Accueil vélo Ventoux DRÔME Plus de 100 professionnels à votre service ! Entre plaine et piémont D974 From the Plains to the Piedmont V Ventoux Welcome Cyclists e t n ALPES-DE- n to o u More than 100 professionals at your service! M x HAUTE- D942 Tussen de vlakte en de uitlopers van de Ventoux Ventoux fietsers Welkom /Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! PROVENCE D950 18 D1 Loueurs, réparateurs et Auberge du Vin D938 accompagnateurs vélo Chambres d’hôtes A9 +33 (0)4 90 61 62 84 Bicycle renters, repairs and guides www.aubergeduvin.com 24 Fietsverhuurders, fietsenmakers en gidsen 384 chemin de la Peyrière - 84380 1 La Route du Ventoux - France Bike Rentals 19 Hôtel Le Château de Mazan**** D5 Location de vélos de routes, VTC et VAE et restaurant l’Ingénue A7 D943 +33 (0)4 90 67 07 40 +33 (0)4 90 69 62 61 www.larouteduventoux.com GARD D942 www.chateaudemazan.com D4 Autour Route du Ventoux - 84410 Bédoin Place Napoléon - 84380 Mazan 2 Bédoin Location 20 Les Secrets de Cézanne Location de vélos de route, VTT, VTC et VAE Chambres d’hôtes et gîtes du Ventoux +33 (0)4 90 65 94 53 - www.bedoin-location.fr +33 (0)4 90 69 63 96 - +33 (0)6 38 88 26 93 20 route de Malaucène - 84410 Bédoin www.secrets-cezanne.com 3 L’Etape Cycliste du Mont Ventoux 77 La Venue de Saint-Pierre-de-Vassols Location, vente de vélos de routes, VTC, VAE 84380 Mazan BOUCHES- +33 (0)4 90 62 72 91 - www.letapeduventoux.fr 21 Mas et Domaine de Plein Pagnier 340 avenue Barral des Baux - 84410 Bédoin Chambres d’hotes, gîte et domaine viticole DU-RHÔNE www.tracestpi.com 4 Provence Roule Libre - Kévin Rogier +33 (0)4 90 69 75 66 - +33 (0)6 76 12 99 32 +33 (0)6 13 62 65 76 - [email protected] www.plein-pagnier.com 84380 Mazan 2033 route de - 84380 Mazan 22 Le Jardin de Mazan - Chambres d’hôtes Téléchargez le tracé du circuit Hébergements +33 (0)4 90 19 11 46 - +33 (0)6 52 41 02 31 sur votre smartphone Accommodation - Accommodatie www.lejardindemazan.com 5 Camping Le Pastory** 65 rue des Pénitents Noirs - 84380 Mazan Download the itinerary on your smartphone +33 (0)4 90 12 85 83 - www.camping-le-pastory.com 23 Camping Le Ventoux*** 1105 route de Malaucène - 84410 Bédoin +33 (0)4 90 69 70 94 Download de routebeschrijving op uw smartphone 6 Camping La Garenne*** www.camping-le-ventoux.com +33 (0)4 90 65 63 05 - www.camping-ventoux.fr 1348 chemin de la Combe - 84380 Mazan Chemin de la Garenne - 84410 Bédoin 7 Domaine Naturiste de Bélézy**** Restaurants www.destination-ventoux.com 24 Camping et hébergements Restaurant Le Guintrand © C. Constant/CoVe/SMAEMV +33 (0)4 90 65 60 18 - www.belezy.com +33 (0)4 90 37 10 08 © Alain HOCQUEL ADT 84 132 chemin de Maraval - 84410 Bédoin leguintrand.wixsite.com/leguintrand 8 Hôtel des Pins*** Hameau Sainte-Colombe - 84410 Bédoin OTI Ventoux-Provence & Restaurant L’Esprit Jardin 25 Le Four à Chaux www.ventouxprovence.fr Niveau +33 (0)4 90 65 92 92 - www.hotel-des-pins.fr +33 (0)4 90 62 40 10 Les + du parcours 171 chemin des Crans - 84410 Bédoin www.lefourachaux.com Bureau d’Information Touristique de Level =Les panoramas sur le Ventoux et le massif des Dentelles de 9 Hôtel La Garance** 2253 avenue Charles de Gaulle 84330 Caromb 44 place du Château - 84330 Caromb Moyen Montmirail +33 (0)4 90 12 81 00 - +33 (0)7 85 61 29 97 =Caromb : la fontaine du Château, les “soustets” (petits passages www.lagarance.fr 26 Restaurant Le 6 à table Tél. +33 (0)4 90 62 36 21 Average level 3863 route du Mont Ventoux +33 (0)4 90 62 37 91 [email protected] couverts), le beffroi Sainte-Colombe - 84410 Bédoin www.pascal-poulain.com Middelmatig =Bédoin : ses ruelles, le panorama depuis la colline Saint-Antonin, 10 Lou Cardalines*** 6 place Nationale - 84330 Caromb ses hameaux, ses falaises d’ocre Chambres d’hôtes et gîte 27 Le Saint-Romain Bistrot de Pays Bureau d’Information Touristique de Bédoin =Mazan : les sarcophages et la chapelle Notre-Dame de Pareloup, +33 (0)4 90 65 23 18 - +33 (0)6 10 89 46 45 +33 (0)4 90 65 34 25 1 route de Malaucène - 84410 Bédoin l’ancien château du marquis de Sade www.loucardalines.fr lesaintromain.fr Vélo conseillé 46 rue du Capitaine Crillon Tél. +33 (0)4 90 65 63 95 Type of bike =Les charmants villages de Crillon-le-Brave, Modène et Sainte-Colombe - 84410 Bédoin Saint-Pierre-de-Vassols entourés de vignoble 11 Le Mazet du Ventoux - Gîte 84410 Crillon-le-Brave [email protected] Type fiets VTC / VAE

+33 (0)4 90 65 63 14 - +33 (0)6 88 23 94 51 © CoVe www.mazetventoux.com Terroir et lieux de visite Hybrid bike / Electric bicycle Features of this ride 111 route du Mont Ventoux - 84410 Bédoin Terroir and visit sites Bureau d’Information Touristique de Mazan Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets =Magnificent views over Mont Ventoux and the Dentelles of Montmirail 12 Le Mas de mon Père - Gîte Streekproducten en bezienswaardigheden Place du 8 Mai - 84380 Mazan range of hills +33 (0)4 90 65 63 69 - +33 (0)6 12 60 68 67 28 [email protected] VMV Vignerons du Mont Ventoux Tél. +33 (0)4 90 69 74 27 =Caromb: the fountain at the Château, the covered passageways known +33 (0)4 90 65 95 72 as “soustets”, the belfry 111 route du Mont Ventoux - 84410 Bédoin www.oenotourisme-ventoux.com [email protected] Distance 35 13 La Villa Tina*** - Gîte 620 route de - 84410 Bédoin Afstand =The village of Bédoin: narrow winding streets, view of Saint-Antonin hill, +33 (0)4 90 62 58 94 - +33 (0)6 75 44 13 04 29 Le Moulin à huile du Comtat Bureau d’Information Touristique de Carpentras its hamlets, ochre cliffs www.lavillatina.com +33 (0)4 90 62 42 05 =Mazan: sarcophagi and Notre-Dame of Pareloup chapel, the old château 144 ch. Pied Mont du Bouquier - 84330 Caromb 97 place du 25 août 1944 - 84200 Carpentras 21 miles www.moulinducomtat.com of the Marquis de Sade 14 Le Saint-Romain - Gîte d’étape 108 avenue de la Baisse - 84330 Caromb Tél. + 33 (0)4 90 63 00 78 =The charming villages of Crillon-le-Brave, Modène and Saint-Pierre-de +33 (0)4 90 65 34 25 - www.lesaintromain.fr 30 Domaine de Mas Caron [email protected] 46 rue du Capitaine Crillon +33 (0)6 72 84 33 01 Vassols, surrounded by vineyards 84410 Crillon-le-Brave www.domainedemascaron.fr 3 h 15 Hôtel Crillon-le-Brave***** 1187 route de Carpentras - 84330 Caromb Hoogtepunten van deze tocht et restaurant Jérôme Blanchet 31 112/15 +33 (0)4 90 65 61 61 - www.crillonlebrave.com Domaine Vintur =De vergezichten op de Ventoux en de Dentelles de Montmirail +33 (0)4 90 28 82 72 - +33 (0)6 74 69 38 67 =Caromb : de fontein van het kasteel, de “ soustets “ (overdekte passages), Place de l’Eglise - 84410 Crillon-le-Brave www.vintur.fr 16 La Sidoine du Mont-Ventoux 5386 avenue Saint-Roch www.provence-a-velo.fr Circuit balisé het belfort Chambres d’hôtes Route de Malaucène - 84200 Carpentras (routes partagées) =Bédoin : de straatjes, het uitzicht vanaf de heuvel Saint-Antonin, +33 (0)4 90 37 16 11 - +33 (0)6 61 47 77 75 32 Demazet La Cave Canteperdrix © CoVe www.provence-cycling.com verschillende buurtschappen, de okerrotsen www.la-sidoine.fr - 1374 chemin de la Madeleine +33 (0)4 90 69 41 67 Marked circuit =Mazan : de sarcofagen en de kerk Notre-Dame de Pareloup, het voormalige 84410 Crillon-le-Brave www.cavecanteperdrix.com (shared roads) 17 Le Pont de Crillon* - Gîte 890 la Venue de Caromb - 84380 Mazan kasteel van de Markies van Sade +33 (0)6 79 55 19 89 - www.pontdecrillon.com Bewegwijzerd circuit =De pittoreske dorpjes Crillon-le-Brave, Modène en Saint-Pierre-de-Vassols 99 chemin Saint-Pierre à Crillon (gedeelde wegen) omringd door wijngaarden 84410 Crillon-le-Brave 5 7 Itinéraire Itinerary Route BÉDOIN 25 2 11 Depuis la salle des fêtes de Caromb, From the Salle des Fêtes in Caromb, Vanaf de feestzaal van Caromb 9 10 remonter à droite vers le village go up on the right toward the rechts naar het dorpje klimmen 16 1 puis descendre en face “Chemin des village then down, opposite, on en vervolgens aan de overkant 3 12 a moulins” en direction de Modène. En “Chemin des moulins” in the direction afdalen via de “Chemin des mou- 15 CRILLON- d 24 bas tourner à gauche, puis à droite of Modène. At the bottom of the hill lins”, richting Modène. Beneden 13 “Chemin de Crillon”. turn left, then turn right on “Chemin links afslaan en vervolgens rechts 27 14 LE-BRAVE 28 6 de Crillon”. de “Chemin de Crillon” inslaan. CAROMB e À la sortie de Modène, au niveau de As you leave Modène behind, at the Bij de uitgang van Modène, ter l’école, prendre à gauche. À la prochaine level of the school, take a left. At hoogte van de school, links afslaan. c intersection, deux possibilités, prendre : the next intersection, you have two Bij de volgende splitsing bieden a 8 - à gauche pour poursuivre l’itinéraire possibilities. Either take: zich twee mogelijkheden: 26 b (Crillon-le-Brave), - a left and continue the itinerary - linksaf de weg vervolgen naar 29 - à droite pour emprunter le raccourci (Crillon-le-Brave), Crillon-le-Brave, f (St-Pierre-de-Vassols). - or take a right for a shortcut - rechts de kortere weg nemen via 20 (St-Pierre-de-Vassols). St-Pierre-de-Vassols. 31 b 17 Monter vers Crillon-le-Brave et Go uphill toward Crillon-le-Brave Naar Crillon-le-Brave klimmen en er MODÈNE g contourner le village par la droite. and go around on the right. At the rechtsom omheen rijden. Onderaan ST-PIERRE- c En bas de la descente dans le virage, bottom of the hill, in the curve, take de weg naar beneden in de bocht DE-VASSOLS prendre à gauche “Chemin de la a left on “Chemin de la Madeleine”. links de “Chemin de la Madeleine” 30 Madeleine”. inslaan. Au stop à l’entrée de Bédoin, poursuivre At the Stop sign as you enter Bédoin, Bij het stopbord bij de ingang van l’itinéraire à droite par la D138, ou continue the itinerary on the right Bédoin de route naar rechts volgen d prendre à gauche pour découvrir along the D138 county road, or via de D138, of linksaf slaan om 2011 Service PACA 2014 - Source : IGNF PFAR information Géographique de la CoVe, l le village. take a left to explore the village. het dorpje te verkennen. Après les pins, s’engager à gauche au After the pine trees, take a left by Na de dennenbomen links afslaan 23 e niveau du terre-plein. the central median. ter hoogte van de middenberm. Au rond-point, aller en face. Puis At the roundabout, go straight. Bij de rotonde, rechtdoor rijden. f tourner tout de suite à gauche “Chemin Then turn left immediately on Dan onmiddellijk links de “Chemin de Saint-Jean”. “Chemin de Saint-Jean”. de Saint-Jean” nemen. g À la sortie de St-Pierre-de-Vassols, As you leave St-Pierre-de-Vassols Bij de uitgang van St-Pierre-de-Vassols k 18 tourner à gauche au niveau de la croix. behind, turn left by the cross. links afslaan bij het kruis. 32 h Passer devant la cave Les Vignerons Cycle in front of the wine cellar Les Het wijnpakhuis “Les Vignerons de Canteperdrix. Puis prendre la 1ère à Vignerons de Canteperdrix. Then take de Canteperdrix” voorbij rijden en 20 h gauche “Chemin du Mercadier” pour the 1st left “Chemin du Mercadier” dan de eerste weg links nemen, de i rejoindre Mazan. to reach Mazan. “Chemin du Mercadier”, die u naar CARPENTRAS j Mazan voert. 4 19 22 21 29 Sortir de Mazan en prenant au feu à Exit from Mazan by taking a right Mazan uitrijden en bij het stoplicht droite le “Chemin d’” et, plus at the stop light on “Chemin rechts de “Chemin d’Aubignan” MAZAN i loin, le “Chemin du Mercadier”. d’Aubignan” and later on “Chemin nemen en verderop de “Chemin du du Mercadier”. Mercadier”. Chemin ou route non goudronnée - Unpaved road or path - Ongeasfalteerd(e) pad of weg 318 Tourner à droite “Chemin des Turn right on “Chemin des Ferigoules”. Rechtsaf de “Chemin des Ferigoules” 400 Variante - Alternative route - Alternatieve route 0 1km N j Ferigoules”. inslaan. 300 200 Attention ! Route fréquentée, soyez prudents ! 201 201 Crowded road: be very careful when cycling on it or crossing it. Opgelet! Drukke weg, wees voorzichtig!

À la D974 (Carpentras), tourner à At the county road D974 (Carpentras), Bij de D974 (Carpentras) links afslaan Altitude (m) 155 200 gauche en direction du rond-point et turn left in the direction of the in de richting van de rotonde en de 100 k suivre le “Chemin de la Peyrière”. roundabout and follow “Chemin de “Chemin de la Peyrière” volgen. Parking / Parking facilities / Parkeren la Peyrière”. 100 Caromb : Salle des fêtes - Salle des fêtes in Caromb - Feestzaal Bédoin : Parking municipal route de Crillon-le-Brave (D138) Après avoir traversé le hameau de Cycle through the hamlet of Serres, Door het gehucht Serres rijden Town car park on the road to Crillon-le-Brave (D138) - Gemeenteparkeerplaats aan de weg naar Crillon-le-Brave (D138) Serres, poursuivre à droite dans le and turn on the right on “Chemin en dan rechts aanhouden, via de Caromb Crillon- Bédoin Saint-Pierre- Mazan Carpentras Caromb l “Chemin de Serres” et suivre le balisage de Serres” and follow the markings “Chemin de Serres” de pijlen volgen (0 km) le-Brave (10 km) de-Vassols (22 km) (28 km) (35 km) Mazan : Parking à l’entrée de Mazan route de Carpentras (D942) jusqu’à Caromb. all the way to Caromb. tot Caromb. (6 km) (16 km) Car park at the entrance to Mazan on the Carpentras road (D942) Parkeerplaats aan de weg van Carpentras (D942) aan de toegang van Mazan Services Pharmacie Alimentation Jours de marché Services Pharmacy Grocery stores Market days Recommandations Recommendations Aanbevelingen Voorzieningen Apotheek Levensmiddelenwinkel Marktdagen Guidage : en cas de doute sur Finding your way: in case you have any Route: in geval van twijfel over de te l’itinéraire suivre la route principale doubts about the itinerary, follow the volgen route, altijd de hoofdweg blijven Caromb Mardi matin x x Tuesday morning - Dinsdagmorgen ou continuer tout droit. main road or continue on straight. volgen of rechtdoor rijden. Équipement : l’équipement en vélo Equipment: a hybrid bike and a helmet Benodigd materiaal: voor alle tout chemin et le port du casque Bédoin Lundi matin are recommended for all the “Cycling ‘Fietstochten rond de Mont Ventoux’ is x x Monday morning - Maandagmorgen sont conseillés sur toutes les “Balades Trips around Mont Ventoux”. het aangeraden een polyvalente fiets te à vélo autour du Ventoux”. Safety: on the itineraries, we share the gebruiken en een helm te dragen. Mazan Lundi matin Sécurité : sur les itinéraires, partageons x x Monday morning - Maandagmorgen la route avec les autres usagers et road with other users and we respect the Veiligheid: op de fietsroutes deelt u de respectons le code de la route. traffic regulations. weg met andere weggebruikers. Zorg dat Carpentras Vendredi matin Environnement : préservons la nature Environment: protect and respect u zich aan de verkeersregels houdt. x x Friday morning - Vrijdagmorgen et respectons les productions nature and respect all agricultural Milieu: heb eerbied voor de natuur en agricoles. production. voor de landbouwproducties.