Confucianism and Humor

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Confucianism and Humor ◀ Human Rights Comprehensive index starts in volume 5, page 2667. Humor Yōumò ​幽 默 The use of humor is as common in China as it is butterfly he dreams himself to be. Zhuangzi’s stories have elsewhere in the world. From the ancient phi- delighted Chinese readers for generations and served as losophers to contemporary television, from models of humorous writing. political satire to regional insults, humor has A chief target of Zhuangzi’s wit was an earlier promi- nent philosopher, Confucius (551–479 bce). In contrast to always been a part of Chinese culture. Daoists like Zhuangzi, who believed in living in intuitive harmony with the natural order, Confucius promoted a strict code of ethics and social hierarchy. Confucius is layful writing and amusing anecdotes survive from often depicted as a rather stern teacher, but there is evi- China’s earliest times, and they continued to be dence in the conversations with his disciples recorded in produced throughout the imperial era (221 bce – the Analects that he, too, had a sense of humor. One of 1912 ce). As in other cultures, humor has served a variety of the most amusing images from ancient China was actu- purposes in Chinese history, including entertainment, cul- ally produced to illustrate the Confucian ethical principle tural criticism, personal denigration, and bolstering group that one should be respectful to one’s parents: A stone solidarity against outsiders. It is important to study humor, carving in the funeral shrine of the Confucian scholar therefore, for a fuller appreciation of the complexity, ten- Wu Liang, constructed during the second century ce, sions, and joys of Chinese life over the ages. relates the well-​­known story of a seventy-​­year-old filial son persuading his even more elderly parents that they are still young by acting like an infant. Zhuangzi on Confucius The most famous and influential humorist of ancient Confucianism and Humor China was the philosopher Zhuangzi (Chuang Tzu, 369– 286 bce), whose eponymous writings are considered one Since the Han dynasty (206 bce– 2 2 0 ce), Confucianism of the two primary texts of Daoism (the other being the has tended to dismiss humor, seeing it as incompatible with mystical Daodejing). Zhuangzi used playful parables, sincere devotion to ethical principles. The female histo- parody, and clever wordplay to mock other philosophers’ rian and writer Ban Zhao (c. 45– 116 ce) stated that a good beliefs in the power of human reason. According to woman should shun jokes and laughter and solemnly devote Zhuangzi, people’s understanding of the world is always herself to serving her husband and his parents. Some Con- restricted by their own limited perspective, just as a frog fucian scholars criticized as frivolous all humorous popular in a well cannot see more than a small patch of the sky or novels and plays, which were often banned by governments a sleeping man has no way of knowing that he is not the that tended to adopt the most rigid Confucian perspective 1116 www.berkshirepublishing.com P © 2009 by Berkshire Publishing Group LLC Humor n Yōumò n 幽默 1117 Humor in Periods of Unrest Advances in printing and publishing beginning circa 1100 in the Song period (960– 1279) contributed to the wider dissemination of humorous literature in China. Two pe- riods of political unrest and technological change in later Chinese history produced a flood of writing that spanned the spectrum from escapist entertainment to harsh satire: the early seventeenth century, when the Ming dynasty (1368– 1644) was in decline; and the Republican period between the fall of the Qing dynasty (1912) and the found- ing of the People’s Republic of China (1949). In the ear- lier period, occasional bawdy and erotic novels, such as Jinpingmei (Golden Lotus), and comic short stories, such as those collected by Feng Menglong (1574– 1646), were immensely popular. During the 1920s and 1930s, China’s greatest satirist, Lu Xun (1881– 1936), criticized Chinese society and politics in essays and short stories published in some of the hundreds of newspapers and literary journals that appeared in those years; he also promoted woodblock printing and satirical cartoons that the illit- erate masses could understand. Also during this period, the writer Lin Yutang (1895–1976) introduced the English word “humor” into the Chinese language and argued that China needed more of it. During the era of Mao Zedong (1949– 1976), and par- A man on roller skates entertains a crowd. ticularly during the Cultural Revolution (1966–1976), sin- Photo by Joan Lebold Cohen. cere revolutionary fervor was held up by the Communist Party as the only proper attitude toward life. Humor did not entirely die out, but it was politically dangerous. on humor as subversive of the social order. Even whimsi- cal poetry did not escape the attacks of sterner Confucian critics in the late imperial era (1368– 1912), who saw it as a Humor Themes waste of time that instead should be spent studying history and promoting morality. The themes of Chinese humor often resemble those in The question of the value of humor was never defini- other parts of the world: Published joke books abound tively settled within the Confucian tradition, however, with stereotypical characters such as the henpecked hus- and Confucian thought continuously coexisted and inter- band and the lusty widow. Confucian and Buddhist in- acted with other schools of thought (such as Daoism) that stitutions and thought are also popular objects of humor, did appreciate humor. Buddhism came to China during especially in plays and operas that existed prior to the the Han dynasty, and the Chan school of Buddhism made twentieth century. Residents of one part of China often use of the “shock effect” of humorous and absurd images make fun of those of another, but this sort of regional to bring about knowledge, much as Zhuangzi used humor humor and jokes about foreigners are not as prominent to question rationality. The use of amusing yet incongru- in China as humor involving ethnicity and nationality ous images for their shock value was borrowed by poets is in Europe and North America. Instead, the nature in the Song dynasty (960– 1279) and later periods. of the Chinese language, which has a relatively small www.berkshirepublishing.com © 2009 by Berkshire Publishing Group LLC 1118 Berkshire Encyclopedia of China 宝 库 山 中 华 全 书 number of different sounds, encourages puns and word- Further Reading play. These are particularly common in the performance Ebrey, P. B. (Ed.). (1993). Chinese civilization: A sourcebook humor called xiangsheng, which resembles vaudeville (2nd ed.). New York: The Free Press. dialogue. Harbsmeier, C. (1989). Humor in ancient Chinese phi- losophy. Philosophy East and West 39(3), 289– 310. Harbsmeier, C. (1990). Confucius Ridens: Humor in the Analects. Harvard Journal of Asiatic Studies 50(1), Humor Today 131–161. The decades of the 1980s and 1990s, during which ideo- Hyers, C. (1973). Zen and the comic spirit. Philadelphia: logical orthodoxy disintegrated in the People’s Republic Westminster Press. of China (PRC) and the use of the Internet mushroomed, Kao, George, (Ed.). (1974). Chinese wit and humor. New York: Sterling Publishing. may have been the beginning of another great age of hu- Kowallis, J. (1986). Wit and humor from old Cathay. Bei- mor in Chinese history. A growing appetite for humor jing: Panda Books. in the PRC led publishers to comb traditional literature Kupperman, J. J. (1989). Not in so many words: Chuang and excerpt the funny bits in best-selling​­ anthologies. Lin Tzu’s strategies of communication. Philosophy East Yutang’s writings from the 1920s and 1930s are enjoying and West 39(3), 311– 317. new popularity, and the television sitcom has become a Lin Yutang. (1936). The little critic. Shanghai: The Com- well-​­established form in the PRC. Chinese bloggers ex- mercial Press. periment with the full array of humor, visual and textual, Mair, V. (Trans.). (1994). Wandering on the Way: Early on the Web, keeping the government’s Internet censors Taoist tales and parables of Chuang Tzu. New York: busy removing anything deemed subversive. Much of the Bantam Books. online humor, political or otherwise, has made its way Owen, S. (Ed. and trans.). (1996). An anthology of Chinese onto sites outside of China managed by overseas Chinese. literature: Beginnings to 1911. New York: Norton. In this way Chinese humor is increasingly global. Wells, H. W. (1971). Traditional Chinese humor: A study in art and literature. Bloomington: Indiana University Kristin STAPLETON Press. China changes constantly, and 閒談​ the Encyclopedia of China will ​​chat change and grow, too. Berk- shire’s authors and editors wel- come questions, comments, and corrections: [email protected]. Hunan Province ▶ www.berkshirepublishing.com © 2009 by Berkshire Publishing Group LLC.
Recommended publications
  • Gender and the Family in Contemporary Chinese-Language Film Remakes
    Gender and the family in contemporary Chinese-language film remakes Sarah Woodland BBusMan., BA (Hons) A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at The University of Queensland in 2016 School of Languages and Cultures 1 Abstract This thesis argues that cinematic remakes in the Chinese cultural context are a far more complex phenomenon than adaptive translation between disparate cultures. While early work conducted on French cinema and recent work on Chinese-language remakes by scholars including Li, Chan and Wang focused primarily on issues of intercultural difference, this thesis looks not only at remaking across cultures, but also at intracultural remakes. In doing so, it moves beyond questions of cultural politics, taking full advantage of the unique opportunity provided by remakes to compare and contrast two versions of the same narrative, and investigates more broadly at the many reasons why changes between a source film and remake might occur. Using gender as a lens through which these changes can be observed, this thesis conducts a comparative analysis of two pairs of intercultural and two pairs of intracultural films, each chapter highlighting a different dimension of remakes, and illustrating how changes in gender representations can be reflective not just of differences in attitudes towards gender across cultures, but also of broader concerns relating to culture, genre, auteurism, politics and temporality. The thesis endeavours to investigate the complexities of remaking processes in a Chinese-language cinematic context, with a view to exploring the ways in which remakes might reflect different perspectives on Chinese society more broadly, through their ability to compel the viewer to reflect not only on the past, by virtue of the relationship with a source text, but also on the present, through the way in which the remake reshapes this text to address its audience.
    [Show full text]
  • University of California Riverside
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA RIVERSIDE Uncertain Satire in Modern Chinese Fiction and Drama: 1930-1949 A Dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Xi Tian August 2014 Dissertation Committee: Dr. Perry Link, Chairperson Dr. Paul Pickowicz Dr. Yenna Wu Copyright by Xi Tian 2014 The Dissertation of Xi Tian is approved: Committee Chairperson University of California, Riverside ABSTRACT OF THE DISSERTATION Uncertain Satire in Modern Chinese Fiction and Drama: 1930-1949 by Xi Tian Doctor of Philosophy, Graduate Program in Comparative Literature University of California, Riverside, August 2014 Dr. Perry Link, Chairperson My dissertation rethinks satire and redefines our understanding of it through the examination of works from the 1930s and 1940s. I argue that the fluidity of satiric writing in the 1930s and 1940s undermines the certainties of the “satiric triangle” and gives rise to what I call, variously, self-satire, self-counteractive satire, empathetic satire and ambiguous satire. It has been standard in the study of satire to assume fixed and fairly stable relations among satirist, reader, and satirized object. This “satiric triangle” highlights the opposition of satirist and satirized object and has generally assumed an alignment by the reader with the satirist and the satirist’s judgments of the satirized object. Literary critics and theorists have usually shared these assumptions about the basis of satire. I argue, however, that beginning with late-Qing exposé fiction, satire in modern Chinese literature has shown an unprecedented uncertainty and fluidity in the relations among satirist, reader and satirized object.
    [Show full text]
  • Guo Degang: a Xiangsheng
    Shenshen Cai Swinburne University of Technology, Melbourne Guo Degang A Xiangsheng (Cross Talk) Performer Bridging the Gap Between Su (Vulgarity) and Ya (Elegance) Xiangsheng 相声 (cross talk), which has been one of the most popular folk art performance genres with the Chinese people since its emergence during the Qing Dynasty, began to lose its popularity at the turn of the 1990s. How- ever, this downward trajectory changed from about 2005, and it once again began to enthuse the public. The catalyst for this change in fortune has been attributed to Guo Degang and his Deyun Club 德云社. The general audience acclaim for Guo Degang’s xiangsheng performance not only turned him into a xiangsheng master and a grassroots cultural hero, it also, somewhat absurdly, evoked criticism from a few critics. The main causes of the negative critiques are the mundane themes and the ubiquitous vulgar baofu 包袱 (comical ele- ments) and rude jokes enlisted in Guo’s xiangsheng performance that revolve around the subjects of ethics, pornography, and prostitution, and which turn Guo into a signifier of vulgarity. However, with the media platform provided via the Weibo 微博 microblog, Guo Degang demonstrates his penchant for refined taste and his talent as an elegant literati. Through an in-depth analy- sis of both Guo Degang’s xiangsheng performance and his microblog entries, this paper will examine the contrasting features between Guo Degang’s artis- tic creations and his “private” life. Also, through the opposing contents and reflections of Guo Degang’s xiangsheng works and his microblog writings, an opaque and sometimes diametrically opposed insight into his worldviews is provided, and a glimpse of the dualistic nature of engagement and withdrawal from the world is revealed.
    [Show full text]
  • From China with a Laugh: a Perusal of Chinese Comedy Films
    From China with a Laugh: A Perusal of Chinese Comedy Films Shaoyi Sun Laughter has always been a rarity in Chinese official culture. The dead serious Confucians were too engaged with state affairs and everyday mannerism to enjoy a laugh. Contemporary Party officials are oftentimes too self-important to realize they could easily become a target of ridicule. Some thirty years ago, the legendary Chinese literary critic C. T. Hsia (1921-) observed that, despite the fact that modern Chinese life “constitutes a source of ‘unconscious’ humor to a good-tempered onlooker, foreign or Chinese”; and despite the allegation that “China is a rich land of humor, not because the people have adopted the humorous attitude but rather because they can be objects of humorous contemplation,” modern Chinese writers, however, “stopped at the sketch or essay and did not create a sustained humorous vision of modern Chinese life.”1 Having said that, Chinese laughter/humor is by no means in short supply. While a Taoist hedonist may find joy and laughter in the passing of his beloved wife, a modern-day cross talker (typically delivered in the Beijing dialect, crosstalk or xiangsheng is a traditional comedic performance of China that usually involves two talkers in a rapid dialogue, rich in social and political satire) has no problem in finding a willing ear and a knowing laugh when he cracks a joke at the government official, the pot-bellied businessman, or the self-proclaimed public intellectual. Laughter and humor, therefore, triumph in popular imagination, unorthodox writings, folk literature, and other mass entertainment forms.
    [Show full text]
  • A STUDY of the PLAYS of CHEN BAICHEN by CHAN Lai-Yam
    A STUDY OF THE PLAYS OF CHEN BAICHEN By CHAN Lai-Yam Aileen A thesis submitted for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY at the School of Oriental and African Studies University of London 1991 1 ProQuest Number: 10672605 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672605 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 ABSTRACT Chen Baichen ^ % (1908 - ) was one of the most prolific playwrights in China during the 193 0s and 194 0s, which was the golden age of modern Chinese drama. His plays range from the most serious and pathetic to the fantastic and farcical, drawing material from legends, historical events, current and contemporary issues. The object of this study is to investigate the range and quality of Chen's plays, and thence to identify those characteristics which he shared with other modern Chinese playwrights and those peculiar to him. This thesis consists of six chapters. The first two are of introductory nature, giving an idea of the objective and methods used in the study, as well as some background information on Chen's life and his playwriting career.
    [Show full text]
  • Making Teacher-Student Interaction Humorous Through Xiangsheng Techniques in the Chinese EFL Classroom
    International Journal of English Language Education ISSN 2325-0887 2021, Vol. 9, No. 1 Making Teacher-Student Interaction Humorous Through Xiangsheng Techniques in the Chinese EFL Classroom Hongji Jiang (Corresponding author) School of educational studies, Universiti Sains Malaysia Lai Mei Leong School of educational studies, Universiti Sains Malaysia Received: March 4, 2021 Accepted: March 17, 2021 Published: March 21, 2021 doi:10.5296/ijele.v9i1.18435 URL: https://doi.org/10.5296/ijele.v9i1.18435 Abstract This paper aims to propose the use of Xiangsheng techniques in the Chinese EFL classroom. Many previous studies have discussed the perceptions and benefits of the use of humor in the language classroom, but there are rarely any discussions on how to initiate humor. This article summarizes 10 Xiangsheng techniques, which meant to engage teachers and students in interactions which are both interesting and humorous. It is hoped that these Xiangsheng techniques will be able to provide insights into the use of humor for those teachers who wish to use it in their language classrooms. Keywords: Humor, Xiangsheng, EFL classroom, Chinese culture 126 http://ijele.macrothink.org International Journal of English Language Education ISSN 2325-0887 2021, Vol. 9, No. 1 1. Introduction The use of humor has direct and indirect benefits in the EFL classroom, such as increased comprehension, cognitive retention, interest, and task performance, besides enhanced motivation, satisfaction, creativity, and divergent thinking (N. D. Bell & Pomerantz, 2016; Berk, 2000, 2001; Decker, Yao, & Calo, 2011; Martin, 1998; Wilkins & Eisenbraun, 2009). Humor in Chinese EFL classrooms is valuable because the atmosphere in the Chinese classroom is generally quite tense due to the competition between students or peer pressure and the pressure of speaking or presenting on formal and public occasions.
    [Show full text]
  • Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2013 Genre and Empire: Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies Yuanfei Wang University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the English Language and Literature Commons, and the History Commons Recommended Citation Wang, Yuanfei, "Genre and Empire: Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies" (2013). Publicly Accessible Penn Dissertations. 938. https://repository.upenn.edu/edissertations/938 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/938 For more information, please contact [email protected]. Genre and Empire: Historical Romance and Sixteenth-Century Chinese Cultural Fantasies Abstract Chinese historical romance blossomed and matured in the sixteenth century when the Ming empire was increasingly vulnerable at its borders and its people increasingly curious about exotic cultures. The project analyzes three types of historical romances, i.e., military romances Romance of Northern Song and Romance of the Yang Family Generals on northern Song's campaigns with the Khitans, magic-travel romance Journey to the West about Tang monk Xuanzang's pilgrimage to India, and a hybrid romance Eunuch Sanbao's Voyages on the Indian Ocean relating to Zheng He's maritime journeys and Japanese piracy. The project focuses on the trope of exogamous desire of foreign princesses and undomestic women to marry Chinese and social elite men, and the trope of cannibalism to discuss how the expansionist and fluid imagined community created by the fiction shared between the narrator and the reader convey sentiments of proto-nationalism, imperialism, and pleasure.
    [Show full text]
  • An Analysis of the Development of Xiangsheng in Taiwan and Ways to Popularize the Art of Xiangsheng Among Generation Z
    投稿類別:英文寫作類 篇名: An Analysis of the Development of Xiangsheng in Taiwan and Ways to Popularize the Art of Xiangsheng among Generation Z 作者: 郭冠霆。臺北市立西松高中。高二忠班 指導老師: 王怡樺 老師 王婧 老師 An Analysis of the Development of Xiangsheng in Taiwan and Ways to Popularize the Art of Xiangsheng among Generation Z I. Introduction I.1 Motivation The principal focus of this paper is to study Xiangsheng, also known as Cross Talk, a traditional Chinese performing art, composed of four skills, including speaking (說), imitating (學), teasing (逗), and singing (唱). The following are the reasons why I choose Xiangsheng as a topic. First, I am a big fan of Xiangsheng. When I was 11, my mother sent me to a summer camp held by Taipei Quyi Group (台北曲藝團). It was a youth program specified in the study and learning of Xiangsheng. I learned various performing skills from Taiwan’s modern Xiangsheng performers, like Shie Shiau Ling (謝小 玲), and Wu Pei Ling (吳佩凌). Their performance and teaching made me realize the beauty of traditional Chinese performing art. Since then, I became interested in Xiangsheng. Secondly, like other traditional arts in the world, Xiangsheng is losing its audience. Nowadays, young people, especially the Generation Z, seldom watch Xiangsheng and even don't know what it is. Instead, they love the stand-up comedy, like The Night Night Show (博恩夜夜秀), a popular talk show hosted by a stand-up comedian, Brian Tseng. He successfully arouses people's attention, especially Gen Z, by making political jokes, and talking about hot and spicy topics, such as the LGBT and same-sex marriage.
    [Show full text]
  • Gossip, Knowledge and Libel in Early Republican China, 1916-1928 Jing
    Small Words, Weighty Matters: Gossip, Knowledge and Libel in Early Republican China, 1916-1928 Jing Zhang Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 © 2018 Jing Zhang All rights reserved ABSTRACT Small Words, Weighty Matters: Gossip, Knowledge and Libel in Early Republican China, 1916-1928 Jing Zhang In the years following the death of the autocratic ruler Yuan Shikai (1859-1916), the flow of gossip surrounding political leaders in China’s urban spheres revealed an open, disorderly yet robust arena full of competing voices, agendas, and manipulations. My dissertation examines gossip as both a new body of public political knowledge and a means of popular participation in this politically-fragmented and transitional era. On the one hand, a wide spectrum of Chinese society engaged with this body of political knowledge, which fostered an uncontrolled playful citizenship in China’s urban spaces. On the other hand, this new civic participation prompted the fledging Republican state to curb the dissemination of information through censorship, legal avenues and political propaganda. I argue that political gossip played a constructive role in forming a participatory political culture, in developing state mechanisms to discipline popular knowledge, and in shaping legal categories of defamation. As opposed to other studies that analyze the formation of Chinese citizenship in the process of nation-building, my project contextualizes popular political participation in the Republican era within a broader shift in political culture that was increasingly shaped by the entertainment media. Lower-class information traders and a commoner audience dominated the gossip economy by actively producing and consuming narratives and opinions, without being restricted by state education and elite activism.
    [Show full text]
  • Corpses to Cremains, Chickens to Jpegs
    CORPSES TO CREMAINS, CHICKENS TO JPEGS The Reception of Cremation and Related Rites by Hong Kong’s Practitioners of Popular Religion by Marc Lodge Andrew Lagace A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Master of Arts Department of East Asian Studies University of Toronto © Copyright by Marc Lodge Andrew Lagace 2017 CORPSES TO CREMAINS, CHICKENS TO JPEGS The Reception of Cremation and Related Rites by Hong Kong’s Practitioners of Popular Religion Marc Lodge Andrew Lagace Master of Arts Department of East Asian Studies University of Toronto 2017 Abstract This study investigates cremation in Hong Kong as well as a number of related practices—the use of columbaria, green burials, and the worship of ancestors online. Why these practices emerged is considered in addition to their promotion by the state and reception by practitioners of popular religion. It is demonstrated that cremation became accepted with little fuss for practical, political, and cultural-religious reasons. It is also shown that columbaria, although possessing desirable fengshui, are problematic in that they lack sites for worshiping Houtu and are becoming smoke-free. Green burials, campaigned for by the state and endorsed by ethicists, have been met with resistance because they involve scattering cremated ashes (viewed as harmful and/or disrespectful to the dead) and fail to provide ancestors with permanent places of rest. With regard to online worship, there has been little enthusiasm as it is does not concord with people’s ritual sensibilities. ii Acknowledgments I would like to extend my thanks to all of my teachers, past and present, particularly Dr.
    [Show full text]
  • On the English Translation of Xiangsheng from the Perspective of Eco-Translatology
    2020 International Seminar on Advances in Education, Teaching and E-learning (ISAETE 2020) On the English Translation of Xiangsheng from the Perspective of Eco-translatology Yajun Luo School of Foreign Languages, Hengyang Normal University, Hengyang, China Keywords: Xiangsheng translation, Eco-translatology, Three-dimensional transformations Abstract: Xiangsheng (Chinese cross talk) is a unique comedy art form in China. The English translation of Xiangsheng is to promote cultural exchange between China and other countries. The article first summarized the research status of xiangsheng translation and pointed out the necessity of this research. Secondly, based on Eco-translatology, it analyzed the translational eco-environment of xiangsheng. Thirdly, according to the principle of “multi-dimensional adaptation and adaptive selection”, it suggested several appropriate translation methods of Xiangsheng from the three dimensions of language, culture and communication. This is a new attempt to combine Eco-translatology with the English translation of Xiangsheng. The application improved the quality of Xiangsheng translation and will better meet the needs of the target audience. 1. Introduction Xiangsheng, as a traditional folk comedy art form unique to China, began in the Ming and Qing Dynasties and flourishes in contemporary society. It uses “speaking, imitating, teasing, and singing” as its main artistic means and “baofu” (decisive factor of xiangsheng, similar to punchline, is a way of organizing language to produce humorous effects) is its unique way of comic laughter. There is dankou xiangsheng (monologue talk), duikou xiangsheng (dialogue talk), and qunkou xiangsheng (group talk) according to the number of performers. The most common is duikou xiangsheng. Xiangsheng is not only a concentrated expression of Chinese language humor, but also a treasure of Chinese culture.
    [Show full text]
  • Chinese and Western Comedy – an Introduction Into Cross-Cultural Humour Research Between Taiwan, China and the West
    Nowa Polityka Wschodnia 2019, nr 1 (20) ISSN 2084-3291 DOI: 10.15804/npw20192002 s. 23–39 www.czasopisma.marszalek.com.pl/pl/10-15804/npw K ONRAD P IWOWARCZY K Uniwersytet Pedagogiczny ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-7217-5553 Chinese and Western Comedy – an Introduction into Cross-Cultural Humour Research between Taiwan, China and the West Chinese and Western Comedy – an Introduction into Cross-Cultural Humour Research between Taiwan, China and the West Abstract The use of humour, both proper and improper, can influence the outcomes of meetings and shape entire relationships. Hence, although often trivial in nature, humour can play a significant role in human lives and deserves to be taken seriously. The same is true when it comes to the analysis of humour across cultures. In today’s increasingly globalized world, where people from various cultures interact on an almost daily basis it is important to understand the other persons culture, including their sense of humour. Consequently, this article provides a basic overview of humour of the world’s two biggest and most prominent cultures: the English speaking West and the Sinitic world. There is no doubt Chinese and Western humour differ in history and contemporary structure, therefore this article presents the various forms of comedic expression found in both cultures, but also provides basic explanations as to the reasons behind these differences. Keywords: humour, comedy, Taiwan, China, jokes, funny, stand-up, xiangsheng, cultural differences 24 ARTYKUŁY Китайская и западная комедия - введение в исследование межкультурного юмора между Тайванем, Китаем и Западом Аннотация Использование юмора, как правильного, так и ненадлежащего, может повлиять на результаты встреч и сформировать целые отношения.
    [Show full text]