Pa ys du Fleckenstein de Niederbronn-les-Bains à l’Als ce de vos envies Trois régions au charme de l’Alsace authentique, entre Vosges et Rhin.

Au cœur de l’Europe, à plus ou moins de 5 heures des grandes métropoles européennes -Bruxelles, Paris, Luxembourg, Stuttgart, Bern, Munich, Cologne-, le charme d’une Alsace authentique, entre Vosges et Rhin. Château du Fleckenstein

Pays-Bas Fleckenstein Wissembourg Dieses Gebiet der Nordvogesen bietet tolle Belgique Gelegenheiten, um dort zu jeder Jahreszeit Sta- Niederbronn-les-Bains tion zu machen: eine von Wäldern bedeckte Mittelgebirgslandschaft mit vielfältigen Tier- Lux und Pflanzenarten, malerische Dörfer und schöne, gastfreundliche Ferienorte, ein reich- Allemagne haltiges kulturelles und historisches Erbe, wel- ches ebenfalls von einer bewegten Vergangen- Suisse heit in dieser elsässischen Region zeugt.

The Northern Vosges offers wonderful oppor- tunities for taking a break in all seasons: a low mountain landscape covered by forests with a diversity of wildlife, picturesque villages and beautiful, welcoming tourist resorts and a rich cultural and historical heritage reflecting the turbulent past of this region of Alsace. Ce territoire des Vosges du Nord offre de belles occasions d’y faire étape en toutes saisons : un paysage de moyenne montagne couverte de fo- rêts avec une diversité d’espèces, des villages pittoresques et de belles stations touristiques accueillantes, un riche patrimoine culturel et his- torique témoignant aussi d’un passé mouvementé Pa ys du en cette région d’Alsace. Mitten in Europa, mehr oder weniger 5 Stun- den von den großen europäischen Metropo- len –Brüssel, Paris, Luxemburg, Stuttgart, Bern, München, Köln- entfernt: der Reiz eines unver- Fleckenstein fälschten Elsass zwischen Vogesen und Rhein.

At the heart of Europe, approximately five hours from the major European cities of Brussels, Pa- Traditions alsaciennes ris, Luxembourg, Stuttgart, Bern, Munich and Cologne, the charm of a genuine part of Alsace, between the Vosges and Rhine. Dit gebied in de Noord-Vogezen biedt mooie mogelijkheden voor een verblijf in ieder sei- zoen: een bebost middelgebergtelandschap, In het hart van Europa, op ongeveer 5 uur rijden van de grote Eu- met een gevarieerde flora en fauna, pittores- ropese wereldsteden Brussel, Parijs, Luxemburg, Stuttgart, Bern, ke dorpen en mooie gastvrije toeristenoorden München en Keulen vindt u de charme van de onvervalste Elzas, en een rijk cultureel en historisch erfgoed tussen de Vogezen en de Rijn. dat ook de getuige is van de veelbewogen geschiedenis van dit deel van de Elzas. Nature & activités Natur und Aktivitäten: Naturpark und Thermalbäder Nature and activities: natural park and spas Natuur en activiteiten: Moment gourmand au cœur des Vosges du Nord natuurpark en kuuroorden

Remparts de Wissembourg

Wachtfelsen & activités Parc naturel & thermalisme Ce petit coin d’Alsace a été modelé par le temps et la géologie. Vignoble, rochers de grès sculptés par le vent et horizons verdoyants sont des joyaux naturels dans un paysage enchanteur ! Ici l’Alsace s’apprécie à un autre rythme ! Les randonneurs peuvent aller au départ de Wissembourg au Donon par le GR53, cheminer sur le chemin de Saint Jacques de Com- postelle ou sur des sentiers allant de château en château.

La « Réserve mondiale transfrontalière de la Biosphère » mise en place dans le Parc naturel régional des Vosges du Nord et celui du Pfälzerwald (Palati- nat), est une destination touristique d’excellence primée au concours Eden, avec nos 3 « stations vertes » engagées dans l’écotourisme.

Dieses kleine Eck des Elsass wurde von der Zeit und der Geologie geformt. Rebland, vom Wind zerklüftete Sandsteinfelsen und Ausblicke ins Grüne sind natürliche Schmuckstücke in einer zauberhaften Landschaft! Hier lässt sich das Elsass in anderem Tempo genießen! Die Wanderer können von Wissembourg aus über den Wanderweg GR53 zum Donon-Felsen aufbrechen, den Jakobsweg gehen oder auf Wanderwegen von Burg zu Burg ziehen. Das im Regionalpark der Nordvogesen und im Pfälzerwald (Pfalz) eingerichtete « grenzüberschreitende Weltbiosphärenreservat» ist ein herausragendes Reiseziel das, genauso wie unsere 3 „Stations Vertes“ die im Ökotourismus beteiligten sind, beim EDEN-Wettbewerb gekürt wurden.

This little corner of Alsace has been molded by time and geology. Vi- neyards, sandstone rocks sculpted by the wind, and verdant horizons are natural jewels in a charming landscape! Here is an Alsace to be enjoyed at a different pace! Hikers can set off from the departure of the GR53 La cigogne, emblème alsacien hiking trail from Wissembourg to Donon, walk along the route of Santia- go de Compostella or on the trails running from castle to castle. The «UNESCO Transboundary Biosphere Reserve» incorporating the Northern Vosges Regional Natural Park and the Pfälzerwald (Palatinate), is a tourist destination of excellence rewarded in the EDEN contest, with our 3 “Stations Vertes” engaged in ecotourism.

Dit plekje in de Elzas werd gevormd door de tijd en de geologie. Wijngaar- den, rotsen van zandsteen die door de wind gevormd werden en groene horizonten zijn natuurlijke juweeltjes in een betoverend landschap! Hier beleeft u de Elzas in een ander ritme! De wandelaars kunnen vanuit Wis- sembourg vertrekken naar Le Donon via de GR53, de weg naar Santiago de Compostella een stukje volgen of van kasteel naar kasteel wandelen. Het in de Regionale Natuurparken van de Noordelijke Vogezen en Pfäl- Nature alsacienne à la loupe zerwald (Pfalz) ingerichte “Wereldbiosfeerreservaat”, een toeristische bestemming bij uitstek, beloond tijdens de Eden wedstrijd, met onze 3 “Stations Vertes” die zich inzetten voor het ecotoerisme. Gastronomie, produits du terroir & vignoble C’est aussi une région où l’on sait régaler les papilles avec des produits fermiers, lors de fêtes de villages à thèmes, de portes ouvertes sans ou- Le foie gras d’Alsace blier la riche et diverse offre gastronomique des restaurateurs et autres artisans de la bouche. Les producteurs locaux invitent à découvrir leur savoir-faire, soit direc- tement chez eux, soit lors des nombreux marchés paysans et bio. Le circuit des villages viticoles des vignobles de chemine dans les coteaux ensoleillés.

Dies ist ebenfalls eine Region, in der man es versteht, den Gaumen mit Erzeugnissen vom Bauernhof bei themengebundenen Dorffesten oder Tagen der Offenen Tür zu schmeicheln, ohne das reichhaltige und vielfältige Feinschmeckerangebot der Gastronomen oder anderen Meister kulinarischer Köstlichkeiten zu vergessen. Die lokalen Erzeuger laden zur Erkundung ihres Know-hows entweder unmittelbar in ihrem Betrieb oder anlässlich der zahlreichen Bauern- und Biomärkte ein. Choucroute, tradition alsacienne Die Rundstrecke der Winzerdörfer des Anbaugebiets Cleebourg führt durch die sonnenbeschienenen Hügel rund um die Kellerei.

This is also a region where we know how to regale the taste buds with farm products, during themed village festivals and open door visits, not forgetting the diverse and rich gastronomic offerings of the restaurant owners and other culinary artisans. The local producers invite you to discover their know-how, either direc- tly in their establishments or at the many farmers markets and organic markets. The circuit of wine villages incorporating the vineyards of Clee- bourg runs along the sunny hillsides around the winery.

Het is ook een streek waar men de smaakpapillen weet te strelen met landelijke producten, tijdens de diverse dorpsfeesten rond een thema en open dagen, zonder het rijke en veelzijdige aanbod aan heerlijkheden te vergeten die de restaurants en ambachtelijke winkeliers voor u in pet- Vignoble de Cleebourg to hebben. De plaatselijke producenten nodigen u uit kennis te maken met hun bedrevenheid, rechtstreeks bij hen of tijdens een van de talrijke boeren- of biologische markten. De route langs de wijndorpen van Clee- bourg loopt langs de zonovergoten wijngaarden rond de wijnkelders.

Gastronomie, Regionalerzeugnisse, Rebland Gastronomy, regional products, vineyards Gastronomie, streekproducten, wijngaard Fêtes & Marché de Noël événements C’est aussi le pays des fêtes populaires et son calendrier de festivités le prouve : fêtes des vendanges, du vin, de la myrtille ou de la tarte aux quetsches… Les villes et villages organisent des fêtes authentiques liées aux tradi- tions : folklore, artisanat, animations médiévales, marchés de terroir. Un autre moment fort est la période de l’Avent où, du- rant les quatre dimanches avant Noël, les animations Charbonniers à tournent autour des légendes de Noël.

Dies ist ebenfalls das Land der Volksfeste, was sein Festkalender unter Beweis stellt: Weinlesefeste, Weinfeste, Heidelbeer- oder Zwetschgenkuchenfest … Die Städte und Dörfer richten unver- fälschte Feste in Verbindung mit den Traditionen aus: Folklore, Kunsthandwerk, mittelalterliche Veranstaltungen, Märkte der Regionalerzeuger. Ein weiterer Höhepunkt ist die Adventszeit, in deren Verlauf es bei den Veranstaltungen an den vier Sonn- tagen vor Weihnachten um die Weihnachtssagen geht.

It is also the land of popular festivities as demonstrated by its calendar of festivals: festivals of the wine harvest, of wine, of blueberries and of the plum-pies, etc. The towns and villages organize authentic festivals related to traditions: folklore, crafts, medieval events and local markets. Fêtes des Vendanges à Cleebourg Another high point is the Advent period when, on the four Sundays before Christmas, the events reflect the spirit of the legends of Christmas.

Het is ook een streek van volksfeesten en de festiviteitenkalen- der bevestigt dit: feesten gewijd aan de wijnpluk, wijn, bosbessen of kweepeertaart... De steden en dorpen organiseren feesten waarbij authenticiteit en traditie een hoofdrol spelen: folklore, handwerksnijverheid, middeleeuwse evenementen, markten met streekproducten. Een ander belangrijk moment is de Adventspe- riode, waarbij tijdens de vier zondagen voor Kerstmis alle evene- menten in het teken van de kerstlegendes staan.

Feste und Veranstaltungen

Festivals and events Festival de Musique à Wissembourg Feesten en evenementen Histoire & patrimoine Abbatiale de Wissembourg

Sur les traces du passé, une escapade pleine de charme conduit à la rencontre de musées locaux. De charmants villages fleu- ris abritent de cossues fermes à colombages, Wissembourg, à l’abri des remparts, conte une histoire mouvementée tandis que Niederbronn-les-Bains propose de combiner les plaisirs de la randonnée, du ressourcement et de la détente, toute une culture où l’art de vivre se dévoile au gré du séjour.

Ein reizvoller Ausflug auf den Spuren der Vergangenheit führt in die lokalen Museen. Zauberhafte, blumengeschmückte Dör- Ruines du Nouveau fer beherbergen prunkvolle Fachwerkhöfe, Wissembourg erzählt im Schutz seiner Stadtmauern von einer bewegten Geschichte, während Niederbronn-les-Bains eine Verbindung aus Wanderfreu- den, Erholung und Entspannung bietet, also eine richtiggehende Kultur, in deren Rahmen die Kunst des angenehmen Lebens sich im Laufe des Aufenthalts offenbart.

On the trail of the past, a getaway full of charm leads to an en- counter with the local museums. Charming flowered villages are home to prosperous-looking farms with half-timbered houses. Wis- sembourg, lying in the shelter of its ramparts, boasts an eventful history, while Niederbronn-les-Bains offers to combine the plea- sures of hiking, revitalization and relaxation, all in a culture where the art of living is revealed over the course of your stay. Ferme bleue

In de sporen van het verleden leidt dit charmante uitstapje naar diverse plaatselijke musea. Bekoorlijke dorpen vol bloemen en prachtige vakwerkboerderijen, Wissembourg, achter de ves- tingmuren, vertelt zijn veelbewogen geschiedenis, terwijl Nie- derbronn-les-Bains u voorstelt de genoegens van een wandeling te combineren met het opdoen van nieuwe energie en ontspan- ning, zodat u tijdens uw verblijf opnieuw leert wat levenskunst nu eigenlijk inhoudt.

Geschichte und kulturhistorisches Erbe History and heritage Geschiedenis en erfgoed Pays du Fleckenstein de Niederbronn-les-Bains Allemagne à Wissembourg Schönau

Fleckenstein Wissembourg Rott Altenstadt Oberho en/W D3 Lembach Cléebourg Dambach Windstein Mattstall Neunho en Drachenbronn Birlenbach D27 Seebach Wintersberg (581 m) Hunspach Schoenenbourg

Mothern Merkwiller Niederbronn-les-Bains Kutzenhausen Soultz-sous-Forêts D662 Pechelbronn Woerth Munchhausen Reichsho en

Seltz Gundersho en Bac sur le Rhin O willer Morsbronn-les-Bains Uttenho en

D1062

D27

POUR FICHIERA35 FORMAT A4 D263 OU + ALLMAN

Souenheim Patrimoine religieux – Religiöses Erbe Roeschwoog Religious heritage – Religieus erfgoed D919 Rountzenheim Ville ou village remarquable – Bemerkenswerte(s) Stadt oder Dorf vers Strasbourg Interesting town or village – Bijzondere stad of bijzonder dorp Fort-Louis Châteaux forts – Ritterburgen D1063 Castles – Burchten Plus beaux détours de – Die schönsten Abstecher Frankreichs Loveliest detours in France – Mooiste omwegen van Frankrijk Ligne Maginot – Maginot-Linie – Maginotlinie Bac sur Plus beaux villagesMarienthal de France – Die schönsten Dörfer Frankreichs le Rhin Aéroport de Baden-Baden Vignoble – Weinberg Niederschae olsheimMost beautiful villages in France – Mooiste dorpen van Frankrijk Baden-Baden Vineyard – Wijngaard POUR FICHIER FORMAT A5 Jardins Remarquables – Bemerkenswerter Garten Circuit de Grande randonnée GR – Fernwanderwege GR Remarkable Garden – Bijzondere tuinen OU - GR hiking trail – GR-pad Pa ys du Frontière – Grenze Station Verte – Grüner Ferienort A5 E35 Border – Grens Green resortKurtzenhouse – Groen oord Rhin O endorf A35 D2 Fleckenstein

A4 Hoerdt Rheinau

Office de Tourisme Office de Tourisme Office de Tourisme de Niederbronn-les-Bains -Pechelbronn du Pays de Wissembourg et sa Région 6, place de l’Hôtel de Ville 2 route de 11 place de la République F – 67110 Niederbronn-Les-Bains F – 67510 Lembach F – 67160 Wissembourg

A4 © 10/2017 • Crédits photos :OT Lembach, OT Niederbronn-les-Bains, OT Wissembourg, Michel Rauch, Kgp, Airdiasol, ADT 67. ADT Airdiasol, Michel Rauch, Kgp, Wissembourg, OT Niederbronn-les-Bains, OT Lembach, :OT photos © 10/2017 • Crédits Tél. +33 (0)3 88 80 89 70 Tél. +33 (0)3 88 86 71 45 Rhin Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 [email protected] [email protected] [email protected] www.niederbronn.com www.tourisme-nordalsace.fr www.ot-wissembourg.fr

Strasbourg

Aéroport d’