DE | FR

Flaxweiler, Lenningen, ,

VISITMOSELLE.LU 02 Vorwort | Préface

03 Inhaltsverzeichnis | Sommaire

04-05 Luxemburger Mosel - Genusswandern pur! Luxembourgeoise - Randonnées détente 06-07 Wanderweg-Kategorien | Catégories des sentiers pédestres

08-09 Tourenverzeichnis | Les circuits Die Erlebnis- und Gastronomieregion Luxemburger Mosel ist eine Natur- region mit weiten Landschaften, beschaulichen Ortschaften und einer regional geprägten Gastronomie. Sie bietet die perfekte Kulisse für entschleunigende 10-45 Wandertouren | Randonnées Touren zu Fuß. Anregungen für abwechslungsreiche und attraktive Touren finden Sie in diesem Pocketguide. Der zweite Band dieser 3-teiligen Reihe stellt Ihnen 18 Ganz- und Halbtageswanderungen in der Umgebung von 46 An- und Abreise | Mobilité bis Stadtbredimus vor. Viel Spaß beim Entdecken und Genießen!

La région Moselle luxembourgeoise est une région variée avec de vastes pay- sages, de villages paisibles et une gastronomie à base de produits régionaux. 48-49 Nützliche Hinweise | Informations utiles Elle offre un cadre idéal pour la randonnée, fait d’authenticité, de diversité et de liberté. Le deuxième volume de cette série en 3 parties vous présente 18 chemins de randonnée variés et attrayants, soit d’une demi-journée, soit d’une journée entière de Flaxweiler à Stadtbredimus et ses environs. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à la découverte de nos sentiers!

02 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 03 UNSER TIPP In unserer weintouris- tischen Karte finden Sie alle LUXEMBURGER MOSEL - Winzerbetriebe. Einfach anfordern unter GENUSSWANDERN PUR! www.visitmoselle.lu

NOTRE CONSEIL MOSELLE LUXEMBOURGEOISE - Notre carte oenotouristique vous présente tous les établissements viticoles. RANDONNÉES DÉTENTE Commandez votre exem- plaire tout simplement sous www.visitmoselle.lu

Ob allein, zu zweit, mit der Familie Seul, en couple, en famille ou entre amis, oder mit Freunden... entdecken Sie die découvrez les plus beaux paysages de la schönsten Ecken der Luxemburger Mo- Moselle luxembourgeoise. Que ce soient sel! Hier ist für jeden das Richtige da- des randonneurs expérimentés ou des bei, für den erfahrenen Wanderer wie amateurs de promenades, le choix des auch für Liebhaber entspannter Spazier- sentiers répond aux envies de chacun. gänge. Befestigte Wege und verständ- Le randonneur découvrira avec en- liche, durchgehende Beschilderun- thousiasme nos parcours bien bali- gen machen unsere Rundwanderwege sés et appréciera la diversité de la na- für Spaziergänger und Familien zum ture. Quelques promenades locales sont Vergnügen. Verschiedene lokale Wan- orientées de façon didactique ou pédago- derwege sind didaktisch oder päda- gique: découvrir la nature avec tous les gogisch ausgerichtet: die Natur ent- sens et pour tous les âges! De belles aires Die Luxemburger Moselregion besticht La région Moselle luxembourgeoise est decken mit allen Sinnen und für jedes de pique-nique et de petits restaurants durch ihre Naturlandschaften - weite un pays «Nature». Elle se caractérise Alter! Überall laden schöne Pick- accueillants et confortables invitent de Felder und Obstbaumplantagen stehen par ses paysages naturels - de vastes nickplätze und gemütliche Restau- s’y attarder. Après la visite, laissez-vous im Kontrast zu den beeindruckenden champs et vergers sont en contraste rants zum Verweilen ein. Nach der convaincre de l’excellente qualité des Kalksteinformationen und einem offe- avec les impressionnantes falaises cal- Tour können Sie sich demnach auch vins et Crémants luxembourgeois. nen Moseltal, das von Weinbergen um- caires et la vallée de la Moselle ouverte, stets von der erstklassigen Quali- geben ist. Erleben Sie die Region in aller entourée de vignobles. Découvrez cette tät der luxemburgischen Weine und Ruhe zu Fuß und entdecken Sie einzig- région en toute quiétude à pied et visitez Crémants überzeugen. artige Naturschutzgebiete und male- les pittoresques villages de vignerons et rische Winzerdörfer. Genießen Sie die d’agriculteurs et les réserves naturelles Auszeit fernab vom hektischen Alltag! uniques. Profitez de cette pause loin de la vie trépidante de tous les jours!

04 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 05 A

1

06 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 07 TOURENVERZEICHNIS LES CIRCUITS

08 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 09 1 FLAXWEILER 1

Ausgedehnte Wanderung um den Ge- meindehauptort herum. Wir gehen zunächst durch den Ort und dann an Randonnée étendue décrivant une der Straße und am Tal der Fluesswei- boucle autour du chef-lieu de la com- lerbaach entlang. Kurz vor Berg bie- mune. Après avoir traversé le village, gen wir nach rechts in den Wald ein, vous longez la route et la vallée de la den wir bis zum südöstlichen Ortsein- Fluessweilerbaach. Un peu avant Berg, gang von Flaxweiler durchwandern. le sentier mène à droite dans la forêt et Von dort wenden wir uns in Richtung continue jusqu’à l’entrée sud-est du vil- Widdebierg. An dessen bewaldeten lage de Flaxweiler. Vous prenez ensuite Hängen entlang und über Felder geht la direction du Widdebierg. Vous longez es schließlich wieder zurück zum Aus- ses collines boisées et passez à travers les gangspunkt. champs pour revenir au point de départ.

La place du village, non loin Flaxweilers bekanntestem de la mairie, a été dédiée Sohn, Schriftsteller Nicolas à l’écrivain Nicolas RIES RIES (1876 – 1941), wurde (1876-1941), personnage le ein Platz unweit des plus célèbre de Flaxweiler. Gemeindehauses gewidmet Sur cette même place se mit „Integrationssofa“ und trouvent le canapé d’inté- Petanque-Piste. gration, ainsi qu’une piste de pétanque.

10 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 11 2 GOSTINGEN 1

Eine ausgedehnte und abwechslungsrei- che Wanderung, welche die Dörfer Gos- tingen, Beyren und Kapenaker mitein- ander verbindet. Wir gehen zunächst durch den Ort und folgen dann der Beyrenerbaach, die wir zweimal über- queren. Dann wandern wir durch Feld und Wald nach Beyren. In einem weiten Randonée étendue et variée reliant les Bogen, der uns durch die Wälder rund villages de Gostingen, Beyren et Kape- um Gostingen führt, kehren wir zum naker. Après avoir traversé la localité, Ausgangspunkt zurück. vous longez la Beyrenerbaach, que vous franchissez à deux reprises. Vous rejoi-

gnez Beyren par les champs et les bois. Von weitem sichtbar ist Visible de loin, sur l’ancien die überlebensgroße clocher rabaissé de l’église, Vous contournez ensuite Gostingen à Herz-Jesu-Statue die den se trouve depuis 1899 une travers les bois pour revenir au point de verkürzten alten Kirchturm statue de grande taille re- der Pfarrkirche seit 1899 présentant le Sacré-Cœur. départ. krönt.

12 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 13 3 OBERDONVEN 1

Wir wandern durch die Felder bis an den Rand der Weinberge. Nach der Durch- querung von Niederdonven steigen wir Vous marchez à travers les champs avant durch die Weinberge Bauschbierg hoch d’arriver à proximité des vignobles. Vous zum Nidderdonwener Bësch. Über Fel- traversez Niederdonven, montez vers der und an der Landstrasse entlang ge- le Bauschbierg et pénétrez dans le bois langen wir zurück zum Ausgangspunkt Nidderdonwener Bësch. Vous rejoignez in Oberdonven. le point de départ à Oberdonven par les champs en longeant la route départe- mentale.

Ein Denkmal im „Bauere- Un monument au lieu-dit neck“ (Rue Puert) errichtet « Baureneck » (rue Puert) von den „Frënn vun der érigé par les « Frënn vun Donwer Geschicht“ erinnert der Donwer Geschicht » an den Pfarrer, Dichter und rend hommage au curé, Schriftsteller Joseph DUHR poète et écrivain Joseph (1907 – 1954). DUHR (1907 – 1954).

14 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 15 4 CANACH 1

Le circuit relie les villages de Canach et Lenningen situés dans la vallée de la Der Wanderweg verbindet die Ort- Lenningerbaach, un petit affluent de la schaften Canach und Lenningen die im Moselle. Il nous offre de superbes vues Tal der Lenningerbaach liegen, und bie- panoramiques sur l’arrière-pays mo- tet herrliche Ausblicke auf das Mosel- sellan. Aux abords des localités, la pro- hinterland. Am Rande der Ortschaften menade longe des coteaux exposés au verläuft der Weg an Südhängen mit ehe- sud avec d’anciennes terrasses et leurs maligen Terrassen und Trockenmauern. murets de pierres sèches. La colline du Der Hügel vom Kalebierg bietet eine of- Kalebierg se caractérise par un paysage fene Landschaft mit wenig Relief, wo die totalement ouvert et un relief adouci où Die Pfarrkirche von Lehmböden als Weide- und Ackerland les sols des couches géologiques mar- Canach wurde auf einem Hügel über der Ortschaft L’église paroissiale de genutzt werden. Südlich von Lenningen neuses sont occupés par des pâturages erbaut und der schmale Canach a été bâtie sur une Pflasterweg führt zu dem durchquert man eine Landschaft, wo et des labours. Au sud de Lenningen on colline surplombant le alten Waschbrunnen. village et l’étroit chemin viele Hecken, Obstgärten und Solitär- traverse un paysage vallonné riche en pavé mène dans la vallée où se trouve l’ancien lavoir. bäume stehen, bevor es durch den Wald haies, vergers et autres arbres solitaires (Eichen-, Hainbuchen- und Rotbuchen- avant de pénétrer dans la forêt (chê- wald) zurück nach Canach geht. naie-charmaie et hêtraie) pour retour- ner à Canach.

16 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 17 Léierpad 5 AM WÉNGERTSBIERG Kanecher Wéngertsbierg LEHRPFAD / SENTIER DIDACTIQUE

Le parcours didactique vous mène à tra- vers le Kanecher Wéngertsbierg, en di- Der Erlebnispfad durch den Öko-Wein- rection de Gostingen. Contrairement aux berg zeigt die historische Entwicklung vignobles de la Moselle remembrés, les Luxemburger Weinberge. Der Lehrpfad anciennes structures du vignoble et les bringt Ihnen die Strukturen der einst petites parcelles du Kanecher Wéngerts- für die Region um Canach typischen bierg ont été conservées jusqu’à notre Weinbergsterrassen näher. Diese sind époque. Les vignobles en terrasses tels Die ehemaligen noch gut erhalten und bilden ein wich- qu‘on les trouve à Canach sont un héri- Weinbergstraßen des Les anciennes terrasses de „Wéngertsbierg“ (Weinberg vignobles du « Wéngerts- tiges, schützenswertes Naturgut der Re- tage culturel irremplacable. Ils sont le unter Naturschutz) mit bierg » avec sesleurs petites petites kleinen Parzellen, die parcelles abandonnées à gion. témoin des évolutions culturelles et so- parcelles abandonnées à verbrachen oder noch teils la nature ou diversement ciales. als Weinberge, Obstgärten exploitées en vignobles, oder Weiden genutzt vergers et pâtures. werden.

18 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 19 6 MACHTUM

Ce sentier longera, en direction de- Haangeberg, quelques-unes des plus- Vom Ausgangspunkt der Touristenta- belles maisons de vignerons de la région fel in Machtum führt der Weg an eini- pour atteindre le sommet de la colline. gen schönen Winzerhäusern vorbei in Arrivés tout en haut, vous découvrirez Richtung Haangeberg. Am Aussichts- l’immense vue embrassant les méandres punkt genießt man die Fernsicht über de la Moselle et les villages luxembour- die Moselschleife mit den luxemburgi- geois de Machtum, et schen Dörfern: Machtum, Grevenma- . Face à Machtum, sur la rive al- cher und Mertert. Machtum gegenüber lemande, se trouve le village de , auf deutscher Seite liegt Nittel, stromab- suivi, en aval, de Wellen et de Temmels. wärts Wellen und Temmels. Ebenso be- Tout aussi dignes d’admiration sont les Informieren Sie sich auf merkenswert sind die steilen Felsfor- falaises escarpées qui se dressent de part den Tafeln 12 und 13 des Informez-vous sur les internationalen geolo- fours à chaux restaurés et mationen beidseitig der Mosel. Der Weg et d’autre de la rivière. Ce chemin vous gischen Lehrpfads “Nittel, les carrières Dolomit «An führt weiter über die Anhöhe mit wei- conduira par les hauteurs, où d’autres Machtum, Wellen“ über die den Kallekkaulen» sur les restaurierten Kalköfen und tableaux 12 et 13 du sentier teren schönen Aussichten auf die Mo- coups d’oeil superbes ne manquent pas, den Dolomitsteinbruch „An international géologique den Kallekkaulen“. «Nittel, Machtum, Wellen». sellandschaft, über die Grevenmacher (sur le paysage de la Moselle, les bois de Wälder bis zu den Radiotürmen in Jun- Grevenmacher, la tour radio de Junglins- glinster und schließlich geht es wieder ter) et dévalera la colline pour rejoindre abwärts zurück nach Machtum. Machtum.

20 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 21 7 MACHTUM 1

Cette promenade suit les pentes cou- vertes de vignes du mont Palmberg. La Wir folgen den mit Wein bedeckten Hän- première partie du sentier mène sur les gen des Palmbergs. Der erste Teil der hauteurs des collines et offre ainsi de su- Wanderung führt durch den oberen Teil perbes vues sur la vallée de la Moselle dieser Hügel und bietet herrliche Ausbli- et vers l’Allemagne, tandis que le retour cke auf das Moseltal und nach Deutsch- vers Machtum se fait en suivant le Sen- land. Für die Rückkehr nach Machtum tier de la Moselle, toujours à travers les nehmen wir den Moselpfad, der durch vignes. En 1957, un trésor de l’époque ro- die Weinberge führt. 1957 wurde ein maine ,contenant plus de 100 pièces d’or Schatz aus römischer Zeit mit mehr als rares du IVe siècle, a été repêché de la 100 seltenen Münzen aus dem 4. Jahr- Moselle à Machtum. Machtum ist ein äußerst Machtum est un très joli hundert aus der Mosel, in Machtum, ge- hübsches Winzerdorf, das village viticole, qui salue den Besuch mit einer in der le visiteur avec un tabelau borgen. Ortsmitte ausgestellten historique au centre de la Geschichtstafel begrüßt. localité.

22 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 23 8 PALMBERG AHN WEIN- UND NATURPFAD / SENTIER VIN ET NATURE

Die Traumschleife im kleinen Win- Le sentier de randonnée certifié prend zerdorf Ahn bietet eine gelungene Mi- son départ dans la bourgade viticole schung aller Elemente, die einen guten d’Ahn le long de la Moselle luxembour-

Premiumweg ausmachen. Entlang der geoise. C’est le long des roches calcaires Circuit permanent PW 021 (IVV) Cartes et tampons disponible à la Caves Poll steilen Muschelkalkfelsen geht es durch que le parcours vous fait découvrir les Fabaire à Wormeldange et chez Boissons die steilen Weinberge des Palmbergs vignobles du Palmberg avec ses vues Ruppert à Oberdonven. mit herrlichen Aussichten ins Moseltal. époustouflantes sur la vallée de la Mo- Permanenter Wanderweg PW 021 (IVV) Startkarten und Stempel erhältlich Caves Nach abwechslungsreichen Wäldern selle. Après les paysages viticoles, le Poll Fabaire Wormeldange und Boissons Ruppert Oberdonven. gelangen wir in ein Naturschutzge- parcours mène à travers des forêts ver- biet mit altem Buchsbaumbestand und doyantes vers la réserve naturelle Palm- Orchideenwiesen. Der letzte Teil führt berg, réputée pour ses orchidées. Enfin, durch das Tal des Donverbachs mit sei- le sentier longe le «Donverbach», ruis- nen Wasserfällen und dem Schlucht- seau qui traverse la forêt de ravin. wald.

24 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 25 9 AHN 1

Cette promenade fait un superbe tour sur les collines entourant le village d’Ahn et passe sur toute sa longueur à travers les Die herrliche Wanderung führt auf die vignes. Les hauteurs du Koeppebierg umliegenden Höhen und verläuft aus- et du Palmberg offrent de magnifiques schließlich durch Weinberge. Die An- vues dur la vallée de la Moselle. Ahn est höhen Koeppebierg und Palmberg bie- un paisible village de vignerons, connu ten herrliche Blicke auf das Moseltal. pour ses spécialités gastronomiques et Ahn ist ein authentisches Winzerdorf, qui invite à des promenades à travers les Heute ist Ahn mit seinen Aujourd’hui, Ahn compte etwa 200 Einwohner das environ 200 habitants, et das für seine gastronomischen Spezia- ruelles idylliques avec leurs belles mai- Dorf an der Mosel mit den c’est le village mosellan verhältnismäßig meisten comportant proportion- litäten bekannt ist und zu Spaziergän- sons anciennes ou sur les hauteurs plan- Privatwinzern: 8 an der nellement le plus grand Zahl. Außerdem liefern nombre de caves privées. gen durch die idyllischen Gassen mit ih- tées de vignes. zahlreiche andere Winzer Mais en dehors des 8 viticulteurs propriétaires de ren schönen alten Häusern oder auf die ihre Trauben entweder an andere Privat- oder caves privées, de nombreux Genossenschaftskellereien. autres vignerons vendent weinbedeckten Höhen einlädt. leurs raisins soit à des caves privées, soit à des caves coopératives

26 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 27 Wormeldange se compose de deux entités, à savoir Wormeldange assise au creux de la vallée de la Mo- 10 WORMELDANGE selle et Wormeldange-Haut niché sur le bord du haut plateau. WEINLEHRPFAD / PROMENADE VITICOLE

Von der Kellereigenossenschaft (Besich- tigungsmöglichkeit) ausgehend führt Au départ de la coopérative des do- die Strecke durch den unteren Teil der maines viticoles (possibilité de visite), ce Ortschaft und anschließend hinauf auf parcous débute dans la partie inférieure die Höhen der Koeppchen. In der be- du village pour vous guider ensuite vers rühmten Weinlage „Koeppchen“ tref- les hauteurs Koeppchen. Au célèbre vi- fen zwei Ideale zusammen, zum Einen gnoble «Koeppchen», deux merveilleux der perfekte Boden, nämlich Muschel- ingrédients sont réunis, afin que le kalk und die exakte Südausrichtung des roi des vins, le Riesling, puisse donner le Hangs, sodass der König der Weine, der meilleur de lui-même: un sol propice, à Riesling, auf das prächtigste gedeihen savoir le calcaire coquillier et une expo- kann. An der Donatuskapelle ziehen wir sition plein sud du coteau. A la chapelle Wormeldange besteht aus zwei Orten, aus Womel- eine kleine Schleife und begeben uns hi- Saint Donatien, vous emprunterez le sen- dange unten im Tal der Mosel und Wormerberreg nab zum Ausgangspunkt an der Mosel. tier en boucle pour ensuite rejoindre le (Wormeldange-Haut) an der Kante des Hochpla- point de départ sur les rives de la Moselle teaus

28 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 29 11 WORMELDANGE 1

Von der Kellereigenossenschaft ausge- hend führt dieser Weg in den Ortskern von Wormeldange, bevors es dann in die Weinberge in Richtung Ehnen geht. Von Le départ est devant les caves coopéra- hier führt der Weg nach Wormeldan- tives à Wormeldange. Ce sentier mène ge-Haut und weiter auf die Höhen der au centre du village de Wormeldange „Koeppchen“. In der berühmten Ries- avant de monter dans les vignobles en di- lingsweinlage Koeppchen führt der rection d’Ehnen. De là, vous retournez à Weg zur Donatus Kapelle mit seinem Wormeldange-Haut avant d’entamer les herrlichen Aussichtspunkt über das hauteurs de la «Koeppchen». Dans le cé- Moseltal. Von hieraus führt der Weg lèbre vignoble du Riesling Koeppchen, Koeppchen ist wohl die bekannteste Lage der Koeppchen est le lieu-dit über eine Schleife zurück ins Tal zum le sentier ouvre la voie à la Chapelle St. Gemarkung Wormeldingen. le plus connu de la région Hier wachsen absolute de Wormeldange. C’est ici Ausgangspunkt. Donatien avec son magnifique point de Spitzenweine. qu’on produit le meilleur Riesling. vue sur la vallée de la Moselle avant de descendre au point de départ.

30 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 31 12 WORMELDANGE A WUETELBIERG

Au départ de Wuetelbierg, cet itiné- Ab Wuetelbierg führt der Weg ohne raire en pente douce vous mènera à tra- größere Steigungen durch die Wäl- vers les bois des communes de Wor- der der Gemeinden Wormeldingen und meldange et Flaxweiler. Sous vos yeux Flaxweiler. Dem Spaziergänger bieten s’ouvriront des paysages forestiers très sich die verschiedensten Waldbilder dar, variés tels que la forêt mixte (chênaie et so Mischwald aus Eichen und Buchen, hêtraie), d’anciens taillis sous futaie, des frühere Mittelwälder, Eichen-Hainbu- forêts de chênes et de charmes couverts chenwälder mit starkem Bodenbewuchs d’une riche végétation au sol et de nom- und Naturverjüngungen. Des Weiteren breuses jeunes pousses. Vous chemine- kommen Sie an aufgeforsteten Flächen rez ensuite en bordure des surfaces re- Weitere interessante Les mardelles peuvent Biotope sind die Mardellen parfois atteindre jusqu’à vorbei, wo einst die alten Fichtenbestän- boisées où s’élevait précédemment une (Sumpflöcher) welche trois mètres de profondeur. vielerorts im Walde zu Vous ne manquerez pas de de von Stürmen umgeworfen wurden. futaie d’épicéas balayée. finden sind, doch Vorsicht, remarquer le piètre état sie können bis zu drei de santé des hêtres et des Meter tief sein. Ihnen fällt chênes. Ce phénomène sicher auch der schlechte échappe aux bons soins de Gesundheitszustand der nos ingénieurs des Eaux Buchen und Eichen auf, et Forêts. doch auf dieses Phänomen hat der Waldbauer keinen Einfluss.

32 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 33 Une visite de l’église ronde, unique au Grand-Duché, datant de 1826 avec sa tour médiévale est à 13 EHNEN recommander. GESCHICHTLICHER RUNDGANG / PROMENADE HISTORIQUE

Der historische Rundgang durch Ehnen gibt einen Einblick in die geschichtliche Le circuit historique à travers Ehnen, Entwicklung des Moseldorfes. Ehnen donne un aperçu sur l’évolution du vil- ist mit seinen engen Gassen und zahl- lage mosellan au cours des siècles. Avec reichen recht alten Wohnhäusern ein ses ruelles étroites et ses vénérables ha- kunsthistorisches Kleinod. Nicht nur bitations, Ehnen est un joyau histori- die Häuser sondern auch ihre Erbau- co-culturel parmi les petits villages qui er zeugen von den internationalen Ver- bordent la Moselle. Ses maisons et leurs flechtungen, die es immer entlang der bâtisseurs attestent des liens internatio- Mosel gab, hier bauten trierische Vögte naux qui se sont, de tout temps, noués sur gleich neben französischen Adligen und les rives de la Moselle. Ici, les baillis ve- luxemburgischen Bürgern. nus de Trèves bâtirent leur résidence aux Anhand der verschiedenen Stationen côtés des demeures des nobles français et des Rundweges wird dem Besucher die des maisons des bourgeois luxembour- Besonders sehenswert ist die Rundkirche, einzigartig Geschichte Ehnens nähergebracht. geois. Les différentes stations du circuit im Großherzogtum, aus dem Jahre 1826 mit plongent le visiteur dans le vif du sujet. ihrem mittelalterlichen Wehrturm.

34 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 35 1 Das Weinmuseum, das in Le Musée du Vin, installé 14 EHNEN einem alten Winzerhaus am dans une vieille maison Moselufer untergebracht vigneronne sur la rive de la ist, ist besonders interes- Moselle, est particu- sant: die Weinbauarbeiten lièrement intéressant: und die Weinproduktion les travaux du vigneron werden auf aufschluss- et la production du vin reiche Weise dargestellt. sont présentés de façon instructive. Die hübsche Wanderung führt quer durch die Weinberge auf die bewalde- Cette promenade fait un joli tour à tra- ten Höhen über dem Moseltal, von wo vers les vignes sur les hauteurs boisées aus man prachtvolle Rundblicke auf die au-dessus de la vallée de la Moselle d’où Ortschaft und den Fluss hat. l’on profite des vues panoramiques su- Ehnen ist ein Winzerdorf mit ausge- perbes sur la localité et sur la rivière. prägtem mittelalterlichem Charakter, Ehnen est un village de vignerons à ca- dessen schmale Gassen sich um die se- chet médiéval prononcé, dont les ruelles henswerte Rundkirche (1826) gruppie- étroites se groupent autour de la remar- ren. Ein Spaziergang durch die maleri- quable église circulaire (1826). Une pro- schen Gassen ist unbedingt anzuraten. menade à travers les ruelles pittoresques de la localité s’impose.

36 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 37 Les installations de l’écluse de Stadtbredimus- furent construites dans le cadre de la canalisation 15 STADTBREDIMUS de la Moselle entre 1962 Die Schleusenanlage Stadt- et 1964. Elle est une de deux écluses sur le KULTURPFAD / SENTIER CULTUREL bredimus-Palzem wurde im Rahmen der Kanalisation terrain luxembourgeois. La der Mosel von 1962 bis chambre de l’écluse a une 1964 errichtet. Sie ist eine longueur de 170m et une von zwei Schleusen auf largeur de 12m. luxemburgischem Boden. Die Schleusenkammer hat eine Länge von 170m und eine Breite von 12m.

Le sentier traverse le centre du village et donne un aperçu de l’histoire de la loca- lité, de ses bâtiments typiques, ainsi que Der Weg führt durch das Dorfzentrum de ses personnalités célèbres. Le départ und vermittelt einen Überblick über se situe près du château de Stadtbredi- die Geschichte der Ortschaft sowie de- mus. La suite du sentier permet de dé- ren charakteristische Gebäude und be- couvrir le lavoir public, la maison natale rühmte Persönlichkeiten. Der Aus- du journaliste-feuilletoniste Batty We- gangspunkt befindet sich beimSchloss ber, le tombeau du poète « Dicks », le bâ- von Stadtbredimus. Anschließend führt timent impressionnant des Caves Coo- der Pfad zum öffentlichenWaschhaus, pératives des vignerons et le monument zum Geburtshaus des Journalisten du « pont romain ». und Feuilletonisten Batty Weber, zum Grabmal des Dichters „Dicks“, zum be- eindruckenden Gebäude der Genossen- schaftskellerei und zum Denkmal der „Römerbrücke“.

38 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 39 16 STADTBREDIMUS 1

Diese Tour verbindet die beiden Ort- schaften der Gemeinde auf interessan- Ce sentier de randonnée relie les deux te Weise. Bergan gelangt der Wanderer villages de la commune de manière in- in einen schattigen Eichen- und Bu- téressante. Un chemin montant mène chenwald. Nachdem er die pittoreske dans une forêt ombragée de chênes et Ortschaft Greiweldingen durchquert de hêtres. Après avoir traversé le village hat, geht es weiter durch die Weinber- pittoresque de Greiveldange, le randon- ghänge mit herrlicher Aussicht auf die neur passe par les coteaux de vignobles Kalksteinfelsen des Moseltals und die offrant une vue magnifique sur le Schleuse zurück nach Stadtbredimus. rochers de calcaire de la vallée de la Mo- selle et l’écluse, avant de regagner Stadtbredimus.

Zwei berühmte Persönlich- Deux personnes célèbres de keiten lebten in Stadtbre- l’histoire luxembourgeoise dimus, der Nationaldichter ont vécu à Stadtbredimus, Edmond de la Fontaine, le poète national Edmond genannt „Dicks“ (um 1800 de la Fontaine, surnommé herum), sowie der Schrifts- „Dicks“ (vers 1800), et teller und Mundartdichter l’auteur et poète en dialecte Batty Weber. Batty Weber.

40 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 41 Stadtbredimus dispose de 111ha de vignobles et de 321 ha de forêt, ce qui lui Waldlehrpfad Sentierfor didactiqueestier RACKEWEIER permet de chauffer tous les 17 RACKEWEIER bâtiments publics avec des chaudières à copeaux de

Waldlehrpfad bois, à savoir du bois propre Sentierforestier didactique WALDLEHRPFAD / SENTIER DIDACTIQUERACKEWEIER à la commune et neutre en CO2.

Der Wald bietet uns zu jeder Jahreszeit ein Naturerlebnis und unsere Sinne Quelle que soit la saison, la forêt nous werden durch Gerüche, Geräusche und permet de vivre la nature et de voir nos Farbenspiel angeregt. Auf dem gut be- sens stimulés par la richesse des par- gehbaren Rundweg bekommen wir Ein- fums, des bruits et des couleurs. Facile- blicke in die Entwicklung, Vielfalt und ment praticable, ce circuit pédestre per- Nutzung des Waldes. So lernen wir den met de se faire une idée de l’évolution, de Wald mit seiner Flora und Fauna ken- la diversité et de l’exploitation de la fo- nen und schützen, denn nur eine intak- rêt. Ainsi, nous découvrons et nous ap- te Natur garantiert uns eine gesunde prenons à protéger la forêt avec sa flore Lebensqualität und erhöht unser Wohl- et sa faune, car seule une nature intacte befinden. Genießen Sie die Natur, denn nous garantit une qualité de vie saine en Stadtbredimus verfügt über 111 ha Weinberge und 321 sie ist einmalig! augmentant notre bien-être. Savourez la ha Wald und erlauben der Gemeinde alle öffentliche nature, car elle est unique! Gebäude mit Holzhacksch- nitzelheizungen zu hitzen, mit Holz aus eigenem Bestand und CO2 neutral.

42 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 43 18 Wäin, KulTour & Landschaft pur

16 Schautafeln geben Auskunft über die kulturelle Vergangenheit der Ortschaft, Seize panneaux explicatifs contiennent u.a. über die Kalkbrennerei und die An- des informations sur le passé culturel du ordnung der Häuser zu einem Runddorf; village, entre autres sur la chaufournerie des Weiteren erfährt man Wissens- et la structure circulaire de l’agglomé-

wertes über den Weinbau. Einzigarti- ration; de plus, le sentier propose des in- „Léiffrawëschdag“ «Leiffrawëschdag» aura Traditionell wird immer ge Aussichten auf die Rebhänge und die formations intéressantes sur la viticul- lieu chaque année le 15 am 15. August der „Wësch“ août. Après la traditionnelle (Kräuterstrauss) gesegnet, Kalksteinformationen des Moseltals ture. Des vues uniques sur les coteaux bénédiction du «Wësch» mittags werden typisch (une gerbe composée de machen diese Tour zu einem Erlebnis. de vignes et les formations calcaires de luxemburgische Gerichte différentes herbes), on peut serviert sowie Weine aus déguster à midis des plats la vallée de la Moselle font de cette ran- den besten Greiveldinger typiques du , Lagen. tout en découvrant les vins donnée une expérience extraordinaire. des meilleurs vignobles de Greiveldange.

44 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 45 AN- UND ABREISE MOBILITÉ

46 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 47 48 POCKETGUIDE N° II visitmoselle.lu visitmoselle.lu POCKETGUIDE N° II 49 WINE TASTE VISIT ENJOY MOSELLE MOSELLE

PFINGSTEN PENTECÔTE

WOCHENENDE DER OFFENEN WEINKELLER WEEK-END PORTES OUVERTES Culture Nature Sport & leasure Wine & terroir Eat & sleep Culture Vin & Terroir Loger & manger OPEN WINE CELLARS WEEKEND

www.visitmoselle.lu

DE Verkostung von Weinen, Crémants und Edelbränden | Kulinarische Spezialitäten | Musik und Kunstausstellungen | Geführte Touren FR Dégustations des vins, Crémants et eaux-de-vie | Spécialités régionales | Musique et expositions d‘art | Visites guidées EN Authentic regional food | Tasting of Crémants, wines and brandies | Music and art exhibitions | Guided tours

www.facebook.com/Visitmoselle

Organisé par : Avec le soutien de :

#

ORT_0845_16_Adaptation annonce WTE_130X210_r1_BAT.indd 1 01.12.16 08:54 #

POCKETGUIDE N ° II visitmoselle.lu