are severely affected. fosters a high diversity of machte, ist äußerst besorgniserregend und betrifft Es bedarf allerdings weiterer insects and flowering plants.

bei weitem nicht nur die Insekten, sondern auch Anstrengungen um die außerge­ Sonnenberg zwischen Eyrs und Laas um 1930 und 2004. Vögel und Blütenpflanzen. Dieser Trend ist in den wöhnliche biologische und kultur­ “Sonnenberg” between Eyrs and Laas around 1930 and 2004. Large efforts will be needed to pre- alpinen Gebirgslagen, wie der Terra Raetica, bisher landschaftliche Vielfalt der Region serve the rich biological and cultural nicht im selben Ausmaß zu beobachten wie in den für kommende Generationen zu heritage for future generations. A wirtschaftlich produktiveren Tallagen. erhalten. Von besonderer Bedeutung special focus needs to be put on to wird dabei die Herstellung eines the establishment of a functional Das Lebensraummosaik einer intakten intakten Biotopverbundes sein, habitat network to hamper the risk Kulturlandschaft, idealerweise bestehend um die Gefahr des Aussterbens of losing rare or isolated species. aus extensiv bewirtschafteten Wiesen und für bereits selten gewordene oder Overgrown sites and corridors will Trockenstandorten, existiert in der Terra isolierte Arten zu vermindern. Dazu have to be cleared and traditional Raetica vielerorts und fördert eine außer­ wäre es notwendig bereits verbusch­ land management practices on these te Flächen und Korridore wieder in sites will need to be re-established ordentlich hohe Insekten- und Pflanzen­ Foto: Fotoarchiv Franz Waldner, Laas vielfalt. eine traditionelle Bewirtschaftung (grazing, mowing). Here, the local (Beweidung, Mahd) zu bringen. Foto: Hanspeter Staffler institutions come into play. It is their Foto: Toni Vorauer Hier liegt es an den Institutionen, responsibility to develop the resourc- ausreichend Ressourcen für diese es and measures that facilitate the Maßnahmen aufzubringen, auf das es future of humming and flowering in der Terra Raetica auch in Zukunft grasslands in the Terra Raetica. summt und blüht. Naturschutz und Forschung Erkenntnisse für die Conservation and research Viele der Alpinen Steppenarten wie Insights for conservation z.B. das Federgras (Stipa capillata) haben practice Naturschutzpraxis Wurzeln in den zentralasiatischen Steppen.

Many Alpine steppe species like e.g. the feather grass (Stipa capillata) have their Species related to dry grasslands are of large layers. It is thus rather unclear, how origin in the Central Asian steppes. conservation value throughout Europe. They have and from where the present day been incorporated into many national conservation steppe species recolonized the Alps Die Lebensgemeinschaften der Trockenrasen frameworks, and are also regarded in the protected after the last ice age. Theoretically, it gelten in ganz Europa als besonders schützenswert, area network of the European Union (Natura would be possible that new species und werden sowohl national, als auch im Schutz­ 2000). However, many valuable sites are situated have evolved in this recurring “Alpine gebietsnetzwerk der Europäischen Union (Natura outside of such areas, do not have any protection isolation”, which would significantly 2000) besonders berücksichtigt. Trotzdem befin­ status, and are thus often not managed adequately. raise the conservation value of the den sich noch viele wertvolle Gebiete außerhalb In this light, an important question emerges: Is it inner-Alpine dry valleys. der geschützten Gebiete und sind deshalb häufig sufficient to conserve “just” the species assem- ohne passendes Management. Es stellt sich hier die blages within the protected areas, or is it necessary Frage, ob es langfristig ausreicht „nur“ die Arten­ to interconnect the isolated occurrences of these In the long-term, a cross-bor- 16 17 gemeinschaften in den Schutzgebieten zu erhalten, species to ensure their survival in the long term? der network of nature oder ob es notwendig ist die isolierten Vorkommen conservancy, agriculture, untereinander zu vernetzen. Some of the most conservation relevant species communities and scientific in- Diese für die Zukunft der of the Terra Raetica are steppe species, which are stitutions will be necessary to Viele der besonders naturschutzrelevanten Arten Trockenrasen der Terra Raetica species that have their actual main distribution in address these questions and der Terra Raetica sind Steppenarten, also Arten relevanten Fragen und Themen the steppes of Eastern Europe and Central Asia. topics that are highly relevant deren Hauptverbreitungsgebiet eigentlich in den können langfristig nur durch These species could establish viable populations for the future of the dry grass- Steppengebieten Osteuropas und Zentralasiens ein länderübergreifendes in the inner-Alpine dry valleys due to the similar lands in the Terra Raetica. liegt. Diese Arten konnten sich in den inneralpinen Netzwerk aus Naturschutz, steppe-like environmental conditions that prevail Trockentälern gut etablieren weil dort eben step­ Landwirtschaft, Gemeinden there. In course of the ice ages, Alpine areas have First initiatives in this direction have penähnliche Umweltbedingungen vorherrschen. und Forschungseinrichtungen been repeatedly isolated and covered by thick ice been founded, and it became very Im Zuge der Eiszeiten wurden die alpinen Gebiete zufriedenstellend behandelt clear that the conservation and the immer wieder isoliert und von Eis überlagert. werden. preservation of these valuable habi- Rätselhaft ist, wie und von wo aus die aktuell tats are of large and joint interest in vorkommenden alpinen Steppenarten nach Ende Erste in diese Richtung gehende the whole region. der letzten Eiszeit die Alpen wiederbesiedelten. Es Initiativen wurden bereits gestartet besteht durchaus die Möglichkeit, dass sich in der und es wurde deutlich, dass es in der wiederkehrenden „Alpinen Isolation“ neue Arten gesamten Region ein breites Interes­ entwickeln konnten, was die Bedeutung der inne­ se am Schutz und am Erhalt dieser Grenzüberschreitendes Treffen von Naturschutzorganisationen, ralpinen Trockenrasen um ein Vielfaches steigern wertvollen Lebensräume gibt. Praktikern und Wissenschaftlern aus der ganzen Terra Raetica.

würde. Cross-border meeting of conservationists, practicioners and scientists from the Terra Raetica. Naturschutz und Weidewirtschaft arbeiten Hand in Hand. Conservation and pastoral agriculture work hand in hand. Region Oberinntal Naturpark Kaunergrat Kaunergrat Nature Park In Tyrol, the label “Nature Park” is awarded to regions that harbour a rich flora and fauna and are Foto: Toni Vorauer at the same time characterised by an outstanding Hipparchia semele cultural landscape. Besides Kaunergrat, there are 4 additional Nature Parks in Tyrol. Together they The protected dry grassland sites Das Prädikat „Naturpark“ ist eine Auszeichnung represent a large part of the natural richness and have been managed of by the für eine Region, die eine reiche Fauna und Flora biodiversity of the federal state of Tyrol. Nature Park ever since they were beheimatet und sich gleichzeitig durch eine außer­ implemented, and shortly after, gewöhnliche Kulturlandschaft auszeichnet. In Tirol Kaunergrat Nature Park was founded in also a detailed management plan gibt es neben dem Naturpark Kaunergrat vier wei­ 1998 by a local initiative that had the goal was developed. Valuable sites that tere Naturparke, die einen großen Teil der Vielfalt to preserve the pristine mountain ridge were in danger of being overgrown und der Biodiversität des Landes repräsentieren. “Kaunergrat” with its exceptional natural have been cleared and have since and cultural landscapes for future gener- been managed via grazing. Besides Der Naturpark Kaunergrat wurde 1998 auf ations. other active management measures Eigeninitiative der heutigen Naturparkge­ (mowing), the management plan also 18 19 meinden ins Leben gerufen, mit dem Ziel Since the park’s foundation, four protected areas includes measures against invasive den malerischen Kaunergrat mit seiner ein­ have been proposed by the region and were neophytes like the false acacia drücklichen Natur- und Kulturlandschaft subsequently integrated into the Tyrolean network (Robinia pseudacacia). für künftige Generationen zu erhalten. of protected areas. The areas that are of largest international significance are the dry grassland Seit der Gründung wurden von der Region vier In den ausgewiesenen Trocken- sites of the uppermost Tyrolean Inn valley in the Schutzgebiete in das Tiroler Schutzgebietsnet- rasenschutzgebieten wird seit vicinity of the villages Fließ, Kauns, Kaunerberg and zwerk eingebracht. Von großer überregionaler der Unterschutzstellung, unter Faggen. Together these sites constitute the largest Bedeutung sind dabei die Trockenrasengebiete Federführung des Naturparks, ein dry grassland network of Western Austria. im obersten Tiroler Inntal, rund um Fließ, Kauns, Managementplan umgesetzt. Viele Kaunerberg und Faggen. Sie bilden gemeinsam den Flächen die zuzuwachsen drohten, The large value of these habitats arises from the größten Trockenrasenkomplex Westösterreichs. wurden mittlerweile wieder entbus- diversity of warmth and xerophilic (“drought Der besondere Wert dieser Habitate ergibt sich aus cht und werden standortangepasst loving”) animal and plant species. Representatives der großen Vielfalt von wärme- und trockenheits­ beweidet. Neben weiterem, aktivem of this specific flora and fauna are, for example, liebenden Tier- und Pflanzenarten. Beispiele dieser Naturraummanagement­ (Mahd) the hairy feathergrass (Stipa capillata), the Italian speziellen Flora und Fauna sind etwa das Federgras beinhaltet der Plan auch Maßnahmen locust (Calliptamus italicus) or the rock grayling (Stipa capillata), die italienische Schönschrecke für die Bekämpfung von invasiven (Hipparchia semele). (Calliptamus italicus) oder der Ockerbindige Neophyten wie der Robinie Samtfalter (Hipparchia semele). (Robinia pseudacacia). Lafrains: Eine steile für das Obere Inntal typische Trockenrasenfläche.

Lafrains: A steep and characteristic dry grassland in the Upper Inn valley. Region Oberinntal – im Portrait Schmetterlingsdorf Fließ Fließ – village of butterflies The „Fließer Sonnenhänge“ (literally „sunny slopes of Fließ“) are part of the largest dry grassland complex in Western Austria. After a tedious Die Fließer Sonnenhänge gehören zum größten preparation phase, these dry grassland sites were Trockenrasenkomplex Westösterreichs und wurden granted protection status in 2oo1. The outstanding In 2o1o, the community of im Jahr 2oo1 nach langwieriger Vorarbeit als significance and the conservation value of the Fließ and the Kaunergrat Na- Naturschutzgebiet ausgewiesen. Bereits in den Fließer Sonnenhänge were already pointed out by ture Park were awarded with 197oer-Jahren wiesen die Experten des Tiroler experts of the Tyrolean State Museum in the 1970s. the Austrian prize for cultural Landesmuseums auf die herausragende Bedeutung Seminal steps for the protection of the area fol- landscape for their steady und Schutzwürdigkeit des Gebietes hin. Aber erst lowed however only after the Nature Park society commitment in biodiversity mit der Gründung des Naturparkvereins 1998 wur­ was established in the year 1998. It was about time, conservation. den erste wegweisende Schritte zur Unterschutz­ because the traditional use of the area as pasture- stellung gesetzt. Es war höchste Zeit, denn in der land had been given up almost completely by this In the coming years, the extensively Zwischenzeit war die traditionelle Weidewirtschaft time, and valuable dry grasslands were overgrown used meadows surrounding the nahezu zur Gänze verschwunden und die wertvol­ and started to degrade. protected area will be integrated into 20 21 len Trockenrasenflächen sehr stark verbuscht. Für die kontinuierlichen Bemü­ a “butterfly-friendly” management hungen um den Artenschutz When the Fließer Sonnenhänge were integrated plan. In addition a regional network Mit der Integration der Fließer Sonnenhänge in wurden die Gemeinde Fließ into the European Natura 2ooo network of pro- of stakeholders, businesses and con- das europaweite Natura 2ooo-Netzwerk (2oo4) und der Naturpark Kauner­ tected areas in the year 2oo4, a professional man- sumers will be established “under the wurde ein fachlich abgestimmter Managementplan grat im Jahr 2o1o mit dem agement plan was developed to reimplement and banner of the butterfly” to promote ausgearbeitet, um die Beweidung auf neue Beine österreichischen Kulturland­ ensure long-term, nature-compatible management local products. zu stellen und die naturkonforme Bewirtschaftung schaftspreis ausgezeichnet. by grazing. In course of this management large langfristig abzusichern. Bei der laufenden Umset­ emphasis has also been put on an accompanying zung des Managementplans wird auch großer Wert In den kommenden Jahren sollen monitoring to evaluate the success of realized auf ein begleitendes Erfolgsmonitoring gelegt. Dazu landwirtschaftliche Extensivflächen measures. wurden in den letzten Jahren mehrere Studien im Umfeld des Schutzgebiets in durchgeführt. ein schmetterlingsfreundliches Foto: Niall Benvie Management gebracht werden. Be­ gleitend dazu soll auch ein regionales Foto: Wolfgang Schranz Netzwerk aufgebaut werden, das die lokalen Stakeholder, Betriebe und Konsumenten im „Zeichen des Schmetterlings“ vereint und entspre­ chende lokale Produkte fördert. Fließ liegt eingebettet in einer diversen, kleinstrukturierten Kulturlandschaft. Fließ is embedded in a diverse, small-scaled cultural landscape. Region Vinschgau “Vinschger ”Vinschger Der Vinschger Sonnenberg Sonnenberg” Sonnenberg” La Val Venosta è il territorio con la minor The Vinschgau is the driest region of von Andreas Hilpold & Thomas Wilhalm quantità di pioggia negli Alpi orientali. La the Eastern Alps. This extreme dryness, siccità estrema persino per la Terra Raetica that is exceptional, even measured by Der Vinschgau ist das regenärmste Gebiet der comporta una flora e fauna ancora più Terra Raetica standards, supports the Ostalpen. Die selbst für die Terra Raetica extreme speciale e ricca rispetto al resto del terri­ most specific and species rich Flora and Trockenheit bedingt hier eine noch speziellere torio con specie tipiche delle steppe che Fauna of the whole Terra Raetica region. und artenreichere Flora und Fauna als im Rest des altrimenti si trovano soltanto nel Wallis e In Vinschgau, many steppe species that Gebiets, mit Steppenarten, die man in den Alpen nella Valle d’Aosta. Alcuni esempi per queste are known from very few other places sonst nur im Wallis oder im Aostatal finden kann. specie specializzate sono Astragalo nano in the Alps, like the Swiss Wallis or the Beispiele für solche Spezialisten sind etwa der (Astragalus exscapus), la farfalla Kretania Italian Aosta valley, are occurring. The

Stängellose Tragant (Astragalus exscapus), der Foto: Philipp Kirschner trappii, che si alimenta da Astragalo nano, stemless milkvetch (Astragalus exscapus), sich von dieser Pflanze ernährende Kleine Tragant-­ Stenobothrus nigromaculatus l’Euforbia di Séguier (Euphorbia segueriana), the Alpine zephyr blue Kretania trappi Bläuling (Kretania trappi), die Steppen-Wolfsmilch la cavaletta Stenobothrus nigromaculatus o that feeds on this plant, the steppe (Euphorbia seguieriana), der schwarzfleckige Der größte naturkundliche la Carice sdraiata (Carex supina). spurge (Euphorbia seguieriana), the Heidegrashüpfer (Stenobothrus nigromaculatus) Reichtum des Gebiets konzen­ black-spotted toothed grasshopper 22 23 oder die Kleine Segge (Carex supina). triert sich auf den „Vinschger L’area più ricca dal punto di vista (Stenobothrus nigromaculatus), or the Sonnenberg“ zwischen Mals scientifico-naturale è il “Vinschger weak arctic sedge (Carex supina), are just und Naturns. Sonnenberg” tra Malles e Naturno. some examples of prominent steppe spe- cialists. Foto: Thomas Wilhalm Kleinere Teilgebiete sind heute vom Alcune aree parziali importanti sono state Land Südtirol als Schutzgebiete sottoposte a tutela da parte della Provincia The richest grassland habitats are ausgewiesen. Was bislang allerdings Autonoma di Bolzano. Manca però ancora concentrated on the south facing noch fehlt, ist eine lokale Einrichtung, una struttura locale la quale si occupa del slopes of the “Vinschger Sonnen- die sich vor Ort um den Erhalt dieser mantenimento di questi spazi vitali unici in berg” between Mals and Naturns. europaweit einzigartigen Lebens­ Europa e provvede ad esempio alla ripresa räume kümmert und beispielsweise della tradizione del pascolo urgentemente Smaller important parts of these slopes die dringend notwendige Beweidung necessaria. have been designated as protected areas im unteren und mittleren Vinschgau by the South Tyrolean authorities. What wieder in Gang bringt. is missing nevertheless is a local institution working on site for the preservation of these habitats that are unique in Europe. Such a local player could help to coordinate and reestablish the urgently needed grazing management. Einige seltene Steppenarten wie der stängellosen Tragant (Astra- galus exscapus) kommen in der Terra Raetica nur im Vinschgau vor. Vinschger Sonnenberg Alcune rare specie di steppe come il Astragalo nano (Astragalus Foto: Thomas Wilhalm exscapus) si trova nella Terra Raetica solo in Val Venosta. Region Vinschgau – im Portrait Malles Venosta: il futu- Pesticide-free Mals Pestizidfreie ro è libero dai pesticidi Mals, the second largest municipality in Gemeinde Mals South Tyrol, covers an area of 245 km² and Il secondo comune più grande dell‘Alto is situated on altitudes between 987 m von Ulrich Veith Adige si estende a una superficie di 245 and 1.738 m above sea level. This area will chilometri quadri da un‘altezza di ca. 987 become pesticide-free in the future, a de- a 1.738 m. In futuro questo territorio sarà cision made by the people of Mals in 2014 libero dai pesticidi secondo il risultato del via popular vote. Still some hurdles in form Mals, die zweitgrößte Gemeinde Südtirols, referendum popolare di Malles del 2014. La of juridical recourses block the way into a erstreckt sich auf einer Fläche von 245 Quadrat­ via in un futuro atossico ancora è sbarrata poison-free future, but the community is kilometern von rund 987 m auf bis zu 1.738 m da diversi ricorsi ma il comune confida nella very confident that the democratic will of über dem Meer. Dieses Gebiet soll in Zukunft vittoria della volontà espressa dai cittadini in the people will finally prevail.

pestizidfrei sein, so das Ergebnis der Malser Zygaena carniolica modo democratico. Volksabstimmung von 2o14. Noch sind einige Local initiatives, clubs and conservation juristische Hürden auf dem Weg in eine pestizid­ schwund verwandelt: Toxikologinnen, Per la messa in pratica di questo referen- groups paved the way for the popular vote freie Zukunft zu nehmen. Die Gemeinde Mals ist Umwelt­mediziner und Agrarwis­ dum le associazioni, le iniziative popolari by making Mals a center for free education 24 25 dennoch zuversichtlich, schon bald das gesteckte senschaftler aus ganz Europa be­ e i gruppi ambientali per anni hanno on agriculture, pesticide usage and biodi- Ziel zu erreichen. richteten über die Zusammenhänge trasformato il comune di Malles in un versity loss. Toxicologists, environmental von Umweltgiften und möglichen punto di incontro, offrendo ai cittadini delle epidemiologists, and agronomists from all Damit es zur Volksabstimmung kommen konnte, Folgekrankheiten, Filme sorgten für opportunità di formazione gratuite negli over Europe have been giving lectures on hatten Vereine, Bürgerinitiativen und Umwelt­ vertiefendes Wissen, Kurse in bio­ ambiti dell‘agricoltura, dei pesticidi o della the correlation of environmental toxins and gruppen die Marktgemeinde jahrelang zu einem logischem Gärtnern sorgten für die diminuzione delle specie: tossicologi, medici the prevalence of certain diseases. Specific Treffpunkt für kostenfreie Erwachsenenbildung Erkenntnis, dass biologischer Anbau ambientali e agronomi di tutta l‘Europa knowledge was mediated via movies. Cours- in punkto Landwirtschaft, Pestizide oder Arten­ nicht nur logisch, sondern auch esponevano i collegamenti tra sostanze es on organic farming made people aware angesichts der Klima­krise höchst tossiche per l‘ambiente e possibili malattie that organic methods are not only the most

Foto: Angelika Schwarz notwendig ist. provocate, diversi film hanno aiutato ad logical approach - they are absolutely para- approfondire le nozioni e una molteplicità mount in dealing with the climate crisis. Der Verzicht auf Pestizide ist di corsi sul giardinaggio biologico hanno ein Mehrgewinn an Gesund­ portato alla conoscenza che la coltivazione The abandonment of pesticide heit und Lebensqualität und biologica non è solo logica, ma estremamen- usage increases life quality and is ermöglicht eine naturnähere te necessaria difronte alla crisi climatica. beneficial to public health. At the Zukunft für nachkommende same time it guarantees future Generationen. La rinuncia ai veleni porta a un generations to grow up in an intact profitto per la salute e la qualità di environment. vita e permette un futuro naturale per le generazioni successive.

Mals / Malles Venosta Region Unesco Biosfera Engiadina Val Müstair Das Unterengadin L’Engiadina Bassa The Lower Engadine L’Engiadina Bassa ha cun raduond The Lower Engadine has the largest von Angelika Abderhalden 2000 hectaras la plü gronda part da share of dry meadows (about prada sütta illa regiun dal Grischun 2000 ha) in the region of Southern Das Unterengadin weist in der Region dal süd, la plü blera prada sütta as Grisons. The most dry meadow-rich Südbünden den höchsten Anteil an rechatta a Ramosch. area is located in the surroundings Trocken­wiesen (rund 2ooo ha) auf. of the village Ramosch. Die trocken­wiesenreichste Region ist Quista richezza po gnir mantgnüda be die Fraktion Ramosch. cun üna cultivaziun agricula adattada. This abundance can only be sustained by Ingio ch’üna tala cultivaziun manca vegnan extensive and traditional land-use practice. Dieser Reichtum kann flächig nur durch eine ange­ realisadas otras masüras, sco per exaimpel Wherever this land-use is absent, different passte landwirtschaftliche Nutzung aufrechterhal­ masüras da chüra o sistems specials da management possibilities are implemented, ten werden. Wo diese fehlt, müssen die notwendi­ Ardez pasculaziun. Lapro sustegna la Fundaziun like for example manual clearing or grazing. gen Pflegemaßnahmen in ausgewählten Gebieten Pro Terra Engiadina il proget Chücha & Therefore, the Pro Terra Engiadina founda- umgesetzt werden. Im Unterengadin unterstützt sind ein wertvoller Lebensraum, der Ziepfle. tion supports sustainable practices in the die Stiftung Pro Terra Engiadina Beweidungs­ auch als Kulturraum eine hohe Be­ project “Chücha & Ziepfle”. In this manage- 26 27 projekte mit Ziegen (z.B. „Chücha & Ziepfle“). deutung aufweist. Die sonst seltenen La Chüra perdüraivla da las surfatschas ment project, goats are used to clear and aber auffälligen Tagfalterarten wie creschüdas aint i’l cuntegn da la prada graze overgrown dry meadows. Diese bunten und vielfältigen Wiesen und Weiden, Apollo (Parnassius apollo), Segelfal­ sütta surpiglian las chavras. Ils prats e The colourful and diverse dry meadows and die von summenden und zirpenden, von kriechen­ ter (Iphiclides podalirius), Kreuzenzi­ pas-chs süts cun üna fluriziun sgiagliada e pastures that are populated by a variety of den und flatternden Tierarten bevölkert werden, an-Ameisenbläuling Phengaris rebeli multifaria e chi sun populats da spezias chi humming, chirping, crawling and flapping oder Himmelblauer Steinkleebläuling chantan, sumsan, struozchan e svolazzan critters are a valuable habitat and, at the (Glaucopsyche alexis) kommen noch sun spazis da viver prezius han eir üna same time, have a large cultural significance. Dracocephalum austriacum, Ardez Foto: Federico Mangili regelmäßig vor. gronda importanza sco cuntrada culturala. Rare and prominent butterfly species like Splerins rars ma chi dan in ögl sco l’apollo, la the Apollo (Parnassius apollo), the scarce Ein spezielles Trockenwiesengebiet parmuogliera, il blauet da timian o il blauet swallowtail (Iphiclides podalirius), the wurde in Ardez für den seltenen glüschaint sun derasats regularmaing. mountain Alcon blue (Phengaris rebeli) or Österreichischen Drachenkopf the green-underside blue (Glaucopsyche Dracocephalum austriacum Ad Ardez es gnü zavrà ün cuntegn spezial alexis) are still a frequent sight in Lower ausgewiesen. Für die Erhaltung cun prada sütta, là crescha il cheu-dragun Engadine. dieser Pflanzenart hat die Schweiz austriac. Pella chüra da quista planta ha A specially designated dry-meadow area internationale Verantwortung. Aus la Svizra üna respunsabiltà internaziunala, has been implemented in Ardez, where the diesem Grund werden gezielt Förder­ uschea chi vegnan realisadas là masüras Austrian Dragonhead (Dracocephalum maßnahmen umgesetzt. sistematicas da promoziun. austriacum) is occurring. Switzerland has an international responsibility for the preser- vation of this plant species, and targeted con- servation measures have been imposed here. Region Unesco Biosfera Engiadina Val Müstair Parc da natüra Val Müstair Naturpark Biosfera Val Müstair Nature Park Biosfera Val Müstair I’l Parc da natüra Biosfera Val The southern slopes between Müstair sun las spuondas expostas Sta. Maria and the state border are von Yves Schwyzer & Linda Feichtinger vers süd tanter Sta. Maria e’l cunfin a biodiversity hotspot in dal pajais ün hotspot da spezchas. Val Müstair Nature Park.

Im Naturpark Biosfera Val Müstair bilden Il mosaic da prats e pas-chs süts e pas-chs in Here, a mosaic of dry meadows, dry pas- die süd­exponierten Hanglagen zwischen gods da larsch clers spordschan ün spazi da tures, and sparse larch forests offers diverse Sta. Maria und der Landes­grenze einen viver a spezchas chi douvran clerità e chod habitats to a light and warmth adapted Artenhotspot. sco splerins, reptils ed üna flora multifaria. fauna with butterflies and reptiles, and fos- Scha las spuondas nu vegnan plü ütilisadas ters a species rich flora.Today, these slopes Das Mosaik von Trockenwiesen, Trockenweiden ris-chan quistas surfatschas importantas are threatened by abandonment and the und lichten Lärchenweidewäldern bietet lichtbe­ da crescher aint. Lura crescha la sumbriva spread of bushes. This spread causes shad- dürftigen, wärmeliebenden Arten wie Tagfaltern, Chazara briseis / Foto: Peter Weidmann chi müda il microclima e spezchas raras ris- owing, subsequent changes in microclimate, Reptilien und einer vielfältigen Flora Lebensraum. chan da svanir. and puts the occurrence of many rare 28 29 Durch Nutzungsaufgabe der Hanglagen drohen Der Naturpark engagiert sich, um species at risk. diese wichtigen Flächen jedoch einzuwachsen. dieser Entwicklung entgegenzuwir- Il parc da natüra s’ingascha dad agir in möd Die damit einhergehende stärkere Beschattung ken. So werden beispielsweise, zu­ cuntrari a quist svilup. Uschè vegnan per The Nature Park management is commit- verändert das Mikroklima und seltene Arten sammen mit dem Forstamt und den exaimpel realisadas masüras insembel cul ted to counter such developments. To- drohen zu verschwinden. Landwirten, Maßnahmen zur Förde­ uffizi forestal e culs paurs per promouver gether with the forest department and local rung der Berghexe (Chazara briseis), a l’ögliet da grippa (Chazara briseis), farmers, measures have been implemented einer in der Schweiz vom Aussterben üna spezcha periclitada da mourir oura to support the hermit (Chazara briseis), a bedrohten Schmetterlingsart in Svizra. Surfatschas creschüdas aint butterfly that is threatened to go extinct in Foto: Peter Weidmann umgesetzt. Dabei werden eingewach­ vegnan deliberadas da la frus-chaglia e Switzerland. In course of the implemented sene Flächen entbuscht und durch tgnüdas avertas tras pasculaziun. L’ögliet management, overgrown slopes are cleared Beweidung offengehalten. Weitere da grippa ed ulteriuras spezchas da splerins from bushes and subsequently managed seltene Falterarten sind beispiels­ periclitadas vegnan avant in Val Müstair be by grazing. Rare butterflies that benefit weise die das Distel-Grünwidder­ in quists tschisps süts pasculats. from this management are the forester chen (Jordania subsolana), der moth Jordanita subsolana, Meleager’s Zahnflügel-­Bläuling (Polyom- blue (Polyommatus daphnis), the grayling matus daphnis), der ockerbindige (Hipparchia semele), and the blue spot Samtfalter (Hipparchia semele) hairstreak (Satyrium spini). In Val Müstair, und der kleine Schlehen-Zipfelfalter all these species occur exclusively on grazed (Satyrium spini). Sie kommen im Val dry grasslands. Müstair nur in diesen beweideten Trockenrasen vor. Mitwirkende / Contributors: Angelika Abderhalden, Elisabeth Falkeis, Linda Feichtinger, Andreas Hilpold, Peter Huemer, Philipp Kirschner, Petra Kranebitter, Konrad Pagitz, Ernst Partl, Yves Schwyzer, Ulrich Veith, Thomas Wilhalm

Wir bedanken uns außerdem bei / We would also like to thank: Bernd Christandl, Karel Cerny, Justine Eberherr, Hans Ueli Grunder, Angela Kaiser, Timo Kopf, Joachim Mulser, Christian Plössnig, Julia Seeber, Hanspeter Staffler,

Herausgeber / Publisher: 30 Naturpark Kaunergrat (Pitztal-Fließ-Kaunertal) Redaktion / Editors: Philipp Kirschner & Ernst Partl

Gestaltung und Illustration / Design and Illustration: West Werbeagentur, Imst

Quellenverzeichnis Fotos & Abbildungen / References: Karte Seite 3: Schweizerischer Nationalpark, Maja Rapp Fotos: Niall Benvie, Reinhard Hölzl, Frederico Mangili, Andreas Kirschner, Tiroler Landesmuseen, Archiv Naturpark Kaunergrat, Wolfgang Schranz, Jürgen Staretschek, shutterstock.com, Angelika Schwarz, Peter Weidmann. Thomas Wilhalm. Fotos auf der vorletzten Seite von links nach rechts: 1, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 19 Andreas Kirschner 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 16, 17, 18 Jürgen Staretschek, 20-24 Shutterstock.com

Weiterführende Informationen / Further information: Steppenprojekt der Universität Innsbruck | www.uibk.ac.at/botany/research/biodiversity/vascular_plants/steppe-flora.html.de Eurasian Dry Grassland Group | edgg.org Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum | www.tiroler-landesmuseen.at Naturmuseum Bozen | www.naturmuseum.it EURAC - Institut für Alpine Umwelt | www.eurac.edu PARTNER DER NATURA RAETICA:

Naturpark Kaunergrat www.kaunergrat.at Kontakt: Naturpark Kaunergrat (Pitztal–Fließ–Kaunertal) Naturpark Ötztal Gachenblick 100, A-6521 Fließ www.naturpark-oetztal.at Tel. +43 (0) 54 49 / 63 04 [email protected]

Alpinarium Galtür www.alpinarium.at

AUTONOME PROVINCIA PROVINZ AUTONOMA BOZEN DI BOLZANO Naturpark Texelgruppe SÜDTIROL ALTO ADIGE Abteilung Natur, Ripartizione Natura, Parco Naturale Gruppo di Tessa Landschaft und paesaggio e sviluppo Raumentwicklung del territorio naturparks.provinz.bz.it/naturpark-texelgruppe.asp

Nationalpark Stilfserjoch Parco Nazionale dello Stelvio www.stelviopark.it

Biosfera Val Müstair www.biosfera.ch

Schweizerischer Nationalpark Parc Naziunal Svizzer www.nationalpark.ch

UNESCO-Biosphärenreservat Engiadina Val Müstair

TERRA RAETICA NATUR

klimaneutral natureOffice.com | AT-157-221257 gedruckt