<<

Museo Hermann Montagnola Luglio—Dicembre 2016 ProgrammaJuli—Dezember annuale Jahresprogramm Annual program

Esposizioni Ausstellungen Exhibitions Montagnola 27 marzo – 4 settembre 27. März – 4. September 27 March – 4 September Santo degli ? Heiliger der Hippies? Saint of the hippies? Hermann Hesse negli USA Hermann Hesse in den USA Hermann Hesse in the USA Museo Hermann Hesse Montagnola Museum Hermann Hesse Montagnola Hermann Hesse Museum Montagnola Dalla fine degli anni ‘50 fino a metà degli anni ‘70, i libri di Hesse Von Ende der 1950er-Jahre bis Mitte der 1970er-Jahre verkauften From the end of the 1950s to the middle of the 1970s, hanno venduto negli Stati Uniti milioni di copie. I giovani, in modo sich Hermann Hesses Bücher in den USA millionenfach. Vor allem million of books by Hesse were sold in the United States. particolare, che avvertivano una perdita di valore della religione die Jugend, die einen Werteverlust von Religion und Familie Young people, in particular, who felt the loss of religious e della famiglia, cercarono e trovarono nelle opere di Hesse un erlebte, suchte und fand in Hesses Werken Rat und Hilfe. Die Beat- and family values, searched and found in Hesse’s work advice consiglio e un aiuto. La beat generation, gli hippies, il movimento Generation, die Hippies, die psychedelische Bewegung und der and help. psichedelico e le proteste anti Vietnam, generarono negli Stati Anti-Vietnam-Protest leiteten ein Umdenken und einen Werte­ The beat generation, the hippies, the psychedelic movement Uniti un cambiamento di pensiero e un mutamento di valori wandel in den USA ein, der auch von Hesses Büchern beeinflusst and the anti-Vietnam protest, produced a rethinking and a value influenzato anche dai libri di Hesse. Le sue opere si sono riflesse wurde. Die Rezeption seiner Werke fand ihren Ausdruck unter change, which were also influenced by Hesse’s books. inoltre nella musica rock, nei film e nell’arte figurativa. anderem in der Rockmusik, in Filmen und in der bildenden Kunst. His works also had an impact on rock music, films, and visual arts. Vernissage: sabato di Pasqua, 26 marzo, ore 18.30 Vernissage: Ostersamstag, 26. März um 18.30 Uhr Opening: 26 March, 18.30 Prima dell’apertura della mostra, alle 16.30, è prevista una Vor der Eröffnung der Ausstellung findet um 16.30 Uhr ein Vortrag Before the opening, at 16.30, Prof. Dr. Andreas Meier conferenza del Prof. Dr. Andreas Meier (Università di Wuppertal). von Prof. Dr. Andreas Meier (Universität Wuppertal) statt. (Wuppertal University) will hold a lecture.

Montagnola 17 settembre 2016 – 1. febbraio 2017 17. September 2016 – 1. Februar 2017 17 September 2016 – 1. February 2017 I piaceri in Collina d’Oro Die Freuden auf der Collina d’Oro Joys and pleasures of Collina d’Oro Hermann Hesse – il paesaggio, il giardino, il vino Hermann Hesse – die Landschaft, der Garten, der Wein Hermann Hesse – The Landscape, the Garden, the Wine Museo Hermann Hesse Montagnola Museum Hermann Hesse Montagnola Hermann Hesse Museum Montagnola Hermann Hesse visse per oltre 43 anni a Montagnola, prima nella Hermann Hesse lebte über 43 Jahre in Montagnola, zunächst in der Hermann Hesse lived in Montagnola for over 43 years, at first in the Casa Camuzzi e in seguito nella Casa Rossa, alla periferia del Casa Camuzzi und später in der Casa Rossa am Rande des Dorfes. Casa Camuzzi and then in the Casa Rossa, situated in the outskirt villaggio. Rappresentò, in migliaia di acquerelli, di saggi e poesie, Seiner Liebe zur Tessiner Landschaft verlieh er in Tausenden von of the village. He expressed his love for the Ticinese landscape in il suo amore per il paesaggio ticinese. Negli ultimi decenni della Aquarellen und vielen Betrachtungen und Gedichten Ausdruck. thousands of watercolours, reflections, and . In the last part sua vita il lavoro nell’orto e nella sua vigna fu per lui una fonte In den letzten Jahrzehnten bedeutete ihm vor allem die Arbeit in of his life, working in the garden and in his vineyard represented for di ispirazione. seinem Garten, zu dem auch ein Weinberg gehörte, eine Quelle Hesse a source of constant inspiration. Sulla base della mostra tenuta presso la Fattoria Moncucchetto der Inspiration. Auf der Grundlage einer Ausstellung, die 2015 in On the basis of the exhibition held at Fattoria Moncucchetto in nel 2015, viene illustrato il rapporto di Hermann Hesse con il der Fattoria Moncucchetto gezeigt wurde, wird Hesses Beziehung 2015, the relationship between Hermann Hesse and the landscape, paesaggio, il giardino e il vino. zur Landschaft, zum Garten und zum Wein beleuchtet. garden and the wine will be illustrated. In collaborazione con la Fattoria Moncucchetto. In Zusammenarbeit mit der Fattoria Moncucchetto. In collaboration with Fattoria Moncucchetto. Vernissage: venerdì 16 settembre, ore 18.30 Vernissage: Freitag, 16. September, 18.30 Uhr Opening: Friday, 16 September, 18.30 Manifestazioni Veranstaltungen Events Montagnola Sabato 5 marzo Samstag 5. März Saturday 5 March Aperitivo con lo scrittore Aperitif mit einem Schriftsteller Aperitif with the Ospite: Raul Montanari Zu Gast: Raul Montanari Guest: Raul Montanari Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 In occasione di questi incontri molto seguiti, intrattenendosi In dieser sehr beliebten Veranstaltungsreihe präsentiert Enjoy this popular literary event: Rosanna Maspero entertains a colloquio con lo scrittore Raul Montanari, Rossana Maspero Rossana Maspero im Gespräch mit Raul Montanari dessen Raul Montanari with a lively conversation revealing the ne introduce le opere. Werke. backgrounds of his literary work. Legge Antonio Ballerio. Es liest Antonio Ballerio. Reading: Antonio Ballerio. In italiano; entrata libera. In italienischer Sprache; Eintritt frei. In Italian; free admission.

Montagnola Sabato 26 marzo Samstag 26. März Saturday 26 March Hermann Hesse tra culto e critica Hermann Hesse zwischen Kult und Kritik Hermann Hesse between Cult and Criticism Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 16.30 Museum Hermann Hesse Montagnola, 16.30 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 16.30 Conferenza con il Prof. Dr. Andreas Meier (Università Vortrag von Prof. Dr. Andreas Meier (Universität Wuppertal) Lecture by Prof. Dr. Andreas Meier (Wuppertal University) di Wuppertal) Der Vortrag widmet sich dem Phänomen der zwiespältigen This lecture explores the ambivalent effect of Hermann Hesse’s La conferenza è dedicata al fenomeno della ricezione ambivalente Aufnahme von Hermann Hesse und seinem Werk. Zum einen ist reception. On the one hand his enthusiastic popularity made di Hermann Hesse e della sua opera. Da una parte la notorietà da die begeisterte Resonanz, die ihn zum meistgelesenen deutsch­ him one of the most widely read German-language authors of the entusiasta lo ha reso lo scrittore di lingua tedesca più letto del sprachigen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts weltweit hat werden 20th century, on the other hand criticism, in particular academic 20° secolo, dall’altra la critica, soprattutto dei circoli accademici, lassen, und zum anderen die Kritik, vor allem aus akademischen critics, consider him as being too popular to be ranked among che lo rifiuta a volte come autore troppo popolare. Kreisen, die ihn mitunter als zu populär ablehnt. classical . In lingua tedesca; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.– In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.– In German; admission Fr.10.– / Fr. 8.– Alle ore le 18.30 sarà inaugurata l’esposizione «Santo degli Um 18.30 Uhr wird die Ausstellung »Heiliger der Hippies? The exhibition “Saint of Hippies? – Hermann Hesse in the USA” hippies? Hermann Hesse negli USA». Hermann Hesse in den USA« eröffnet. will be opened at 18.30. Con il patrocinio dell’Ambasciata tedesca di Berna. Unter der Schirmherrschaft der Deutschen Botschaft in . With the patronage of the German Embassy in Bern.

Montagnola Domenica di Pasqua 27 marzo Ostersonntag 27. März Easter Sunday 27 March Canzone d’amore Liebeslied Love song Poesie d’amore di Hermann Hesse Liebesgedichte von Hermann Hesse Love poems by Hermann Hesse Lettura di Pasqua in musica Osterlesung mit Musik Easter Reading with music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.00 Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.00 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.00 Molte delle poesie di Hermann Hesse parlano d’amore e quasi Viele von Hermann Hesses Gedichten sprechen von der Liebe, Hermann Hesse composed many love poems, mostly in rime, tutte sono scritte in rima. Espresse i suoi sentimenti per diverse fast alle sind in Reimen geschrieben. Er bedachte verschiedene where he expressed his feelings for various young women he ragazze da lui adorate e più tardi per le sue mogli, Mia Bernoulli, angebetete Mädchen und später seine Ehefrauen Mia Bernoulli, adored, and later for his wives, Mia Bernoulli, Ruth Wenger, and Ruth Wenger e Ninon Dolbin. Nelle sue poesie si parla di passione, Ruth Wenger und Ninon Dolbin mit Liebesgedichten, aus denen Ninon Dolbin. His poems speak about passion, erotism, hope, erotismo, speranza e dispe­ra­zio­ne. Leidenschaft, Erotik, Hoffnung und Verzweiflung sprechen. and despair. Leggono Antonio Ballerio (ita.) e Rudolf Cornelius (ted.); Es lesen Rudolf Cornelius (dt.) und Antonio Ballerio (ital.); Reading: Antonio Ballerio (Ita.) and Rudolf Cornelius (Ger.); musica: Ambra Albek (violino) e Fiona Albek (pianoforte). Musik: Ambra Albek (Violine) und Fiona Albek (Klavier). music: Ambra Albek (violin) and Fiona Albek (piano). In lingua tedesca e italiana; entrata libera. In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei. In German and Italian; free admission. Una manifestazione in collaborazione con POESTATE. Eine Veranstaltung in Zusammenarbeit mit POESTATE. In collaboration with POESTATE. Manifestazioni Veranstaltungen Events Montagnola Sabato 9 aprile Samstag 9. April Saturday 9 April 100 anni 100 Jahre DADA 100 years DADA Il Monte Verità ospite al Museo Hermann Hesse: Der Monte Verità zu Gast im Museum Hermann Hesse: Hermann Hesse Museum hosts Monte Verità La fuga dal tempo: in , Die Flucht aus der Zeit: Hugo Ball im Tessin Flight Out of Time: Hugo Ball in Ticino tra DADA e mistica zwischen DADA und Mystik between DADA and mysticism Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30 Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30 Conferenza del Dr. Gabriele Guerra Vortrag von Dr. Gabriele Guerra Lecture by Dr. Gabriele Guerra Hugo Ball (1886–1927), fondatore del dadaismo a Zurigo, Hugo Ball (1886–1927), der Begründer des Dadaismus in Zürich, Hugo Ball (1886–1927), founder of the Zurich Dada Movement, soggiornò in alcuni periodi nella colonia di artisti del Monte Verità. hielt sich einige Male in der Künstlerkolonie am Monte Verità auf spent some time in the artists’ colony at Monte Verità. Nel 1917, Ball raccolse le sue impressioni in un articolo. und schrieb im Jahre 1917 einen Artikel über seine Eindrücke. Dieser In 1917 Ball wrote his impressions in an article which states that Da questo testo emerge quanto il Monte Verità rappresentasse Text macht deutlich, dass der Monte Verità für Ball einen idealen Monte Verità represented for him an ideal symbolic reference, per Hugo Ball un ideale punto di riferimento simbolico, che poteva symbolischen Bezugspunkt repräsentierte, der exzent­­rische capable of connecting the eccentric esoteric visions with a daring congiungere le eccentriche visioni esoteriche, ad un’audace esoterische Visionen, eine gewagte künstlerische Neudefinierung­ artistic re-definition of the body and with the radical changings e artistica ridefinizione del corpo e a cambiamenti radicali del des Körpers und radikale Veränderungen in der Sinn­gebung of the meaning – as it occured with DADA. significato – così come avvenuto con il DADA. miteinander verbinden konnte – so wie es mit DADA geschah. In Italian; admission Fr.10.– / Fr.8.– In italiano; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.– In italienischer Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.–

Montagnola Sabato 16 aprile Samstag 16. April Saturday 16 April Aperitivo con lo scrittore Aperitif mit einem Schriftsteller Aperitif with the writer Ospite: Carmine Abate Zu Gast: Carmine Abate Guest: Carmine Abate Sala Boccadoro, Montagnola, ore 17.30 Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 Uhr Sala Boccadoro, Montagnola, 17.30 In occasione di questi incontri molto seguiti, intrattenendosi In dieser sehr beliebten Veranstaltungsreihe präsentiert Enjoy this popular literary event: Rosanna Maspero entertains a colloquio con lo scrittore Carmine Abate, Rossana Maspero Rossana Maspero im Gespräch mit Carmine Abate dessen Werke. Carmine Abate with a lively conversation revealing the backgrounds ne introduce le opere. Es liest Antonio Ballerio. of his literary work. Legge Antonio Ballerio. In italiano; entrata libera. In italienischer Sprache; Eintritt frei. Reading: Antonio Ballerio. In Italian; free admission.

Montagnola Sabato 14 maggio (Pentecoste) Pfingstsamstag 14. Mai Saturday 14 May (Pentecost) Hermann Hesse e i suoi figli: Bruno, il pittore Hermann Hesse und seine Söhne: Bruno, der Maler Hermann Hesse and his sons: Bruno the painter Lettura e Musica Lesung und Musik Reading and music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30 Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30 La corrispondenza per la maggior parte finora inedita tra Hermann Die bisher grösstenteils unveröffentlichte Korrespondenz zwischen This almost entirely unpublished correspondence between Hesse e Bruno è stata classificata dal figlio di Bruno, Simon Hesse. Hermann Hesse und Bruno wurde von dessen Sohn Simon Hermann Hesse and Bruno was sorted by Bruno’s son, Nella seconda e ultima parte di questa scelta di lettere, trapela gesichtet. Der zweite und letzte Teil der Brief-Auswahl gibt einen Simon Hesse. In the second and last part of this selection of letters, lo stretto rapporto tra Bruno e il padre dopo il 1927, contrassegnato Einblick in die Vater-Sohn-Beziehung nach 1927, die von der emerges the deep relationship between Bruno and his father after dall’amore che i due avevano in comune per la pittura, in modo gemeinsamen Liebe zur Malerei geprägt war, insbesondere wenn 1927, characterized by their common love for painting, depicting particolare nei momenti di insicurezza di Bruno. es um die Selbstzweifel ging, unter denen Bruno zeitweise litt. especially Bruno’s moments of insecurity. Accompagnano musicalmente la lettura, le nipoti di Bruno, Anna Brunos Enkelinnen Anna Houston (Cello und Mandoline) und Musical accompaniment by Bruno’s grandchildren: Anna Houston Houston (violincello e mandolino) e Karin Widmer (bouzouki). Karin Widmer (Bouzouki) begleiten die Lesung musikalisch. (cello and mandolin) and Karin Widmer (bouzouki). Leggono Klaus Henner Russius e Ernst Süss. Es lesen Klaus Henner Russius und Ernst Süss. Reading: Klaus Henner Russius and Ernst Süss. In tedesco; entrata Fr. 10.–/ Fr. 8.– In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 10.– / Fr. 8.– In German; admission Fr.10.–/ Fr.8.– Manifestazioni Veranstaltungen Events Agnuzzo Domenica 15 maggio (Pentecoste) Pfingstsonntag 15. Mai Sunday 15 May Pentecost 100 anni DADA 100 Jahre DADA 100 years DADA Bärbel Reetz: Il paradiso era per noi – Bärbel Reetz: Das Paradies war für uns – Bärbel Reetz: Das Paradies was für uns (The Paradise Emmy Hennings e Hugo Ball Emmy Hennings und Hugo Ball was for us) – Emmy Hennings and Hugo Ball Presentazione del libro con accompagnamento musicale Buchpräsentation mit Musik Book presentation with musical accompaniment Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, ore 11.00 Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, 11.00 Uhr Agnuzzo, Piazzetta Roncorino, 11.00 La presentazione della nuova biografia di Bärbel Reetz su Hugo Ball Die Veranstaltung findet im Garten des ehemaligen Wohnhauses The presentation of Hugo Ball and Emmy Hennings new biography e Emmy Hennings si terrà nella casa in cui vissero ad Agnuzzo. von Hugo Ball und Emmy Hennings in Agnuzzo statt. In ihrer neuen by Bärbel Reetz will take place in the house where the couple lived Bärbel Reetz traccia il ritratto di una coppia inusuale che visse, in Biographie über Emmy Hennings und Hugo Ball entwirft Bärbel in Agnuzzo. Bärbel Reetz depicts the portrait of an unusual couple modo libero e selvaggio, una vita eccentrica e passionale in un Reetz das Porträt eines ungewöhnlichen Paares, das, wild und that led a free, eccentric, wild, and passionate life in a period when periodo in cui si metteva tante cose in discussione, e si osava tanto. libertär, ein Leben voller Leidenschaft und Exzentrik lebte, in einer many things were called into questions, and people were daring L’accento è messo sul movimento DADA a Zurigo e il periodo Zeit, in der viel gefragt und noch mehr gewagt wurde. Sie beleuchtet a lot. The book highlights the Zurich DADA Movement, as well as the ticinese, quando la coppia visse ad Agnuzzo in stretta amicizia con dabei vor allem DADA Zürich und die Tessiner Zeit, als das Paar in Ticinese period, when the Balls lived in Agnuzzo and their Hermann Hesse. Agnuzzo lebte und eine enge Freundschaft mit Hesse pflegte. friendship with Hermann Hesse developed. Con Bärbel Reetz, Ernst Süss e Edith Salmen (percussione). Mit Bärbel Reetz, Ernst Süss und Edith Salmen (Percussion). With Bärbel Reetz, Ernst Süss, and Edith Salmen (percussion). In tedesco, entrata Fr. 15.–/ Fr. 10.– In deutscher Sprache; Eintritt Fr. 15.– / Fr. 10.– In German, admission Fr. 15.–/ Fr. 10.– In caso di cattivo tempo i posti saranno limitati; è richiesta una Bei Regenwetter sind die Sitzplätze limitiert; es wird um As number of places is limited in case of bad weather, booking is prenotazione (Museo Hermann Hesse Montagnola). Voranmeldung gebeten (Museum Hermann Hesse Montagnola). essential (Hermann Hesse Museum Montagnola). Con il sostegno dell’Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese. Mit Unterstützung von Ente Regionale per lo Sviluppo del With the support of Ente Regionale per lo Sviluppo del Luganese. Luganese.

Montagnola Domenica 22 maggio Sonntag 22. Mai Sunday 22 May Giornata internazionale dei Musei Internationaler Museumstag International Museum Day Matinee: In cura con Hermann Hesse Matinee: Auf Kur mit Hermann Hesse Matinee: With Hermann Hesse at the Spa Lettura e musica Lesung und Musik Reading and music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 11.00 Museum Hermann Hesse Montagnola, 11.00 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 11.00 La Città di si presenta nell’ambito del gemellaggio con il Anlässlich des Internationalen Museumstags präsentiert sich die In the context of the town twinning, the city of Calw presents itself Comune di Collina d’Oro, in occasione della Giornata Stadt Calw im Rahmen der Partnerschaft mit Collina d’Oro. In den on the occasion of the International Museum Day. In his short Internazionale dei Musei. Nel Racconto di un bagno termale a Aufzeichnungen von einer Badener Kur, die Hesse 1925 unter story about a thermal bath in Baden, published in 1925 as A Guest Baden apparso nel 1925 con il titolo La Cura, Hesse riflette con dem Titel Kurgast veröffentlichte, reflektiert er mit feiner Ironie und at the Spa, Hesse reflects with refined irony and self-irony on his raffinata ironia e autoironia sulla sua esperienza a Baden, vicino a Selbstironie seine Erfahrungen in Baden bei Zürich, wo er über viele experience in Baden, near Zurich, where he went for several years Zurigo, dove per molti anni curò la sua gotta e la sciatica. Jahre seine Gicht- und Ischiasbeschwerden behandeln liess. to treat his sciatica. Con Antonio Ballerio (ita.), Luise Wunderlich (ted.), Mit Luise Wunderlich (dt.) und Antonio Ballerio (ital.), With Antonio Ballerio (Ita.), Luise Wunderlich (Ger.), Steffen Steffen Hass (sassofono) e Renate Laich-Knausenberger Steffen Hass (Saxophon) und Renate Laich-Knausenberger Hass (saxophon), and Renate Laich-Knausenberger (piano). (pianoforte). Concezione di Herbert Schnierle-Lutz. (Klavier). Konzeption: Herbert Schnierle-Lutz. Concept by Herbert Schnierle-Lutz. In italiano e tedesco; entrata libera. In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei. In Italian and German; free admission. L’entrata al Museo Hermann Hesse è gratuita tutto il giorno. Der Eintritt in das Museum Hermann Hesse ist den ganzen Tag frei. Free admission to Hermann Hesse Museum all day long.

Gentilino Mercoledì 20 luglio Mittwoch 20. Juli Wednesday 20 July Il progetto Galileo Das Galileo-Projekt The Galileo Project Concerto e video-arte Konzert und Video-Art Concert and Video-Art Chiesa di S. Abbondio, Gentilino, ore 20.30 Kirche S. Abbondio, Gentilino, 20.30 Uhr S. Abbondio Church, Gentilino, 20.30 «Galileo» è un progetto dell’Accademia d’Arcadia che racconta »Galileo« ist ein Projekt der Accademia d’Arcadia, das die “Galileo” is a project by the Accademia d’Arcadia. It performs la figura di Galileo Galilei (1564–1642) attraverso uno spettacolo Persönlichkeit von Galileo Galilei (1564–1642) in einer Verbindung Galileo Galilei (1564–1642) through the music of his time and di musica del suo tempo e video-arte. Galileo, padre del pensiero von Musik seiner Zeit und Video-Art darstellt. Für Galilei, den Vater video-art. Galileo, the father of European modern thought, was also moderno europeo, era anche appassionato musicista. des modernen europäischen Denkens, der auch ein leiden­schaft­ a passionate musician. Per lui, la scienza e la musica non sono altro che la stessa voce licher Musiker war, waren Wissenschaft und Musik eine einzige He believed that science and music were the same voice of the di quel «grande libro della natura» che è l’universo. Stimme des »grossen Buches der Natur«, des Universums. “Great Book of Nature”, and of the Universe. Con Accademia d’Arcadia e Alena Dantcheva (soprano). Mit Accademia d’Arcadia und Alena Dantcheva (Sopran). With Accademia d’Arcadia and Alena Dantcheva (sopran). In collaborazione con Ceresio Estate; entrata libera. In Zusammenarbeit mit Ceresio Estate; Eintritt frei. In collaboration with Ceresio Estate; free admission. Manifestazioni Veranstaltungen Events Montagnola Venerdì 5 – Domenica 7 agosto Freitag 5. – Sonntag 7. August Friday 5 – Sunday 7 August Prospettiva Perspektive Perspective Dipingere ad acquarello sulle orme di Hermann Hesse Aquarell-Malen auf den Spuren von Hermann Hesse Watercolour course on the footsteps of Hermann Hesse Ritrovo: Museo Hermann Hesse, 5 agosto, ore 10.00 Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, 5. August 10.00 Uhr Meeting place: Hermann Hesse Museum, Friday 5 August, 10.00 Con Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de ). Mit Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de). With Lisa Kölbl-Thiele (www.lisa-koelbl-thiele.de). Questo corso, di spunti, s’indirizza a principianti e avanzati, Der abwechslungsreiche Kurs mit theoretischen und praktischen This varied course is suitable for both beginners and advanced con introduzioni pratiche e teoriche alla tecnica dell’acquerello, Einführungen in die Technik des Aquarellmalens und learners; it offers a theoretical as well as a practical introduction attraverso escursioni e pittura all’aria aperta. Mal-Ausflügen richtet sich an Anfänger und Fortgeschrittene. to watercolour technique, with plein air painting excursions. Iscrizioni e informazioni: www.hessemontagnola.ch. Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch Enrolment form: www.hessemontagnola.ch Iscrizioni entro il 20 luglio; in lingua italiana e tedesca. 7–12 Teilnehmer; in deutscher und italienischer Sprache. 7–12 participants; in Italian and German. Da 7 a 12 partecipanti; costo Fr. 300.– Anmeldungen bis 15. Juli; Kursgebühr Fr. 300.– Enrolment by 20 July; course fee Fr. 300.–

Gentilino Domenica 7 agosto Sonntag 7. August Sunday 10 August Ogni inizio contiene una magia – Le fasi della vita »Jedem Anfang wohnt ein Zauber inne« – Lebensstufen In all beginnings dwells a magic force Lettura per l’anniversario della morte di Hermann Hesse Lesung zum Todestag Hermann Hesses Reading on the anniversary of Hermann Hesse’s death Cimitero S. Abbondio, Gentilino, ore 17.00 Friedhof S. Abbondio, Gentilino, 17.00 Uhr Cemetery S. Abbondio, Gentilino, 17.00 In numerosi racconti, saggi e lettere Hesse descrisse le «fasi In zahlreichen Erzählungen, Betrachtungen und Briefen schildert In several short stories, essays, and letters Hesse described del divenire umano», dai primi anni di vita fino alla morte. Hesse die »Stufen der Menschwerdung« von den frühesten bis the stages of life, from the early years of life to death. Queste fasi per Hesse sono idealmente contrassegnate dalla zu den letzten Lebensjahren. Idealerweise sind diese bei Hesse These stages, for Hesse, are characterized by a willingness volontà di cambiamento, che porta fino in tarda età a nuove durch Wandlungsbereitschaft gekennzeichnet, welche bis ins hohe to change that eventually brings new perspectives, confidence, prospettive, a fiducia e serenità. Alter zu neuen Perspektiven, Zuversicht und Gelassenheit führt. and serenity into old age. Con Antonio Ballerio (ita.) e Rudolf Cornelius (ted.). Mit Rudolf Cornelius (dt.) und Antonio Ballerio (ital.). With Antonio Ballerio (Ita.) and Rudolf Cornelius (Ger.) In italiano e tedesco, entrata libera. In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt frei. In Italian and German, free admission.

Montagnola Venerdì 12 – Domenica 14 agosto Freitag 12. – Sonntag 14. August Friday 12 – Sunday 14 August «L’essere umano è in cammino» »Der Mensch ist ein Unterwegs« “The human being is on the way” Corso di scrittura Schreibkurs Creative writing course Ritrovo: Museo Hermann Hesse, 12 agosto, ore 10.00 Treffpunkt: Museum Hermann Hesse, 12. August, 10.00 Uhr Meeting point: Hermann Hesse Museum, 12 August, 10.00 Con Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). Mit Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). With Karin Schwind (www.schreibimpuls.de). I partecipanti si lasciano ispirare da diari di viaggi di famosi Die Teilnehmer lassen sich von Reisetagebüchern berühmter Inspired by travel journals by famous writers, the participants scrittori e redigono semplici annotazioni, compongono in forma Schriftsteller anregen und schreiben unter anderem Lyrische will write simple short poems and short prose pieces. lirica, o scrivono un breve racconto. Kleinformen und Kurzprosa. Der Kurs ist sowohl für Anfänger als This course is suitable for both beginners and advanced. Questo corso s’indirizza a principianti e avanzati. auch für Fortgeschrittene geeignet. Enrolment form: www.hessemontagnola.ch Formulario per l’adesione: www.hessemontagnola.ch Anmeldeformular: www.hessemontagnola.ch 7–12 participants; in German. Da 7 a 12 partecipanti; in lingua tedesca. 7–12 Teilnehmer; in deutscher Sprache. Enrolment by 22 July; course fee: Fr. 300.– Iscrizioni fino al 22 luglio; costo Fr. 300.– Anmeldungen bis 22. Juli; Kursgebühr Fr. 300.–

Montagnola Domenica 18 settembre Sonntag 18. September Sunday 18 September Hermann Hesse – il paesaggio, il giardino, il vino Hermann Hesse – die Landschaft, der Garten, der Wein Hermann Hesse – The Landscape, the Garden, the Wine Lettura e musica Lesung und Musik Reading and music Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.00 Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.00 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.00 In occasione della mostra attuale verranno letti alcuni testi in Anlässlich der aktuellen Ausstellung werden wenig bekannte On the occasion of the current exhibition, a reading on lesser prosa e poesie poco conosciute di Hermann Hesse che illustrano Prosatexte und Gedichte von Hermann Hesse gelesen, die seine known excerpts from prose texts and poems by Hermann Hesse il suo amore per il paesaggio ticinese, i villaggi e la gente del Ticino. Liebe zur Tessiner Landschaft, den Dörfern und der Bevölkerung will point out his love for the Ticinese landscape, the villages, and A ciò è intimamente legata la coltivazione della vigna che Hesse zum Ausdruck bringen. Damit eng verbunden ist der Weinanbau, the local people. Intimately bound to this attitude, there is the curava sul terreno della sua seconda casa. den er auf dem Grundstück seines zweiten Wohnhauses betrieb. wine–growing, which Hesse cultivated on the piece of land of the Con Claudio Moneta (ita.), Helmut Vogel (ted.) e Graziella Rossi Mit Helmut Vogel (dt.), Graziella Rossi (dt.) und Claudio Moneta Casa Rossa. (ted.); musica: Ambra Albek (violino) e Fiona Albek (pianoforte). (ital.); Musik: Ambra Albek (Violine) und Fiona Albek (Klavier). With Claudio Moneta (Ita.), Helmut Vogel (Ger.) and Graziella In italiano e tedesco; entrata: Fr. 10.– / Fr. 8.– In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt: Fr. 10.– / Fr. 8.– Rossi (Ger.); Music: Ambra Albek (violin) and Fiona Albek (piano). In Italian and German; admission: Fr. 10.– / Fr. 8.– Manifestazioni Veranstaltungen Events Montagnola Sabato 8 ottobre Samstag 8. Oktober Saturday 8 October Hermann Hesse e la strategia di Montagnola Hermann Hesses Montagnola-Strategie Hermann Hesse and the Montagnola strategy Museo Hermann Hesse Montagnola, ore 17.30 Museum Hermann Hesse Montagnola, 17.30 Uhr Hermann Hesse Museum Montagnola, 17.30 Jan Bürger, direttore dell’archivio di Siegfried Unseld presso Jan Bürger, Leiter des Siegfried Unseld Archivs im Deutschen Jan Bürger, director of Siegfried Unseld archive at Deutsches l’Archivio letterario tedesco di Marbach, e Raimund Fellinger, Literaturarchiv in Marbach, und Raimund Fellinger, Cheflektor des Literaturarchiv Marbach, and Raimund Fellinger, chief editor of caporedattore delle Edizioni Suhrkamp, all’interno della serie Suhrkamp Verlags, folgen in der Reihe »Zeitkapsel« den Spuren , in the series “Zeitkapsel”, follow the footsteps «Capsula del tempo» seguono le orme di Hesse anche nelle eredità Hesses in den Hinterlassenschaften von u. a. P. Suhrkamp, of Hermann Hesse in what concerns the legacy of P. Suhrkamp, di P. Suhrkamp, S. Unseld, B. Zeller. Si scopre così che Hesse non S. Unseld, B. Zeller. Es zeigt sich, dass Hesse nicht nur ein S. Unseld, B. Zeller. This points out that Hesse not only was a fu solo un lungimirante uomo ed un amico affidabile, ma anche un weitsichtiger Stichwortgeber und zuverlässiger Freund gewesen ist, farsighted key figure and a reliable friend, but also a clever player abile attore nel mondo letterario: la strategia di Montagnola. sondern auch ein geschickter Akteur im Literaturbetrieb: die in the literary business: the Montagnola strategy. In this series, In questa serie saranno mostrati reperti dell’Archivio di Marbach Montagnola-Strategie. In dieser Reihe werden Fundstücke aus dem finds from Marbach Archive will be shown in an exhibition only in una mostra allestita unicamente per questo evento. Marbacher Archiv, nur für diesen Abend, in einer Ausstellung gezeigt. displayed for this event. In tedesco; entrata: Fr. 10.– / Fr. 8.– In deutscher Sprache; Eintritt: Fr. 10.– / Fr. 8.– In German; admission Fr. 10.– / Fr. 8.– Con il sostegno della Internationale Hermann Hesse Gesellschaft. Mit Unterstützung der Internationalen Hermann Hesse Gesellschaft. With the support of the Internationale Hermann Hesse Gesellschaft.

Manifestazioni fuori sede Auswärtige Veranstaltungen External Events Domenica 10 aprile Sonntag 10. April Sunday 10 April Il Museo Hermann Hesse ospite al Monte Verità Das Museum Hermann Hesse zu Gast auf dem Monte Verità Monte Verità hosts Hermann Hesse Museum Hermann Hesse e il Ticino – In cammino con Kingsor Hermann Hesse und das Tessin – Mit Klingsor unterwegs Hermann Hesse and Ticino – Klingsor’s secret paths Film documentario di Werner Weick Dokumentarfilm von Werner Weick Documentary film by Werner Weick Auditorium, Monte Verità, Ascona, ore 17.00 Auditorium, Monte Verità, Ascona, 17.00 Uhr Auditorium, Monte Verità, Ascona, 17.00 Questo film documentario, poetico e profondo, mostra la bellezza Der poetische und tiefgründige Dokumentarfilm visualisiert die This lyrical and profound documentary film shows the charm e lo splendore dei luoghi del Ticino che furono per Hermann Schönheit und den Reiz der Orte im Tessin, die für Hermann Hesse and the beauty of those places in Ticino that were a source of Hesse sorgente d’ispirazione. Il film offre un nuovo approccio Quelle der Inspiration waren. Er eröffnet einen neuen Zugang inspiration to Hermann Hesse. The film provides a new approach ai testi e alla biografia dello scrittore e la possibilità di riscoprire zu den Texten und der Biografie des Schriftstellers, und gibt die to the works and life of the writer, as well as the opportunity to il Ticino di Hermann Hesse. Möglichkeit, das Tessin Hermann Hesses neu zu entdecken. rediscover his Ticino. Dopo la visione del film,Werner Weick e Regina Bucher saranno Nach der Vorführung stehen Werner Weick und Regina Bucher After the film,Werner Weick and Regina Bucher will meet the a disposizione del pubblico per un dibattito. für Fragen aus dem Publikum zur Verfügung. audience for a discussion. In italiano; entrata Fr. 12.– In italienischer Sprache; Eintritt Fr. 12.– In Italian; admission Fr.12.–

Calw/Baden-Württemberg Sabato 17 settembre Samstag 17. September Saturday 17 September Concerto di corni delle alpi Alphorn–Konzert Alphorn concert Marktplatz a Calw Calwer Marktplatz Marktplatz, Calw Nell’ambito del gemellaggio con la citta di Calw, il comune di Im Rahmen der Städtepartnerschaft präsentiert sich die Gemeinde In the context of the town twinning, Collina d’Oro presents Collina d’Oro propone un concerto di corni delle alpi. Il corno delle Collina d’Oro in der Stadt Calw mit einem Konzert von Alphörnern. an alphorn concert. The alphorn is mentioned for the first time alpi è documentato per la prima volta in Svizzera a metà del Das Alphorn wird in der Schweiz das erste Mal im 16. Jahrhundert in Switzerland in the middle of the XVIth century. The alphorn XVI secolo ed è tra i primi strumenti a fiato in legno. La funzione erwähnt und gilt als eines der ersten Holzblasinstrumente. Die is one of the first woodwind instruments, and its main purpose principale del corno delle Alpi consisteva nella comunicazione haupt­sächliche Funktion des Alphorns bestand in der Kommunika­ consisted in connecting alpine pastures and people down in the con le malghe delle Alpi vicine e con la gente a valle. tion zwischen den Alpweiden und den Menschen in den Tälern. valleys. www.collinadoro.com www.collinadoro.com www.collinadoro.com www.calw.de www.calw.de www.calw.de Altre offerte Weitere Angebote Other offers Letture al Museo Lesungen im Museum Readings at the Museum Gennaio – Giugno / Ottobre – Dicembre: Januar – Juni / Oktober – Dezember: January – June / October – December: la prima domenica del mese, ore 16.00. jeden ersten Sonntag im Monat, 16.00 Uhr. The fi rst Sunday of the month, 16.00. Luglio – Settembre: Juli – September: July – September: ogni domenica, ore 16.00. jeden Sonntag, 16.00 Uhr. Every Sunday, 16.00. In italiano e tedesco; entrata Fr. 8.50/Fr. 7.– In deutscher und italienischer Sprache; Eintritt Fr. 8.50/Fr. 7.– In Italian and German; admission Fr. 8.50/Fr. 7.– Con il sostegno della Banca Julius Baer. Mit Unterstützung der Bank Julius Bär. With the support of Bank Julius Baer. Passeggiata interattiva Interaktiver Spaziergang Interactive Walk Per bambini (8 – 11 anni) con Stefania Mariani. Für Kinder (8 – 11 Jahre) mit Stefania Mariani. For children (8 – 11) with Stefania Mariani. Aperitivo con lo scrittore Aperitif mit einem Schriftsteller Aperitif with the writer Due incontri previsti in Ottobre e Novembre. Zwei Veranstaltungen im Oktober und November. (two events in October and in November). Concerti del lunedì Montagskonzerte Monday concerts In Settembre e Ottobre, Im September und Oktober, In September and October, organizzati dalla Fondazione Boccadoro. organisiert von der Fondazione Boccadoro. Organized by Fondazione Boccadoro. Passeggiata guidata e Passeggiata con audioguida Geführter Spaziergang und Spaziergang mit Audioguide Guided walking tour and audio guide walking tour Iscrizioni e informazioni presso il Museo. Anmeldung und weitere Informationen im Museum. For booking and information, please contact the museum. Caffè letterario Boccadoro Literaturcafé Boccadoro Boccadoro Literary Café Situato nelle immediate vicinanze del Museo, il Caffè letterario In unmittelbarer Nähe des Museums bietet das Literaturcafé The Literary Café, located next to the Museum, offers a pleasant Boccadoro offre, in un’atmosfera piacevole e rilassata, una vasta Boccadoro in einer angenehmen und entspannten Atmosphäre and relaxed atmosphere where you can enjoy a great choice of scelta di bibite e pietanze. ausgewählte Speisen und Getränke. Ferner stehen den Gästen food and beverages. International newspapers, magazines and A disposizione degli ospiti vi sono inoltre numerose riviste, zahlreiche Zeitungen, Zeitschriften und Bücher in verschiedenen books in different languages, as well as free Internet point are giornali, libri in diverse lingue e un Internet-point gratuito. Sprachen sowie ein kostenloser Internet-Point zur Verfügung. also available. Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected] Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected] Info: T. +41 91 993 37 50, [email protected]

Marzo—Ottobre März—Oktober March—October Tutti i giorni Täglich Every day 10.30—17.30 10.30—17.30 10.30—17.30

Novembre—Febbraio November—Februar November—February Sabato e Domenica Samstag und Sonntag Saturday and Sunday Torre Camuzzi / CH-6926 Montagnola 10.30—17.30 10.30—17.30 10.30—17.30 T +41 91 993 37 70 [email protected] Entrata Eintritt Admission www.hessemontagnola.ch Fr. 8.50/Fr. 7.– Fr. 8.50/Fr. 7.– Fr. 8.50/Fr. 7.– facebook.com/hessemontagnola

Legat Martita Jöhr (1913–2008)