Le cheval au cœur d’Hermès et le Grand Palais au cœur de , voilà l’occasion d’une belle rencontre pour renouer avec cette ancienne tradition de concours hippique intra-muros. Ainsi, en créant le Saut Hermès au Grand Palais, la maison confirme son dynamisme et son élan, du passé au présent. Le saut d’obstacles reste la discipline la plus spectacu- laire, mélange de grâce et de rigueur, d’énergie et de maîtrise, conjuguées avec élégance par le cavalier et son cheval. Une discipline de dépassement où le che- Horses at the heart of Hermès, and the Grand ­Palais val, pendant un court instant, suspendu entre ciel et at the heart of Paris; what a wonderful opportunity terre, se rapproche de Pégase. to revive the tradition of indoor equestrian com- Quant à la nef du Grand Palais, haut lieu artistique et p­et­itions. By inaugurating the “Saut Hermès au culturel, avec son architecture baroque de fer et de Grand Palais”, Hermès confirms its dynamism and verre et son immense espace, c’est un écrin d’exception initiative, past, present and future. pour cette mise en scène mêlant culture et savoir-faire, Show-jumping is still the most spectacular discipline, qui célébrera le cheval dans toutes ses expressions. a combination of grace and rigorous accuracy, of Si l’on ajoute la présence de l’élite mondiale du saut et energy and control, elegantly conjugated by both horse la ferveur d’un public amateur, tous les ingrédients and rider. A discipline that pushes boundaries and sont réunis pour faire de ce rendez-vous un événe- in which the horse, briefly suspended between earth ment fort en émotion, riche en sensations. and sky, can be likened to Pegasus. Puissent ces concours donner des ailes aux cavaliers, The atrium of the Grand Palais, a revered venue for et aux spectateurs, des rêves d’apesanteur ! artistic and cultural events with its baroque architecture of iron and glass and its vast space, provides an excep- tional setting for this jewel of an occasion that combines culture with skill, and celebrates every aspect of the horse. Add to this the elite of world show-jumping and the fervour of an enthusiastic audience, and we have all the ingredients to make this an event full of emotion and rich in experiences. Let us hope these competitions give the riders wings… and the audience dreams!

Patrick Thomas p r é s i d e n t d ’ h e r m è s , h e r m è s c e o Equestrian competitions were held in the central atrium of the Grand Palais from 1901 to 1957, and have left Depuis plus de quinze ans, le groupe GL events a développé au tra- their imprint on the magnificent building. Today, few visitors realise that the architecture of the atrium, which vers d’Equita’ et des installations équestres des JO de Pékin is free of central support beams, was specifically chosen by the Grand Palais’ designers so that equestrian une expertise reconnue à l’échelle mondiale dans l’univers équestre. events could be hosted there. Even fewer know that the legacy of these past events, which were as much social C’est sur la richesse de cette expérience qu’Hermès a choisi de se occasions as sporting ones, lives on in the name “paddock” given to the area under the atrium’s grand staircase. lier à notre groupe pour mettre en œuvre le Saut Hermès au Grand With the development of the motor car, the sand-covered track was replaced by a concrete surface; but Palais et créer une manifestation respectant les critères de la plus 2010 marks the return of the horse to the heart haute qualité, s’inscrivant dans la tradition de l’élégance. De 1901 à 1957, des concours hippiques se sont déroulés dans la Nef of Paris in a venue intended for this purpose: the Toutes les équipes du groupe, pilotées par Sylvie Robert, se sont du Grand Palais et ont marqué de leur empreinte le monument. Grand Palais. This event is as exceptional as mobilisées pour accompagner Hermès dans l’organisation de ce Peu de visiteurs savent aujourd’hui que la forme architecturale de la Hermès itself. No one but the prestigious saddler, jumping international et réserver le meilleur accueil aux cavaliers Nef, libre de tous appuis intermédiaires, fut choisie par les concepteurs synonymous worldwide with French excellence, internationaux. du Grand Palais précisément pour pouvoir accueillir l’équitation. could better embody two of the Grand Palais’ key Les aménagements qui accueillent l’ensemble des manifestations, Encore moins savent que l’hommage laissé par ces événements autant values: quality and aesthetics. concours et spectacles ont eux aussi été conçus en étroite colla- sportifs que mondains s’exprime dans le nom de “ paddock ” attaché By reviving the tradition of equestrian competi- boration avec Hermès afin de faire de cet événement un moment à l’espace situé sous l’escalier d’honneur de la Nef. tions and adding the modern touch of a totally new unique de célébration du cheval. Si, avec le développement de l’automobile, la piste sablée a laissé show based around the horse, the Grand Palais is Nous sommes particulièrement Over the past fifteen years, the GL events group has worked on venues such as la place au sol bétonné, l’année 2010 marque le retour du cheval au endorsing its inventive spirit and further enriching heureux à travers cet événement, aux Equita’Lyon and the equestrian installations for the Beijing Olympics, and has cœur de Paris dans un lieu ainsi conçu pour lui : le Grand Palais. its program of eclectic and quality events over a côtés de la maison Hermès, de valo- developed world-renowned expertise in the horse world. L’événement est exceptionnel comme l’est la Maison Hermès. Nulle wide range of interests that shape today’s culture. riser les trente années d’expérience It is thanks to this wealth of experience that Hermès has chosen to work with our autre que le prestigieux sellier, synonyme d’excellence française et de de GL events dans l’ingénierie évé- group to set up the Saut Hermès au Grand Palais and ensure the occasion respects rayonnement international, ne pouvait mieux incarner deux valeurs nementielle internationale sportive the highest criteria of quality, firmly rooted in a tradition of elegance. du Grand Palais : la qualité et l’esthétique. et culturelle. All the teams within the group, led by Sylvie Robert, have been called upon to Renouer avec la tradition des concours hippiques en y ajoutant la work alongside Hermès in organising this international show-jumping com- modernité d’un spectacle équestre inédit symbolise l’inventivité du petition and providing the best possible conditions for riders at international level. Grand Palais, qui développe ainsi son programme de manifestations The facilities laid on to host the entire range of demonstrations, competitions and marquées du double sceau de l’éclectisme et de la qualité dans tous shows were also designed in close collaboration with Hermès, in order to make les domaines qui façonnent notre culture d’aujourd’hui. this event a unique celebration of the horse. We are particularly happy that this event, in which we have worked alongside Hermès, will add so much to GL events’ thirty years of experience in international sporting and cultural events engineering.

Jean-Paul Cluzel Olivier Ginon p r é s i d e n t d u g r a n d pa l a i s p r é s i d e n t d e g l e v e n ts c h a i r m a n o f t h e g r a n d pa l a i s c h a i r m a n o f g l e v e n t s Avec cette édition inaugurale du Saut Hermès au Grand Palais, les 3 et 4 avril 2010, Hermès renoue avec la tradition des événements équestres au cœur de Paris. Le sellier parisien organise pour la première fois un concours de saut d’obstacles de niveau international et une manifestation autour du cheval. Ouvert au public, le Saut Hermès au Grand Palais célèbre le cheval dans toutes ses expressions, à travers des “ Fantaisies équestres ” mêlant au sport la culture et le savoir-faire. Pendant deux jours, se succéderont sous la verrière, un concours de saut d’obstacles labellisé CSI 5* par la Fédération équestre internationale et la Fédération française d’Équitation, un spectacle inédit et des expositions. Imaginée par Hermès, cette manifestation accueille les 30 meilleurs cavaliers mondiaux, qui se rendront ensuite à Genève pour disputer la finale de la Coupe du monde de concours de saut d’obstacles. L’événement est coordonné et mis en œuvre avec GL events. Harnacheur et sellier depuis 1837, Hermès accompagne toujours la foulée de son premier client : le cheval.

With this inaugural edition of the Saut Hermès au Grand Palais, on 3rd and 4th April 2010, Hermès is reviving the tradition of equestrian events in the heart of Paris. This is the first time the Parisian saddler has organised an international-level show-jumping competition and a series of events based around the horse. Saut Hermès au Grand Palais will be open to the public, and celebrates every aspect of the horse with its “Equestrian Fantasies” which combines sport, culture and skill. Over a period of two days, the glass-roofed building plays host to a succession of show-jumping competitions given CSI 5* status by the Fédération équestre internationale (FEI) and the Fédération française d’Équitation, as well as an all-new show, exhibitions… These competitions, conceived by Hermès, will welcome the top 30 riders in the world, who will then go on to to compete at the show-jumping final. The event is coordinated and set up by GL events. Hermès has been a saddler and harness-maker since 1837, and still keeps in step with its first customer: the horse.

5 Vendredi 2 avril 2010 / FRIDAY 2ND APRIL 2010

14.00 / 2 pm Ouverture du Grand Palais Grand Palais opens

15.00 - 17.00 / 3 to 5 pm Épreuve d’ouverture Jumping CSI 5* (réservée aux licenciés de la FFE) Dimanche 4 avril 2010 / SUNDAY 4TH APRIL 2010 Opening Class CSI 5* show-jumping (reserved for FFE members) 10.00 / 10 am Ouverture du Grand Palais 19.00 / 7 pm Grand Palais opens Clôture de la journée Close 11.00 – 13.00 / 11 am to 1 pm Jumping CSI 5* CSI 5* show-jumping Samedi 3 avril 2010 / SaTURDAY 3RD APRIL 2010

13.30 – 14.00 / 1.30 to 2 pm 14.00 / 2 pm Charivari équestre chorégraphié Ouverture du Grand Palais par Bartabas pour l’Académie du spectacle Grand Palais opens équestre de Versailles

15.00 – 17.00 / 3 to 5 pm “Equestrian Hullabaloo” choreographed Prix GL events - Jumping CSI 5* by Bartabas for the Académie du spectacle Prix GL events - CSI 5* show-jumping équestre of Versailles

14.00 – 14.30 / 2 to 2.30 pm 17.00 – 17.30 / 5 to 5.30 pm Mise en place de la piste Mise en place de la piste Course building Course building

15.00 –17.00 / 3 to 5 pm 18.00 – 20.00 / 6 to 8 pm Prix Le Saut Hermès - Jumping CSI 5* Grand Prix Hermès - Jumping CSI 5* Prix Le Saut Hermès - CSI 5* show-jumping Grand Prix Hermès - CSI 5* show-jumping

18.00 / 6 pm 20.30 – 21.00 / 8.30 to 9 pm Charivari équestre chorégraphié Clôture de la journée par Bartabas pour l’Académie du spectacle Close équestre de Versailles “Equestrian Hullabaloo” choreographed by Bartabas for the Académie du spectacle équestre of Versailles

21.00 / 9 pm Clôture de la journée Close Le cheval au cœur de Paris Horses in the heart of Paris Hermès the saddler

ermès

Le sellier H

Galopant sur son site Internet “ Les Ailes Galloping through its internet site “Les Ailes Depuis six générations, le cheval montre la d’Hermès ” ou dressé sur le toit de ses “ Mai- d’Hermès” (“The Wings of Hermès”) or rearing up voie et entraîne la maison au rythme de ses sons ”, comme celle de Ginza à Tokyo, le on the roof of its “Maisons”, such as the Ginza site pas. La sellerie, située au cœur du 24, fau- cheval trace le sillon d’Hermès depuis sa in Tokyo, horses have marked out the progress of bourg Saint-Honoré, reste plus que jamais création, en 1837. La manufacture fondée the House of Hermès since it was established le métier de référence. Pour concevoir des par Thierry Hermès fabrique alors des in 1837. The company, founded by Thierry Hermès, selles performantes, Hermès sollicite des based at the heart of 24, faubourg Saint-Honoré, harnais et remporte, en 1867, sa première then made harnesses, and in 1867 won its first cavaliers de haut niveau, comme Bill Stein- is still emphatically the benchmark craft. In order médaille à l’Exposition universelle de Paris. medal at the Universal Exhibition in Paris. kraus, et met au point des selles de “ close to design high performance saddles, Hermès has Aux harnais, s’ajoutent les selles puis tout l’équi- Saddles were soon added to the repertoire, then contact ”. Premier Américain champion called on the advice of top-level riders, such as Bill pement destiné au cavalier et à sa monture. any equipment intended for horse and rider. olympique dans une discipline équestre, le Steinkraus, and perfects “close contact” saddles. L’avènement de l’automobile et les nou- The advent of the motor car and new ways of cavalier donne son nom à la Steinkraus, spé- As the first American Olympic champion in veaux modes de vie stimulent l’innovation : life stimulated innovation: the in-house directors cialement dessinée pour lui. Suivront pour an equestrian discipline, he gives his name to the les dirigeants de la maison adaptent le cousu- adapted saddle-stitching and their craftsmen’s le saut d’obstacles les selles Oxer, Essentielle, Steinkraus saddle, which was designed specially sellier et les savoir-faire des artisans à la skill to all forms of leatherwork. Hermès produced Brasilia et, en 2010, pionnière en son domaine, for him. Then came the show-jumping saddles, the maroquinerie. Hermès crée des bagages, items of luggage, handbags, gloves, accessories and la selle modulaire Talaris, trait d’union entre Oxer, Essentielle and Brasilia, and, in 2010, des sacs, des gants, des accessoires, des vê- clothes, walking hand in hand with a whole new artisanat et technologie. the Talaris modular saddle, a pioneer in its field, tements, accompagne un nouvel art de vivre, art of living, even adorning cars, houses and, more L’un des selliers du 24, faubourg à qui directly linking craftsmanship with technolog y. habille même automobiles, maisons, ou plus recently, helicopters and boats, without ever losing l’on demandait s’il était satisfait de son When asked whether he was satisfied with récemment hélicoptères et bateaux, sans sight of the company’s roots in saddlery. ouvrage répondit : “ Pourvu que le cheval his work, one of the saddlers at 24, faubourg jamais se départir de ses racines de sellier- For six generations, horses have been showing soit content ! ” replied: “So long as the horse is happy!” harnacheur. the way and setting the rhythm for Hermès. Saddlery,

10 11

Le retour du chevalHorses au returnGrand to Palais the Grand Palais

H aut lieu de la scène artistique et culturelle, The Grand Palais is a revered venue on the art- le Grand Palais, par son emplacement istic and cultural scene. Thanks to its except­ional exceptionnel au cœur de Paris et sa nef de position at the heart of Paris and its 13,500- 13 500 mètres carrés sous sa verrière ma- square-metre central atrium beneath a majestic jestueuse, s’est naturellement imposé pour glass roof, it was a natural choice of venue for the abriter le Saut Hermès. Le lien qui l’unit aux Saut Hermès. Its connections with horses date chevaux remonte à la conception même back to when the building was first conceived for du bâtiment, né pour l’Exposition universelle the Universal Exhibition in 1900. The building de 1900. Œuvre de quatre architectes, Henri is the work of four architects – Henri Deglane, Deglane, Albert Louvet, Albert Thomas Albert Louvet, Albert Thomas and Charles et Charles Girault, le bâtiment associe la Girault – and brings together stone, iron and pierre, le fer et le verre, et sa piste centrale glass. The central sand-covered track is free of en sable – sans piliers – accueille pendant pillars, and for more than fifty years it hosted plus de cinquante ans les chevaux et les very popular equestrian competitions. The space concours hippiques, très populaires. L’espace flanked by the two grand staircases is still called que cernent les deux quartiers de l’escalier the “paddock”, and Georges Récipon’s quadrigas d’honneur porte aujourd’hui encore le nom proudly grace both ends of the atrium. Le Grand Palais, de “ paddock”, et les quadriges de Georges From 1901 to 1957 the Grand Palais celebrated première moitié Récipon se dressent fièrement aux deux equestrian events and held riding and carriage e du XX siècle. extrémités de la nef. driving competitions, speed classes and carousels. The Grand Palais, first half of the De 1901 à 1957, le Grand Palais célèbre Every spring people thronged through the galler- 20th century. événements équestres, concours hippiques ies to admire heavy horses, thoroughbreds and

15 avoir-faire Pooling skills

La mise en commun de et d’attelage, épreuves de vitesse et carrou- Anglo-Normans. The glass roofs have echoed s sels. Chaque printemps, on se presse dans ses ovations from crowds dazzled by the exploits of galeries pour admirer les chevaux lourds, les Jean d’Orgeix, Pierre Jonquères d’Oriola and all pur-sang et les anglo-normands. Les verrières the great names in show-jumping. Pierre Jonquères ont gardé la mémoire des ovations du public d’Oriola remembers winning the Grand Prix devant les exploits du chevalier d’Orgeix, there in 1955 with his mare Voulette. This man de Pierre Jonquères d’Oriola, et de tous les who dominated world show-jumping fondly recalls grands noms du jumping. Pierre Jonquères the special fervour of the Parisian audience and d’Oriola se souvient qu’en 1955 il y remporta this unique setting. “It was a competition in which le Grand Prix de Paris avec la jument grise all the old greats shone, a competition with forty Voulette. Lui qui régna sur tous les terrains years of French show-jumping history. Riding du monde évoque avec émotion la ferveur there was unlike anywhere else. The stables were Pour cet événement, Hermès s’est associé à For this occasion, Hermès has worked with du public parisien et la beauté de ce jumping under-ground in those days and we would emerge GL events, spécialisé dans l’ingénierie éve- GL events, who specialise in events engineering. pas comme les autres. “ C’était un concours up a ramp from the depths of the Grand Palais: nementielle. Depuis plus de trente ans, ce The group was founded by its director Olivier Ginon, où avaient brillé tous nos grands anciens, un like rising up to Paradise!” groupe, fondé et dirigé par Olivier Ginon, a and for more than thirty years it has developed concours porteur de quarante ans d’histoire du Today’s champions are Michel Robert, who is développé une compétence reconnue dans le world-renowned expertise. Amongst other things, saut d’obstacles français. On n’y montait pas sports advisor to Saut Hermès, European cham- monde entier. En charge, entre autres, de la GL events was responsible for the installation of à cheval comme ailleurs. Les écuries se trou- pion , Pénélope Leprévost and from totalité des installations des épreuves d’équi- all equestrian competitions during the Beijing vaient alors au sous-sol. Nous surgissions par Germany triple World Cup winner ­Meredith tation avant et pendant les Jeux olympiques Olympics, and has focused its activities on the la rampe des profondeurs du Grand Palais : Michaels Beerbaum and … de Pékin, GL events s’est particulièrement horse world. Hence its role in organising Equita’ une montée au Paradis ! ” Riders are taking possession of the Grand Palais investi dans l’univers équestre. Il est ainsi Lyon, which annually plays host to two compet- Les champions d’aujourd’hui s’appellent once more to participate in the different Saut organisateur du salon Equita’Lyon, qui ac- itions that count towards the World Cup, in show- Michel Robert, conseiller sportif du Saut Hermès classes, and the atrium will ring once cueille chaque année deux épreuves comp- jumping and dressage. Sylvie Robert, director of Hermès, Kevin Staut, champion d’ again to the sound of whinnying, and the clink of tant pour la Coupe du monde, en CSO et en Equita’Lyon, was therefore an obvious choice to en titre, Pénélope Leprévost, les Allemands horse shoes. The talented French rider Pénélope dressage. C’est donc tout naturellement Sylvie set up the Saut Hermès au Grand Palais. Meredith Michaels Beerbaum, triple vain- Leprévost is delighted: “Competing at this level Robert, directrice du salon Equita’Lyon, qui In conceiving this new international show- queur de la Coupe du monde, et Marcus right in the middle of Paris on a legendary track, met en œuvre le Saut Hermès au Grand Palais. jumping competition, Hermès and its partner Ehning… Les cavaliers reprennent posses- we’ve all dreamed of this!” Pour concevoir ce nouveau concours de GL events called on the expertise of French rider sion du Grand Palais pour participer aux saut d’obstacles international, Hermès et son Michel Robert. One year after bagging the Top 10, épreuves du Saut Hermès, et sa nef retrouve partenaire GL events se sont appuyés sur he has just won the final of the Global Champions les hennissements et le cliquetis des fers. l’expertise du cavalier français Michel Robert. Tour, in Doha. Pénélope Leprévost, talentueuse cavalière Un an après avoir enlevé le Top 10, il vient française, se réjouit : “ Participer à de telles de remporter la finale du Global Champions épreuves en plein Paris, sur une piste mythique, Tour, à Doha. nous en rêvions tous ! ”

16 17 The competition

La compétition bstacles

Show-jumping competitions Le concours de saut od’

L e concours de saut d’obstacles (CSO) consti- Show-jumping constitutes one of the most revered formances des cavaliers sont comptabilisées The Saut Hermès courses are designed by tue l’une des épreuves reines des disciplines trials of horsemanship amongst the European dans leur classement mondial de la Fédération Frank Rothenberger, who has designed courses équestres pratiquées en Europe. Trois de equestrian disciplines. Three of those disciplines équestre internationale. for many international competitions. According to ces disciplines sont olympiques : le concours are Olympic: eventing, dressage and show-jumping. Les parcours du Saut Hermès sont des- Michel Robert, “Frank Rothenberger is the best. complet, le dressage et le CSO. Hommes et Men and women compete in the same classes. sinés par Frank Rothenberger, chef de piste With him, courses are exciting: giving the audience femmes participent aux mêmes épreuves. Show-jumping competitions combine the de nombreux concours internationaux. Pour something to watch, interesting for riders and com- Les compétitions de saut d’obstacles horse’s beauty and power with the rider’s elegance Michel Robert, “ Frank Rothenberger est le fortable for horses.” allient l’esthétique du cheval, la puissance du and the technical demands of the course. The perfect meilleur. Avec lui, les parcours sont passionnants : The 70m x 30m arena has been relocated to saut, la technicité des parcours et l’élégance horse-rider combination is essential to a top-notch spectaculaires pour le public, intéressants pour the middle of the atrium to leave space for trade des cavaliers. Le couple cavalier-cheval évo- performance and requires years of training as well les cavaliers et confortables pour les chevaux. ” stands and grandstands with seating for 4,000. It lue au sommet de sa forme, avec une compré- as a mutual understanding in order to ensure a Recentrée au cœur de la nef pour laisser will be open to the riders every morning for them hension mutuelle, qui exige plusieurs années perfect and successful match. place aux stands et aux tribunes de 4 000 places, to exercise their horses, along with a 30m x 30m de travail à la recherche de l’accord parfait. The Saut Hermès au Grand Palais has been la piste de 70 x 30 m est ouverte tous les matins warm-up arena. Le Saut Hermès au Grand Palais est qua- given CSI 5* status by the Fédération équestre aux cavaliers pour travailler avec leurs che- Each of the 30 riders will have two horses. Sixty lifié CSI 5* par la Fédération équestre inter- internationale and the Fédération française vaux, qui disposent d’un paddock d’échauffe- loose boxes and ten tack rooms have been erected nationale et la Fédération française d’Équi- d’Équitation. Each class has to include a dozen ment de 30 x 30 m. under canvas on the avenue Général Eisenhower. tation. Chaque épreuve doit comporter une jumps of 1.4m to 1.6m for speed classes, 1.4m to Chacun des 30 cavaliers est accompagné de douzaine d’obstacles d’une hauteur de 1,40 à 1.5m for intermediate classes, and 1.6m for the deux chevaux. Les 60 boxes et une dizaine de 1,60 m pour les épreuves dites de “ vitesse ”, de Grand Prix. Riders’ performances will go selleries sont montés sous chapiteau, avenue 1,40 à 1,50 m pour les épreuves intermédiaires towards their world ranking with the Fédération du général Eisenhower. puis 1,60 m pour le “ Grand Prix ”. Les per- équestre internationale.

20 21 The classes

vendredi 2 avril 2010 / friday 2ND april 2010 Les épreuves

15.00 - 17.00 / 3 to 5 pm Épreuve d’ouverture (réservée aux licenciés de la FFE) : deux chevaux par cavalier. Épreuve en deux manches : 1re manche sans chronomètre, 2e manche au chronomètre. Obstacles de 1,45 m. / Opening Class (reserved for FFE members): two horses per rider. Class in two rounds. First round un-timed, second round against the clock. Jumps: 1.45m. Dotation / Prize money : 20 000 euros

Samedi 3 avril 2010 / Saturday 3RD april 2010

15.00 - 17.00 / 3 to 5 pm Épreuve n° 1, prix gl events : un ou deux chevaux par cavalier. Barème A, au chronomètre, obstacles de 1,45 à 1,50 m. Class 1, prix gl events: one or two horses per rider. “Barème A” points system, timed, jumps from 1.45m to 1.5m. Dotation / Prize money : 50 000 euros

18.00 - 20.00 / 6 to 8 pm Épreuve n° 2, le saut hermès : dix couples, un cavalier et une cavalière d’une même nation, s’affrontent en deux manches. Un cheval par cavalier. 1re manche : Barème A au chronomètre. Les cinq meilleurs couples disputent la 2e manche, pour laquelle les compteurs sont remis à zéro. / Class 2, saut hermès: ten pairs, a man and a woman of the same nationality, compete over two rounds. One horse per rider. 1st round: “Barème A” points system, timed. The five highest scoring pairs compete in the 2nd round, with the scores set back to zero. Obstacles de 1,50 à 1,60 m / Jumps from 1.5m to 1.6m. Dotation / Prize money : 100 000 euros

Dimanche 4 avril 2010 / sunday 4TH april 2010

11.00 - 13.00 / 11 am to 1 pm Épreuve n°3 : un cheval par cavalier. Barème A, au chronomètre, avec barrage. Obstacles de 1,45 à 1,50 m. / Class 3, one horse per rider. “Barème A” points system, timed, with a jump-off, jumps from 1.45m to 1.5m. Dotation / Prize money : 30 000 euros

15.00 / 3 pm Épreuve n°4, grand prix hermès : un cheval par cavalier. Barème A, au chronomètre, avec barrage. Obstacles de 1,60 m. / Class 4, gr and prix hermès: one horse per rider. “Barème A” points system, timed, with a jump-off, jumps at 1.6m. 13 Dotation / Prize money : 200 000 euros Les Fantaisies équestres The Equestrian Fantasies Equestrian The Àcôté du cheval athlète, Hermès célèbre le che- Alongside the horse as an athlete, Hermès is équestre. À la librairie, des conteurs entraî- In the bookstore, storytellers take their listeners on val artiste à travers des Fantaisies équestres, celebrating the horse as an artist through its nent les auditeurs dans des voyages équestres imaginary equestrian journeys, and rocking horses qui, comme la fantaisie en musique, permet- Equestrian Fantasies, which, like musical imaginaires et des chevaux à bascule guettent wait patiently to light up children’s faces. tent de s’affranchir des règles traditionnelles. fantasies, are an opportunity to break free from les regards éblouis des enfants. Pour Michel Robert, il est important de don- traditional rules. Michel Robert feels it is impor- Hermès has called on a number of faithful partners ner une dimension artistique à une compéti- tant to give an artistic dimension to a high-level Pour incarner ces Fantaisies équestres , to realise these Equestrian fantasies. tion de haut niveau : “ Notre sport est aussi un competition: “Our sport is also an art, drawing Hermès a invité quelques fidèles complices. Bartabas has elected to delight audiences at the art, qui s’appuie sur une tradition équestre an- on age-old equestrian traditions. The tradition of Bartabas a choisi de présenter au public du Grand Palais with a Charivari équestre cestrale. La tradition de la sellerie en est proche saddlery is closely related to it and the two are inex- Grand Palais un Charivari équestre avec (“Equestrian Hullabaloo”) by the Académie du et les deux sont indissociables. Les métiers du tricably linked. Working with horses, whether as a l’Académie du spectacle équestre de Versailles, spectacle équestre of Versailles, a unique corps cheval, qu’il s’agisse des cavaliers ou des selliers, rider or a saddler, is part of our culture, just like un corps de ballet unique au monde, qui allie de ballet that combines tradition with contemporary font partie de notre culture, au même titre que the great masters who passed on their knowledge tradition et création contemporaine. À cheval, performances. Mounted riders perform haute école ces grands maîtres qui nous ont transmis leur to us, allowing us to develop and make progress.” écuyères et écuyers pratiquent la haute école, movements but there is also singing, dancing, fencing savoir, sur lequel nous nous appuyons pour For a period of two days, saddlery craftsmen mais aussi le chant, la danse, l’escrime et le and kyudo – ancient Japanese archery. grandir et progresser. ” from 24, faubourg will reveal their skills and the kyudo, tir à l’arc ancestral japonais. “Riding as an art implies lightness, fluidity Pendant deux jours, les artisans selliers du secrets of saddle-making to the public. “ L’art équestre implique légèreté, aisance et and expression, leading us on an endless quest,” 24, faubourg dévoilent au public leur savoir- A photographic replica of the Hermès stand expression, qui invitent à une recherche sans Bartabas points out. He devised the Academie faire et les secrets de fabrication d’une selle. erected for an exhibition in the Grand Palais in fin ”, souligne Bartabas. Il a conçu l’Acadé- as “a place of work and of learning, closely allied Les visiteurs découvrent l’évocation à 1924 will be on display. The famous Hermès silk mie comme “ un lieu de travail et de formation, to the concept of trade guilds.” The Académie of l’identique d’un stand Hermès, présenté en carré whose designs have so long and so often been proche de l’idée de compagnonnage ”. Profes- Versailles is highly professional and very unusual, 1924 lors d’une exposition au Grand Palais. nourished by Hermès’ love for the horse will occupy sionnelle et atypique, l’Académie de Versailles developing “at the same speed as a man and a horse Une installation met en scène carrés de soie its very own mini arena with a display to delight afic- “ progresse à la vitesse d’un homme et d’un cheval learning about each other.” et objets de la maison évoquant l’univers ionados of equestrian scarf prints past and present. qui s’apprennent ”.

26 27 13 Hermès soutient depuis de nombreuses Hermès has supported Bartabas for many years, que de ces photos émane la même énergie que The exhibition “Horse”, a homage to horse and années Bartabas, dont les créations pour particularly his Zingaro productions, which bring celle qui émane de mes portraits de femmes. rider by world-renowned photographer Koto Zingaro allient l’amour et la culture du che- his profound immersion in the culture of and love Que l’œil, la crinière, l’oreille d’un cheval aient Bolofo, will be on display. val à la magie inventive de son imaginaire. for the horse together with the magical inventiveness la même intensité qu’un regard, une chevelure, This artist has a close emotional and imaginative La maison accompagne l’Académie depuis of his imagination. Hermès has accompanied the un sourire de femme. ” Hermès soutient l’ex- connection with horses. “My country, Lesotho, is a sa naissance, en 2003, et a notamment conçu, Academy on its adventures since its inception in position itinérante Horse by Koto Bolofo et land of mountains, a place where there are always avec Bartabas, la selle de tous les écuyers. 2003 and, crucially, worked with Bartabas to invite régulièrement l’artiste dans les pages horses. Without even realising it, I wanted to photo- design its riders’ special saddle. du “ Monde d’Hermès ”. graph them and for these pictures to emanate the Hilton McConnico, décorateur, peintre, same energ y as my portraits of women. For a horse’s scénographe, designer, graphiste, et donc Hilton McConnico – decorator, painter, theatre eye or mane or ear to have the same intensity as a un peu poète, signe la mise en scène des designer, graphic designer… and, therefore, something woman’s expression or hair or smile.” galeries autour de la piste. Il a conçu de of a poet – is responsible for the design of the galleries This travelling exhibition is supported by Hermès. nombreuses expositions pour Hermès, ainsi around the arena. He has designed many exhib- que la scénographie des musées Hermès itions for Hermès as well as the Hermès museums de Tokyo et de Séoul. Pour lui, “ les racines in Tokyo and Seoul. He says, “Hermès has its roots d’Hermès poussent dans les jambes du cheval ”. in a horse’s legs.”

Les œuvres du photographe Koto Bolofo, consacrées aux chevaux et aux cavaliers, seront exposées. L’artiste entretient avec le cheval un lien imaginaire et affectif. “ Mon pays, le Lesotho, est un pays de montagnes dans lequel les chevaux sont omniprésents. In- consciemment, j’ai voulu les photographier et

30 31 Paddock ollecting ring À l’origine, ce terme anglais or warm-up arena signifie piste d’entraînement. CAn arena in which riders or C’est le terrain sur lequel their grooms can warm up horses les cavaliers ou leurs grooms before a competition and détendent les chevaux avant allow them to recover after their leur parcours et les laissent round. This recovery is often récupérer après la compétition. quite active: horses are walked La récupération est souvent or trotted briskly to eliminate dite “ active ” : les chevaux toxins built up by strenuous work.

References trottent ou marchent à un bon Warming-up is an important

rythme pour éliminer les part of preparing both horse and toxines dues à l’effort. La rider for the competition. “ détente ” est le terme utilisé Fences in the collecting ring must

epères pour décrire la phase de mise not exceed the height of those R en route et d’échauffement in the competition. A collecting musculaire du couple cavalier- ring steward ensures relevant cheval. Deux obstacles au rules are respected. A horse is said moins sont mis à disposition to be “napping” if it tries to des cavaliers : un vertical et return to the collecting ring while un oxer. La hauteur des jumping the course. obstacles du paddock ne doit pas dépasser celle des Vertical obstacles de la compétition. Aussi appelé “ Un commissaire au paddock fait respecter les règles. Un droit cheval qui “ paddocke ”est ”, c’est un obstacle composé d’au moins deux barres disposées sur un même plan vertical. un cheval qui tente de sortir du terrain de concours pendant l’épreuve.

l

a

t

n

e

d

i

c

c

o

n

e

i

c

i

r

o

é

h

t

r

e

i

m

e

r

p

e

l

t

s e

Upright Faute Course Art of equestrianism

Lorsqu’une barre tombe, The entire sequence of fences n

A striving for perfection in a horse’s e A fence comprising que le cheval passe à côté de (usually 10 or 12) arranged in the movement. The fourth-century . at least two poles C l’obstacle (dérobade) ou arena to form a pre-determined - Greek philosopher Xenophon was .

J arranged vertically qu’il s’arrête au lieu de sauter track of specific length, taking into its first Western theoretician. t (compare to spread). (refus), il y a “faute”. account the turns and changes n a Chaque faute correspond of direction needed to clear all the v a

à une pénalité de 4 points fences in their numbered order. e l ou d’un certain nombre de A course may include a number of c è i secondes. “J’ai fait une technical challenges related to the s

e

barre” : expression cavalière fences themselves (doubles, triples, v i pour signifier que le their appearance, fillers, water u concurrent fait tomber trays…), the sequence (related d c une barre d’obstacle distances, difficult turns), the e r et a terminé son parcours position of fences (in relation to g e avec 4 points. the collecting ring, the audience, h p broadcasting screens…), the time o s allocated and the risks that o il Fault may have to be taken to win. The h When a pole falls, the horse ducks rider is given the go-ahead to , p n past a fence (a run-out) or stops begin by a bell, and must then cross ho instead of jumping (a refusal), this the start line within 45 seconds. op is a “fault”. Each fault The competitor uses these final én . X corresponds to 4 penalty points or seconds to concentrate and ait a certain number of seconds. “collect” the horse before tackling arf n p “I had one down”: a riding the course. Once over the start qui expression which means the line, competitors must jump all the Art nt é éque veme competitor knocked down a pole fences in the correct order, without stre Recherche du mou on one obstacle, therefore finishing faults. The course is over once horse the course with 4 penalty points. and rider have crossed the finish line. Triple Combinaison de trois obstacles, verticaux ou larges, séparés par une ou deux foulées Spa fence de galop. A spread jump created19th century, at Spa comprising in Quand il y a Belgium in the refus ou poles set in a rising diagonal. 3 to 6 dérobade sur l’un Barre de Spa des obstacles e siècle, est composé arcours xix P du triple, Cet obstacle créé à Spa, en Belgique, au Ensemble d’obstacles Il dispose alors de 45 secondes le cheval doit 6 barres obliques. de 3 à (de 10 à 12) disposés sur la piste pour franchir la ligne de sauter à suivant un tracé départ. Le concurrent utilise nouveau les trois défini et avec une longueur ces ultimes secondes pour éléments de précise, qui tient compte se concentrer et “rassembler” des courbes et des changements son cheval avant de s’élancer la combinaison. de direction nécessaires sur son parcours. Une fois la pour franchir les obstacles ligne de départ franchie, les dans l’ordre de leurs concurrents doivent sauter tous Triple numéros. Un parcours peut les obstacles dans l’ordre, sans A combination of three contenir de nombreuses faute. Le parcours est terminé fences, uprights or difficultés techniques liées lorsque cavalier et cheval ont spreads, separated by aux obstacles proprement franchi la ligne d’arrivée. one or two strides dits (double, triple, apparence, of canter. If the horse soubassement, rivière…), refuses or runs out at aux enchaînements d’obstacles one element of a triple, (distances, difficultés de it must jump all three elements of the conduite), à l’emplacement combination again. de l’obstacle sur le terrain (par rapport à la sortie du terrain, au public, aux écrans de retransmission…), à la vitesse imposée, à la prise de risque pour gagner. Le départ est donné au cavalier par une sonnerie. ouble DCombinaison de deux obstacles, verticaux ou larges, séparés par une ou deux foulées de galop. Quand il y a refus ou dérobade, le cavalier doit franchir une nouvelle fois les deux obstacles.

Double Barème “Barème” points systems enjambées le nombre de Refusal Permet de mesurer le résultat for ranking riders foulées entre les obstacles When a horse stops before a A combination of two et d’établir le classement des In “Barème A” classes, penalties rapprochés. Les cavaliers fence, this is called a “refusal”. fences, uprights or cavaliers. Dans les parcours are counted as points for jumping établissent un tracé précis There can be various reasons spreads, separated by Barème A, on compte les faults and time taken (1 point des courbes à prendre, for a refusal: the fence or its fillers pénalités en points pour fautes for every 4 seconds). In “Barème des “raccourcis” possibles may be off-putting, the horse one or two strides sur les obstacles et le temps C” classes, faults are penalised pour gagner du temps. may not be balanced or may lack of canter. If the horse dépassé (1 point pour 4 secondes). in seconds and are added to the impulsion, the colouring of Dans les parcours Barème C, time taken to complete the course. Course walk the poles may make them difficult refuses or runs out, les fautes sont pénalisées 4 seconds are usually counted for Once the course is ready, for the horse to gauge etc. A the rider has to jump en secondes et sont ajoutées each jumping fault and 6 seconds competitors are allowed into the refusal is awarded 4 penalties. au temps mis à effectuer for a disobedience. arena (without their mounts) If the horse has disturbed the both fences again. le parcours. On compte for a set period of time. The fence by knocking into it, the généralement 4 secondes Reconnaissance course is said to be “open/ready clock is stopped while the fence par faute sur les obstacles et Une fois la piste prête, for walking”. Riders and their is rebuilt. 6 secondes pour une les concurrents sont trainers (as well as judges, the désobéissance. autorisés à entrer sur course designer and a few guests) le terrain (sans leur walk the course in order to monture) pendant un memorise it and pace out the temps determiné. La number of strides between piste est dite “ouverte fences positioned close together. à la reconnaissance”. The riders plan a specific route Les cavaliers, leurs of the turns they need to make, entraîneurs, les juges, and possible short-cuts to save time. le chef de piste et quelques invités parcourent le tracé afin de le mémoriser et mesurent à grandes O of of the track. to the increase difficulty technical used by the course designer They are attractive but can also be fences.around often arranged shrubs are and flowers Greenery, way the fence must be jumped. left and red on the right, to show which topped with a white flag: on the are that to the uprights attached and usually rest colourful on cups made of resin wood, or are plastic, the they weight, are required on Depending absolutely straight. 3m to 4m long. They must be them down are usually round and have to clear without knocking wide (a spread). The poles that horses and ground, may be or upright plain or on “fillers” decorated the include wings to the side and “cups” and poles or planks; it may uprights, An obstacle comprising Fence du tracé. technique augmenter la difficulté également les pour utiliser le mais chef de piste peut obstacles. Ils sont agréables à l’œil, sont autoursouvent disposés des Des végétaux, arbustes et fleurs l’obstacle lequel doit être franchi. le sens dans indiquent derniers le à blanc, le droite Ces rouge. de fanions surmontés taquets fixés sur deschandeliers, colorées et sur desreposent sont elles plastique, matière en bois, en légères, ou résine en De plus en plus rectilignes. et doivent être longueur de rondes, 3 général tomber sans sont les faire en que doivent sauter les chevaux Les barres ou larges. verticaux sont Ils soubassements. ou décorés et moins de parfois plus de de chandeliers taquets, composé Ensemble de barres, bstacle à 4 : à gauche m de manque manque de cadence, couleur 4 dedans, le dedans, est chronomètre “refus”. Les causes de refus

points. Si le cheval a détruit soubassement inquiétant, inquiétant, soubassement Lorsque Lorsque le cheval s’arrête a du mal à apprécier, etc. etc. a à du apprécier, mal sont variées devant devant un obstacle, il y a Un refus de est pénalisé des barres des que barres le cheval cheval en déséquilibre, cheval en déséquilibre, l’obstacle en s’arrêtant arrêté le arrêté temps de sa reconstruction. : obstacle ou Refus on le nomme “bidet”. Il peut être composé de haies, de fleurs, de barrières, etc.

Équipement Le casque ou la bombe homologués, ainsi que la culotte blanche ou crème, sont obligatoires en compétition. Certains cavaliers arborent les Tout élément disposé à la base d’un obstacle. Lorsqu’il comporte de l’eau, couleurs de leur pays. D’autres portent Soubassement une veste noire, bleu marine ou rouge. Tous sont chaussés de hautes bottes Equipment Filler R ivière noires, et la plupart Correct safety-regulated riding Anything used in the lower Elle est considérée comme ont des éperons, hats are compulsory, as are part of a fence, usually beneath l’une des difficultés d’un voire une cravache. white or cream breeches for a pole. It can be a gate, flowers, parcours. Le cheval doit Le dos des chevaux competitions. Some riders real or artificial hedging etc. couvrir son étendue sans est protégé des wear national colours, others mettre un pied dans l’eau. frottements de la wear black, navy blue or Water jumps Dans les épreuves de selle par un tapis. red jackets. All wear long This is considered a difficult compétitions 5* indoor, Leurs membres black boots and most will part of the course. The horse has la rivière est souvent antérieurs sont have spurs and a whip. The to clear the obstacle without remplacée par un obstacle protégés par horse’s back is protected putting a foot in the water. In “bidet”, autrement dit des cloches et des from the rubbing action of the indoor 5* competitions, water composé de barres et d’un guêtres, les saddle by a numnah. jumps are often replaced by water élément avec de l’eau postérieurs Its forelegs may be protected by trays, sometimes lying beneath en soubassement. peuvent avoir des overreach boots and a more conventional fence with guêtres ou protège- brushing boots, the hind legs uprights and poles. boulets pour leur by brushing boots or fetlock éviter les blessures. boots to avoid injury. oulée de galop FLes cavaliers mesurent les foulées entre les obstacles lors de la reconnaissance du parcours. Le chef de Canter stride Dotation Prize money Riders measure the number of Elle est à la discrétion The sum is at the discretion piste mesure les strides between fences when de l’organisateur et of the organisers and sponsors. distances de telle they walk the course. The course The prize money for each designer measures the distances du sponsor. La dotation class is distributed among the sorte que le so that the number of strides de chaque épreuve best competitors, the number nombre de between fences works – or of them awarded depends on the est distribuée aux foulées entre deux requires the rider to lengthen meilleurs concurrents, number entered in the class. or shorten the horse’s stride The value of the first prize must obstacles tombe deliberately. dont le nombre est be no more than one third déterminé par le of the total prize money. juste – ou bien nombre d’engagés dans Approximately one third of nécessite une l’épreuve. La valeur competitors are awarded prize money on a sliding scale. intervention du du premier prix ne doit cavalier pour pas dépasser le tiers du montant total. rétrécir Environ un tiers les foulées, des participants est ou au contraire récompensé selon les allonger. un tarif dégressif. The clock keeps running while the rider returns to jump the fence.

points.

The horse avoids an obstacle by passing to one side of it. A run out costs 4 Run out

H Dérobade hef de piste Course designer Il conçoit les parcours en Designs the course by conceiving Le cheval évite Cdessinant le tracé, choisissant the track, choosing the jumps and l’obstacle les obstacles et imaginant planning the testing elements: les difficultés : obstacles jumps spaced at intervals that en passant à côté. séparés par des distances horses will find difficult, La dérobade compliquées pour les chevaux, combinations of spreads, tight enchaînement d’obstacles turns, etc. The course designer coûte 4 points. larges, tournants serrés, etc. must bear in mind the level of Le chronomètre Le chef de piste doit tenir competition, the points system compte du niveau de l’épreuve, being used and relevant rules. The continue de de son barème, et du course designer strives to calibrate tourner pendant règlement. Il s’attache à doser the degree of difficulty to favour les difficultés pour favoriser the best competitors, while que le cavalier la sélection des meilleurs, tout allowing all entrants to revient en permettant à tous les complete the course. concurrents de terminer le sauter l’obstacle. parcours. Élimination Galop Haute école Barrage Canter Haute école La chute du cavalier Allure à trois temps, suivis Ensemble de figures Il se dispute à l’issue d’une A three-time pace between Literally meaning “high school”, ou du couple cavalier- d’un temps de suspension. qu’effectue un cheval de épreuve pour départager les a trot and gallop. In order to this comprises the movements cheval, ainsi qu’une Afin de respecter le temps dressage. Les sauts et concurrents ex æquo en respect the time allocated by performed by advanced dressage seconde désobéissance, imparti par le chef de piste les airs relevés sont encore tête lors d’un premier the course designer to cover the horses. Technical jumps and airs refus ou dérobade, pour dérouler le parcours en pratiqués par les écuyers parcours. Il se déroule au track and jump all the fences, above the ground are performed sont éliminatoires. Après sautant les obstacles, un du Cadre noir, de l’Académie chronomètre, sur les mêmes a horse usually canters at a speed by the Cadre noir, the Académie la seconde désobéissance, cheval galope en général à du spectacle équestre obstacles que le parcours of 350 to 400 metres per minute. du spectacle équestre of le cavalier est autorisé à une vitesse de 350 à de Versailles, ou de l’École initial, en nombre réduit – le The rider can adjust the length of Versailles, and the Spanish sauter un obstacle avant de 400 mètres/minute. Le espagnole de Vienne. tracé est modifié. the horse’s strides in order to Riding School in . quitter la piste, afin de ne cavalier joue avec l’amplitude Ils portent les noms de present the horse at each fence with These movements are called pas laisser son cheval sur des foulées pour placer son courbette, croupade, Jump-off the best chance of clearing it. courbette, croupade, cabriole, un échec. cheval dans les meilleures cabriole, passage, piaffer, Held at the end of the class to passage, piaffe, pirouettes conditions pour aborder pirouettes, changements differentiate leading competitors and flying changes. Elimination l’obstacle. de pied. placed equally after a first round. A fall of the rider or of horse It is set against the clock, over and rider, as well as a second the same jumps as the first round, disobedience (a refusal or a using fewer of them and a run-out), result in elimination. modified course. After a second disobedience, the rider is allowed to jump one fence before leaving the ring, in order to “end on a good note”. Oxer Terme anglais qui vient de “ox-fence” : les barrières de pâture étaient utilisées pour faire sauter les chevaux… C’est un obstacle large composé de deux éléments, dont le premier peut être plus petit (oxer montant) ou de même hauteur (oxer carré). Dans un oxer, la largeur peut-être plus importante que la hauteur. On appelle aussi “obstacle en éventail” un oxer construit sur 2 ou 3 plans de hauteurs progressives. L’oxer polonais propose des barres en croix ou en oblique à la place des barres horizontales.

all competitors aim not only to avoid interfering with the horse’s action but also to prepare the horse to its best advantage for each fence. Spread osition du cavalier Any fence that has width as well Le cavalier peut as height (compare to upright). It may be wider than it is tall and Pmonter en équilibre may be lower at the front (rising sur ses étriers, spread) or the same height (parallel). A spread with two ou assis dans sa selle. elements is known as an oxer Les rênes sont plus (a term derived from ox fencing), ou moins ajustées… and a Polish oxer has crossed or diagonal poles instead of Le but de tout horizontal ones. A spread with compétiteur three or more elements in progressive heights is known as a est non seulement triple bar. If the poles are all de ne pas gêner hung on the same upright to one son cheval, mais Seat side, but fanned out over A term for the rider’s position in the saddle. Riders may balance in their stirrups or sit more deeply into the saddle, and the reins may be kept long or short… individual uprights on the other surtout de le side, this is known as a “fan”. préparer au mieux avant chaque obstacle pour lui faciliter les sauts. rand

gPalais

Grand Palais avenue Winston-Churchill 75008 Paris

Billetterie / Tickets Tribune ouest

ER www.sauthermes.com

OW Billet valable pour une journée Tickets valid for one day ENH S

EI Tarif samedi 3 avril 2010 : 90 €

REINE Rate for Saturday 3rd April 2010: 90 € RAL

LA Piste É S N Tarif dimanche 4 avril 2010 : 110 € Paddock R Tribunesud Tribunenord anègeBartabas OU Rate for Sunday 4th April 2010: 110 € C M DU GÉ E Tribune est U Informations presse / Press Contacts

AVEN Presse généraliste / General press : Hermès Direction internationale de la presse International Hermès press office: Ina Delcourt Contact presse / Press Contact : Anne-Laure Pandolfi AVENUE WINSTON-CHURCHILL 13-15 rue de la Ville L’Évêque 75008 Paris Entrée / Entrance Tél.: +33 (0)1 40 17 48 23 / 47 79 Fax : +33 (0)1 40 17 49 34 [email protected] Artisans selliers + selles / Saddlery craftsmen and saddles Espace Hermès / Hermès area Presse spécialisée / Specialised press : Univers Soie / World of silk R & B Presse Pascal Renauldon Exposition photo / Photo exhibition BP 60242 – 60631 Chantilly cedex Librairie / Bookshop Tél.: +33 (0)3 44 62 06 21 Espace enfants / Children’s area Mob.: +33 (0)6 08 75 94 07 Espaces restauration / Refreshments area [email protected] Conception et réalisation Hermès Imprimé en Italie par Nava

Visuel : anamorphée Photos : Koto Bolofo (pages 6, 13, 22), François Goudier (p. 11) Marc Abel (p. 12), Société hippique française (p. 14), Alfons Alt (pp. 28-29)

Une publication des Éditions Hermès® ©Hermès, Paris, 2010