The Parish of St. John Bosco October 15, 2017 260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St., Port Chester, NY 10573 914-939-3169 / Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholicchurch.org

Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral Parish Office Hours Rev. Patrick Angelucci, SDB, Administrator Horas de Oficina Escritório Aberto Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Mon.-Fri./Lun.-Vie/Seg a Sexta-feira: Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate 9:00 AM - 4:00PM Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Sat. / Sáb: 9:00AM - 12:00PM Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar

Eucharistic Celebration Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB Celebración / Celebraçã Rev. Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Sunday / Domingo: Deacon Ivan Gemio Deacon Gizzo English / Inglés: 7:30AM & Deacon William Vaccaro 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Español/Spanish: 9:00AM, 1:00AM & Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Ms. Maria Massa, Parish Secretary Portuguese: 9:00AM, (CC) Mr. Michael McCarthy, Finance Office Polish 11:00AM , (CC) Mr. John Moran, Business Manager

Saturday / Sábado: (OLM) Weekly Novena 8:00AM, & 4:00PM, English Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & St. John Bosco 7:00PM, Spanish Every Monday after 8AM Mass Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Chaplet Monday-Friday / Lunes-Viernes Baptisms / Bautismos / Batismo English: 6:30AM , 8:00AM , 12:00PM Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja. Spanish 7:30PM Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Confessions / Confesiones / Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina Confissões: antes de reservar el local. Saturday / Sábado 2:00PM-4:00PM Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por (English/ Spanish) favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja. Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Don Bosco Religious Education Program Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 937-6301 [email protected] Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected] Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org Mass Intentions Saturday, October 14 8:00AM (OLM)(E) +Giuseppe Fama— Luisa & Egidio Pampalon 4:00PM (OLM)(E) +Nel Moore— Children 7:00PM (OLM)(S) (Cumpleaños) Patrick McCarthy— Padres Sunday, October 15 7:30AM (OLM)(E) +Richard Radice— Gertrude & Anthony Morabito 9:00AM (OLM)(S) (Cumpleaños) Lucas Gemio— Familia 9:00AM (CC)(P) Pro Populo 11:00AM (OLM)(E) +Phillip Ryan— Mr. & Mrs. Richard Conetta 11:00AM (CC) (PO) Wieslaw Kowrach-Family 11:00AM (HR)(S) En Honor a la Virgen Del Rosario— Devotos 12:30PM (CC)(E) +Michael DeMarco— Armando & Ann 1:00PM (OLM)(S) +Ralph Bockino— Sister-in-law 5:00PM (OLM )(S) En Honor a San Judas Tadeo— Consuelo Camacho Monday, October 16 6:30AM (OLM)(E) +Nel Moore— Children 8:00AM (OLM)(E) +James Pascale— Brien McMahon Our Parish 12:00PM (OLM)(E) +Rosina Mogollón— Acuña Family 7:30PM (OLM)(S) +Teresita Quiroz— Familia Quiroz Mission Statement Tuesday, October 17 The Parish of St. John Bosco 6:30AM (OLM)(E) (Birthday) Francisco González-Hermana is a multi-cultural, multi-lingual 8:00AM (OLM)(E) +Achille Alonzi— Daughter Rosalba Catholic Faith community that 12:00PM (OLM)(E) +Florence & Sal Verrastro— Annette Verrastro proclaims Jesus Christ. In the spirit of 7:30PM (OLM)(S) (Salud) Berta Parra-Consuelo Camacho St. John Bosco, we do this by being a Wednesday, October 18 Home that welcomes all especially 6:30AM (OLM)(E) +Deceased Benefactors— Sisters of Peace the young and the poor; a School that 8:00AM (OLM)(E) +K.P. George— John George & Family prepares for life through religious, 12:00PM (OLM)(E) +Josephine “Chubby” Martello— Nick Mecca educational and social services; a 7:30PM (OLM)(S) +José Francisco Naula— Hijo Diego Parish that evangelizes through Word Thursday, October 19 & Sacrament, Worship and Faith 6:30AM (OLM)(E) +Reyes Hernández— Friend Formation; a playground where 8:00AM (OLM)(E) +Carmela Sirena— Armando & Ann DeMarco lasting friendship and relationships 12:00PM (OLM)(E) +Kenneth Munnick— Messina Family are formed and developed through 7:30PM (OLM)(S) +Joven Carlos Coyt— Padres recreational and social opportunities Friday, October 20 6:30AM (OLM)(E) +Nick Nespolini-Parents 8:00AM (OLM)(E) +John McMahon— McMahon Family 12:00PM (OLM)(E) +Felix & Margaret Schiro— Daughter Connie Carrieri 7:30PM (OLM)(S) +Carlos Julián & Julio Fares & Miguel Narváez-Familia Narváéz Fares Saturday, October 21 8:00AM (OLM)(E) Special Intention in Honor of Joseph, Jude, Anthony— Iris 4:00PM (OLM)(E) +(5th Anniv.) Charlie Melillo— Shari & Nick 7:00PM (OLM)(S) Honor Virgen de Guadalupe & Sr. de los Milagros de Buga— William Nieves Sunday, October 22 7:30AM (OLM)(E) +Dominick & Mildred Pennella— Family 9:00AM (OLM)(S) +Mélida Guayllasaca— Hermanos 9:00AM (CC)(P) For All Our Children Who Made First Communion 11:00AM (OLM)(E) +Leonard Mainiero— Sister Jean Delvey 11:00AM (CC) (PO) Pro Populo 11:00AM (HR)(S) + Chiara Upanqui— Donata Chiara Aguado 12:30PM (CC)(E) +Antoinette Delmonico— Family 1:00PM (OLM)(S) +Neil Balanza— Familia Balanza 5:00PM (OLM )(S) (Cumpleaños) Carlos González-Esposa e Hijas

From the Desk of Fr. Pat Desde el Escritorio de P. Pat This weekend our parish family is celebrating the Este fin de semana nuestra familia parroquial está feast of Nuestro Señor de los Milagros de Nazarena celebrando la fiesta de Nuestro Señor de los Milagros de (Our Lord of the Miracles of Nazareth). It is a celebration Nazarena. Ésta es una celebración especialmente muy especially dear to our Peruvian community and has spread querida por nuestra comunidad peruana y se ha extendido throughout the world wherever Peruvians are found! It is por todo el mundo ¡donde se encuentran los peruanos! ¡Es one of the biggest processions in the world! una de las más grandes procesiones en el mundo! The image is that of a “Black Christ” shown en- La imagen es la de un "Cristo Negro" que se during the pains and sufferings of the crucifixion . The muestra soportando el dolor y el sufrimiento de la crucifi- story is that the picture was painted by a black slave be- xión. La historia es que el cuadro fue pintado por un es- longing to a colony of African slaves that lived outside of clavo negro que vivía fuera de la región de Lima llamada Lima in a region called Pachacamilla during the 17th Pachacamilla en el siglo 17. El artista no tenia ninguna century. The artist had no art education but created this educación artística pero que creó esta imagen hermosa a beautiful image by a “divine inspiration of faith” - través de "inspiración divina de la fe” de la pintura en la painting it on the outside wall of a city building. The mu- pared en el exterior de un edificio de la ciudad. El mural ral of Christ became famous, when after an horrendous de Cristo se hizo famoso cuando después de que hubo un earthquake that leveled the city of Lima, somehow the terrible terremoto que destruyó la ciudad de Lima, de al- wall with the picture remained standing and untouched in guna manera la pared con la imagen permaneció de pie , y the middle of the rubble. The painting has endured sin tocar en medio de los escombros. ¡La pintura ha per- through many a violent earthquake since then! It is a sign durado a través de más de un violento terremoto desde to the people that Jesus is with them. entonces! Es un signo a la gente de que Jesús está con Through the centuries, many people have regular- ellos. ly gone to visit the image, to pray and to petition the cru- A través de los siglos, muchas personas han ido cified Jesus for a miracle. Soon, many miracles were at- regularmente a visitar a la imagen, a rezar y a pedir un tributed to the image by those who visited. Many swear milagro. Pronto, muchos milagros fueron atribuidos a la that the miracles that happened in their lives were the re- imagen por las personas que la visitaron. Muchos juran sults of a visit to El Señor de los Milagros! It is for this que los milagros ocurrieron en su vida, ¡donde los resulta- reason that the image became known as “The Lord of dos fueron causa de la visita a El Señor de los Milagros! Miracles” and He is the patron of Peru. The feast is Es por esta razón que la imagen se hizo conocida como celebrated every October throughout the world and is "El Señor de los Milagros" y es el Santo Patrón del Perú. identified with the color purple--symbol of prayer and La fiesta se celebra cada mes de octubre en todo el mundo penance. y se identifica con el color morado. This tells us a little about the “externals ” of the Esto nos dice un poco acerca de los "externos" de feast, but there is a deep spiritual dimension to the cele- la fiesta, pero hay una profunda dimensión espiritual a la bration. We identify the color purple with Lent. Behind celebración. Identificamos el color morado con la Cuares- this feast is a time of deep preparation of prayer, fasting ma. Detrás de este festival hay un tiempo de preparación and penance. In our parish we are blessed with a group La profunda de oración, de ayuno y de penitencia. En nuestra Hermandad de Nuestro Señor de los Milagros- (The parroquia hemos sido bendecidos con un grupo llamado la Brotherhood)! We often see them dressed in their purple Hermandad de Nuestro Señor de los Milagros- A menudo garb helping out and supporting whenever and wherever los vemos con sus atuendos morados ayudando y apoyan- they can—a group we can compare to the Knights of Co- do siempre que puedan -un grupo que podemos comparar lumbus in the U.S. During these days they led the parish a los Caballeros de Colón en los EE.UU. Durante estos in a solemn Novena in preparation for the feast encourag- días nos guían en una novena solemne en preparación ing prayer, personal penance, confession and communion. para la fiesta incentivándonos en la oración, la penitencia The procession itself is long and walked slowly in a spirit personal, la confesión y la comunión. La procesión en sí of prayer and penance– taking some 26 persons to carry es larga y hecha poco a poco en un espíritu de oración y the image. They dance while carrying the Christ through penitencia- teniendo unas 26 personas para cargar la ima- the streets. It is a powerful and grace filled scene. gen. Se baila en la procesión de la imagen por las calles. This morning, I want to invite all of us in the par- Es una escena potente y llena de gracia. ish to come to the Don Bosco Center this afternoon to at Esta mañana, quiero invitar a todos nosotros en la least take part in some of the procession. Today’s feast parroquia a ir al Centro Don Bosco para que por lo me- marks a time of faith and grace for all in our parish! nos participen en parte de la procesión. La fiesta de hoy Come! Come to ask the Lord of Miracles for the grace marca ¡un momento de fe y de gracia para nuestra parro- and miracle you need! quia! Asistan y ¡pídanle al Señor de los Milagros la gra- God bless you! cia y el milagro que necesiten! ¡Que Dios los bendiga!

Informacje od proboszcza Da mesa do pároco

Nesse fim se semana a nossa paróquia está W tym tygodniu obchodzimy uroczystość celebrando a festa de Nosso Senhor dos Mil- Jezusa Chrystusa cudotwórcy z Nazaretu. agres. É uma festa da cultu ra peruana que tem e a maior procissão do mundo. A imagem é de um Święto to jest bliskie sercu społeczności z Pe- "Cristo Negro" mostrando o sofrimento da cruci- ru i jest rozpowszechnione wszędzie tam, fixão. É uma pintura feita por escravos africa- gdzie mieszkają Peruwiańczycy. Obchodom nos na região de Pachacamilla próxima a Lima towarzyszy procesja jedna z najwiekszych na durante o século 17. O artista, que não era um świecie . Wizerunek " Czarnego Chrystusa" na krzyżu pintor, criou uma linda imagem por inspiração divina. Ela ficou famosa após o przypomina o bólach i cierpieniu. terrível terremoto que atingiu Lima. O muro com Historia mówi nam , ze a pintura ficou intacto em meio a total destruição obraz przypominający ten wizerunek został ao seu redor. A pintura passou por muitos outros namalowany przez czarnego niewolnika terremotos sem ser afetada. Por séculos massas de należącego do koloni afrykanskich nie- pessoas têm ido visitar o local para rezar e pedir wolników ,którzy zamieszkiwali w okolicach por milagres, e logo receberam muitos mil- Limy w XVII wieku. agres. Por isso passaram a chamar de Senhor dos Milagres e ele se tornou padroeiro do Peru. Prosty artysta bez żadnej edukacji stworzył Em outubro, esta é uma festa celebrada ten obraz w drodze boskiego natchnienia i pelo mundo e sua cor é a roxa. Há uma profunda wykonał go na zewnętrznej ścianie budynku espiritualidade nessa celebração. A cor roxa nos w Stolicy Peru , Limie. Scienny malunek stał się słynny po wielkim recorda a quaresma e o sacramento da penitên- cia. A nossa paróquia tem o privilégio de ter uma trzęsieniu ziemi , jakie nawiedziło Limę , bo Irmandade dos Senhor dos Milagres. Fre- ściana z wizerunkiem przetrwała choć wokół quentemente os vimos vestidos com jalecos były ruiny i zgliszcza. roxos organizando as atividades da Ściana z malunkiem przeżyła niejedno paróquia. Eles podem com comparados com os jeszcze trzęsienie ziemi i zawsze ocalała w Knights of Columbus dos Estados Unidos. Eles nienaruszonym stanie. Był to znak dla ludzi , estão fazendo a novena em preparação à festa e ze Jezus jest z nimi. nos convida à Oração, Penitência, Confissão e Przez wieki ludzie oddawali cześć wiz- Comunhão. A procissão é a mais lenta que existe, mas muito piedosa . O andor é levado por erunkowi , udając się z pielgrzymkami i prosząc Jezusa o cuda. Jezus cudotwórca jest 26 pessoas. Eles dançam ao carregar o andor. É bem emocionante! świętym patronem Peru. Wielu ludzi wyprosilo łaski i uzdrowienia . Nessa manhã eu quero convidar a todos os paroquianos a vir ao Dom Bosco Center na parte Święto to obchodzone jest w październiku i da tarde e participar da procissão. Essa festa jest kojarzone z fioletem , oznaczającym marca um tempo de fé e graças para a nossa modlitwę i pokutę . paróquia. Venha e peça a o Senhor dos Milagres Chciałbym zaprosić wszystkich aby wzięli as graças que você precisa. udział w tej procesji. Que Deus te abençoe! Z Bogiem

WEEKLY COLLECTION Religious Education/Educación Religiosa Sunday: October 1, 2017 $ 15,489 2nd Collection $ 3,077 TO OUR CHILDREN October 8 collection will be in next weeks bulletin. October is the month of The Holy Rosary! Please pray the Rosary with your family this month.. Also, The first hour of work each week is for the Lord. our Religious Education Program children and fami- Stewardship: sharing the gifts we have been given. lies are invited to join the daily praying of the Ro- ————————————————— sary in front of the Fatima at the Adoration La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co- Chapel, 22 Nicola Place starting at 6:30PM on responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido. Wednesdays during the month of October. We pray —————————————————————- A primeira hora del trabalho de cada semana é para o Senhor, to see you there! Coresponsabilidade: parailhando os dons que recebemos FIRST COMMUNION ———————————————— - Our Don Bosco Religious Education Program and Pierwsza godzina pracy każdego tygodnia powinna być Corpus Christi Holy Rosary School Children will poświęcona Bogu. receive Jesus for the first time as they celebrate the Please pray for our Troops Sacrament of First Holy Communion on Saturday, October 21st! Please keep our children in your pray- Por Favor recen por nuestros soldados ers as they prepare their “Encounter with Jesus” in the Eucharist as members of our Parish of Saint John Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Bosco. God Bless You! Michael Valencia, Doug Doros, Julian Di Donato, Michael Perez & 1ST COMMUNION CHILDREN: CONFESSIONS AT John Tirone CORPUS CHRISTI CHURCH ON WEDNESDAY OCT 18TH. FOR GROUP A AND THURDAY OCT 19TH FOR GROUP B.

Come and Spend Time with the Lord ————————————————————-

English PARA NUESTROS HIJOS Come and spend a few minutes with the Lord in Our Adoration Chapel, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. ¡Octubre es el mes del Santo Rosario! Por favor, The Chapel is open Monday—Friday from 7:00AM oren el rosario con su familia este mes. También, to 9:00PM, Saturdays 8:30AM-9:00PM and Sundays nuestros niños y familias del Programa de Educa- 8:00AM to 9:00PM. We hope to see you there. ción Religiosa, están invitados a unirse a la oración diaria del rosario frente al Santuario de Fátima en la —————————————————–————- Capilla de la Adoración, 22 Nicola Place a partir de Spanish las 6:30PM los miércoles durante el mes de octubre. Vaya y pase unos minutos con el Señor en Nuestra ¡Rogamos verlos allí! Capilla de Adoración, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. La Capilla esté abierta de lunes a viernes de PRIMERA COMUNIÓN 7:00AM a 9:00PM, sábados de 8:30AM a 9:00PM y domingos de 8:00AM a 9:00PM. Esperamos verlos. Los niños de nuestro Programa de Educación Reli- giosa Don Bosco y de la escuela de Corpus Christi/ ——————————————————————- Holy Rosary recibirán a Jesús por primera vez mien- Portugueses tras que celebran el Sacramento de la Primera Co- Venha passar alguns minutos com o Senhor na munión el sábado 21 de octubre. Por favor, manten- capela de Adoração ao Santíssimo, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. A capela fica aberta de segunda a gan a nuestros hijos en sus oraciones mientras que sexta-feira, das 7:00am às 9:00pm, sábado, das preparan para su "Encuentro con Jesús" en la Euca- 8:30am às 9:00pm, e domingo das 8:00am às ristía como miembros de nuestra parroquia de San 9:00pm. Esperamos ver vloce lá. Juan Bosco. ¡Que Dios los Bendiga! ————————————————————- Polish TENDREMOS CONFESIONES PARA LOS NI- Spędź kilka minut z Jezusem i poświeć mu swój czas na ÑOS de PRIMERA COMUNIÓN DE 21 DE OC- adoracje w kaplicy przy 23 Nicola Place w Port Chester. TUBRE: EN LA IGLESIA CORPUS CHRISTI EL Godziny otwarcia kaplicy:piątek - sobota od 7rano do 9 MIÉRCOLES 18 DE OCTUBRE PARA GRUPO A wieczór . W soboty od 8:30 do9 wieczór. Niedziele od 8 rano Y EL JUEVES 19 DE OCTUBRE PARA GRUPO B. do 9 wieczór Let us remember in our prayers Civil Marriage the sick of our parish: If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact We started our preparation for those in the Parish office at (914)-939-3169 civil marriages who wish to get married by the church. If you are OUR PRAYERS FOR HEALING interested in participating in this Please pray for: program, please contact Sister Maruja in the rectory at (914) 939-3169.

Matrimonio Comunitario

Comenzamos la preparación para nuestro anual Danny Bochicchio, Kay LoParco, matrimonio comunitario. Si están interesados en Patricia Gallo Perez, Rocco Morabito, Jr, participar en este programa, por favor contacten a la Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi, Hermana Maruja al (914) 939-3169. Fr. John Masiello, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera, Rubicenda Reyes, Christian Ramirez, Casamento Comunitário Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto, Jerrie Cusumano, Marlen Medina, Jose Amarillo, Nós estamos começando a preparação para o Jaxon Williams, Angela Caracuel, Virginia Drago, casamento comunitário anual do próximo ano. Se Maria de Quespe, Virginia Castaldo, você é casado só no civil e tiver interesse de Steven Jiamundo, Luis Lozada, Vicky Guillen, regularizar o seu matrimônio ligue para Sister Ahn Riess, Tanita Hairston, Luz Isaura Lopez, Maruja (914) 939-3169. Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen Geretty, Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos, Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella, Rocio Valerio,Rose Ahanekut, Victoria Grosse, Ana Tapia, Henry Bast, Adults who have not had any of the sacraments of Joan Van Dyke, Anthony Staiano, Julian Alonzo, initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or Cathy & Tom Malarkey, Charlene Farina, have not completed them and are interested in William Giangrande, Bonnie Soria, Michael Smith, joining our RCIA preparations classes, please stop Samantha Nespolini, Felicita Mack, by the rectory and register with Sister Walter Mallinson, Constance James, Maruja (914) 939-316. Antoinette Fritz, Joseph & Marion Pavone, ————————————————- Christian John, Rose Miloro, Sal Piria, Adultos que no han recibido los sacramentos de Angela Valbino, William Alamo, Paul Costa, iniciación (Bautizo, Comunión, Confirmación) o no Carmen Plascencia, Joan Ryan, los han completado y están interesados/as en unirse Peggy Ann Munnick, Helen Zak, Jerry Paladino, al grupo de RICA para preparárselos, por favor Alfredo Duenas, Maria Vega, Jessup Heekin, pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana Mary Marino, Maria D. Lanni, Hudson Kalaminsky, Maruja (914) 939-3169 Aida Regalado, Graciela Avalos, Fr. Frank Winn, ————— ———————————- Rachel (Lena) Luchetta, Mary Ann Babjak, Se você ainda não recebeu os sacramentos de Norma Hernandez, Marie LaPoint , Sue DeVine, iniciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou Michael Monti, Yaretsi Orosco Hernandez, não os completaram e está interessado em acertar Yazmin Barrios & Kim Groglio sua situação, você pode fazer o RCIA e receber ——————————————————— todos esses os sacramentos, ou completar o que If any one would like to add or remove a name estiver faltando pra você. Ligue para Sister from the prayer list. Please call the parish office Maruja ou (914) 939-3169. Parish Group Leaders To all Parish Group leaders: We would like to advertize your events in the parish bulletin, but we need you to send the information to Maria at the rectory office at least 2 weeks in advance you can email your information to: [email protected] .

————————————————————————————————————— A todos los líderes de Grupos de la parroquia: Nos gustaría anunciar sus eventos en el boletin parroquil, pero neceistamos que nos mande su informacion. Se la pueden mandar a Maria con 2 semanas de anticipacion al correo electrónico: [email protected] —————————————————————————————————————

A todos os líders de grupos da paróquia: se você quiser anunciar o seu evento no boletim, envie o material a Maria na secretaria, com ao menos duas semanas de antecedência. Você pode usar esse e- mail para mandar o material. [email protected].

Keeping You Informed

1. This week we are moving into the new parish offices at 16 Washington Street the new phone number will be (914) 881-1400

2. Also this week, our Community of Franciscan Sisters of the Atonement moved into their new convent at Nicola Place. We welcome, Sr. Nancy Convoy, Sr. Frances Arduini, Sr. Eileen Waldron, and our own Sr. Maruja. I know we will all make the sisters feel at home and welcomed! Sister Nancy and Sister Francis will be teaching Religious Education, Sister Eileen will be working in our Soup Kitchen/Food Pantry and, naturally our Sister Maruja will continue her work as Pastoral Associate. After the new year, some other Sisters will join us. Our parish is greatly blessed with their presence! Welcome Sisters!

3. The Tabernacle door has returned! It is beautiful and we are all grateful to the Nespolini Family for having it so beautifully re-gilded. The Blessed Sacrament is back in the center altar.

4. Beginning Saturday, October 21, we will say the morning Rosary at 7:40AM, before Mass begins at 8AM. This way, regardless of any activity after the Mass, we are saying the Rosary every Saturday morning.

5. Each morning after the 6:30AM Mass there is a group in the parish that prays the Psalms for morning prayer. Books are available and all are welcome to join in this Christian Prayer, which is the Prayer of the Church

From the Archdiocesis Anyone who needs to report an alleged incident of sexual abuse of a minor by a priest, deacon, religious or lay person serving in the Archdiocese of New York is asked to contact Sr. Eileen Clifford, O.P. at 212-371-1000 x 2949 or Deacon George J. Coppola at 917-861-1762. Both may be reached via e-mail at [email protected]. Information can also be found on the Archdi- ocesan website, www.archny.org. In keeping with the Archdiocesan policy regarding sexual abuse of minors, this information is provided to ensure that our children remain safe and secure.` De La Arquidiócesis A cualquier persona que necesite reportar algún incidente de abuso sexual de un menor por un sacerdote, diácono, religioso/a o laico sirviendo en la Arquidiócesis de Nueva York se le pide que por favor contacte a la Hermana Eileen Clifford, O.P. al 212-371 -1000 x 2949 o al Diácono George J. Coppola al 917-861-1762. Ambos se pueden contactar vía correo electrónico victimassistan- [email protected]. También en la página de la Arquidiócesis respet o al abuso sexual de menores. Esta información se provee para asegurar que nuestros niños permanezcan sanos y seguros. De Arquidiocese Qualquer pessoa que precise denunciar uma ocorrência de abuso sexual de um/a menor por um padre, diácono, religioso/a ou leigo/a que trabalhem para a Arquidiocese de Nova Iorque, pode entrar em contato com a Irmã Eileen Cliffor, no telefone ( 212) 371-000 extensão 2949 ou Diacono George J. Coppola no telefone (917) 861-1762. Ambos podem encontrados também via e- mail no [email protected]. Ainda se pode encontrar orientação no webesite da Arquidiocese, www.archny.org. Essas informações são fornecidas para que todos possam estar em sintonia com a política da Arquidiocese com relação ao abuso de menores, e assegurar que as crianças sejam protegidas e permaçam seguras. Marian Pilgrimage