01 PORTADA: HOMENATGE A PIERROT PROGRAMACIÓ REGULAR 02 ÍNDEX/PROGRAMACIÓ REGULAR La línia de programació de l’Antic Teatre és molt definida: 03 ANTIC TEATRE - ESPAI DE CREACIÓ La investigació i desenvolupament de nous llenguatges escènics multidisciplinars. 04 ADRIANTIC - ESPAI DE INVESTIGACIÓ, CREACIÓ i RESIDÈNCIES ARTÍSTIQUES de DILLUNS a DISSABTE a les 21h i els DIUMENGES a les 20h 05 CICLES: Arturo Hortas (CINEMA) ESPECTACLES: noves dramatúrgies, nous llenguatges del cos i moviment, noves tecnologies, teatre físic, teatre & FLUX CLUB (CLUB DE VIDEO D’AUTOR) d’humor, circ, teatre d’objectes, teatre social... 06 CICLES: Associació Cultural OME. IMDUET (CONCERT/PERFORMANCE) L’entrada per als espectacles és entre 5 i 10€. Per a projeccions audiovisuals, propostes poètiques, & Cía Human Trash (de extraños cabarets) (CABARET POÉTIC QUEER) música, performances, exposicions, activitats de reflexió, 07 CICLES: LIMINAL Gr (MULTIDISCIPLINAR) el preu és variable (gratuït – fins a 10€). Socis Antic Teatre: Per sols 3€ l’any, es tindrà un descompte 08 CICLES: HOMENATGE A PIERROT (CINEMA-EXPOSICIÓ) de 2€ en els espectacles programats a l’Antic Teatre a un preu de 10€ i una canya de cervesa petita de regal per cada 09 Ester Forment & Isabel Franco. POST MORTEM (TEATRE FÍSIC) cop que s’assisteixi a un espectacle de pagament a 10 COME&SEE (MERCAT D’ARTS ESCÈNIQUES) l’Antic Teatre. El bar està obert de 11 FOGON ELECTRICO (CONCERT/PERFORMANCE) DILLUNS a DIJOUS de 10h a 23,30h remor DIVENDRES de 10h a 24h 12 Res De Res & Joan Miquel Artigues. ( ). (TEATRE FÍSIC) DISSABTE de 16h a 24h 13 Roberto Garcia de Mesa //soluciones dramáticas// DIUMENGE de 16h a 23,30h L’Associació Cultural compta amb més de 32.000 socis HAMLET POST SCRIPTUM (NOVES DRAMATÚRGIES) registrats ens aquests 9 anys per una quota anual de 3 euros, 14 The Fake Druids En Concert. (CONCERT) obre les portes als seus associats a un espai que es punt de trobada i exhibició d’artistes, ofereix descomptes per a 15 Cristina Blanco. ciencia_ficción. (CONCERT/PERFORMANCE) espectacles de la pròpia sala i informa sobre avantatges i oportunitats en arts escèniques a nivell local, nacional i 16 John The Houseband. ALTRUISMES MUSICALS AMB DON QUIXOTE BAND internacional. L’Associació també dedica els seus esforços a (CONCERT/PERFORMANCE) la recuperació de la història cultural i social de l’edifici que l’acull. 17 Companhia Das Marias. MALENA, LLENA ERES DE GRACIA (TEATRE FÍSIC) La línea de programación de Antic Teatre es muy definida: la investigación y desarrollo de nuevos lenguajes escénicos 18 Mar-Tir (Mar Medina / Tirso Orive). PAJARITOS. (NOVES DRAMATÚRGIES) multidisciplinares. 19 Jorge Albuerne / Zirkus Frak. NOMARRAMON. (CIRC/NOUS LLENGUATGES DEL COS) de LUNES a SÁBADO a las 21h y los DOMINGOS a las 20h ESPECTÁCULOS: nuevas dramaturgias, nuevos lenguajes 20 Hajime Fujita / Isabel Ollé. UNFORGIVEABLE. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) del cuerpo y movimiento, nuevas tecnologías, teatro físico, 21 Gresolart. CORPOLOGIA. (ART i ACCIÓ) teatro de humor, circo, teatro de objetos, teatro social... 22 Angela Lamprianidou & Carmen R. Cruz. TRUST!!. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) La entrada para espectáculos es entre 5 y 10€. Para proyecciones audiovisuales, propuestas poéticas, 23 Plataforma CRIM. ESCENA CRIMINAL III (procés versus producte) música, performances, exposiciones, actividades de reflexión, (FESTIVAL DE CREADORS INDEPENDENTS EN MOVIMENT) el precio es variable (gratuito – hasta 10€). Socios Antic Teatre: Por sólo 3€ al año, se tendrá un descuento 24 CALENDARI DE LA PROGRAMACIÓ JULIOL-DESEMBRE 2012 de 2€ en los espectáculos programados en Antic Teatre a un precio de 10€ y una caña de cerveza pequeña de regalo para 26 Cili 210. URBANARIS. (CONCERT/PERFORMANCE) cada vez que se asista a un espectáculo de pago en 27 Catalina Carrasco. REALIDAD INVISIBLE. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) Antic Teatre. El Bar está abierto de 28 Bárbara Sánchez i Roberto Martínez. LUNES a JUEVES de 10h a 23,30h VIERNES de 10h a 24h GALA FANTOCHE “Dos retratos distorsionados en una realidad deforme” SÁBADO de 16h a 24h (PERFORMANCE-CONCERT) DOMINGO de 16h a 23,30h La Asociación Cultural, con más de 32.000 socios 29 Colectivo Diosloscría. YO NO SOY ESA. (NOVES DRAMATÚRGIES) registrados en estos 9 años por una cuota anual de 3 euros, abre las puertas a sus asociados a un espacio que es punto 30 Sandra Gómez/Losquequedan. TENTATIVA. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) de encuentro y exhibición de artistas, ofrece descuentos 31 Vicente Arlandis/Losquequedan. FRANKESTEING. (PERFORMANCE) para espectáculos de la propia sala e informa sobre las ventajas y oportunidades en artes escénicas a nivel local, 32 Rosa Muñoz. GUEST. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) nacional e internacional. La Asociación también dedica sus esfuerzos a la recuperación de la historia cultural y social del 33 Cámara Lúcida. SIN TIERRA. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) edificio que la acoge. 34 Don Pasta-Selecter. FOOD SOUND SYSTEM. (CONCERT/PERFORMANCE) Antic Teatre has a very well defined line of programming: 35 Luis Tabuenca. PIEL. (CONCERT/PERFORMANCE) Research and development in new languages of expression for multidisciplinary performance arts. 36 wagner&schmutz. LECTURES-IN-LOVE/VOL.2. (NOVES DRAMATÚRGIES) Mondays to Saturdays at 9pm and Sundays at 8pm: 37 Mònica Muntaner. MÂE SIGNIFICA MÂE (identitat, cos, herència) PERFORMANCES These include: new dramaturgy, new languages of the body and of movement, new technologies, (NOUS LLENGUATGES DEL COS) physical theatre, comic theatre, circus, object theatre, social 38 Sleepwalk Collective. EL ENTRETENIMIENTO. (NOVES DRAMATÚRGIES) theatre… 39 - catalan and balearic artists visiting croatian artists Tickets for performances range between 5 and 10€ cav_a Ticket prices for video and film screenings, poetry recitals, 40 ANTIC TEATRE INTERNACIONAL music, exhibitions and participatory activities vary from free entry to 10€ 42 TEH - TRANS HALLES Antic Teatre Membership: For a mere 3€ per year, members 43 MEMBRES DEL TEH: TABACKAˇ (KOŠICE-ESLOVÀQUIA) obtain a 2€ discount for all performances priced 10€ as well as a small free beer every time they attend a paid show at the 44 LA GESTIÓ DE PÚBLICS theatre. The bar is open: 45 PROJECTE COMUNITARI DE L’ANTIC TEATRE Monday to Thursday from 10am to 11:30pm 46 LA CENTRAL DE CIRC Fridays from 10am to midnight Saturdays from 4pm to midnight 47 LOCALITZACIÓ DE L’ANTIC TEATRE i L’ADRIANTIC (MAPES) Sundays from 4pm to 11:30pm The Cultural Association, with more than 32,000 registered members over the past 9 years paying an annual fee of three euros, provides members with a space that is both a meeting ANTIC TEATRE #6. place and an exhibition space for artists, offers discounts for Concepte: Semolinika Tomic //// Coordinació: Imma Romero performances and gives information on offers and opportunities Traducció: Nika Blazer, Georgina Majench, Imma Romero in performance arts at local, national and international levels. Disseny: [email protected] //// http://amural.info The Association is also working towards recovering the Realització: Antic Teatre //// D.L B.- 16803-2010 social and cultural history of the building it occupies.

02ÍNDEX / PROGRAMACIÓ REGULARANTIC TEATRE2012 ANTIC TEATRE ESPAI DE CREACIÓ Fotos de Sandra Nicolau i Jordi Surribas

Antic Teatre - Espai de Creació és un Centre Antic Teatre - Espai de Creació es un Centro Antic Teatre - Espai de Creació is an independent Cultural i Social independent situat en un edifici, Cultural y Social independiente situado en un Cultural and Social Centre based in a cultural patrimoni cultural, construït el 1650 al centre edificio, patrimonio cultural, construido en 1650 en heritage building constructed in 1650 in central de Barcelona, al barri de Sant Pere, Casc Antic. el centro de Barcelona, en el barrio de San Pere, Barcelona, the district of Sant Pere, the Casc Disposa d’una sala polivalent, bar, terrassa i jardí Casc Antic. Dispone de una sala polivalente, bar, Antic. It has a multifunctional hall, a terrace and amb connexió wi-fi. terraza y jardín con conexión wi-fi. garden bar with wi-fi internet connection.

Antic Teatre és un dels referents de l’escena Antic Teatre es uno de los referentes de la escena Antic Teatre is one of the reference points for independent actual. Un centre de recursos de les independiente actual. Un Centro de recursos de las independent, contemporary performance, a arts multidisciplinars per a la investigació i el artes multidisciplinares para la investigación y el resource centre for multidisciplinary arts desenvolupament de nous llenguatges escènics. desarrollo de nuevos lenguajes escénicos. dedicated to the research and development of La seva missió és recolzar i fomentar la capacitat Su misión es apoyar y fomentar la capacidad de new performance languages. d’experimentació, creació, producció, exhibició, experimentación, creación, producción, exhibición, Our mission is to support and encourage the promoció i difusió dels artistes professionals. promoción y difusión de los artistas profesionales. experimentation, creation, production, exhibition, Compromès amb la recerca de nous llenguatges Comprometido con la búsqueda de nuevos lenguajes promotion and dissemination potential of del cos i moviment, noves dramatúrgies i noves del cuerpo y movimiento, nuevas dramaturgias y professional artists. We are committed to the tecnologies que eviten tècniques apreses i nuevas tecnologías que eviten técnicas aprendidas search for new languages of the body and of mo- repetició de metodologies. y repetición de metodologías. vement, new dramaturgies and new technologies that avoid established techniques També compta amb AdriAntic, un espai per les También cuenta con AdriAntic, un espacio para las and the regurgitation of learned methods. residències artístiques, on es realitzen produccions residencias artísticas, donde se realizan producciones i espectacles, sense haver d’estar subjectes a les y espectáculos, sin tener que estar sujetos a las Our space for artistic residencies, AdriAntic, exigències i la pressió del mercat, impulsant així exigencias y la presión del mercado, impulsando means we can put on productions and events la innovació i el risc. así la innovación y el riesgo. without bowing to the demands and pressures of the market, encouraging innovation and Dóna suport als creadors joves i emergents, així Apoya a los creadores jóvenes y emergentes, así risk-taking. com als artistes independents experimentats no como a los artistas independientes experimentados consolidats, i als que tenen una carrera extensa i no consolidados, y a los que tienen una carrera It supports young, emerging creators as well as reconeguda. extensa y reconocida. independent, experienced artists and also established artists with a well-known career Actualment Antic Teatre integra un conjunt Actualmente Antic Teatre integra un conjunto de repertoire. d’entitats i espais interrelacionats: entidades y espacios interrelacionados: At present, Antic Teatre is made up by a group of 1. Antic Teatre - Espai de Creació s.l. 1. Antic Teatre Espai de Creació S.L. entities and interconnected spaces: 2. Associació Cultural 2. Asociación Cultural 3. AdriAntic - Espai de Recerca, Creació i 3. AdriAntic – Espacio de Investigación, Creación, 1.Antic Teatre Espai de Creació Co. Residències artístiques a Sant Adrià del Besòs Ensayos y Residencias artísticas en Sant Adrià del 2.Cultural Association (Barcelona) Besòs (Barcelona) 3.AdriAntic – Space for research, creation, 4. Artistes residents a nivell local, nacional i 4. Artistas Residentes a nivel local, nacional e rehearsal and artist residencies in internacional internacional San Adrià del Besós (Barcelona) 4.Artists in Residence at the local, national and Antic Teatre té les seves portes obertes tots els Antic Teatre mantiene sus puertas abiertas todos international level dies de l’any com a lloc de trobada i intercanvi per los días del año como lugar de encuentros e als socis, veïns, públic i artistes. Reacciona també intercambios para los socios, vecinos, público, Antic Teatre keeps its doors open every day of als problemes del seu entorn, donant recolzament artistas. Reacciona también a los problemas de su the year as a hub and exchange place for en la seva seu a iniciatives socials. Treballa en entorno, dando apoyo en su sede a iniciativas members, neighbours, audience, artists. It also xarxa amb altres entitats, individus i col·lectius de sociales. Trabaja en red con otras entidades, reacts to problems of its environment and la ciutat per tal d’optimitzar els recursos i pensar/ individuos y colectivos de la ciudad para optimizar supports social iniciatives. It networks with other executar estratègies per donar a conèixer el món los recursos y pensar/ejecutar estrategias para dar organizations, individuals and other city’s de les arts escèniques i de la cultura contemporània a conocer el mundo de las artes escénicas y de la collective groups to better profit resources and al màxim, a més de lluitar políticament per millorar cultura contemporánea al máximo, además de luchar think/apply strategies to better know performing la situació actual, exigint polítiques que garan- políticamente para mejorar la situación actual, arts and contemporary culture at its best as well teixin el seu dret a l’existència i els faciliti el seu exigiendo políticas que garanticen su derecho a as to struggle politically to improve its existence desenvolupament i creixement professional. la existencia y facilitar su desarrollo y crecimiento and development as well as its professional El seu objectiu és dinamitzar la vida del barri i profesional. Su objetivo es dinamizar la vida del growth. Its aim is to make the neighbourhood difondre el model socio-cultural en el qual creu. barrio y difundir el modelo socio-cultural en el que cree. more dynamic and extend the socio-cultural model in which it believes. En conjunt, prenent les xifres del 2011, es realitzen En conjunto, tomando las cifras del 2011, se realizan al voltant de 25 residències artístiques a l’any, 121 alrededor de 25 residencias artísticas al año, 117 Altogether the figures for 2011, is made around 25 espectacles, 237 funcions amb 240 artistes implicats, espectáculos, 236 funciones con 240 artistas implicados, residencies per year, 117 shows, 236 performances i una xifra de públic de 12.000 espectadors. y una cifra de público de 12.000 espectadores. involving 240 artists, with audience of 12,000.

Antic Teatre, abans anomenat Cercle Barcelonès Antic Teatre, antes llamado Círculo Barcelonés San Antic Teatre was founded in 1879 by architect San José, es va fundar el 1879, gràcies a José, se fundó en 1879, gracias al arquitecto Joan Joan Martorell under the name of Círculo l’arquitecte Joan Martorell. Reobert per segona Martorell. Reabierto por segunda vez en 2003 gracias Barcelonés San José. It re-opened in 2003 vegada el 2003 gràcies a l’artista Semolinika a la artista Semolinika Tomic. Es inaugurado por thanks to the artist Semolinika Tomic, and then Tomic. És inaugurat per tercera vegada el 2010, tercera vez en 2010, después de una REFORMA again in 2010 after a COMPLETE després d’una REFORMA INTEGRAL DE L’EDIFICI. INTEGRAL DEL EDIFICIO. REFURBISHMENT OF THE BUILDING. 2012ANTIC TEATREANTIC TEATRE - ESPAI DE CREACIÓ03 ADRIANTIC ESPAI DE INVESTIGACIÓ, CREACIÓ i RESIDÈNCIES ARTÍSTIQUES

Adriantic és l’espai d’investigació, creació i AdriAntic es el espacio de investigación, AdriAntic is Antic Teatre’s space for residències artístiques de l’Antic Teatre, al creación y residencias artísticas de Antic research, creation and artistic residencies. barri de Sant Adrià del Besós, que ofereix a Teatre, en el barrio de Sant Adrià del Besós, Located in the Sant Adriá del Besos les companyies i creadors un espai amb les que ofrece a las compañías y creadores un neighbourhood, it offers companies and condicions mínimes necessàries: espacio con las condiciones mínimas creators a work space with the following necesarias: basic conditions: - Cessió de l’espai de forma completament gratuïta per a creadors en residència. - Cesión del espacio de forma completamente - Free use of the space for creators in gratuita para creadores en residencia. residency. - Disponibilitat exclusiva d’un espai amb la comoditat de no haver de muntar i - Disponibilidad exclusiva de un espacio con - Exclusive use of the space, meaning sets desmuntar tota l’escenografia en cada la comodidad de no tener que montar y can remain in place for the duration. sessió de treball. desmontar toda la escenografía en cada sesión de trabajo. - Complete freedom in access and use of - Llibertat absoluta d’horaris d’accés i ús de the space. l’espai. - Libertad absoluta de horarios de acceso y uso del espacio. Adriantic, on the dividing line between Adriantic, situat en la frontera de Barcelona Barcelona city and the borough of amb el municipi de Sant Adrià del Besós Adriantic, situado en la frontera de Barcelona Sant Adrià del Besos (6 underground (a 6 parades del metro del centre de con el municipio de Sant Adrià del Besós stations away from the city centre) is Barcelona), està en el primer pis de l’edifici (a 6 paradas de metro del centro de Barcelona), situated on the first floor of a building que conté únicament locals industrials, on está en el primer piso de un edificio que exclusively used for industrial purposes, no hi ha habitatges ni veïns. El local consta contiene únicamente locales industriales, en meaning no residential areas and d’un gran espai principal de 490m2 i 4,20m los que no hay viviendas ni vecinos. El local therefore no neighbours. The site consists d’altura. Té un accés directe a un ascensor i consta de un gran espacio principal de 490m2 of a large main area measuring 490m2 and a un montacargues amb entrada per y 4,20m de altura. Tiene un acceso directo a with 4.20cm high ceilings. It has direct camions. un ascensor y a un montacargas con entrada access to a lift and a freight elevator with para camiones. access for lorries. Per aprofitar al màxim l’espai i el temps, es proposen dos torns de residència al dia Para aprovechar al máximo el espacio y el To make the maximum use of space and durant tots els dies de l’any. tiempo, se proponen dos turnos de residencia time, the idea is to have two residency al día durante todos los días el año. shifts a day throughout the year. Aquest 2012 s’han programat unes 20 residències artístiques corresponents a les Este 2012 se han programado unas 20 This year (2012) around 20 artistic produccions i co-produccions anuals de residencias artísticas correspondientes a las residencies have been programmed, l’Antic Teatre. producciones y co-producciones anuales de corresponding to Antic Teatre’s annual Antic Teatre. productions and co-productions. La programació de les residències es realitza de forma orgànica i a base de molta La programación de las residencias se realiza Residency programming is managed in an confiança. Des dels inicis del projecte de forma orgánica y a base de mucha confianza. organic way, based on a principle of trust. treballem amb artistes que són residents a Desde los inicios del proyecto trabajamos con Ever since the project began we have l’Antic Teatre i que habitualment presenten artistas que son residentes en Antic Teatre y worked with resident artists who habitually els seus espectacles a la nostra sala. Ells que habitualmente presentan sus espectáculos present their work at our theatre. They mateixos són els que proposen a d’altres en nuestra sala. Ellos mismos son los que themselves suggest other artists for artistes per ser programats. proponen a otros artistas para ser programados. inclusion in the programme.

Al mateix temps, es programen artistes que A su vez, también se programan a artistas We also programme artists who send us ens fan arribar les seves propostes i que que nos hacen llegar sus propuestas y que information about their work when we feel encaixen en la línia de programació, molt encajan en la línea de programación, muy that this ties in with our own, clearly clara i definida, de l’Antic Teatre: clara y definida, de Antic Teatre: defined, line of programming: research and la investigació i desenvolupament de nous la investigación y desarrollo de nuevos development in new languages of expression llenguatges escènics multidisciplinars. lenguajes escénicos multidisciplinares. for multidisciplinary performance arts.

Com arribar: mapa a la última pàgina. Cómo llegar: mapa en la última página. How to get there: map on last page. 04ADRIANTIC - ESPAI DE INVESTIGACIÓ, CREACIÓ i RESIDÈNCIES ARTÍSTIQUESANTIC TEATRE2012 ARTURO HORTAS SUCUMBÍOS TIERRA SIN MAL + YASUNÍ, EL BUEN VIVIR http://arturohortas.wordpress.com/ 9 de JULIOL a les 21 h. “Sucumbíos Tierra sin Mal”- VIDEO: http://www.youtube.com/watch?v=GESrrfZdt5s ENTRADA: 3 euros / DURADA: 30 minuts + 30 minuts “Yasuní, el buen vivir” - VIDEO: http://www.youtube.com/watch?v=-xONeNvSMZw&feature=youtu.be Aquests dos documentals formen part de Estos dos documentales forman parte de la These two documentaries are part of Arturo la trilogia d’Arturo Hortas sobre el petroli i trilogía de Arturo Hortas sobre el petróleo e Hortas’ trilogy on oil and the indigenous people l’indigenisme a l’Amazònia equatoriana, que indigenismo en la Amazonia ecuatoriana, que of Ecuador’s Amazonia. The last instalment, acabarà amb “El caso Sarayaku”, actualment en terminará con “El caso Sarayaku”, actualmente The Sarayaku Affair, is currently under production. fase de producció. en fase de producción. Sucumbíos, Land without Evil “Sucumbíos Tierra sin Mal” “Sucumbíos Tierra sin Mal” The denizens of this land wandered eternally in Els habitants d’aquesta terra peregrinaven Los habitantes de esta tierra peregrinaban search of the Land without Evil, a place where eternament en busca de la “Terra sense Mal”, un eternamente en busca de la “Tierra sin Mal”, lugar they would find food in abundance and peace lloc on tinguessin abundància d’aliments i pau donde tuvieran abundancia de alimentos y paz between their peoples. entre la seva gent. entre sus gentes. 2011 marked the hundredth anniversary of the first oil Al 2011 es cumpleix un segle de la primera En 2011 se cumple un siglo de la primera extracción strike in Ecuador. Oil extraction began in Sucumbíos extracció de petroli a l’Equador. A Sucumbíos va de petróleo en Ecuador. En Sucumbíos comenzó in 1967, affecting five different indigenous peoples: començar al 1967, afectant a cinc nacionalitats en 1967, afectando a cinco nacionalidades one of these is the Cofán tribe. indígenes. Una d’elles és el Pueblo Cofán. indígenas. Una de ellas es el Pueblo Cofán. Yasuní: The Good Life “Yasuní, el buen vivir” “Yasuní, el buen vivir” This documentary examines the situation in the Aquest documental tracta sobre la problemàtica Este documental tata sobre la problemática de Yasuní Biosphere Reserve, in Ecuadorian de la Reserva de la Biosfera Yasuní, a la Reserva de la Biosfera Yasuní, en la Amazonia Amazonia, which also holds 20% of the l’Amazonia equatoriana, que alberga el 20% de ecuatoriana, que alberga el 20% de las reservas country’s oil reserves. The Yasuní ITT initiative les reserves de petroli del país. La iniciativa de petróleo del país. La iniciativa Yasuní ITT has asked the international community for 50% Yasuní ITT sol·licita a la comunitat internacional solicita a la comunidad internacional el 50% del of the money that would be obtained by extracting el 50% dels diners que s’obtindrien amb dinero que se obtendría con la extracción del oro the ‘black gold’, so that it can be invested in l’extracció de l’or negre, per a invertir-ho en negro, para invertirlo en conservación, conservation, research and alternative energies. conservació, investigació i energies alternatives. investigación y energías alternativas. Arturo Hortas holds a degree in Veterinary Arturo Hortas. Llicenciat en Veterinària, Arturo Hortas. Licenciado en Veterinaria, Medicine as well as being a collaborative and cooperant i creador musical i audiovisual. cooperante y creador musical y audiovisual. El creative musician and film maker. His latest L’últim dels seus discos publicats, anomenat último de sus discos publicados, llamado “En la release, In the middle of the world, talks about “En la mitad del mundo”, que narra una mitad del mundo”, que narra una experiencia de his cooperation experience at the Landworkers’ experiència de cooperació a la Universidad cooperación en la Universidad Campesina Amazonian University of Sucumbíos (Ecuador) Campesina Amazónica de Sucumbíos (Ecuador), Amazónica de Sucumbíos (Ecuador), será la and is an introduction to his trilogy dedicated serà l’antesala de la seva trilogia dedicada al antesala de su trilogía dedicada al petróleo e to oil and indigenous peoples in Ecuadorian petroli i indigenisme a l’Amazònia Equatoriana. indigenismo en la Amazonia Ecuatoriana. Amazonia. EL NOU CLUB DE VÍDEO DE BARCELONA

SESSIÓ 12 - 17 SETEMBRE 2012 - SONOM SESSIÓ 13 - 8 OCTUBRE 2012 - COL·LECTIVA AUTORS EMERGENTS FLUX CLUB SESSIÓ 14 - 22 OCTUBRE 2012 - JUAN BOFILL Totes les projeccions es fan en dilluns a les 21h. ENTRADA GRATUÏTA SESSIÓ 15 - 5 NOVEMBRE 2012 - COL·LECTIVA AUTORS EMERGENTS Organitzat per HABITUAL VIDEO TEAM SESSIÓ 16 - 19 NOVEMBRE 2012 - TEA GUARASCIO www.fluxfestival.org Tercera temporada de FLUX CLUB, un club de Tercera temporada de FLUX CLUB, un club de The third season of FLUX CLUB is here: a vídeo que, amb una periodicitat quinzenal i amb vídeo que, con una periodicidad quincenal y con fortnightly and fully flexible video club that la màxima flexibilitat, pretenem que reflecteixi la la máxima flexibilidad, pretendemos que refleje la aims to reflect the vitality of video creation vitalitat del vídeo de creació de la nostra ciutat. vitalidad del vídeo de creación de nuestra ciudad. in our city. It’s an extension of the FLUX Es tracta d’una extensió del Festival de vídeo Se trata de una extensión del Festival de vídeo Video Auteur Festival, with sessions open to d’autor FLUX, amb sessions obertes a tot el que d’autor FLUX, con sesiones abiertas a todo lo que everything currently going on in the field of està passant en el camp del vídeo a Barcelona, está pasando en el campo del vídeo en video in Barcelona, complementing the festival que complementen el festival des del punt de Barcelona, que complementan el festival desde el from the point of view of its content and vista dels seus continguts i que estenen el seu punto de vista de sus contenidos y que extienden extending its sphere of influence beyond the període d’acció més enllà dels dies estrictament su período de acción más allá de los días few days programmed for the festival itself. dedicats al festival. estrictamente dedicados al festival. FLUX CLUB includes all kinds of sessions: FLUX CLUB acull tot tipus de sessions: FLUX CLUB acoge todo tipo de sesiones: screenings, video performances and debates projeccions, videoperformances i col·loquis proyecciones, videoperformances y coloquios offering direct contact between the audience que ofereixen al públic la possibilitat del con- que ofrecen al público la posibilidad del contacto and the filmmakers. These sessions focus on tacte directe amb els videocreadors. Tant poden directo con los videocreadores. Tanto pueden ser a range of subjects, from monographics of ser sessions monogràfiques d’autors recone- sesiones monográficas de autores reconocidos well known directors to specific themes, from guts com temàtiques, col·lectives dedicades a como temáticas, colectivas dedicadas a autores groups of up and coming authors to stu- autors emergents, a la presentació de treballs emergentes, a la presentación de trabajos de dents; they may cover video poetry or video d’estudiants, o centrades en la videopoesia o la estudiantes, o centradas en la videopoesía o la dance. videodansa. videodanza. During the first half of 2012 we organised Durant el primer semestre del 2012 hem Durante el primer semestre del 2012 hemos screenings and debates around the work of organitzat projeccions i col·loquis amb els organizado proyecciones y coloquios con los Jesús Ramos, Germán Scelso, Elisabet autors Jesús Ramos, Germán Scelso, Elisabet autores Jesús Ramos, Germán Scelso, Elisabet Prandi, Albert Alcoz, Julián Álvarez, Prandi, Albert Alcoz, Julián Álvarez, Fernando Prandi, Albert Alcoz, Julián Álvarez, Fernando Fernando Baños Fidalgo, Lluís Escartín, Baños Fidalgo, Lluís Escartín, Fernando López Baños Fidalgo, Lluís Escartín, Fernando López Fernando López Castillo and Nieves Prieto Castillo i Nieves Prieto Tassier, Ester Xargay, Castillo y Nieves Prieto Tassier, Ester Xargay, Tassier, Ester Xargay, Carles Hac Mor and Carles Hac Mor i Adolf Alcañiz, entre altres. Carles Hac Mor y Adolf Alcañiz, entre otros. Adolf Alcañiz, among others. FLUX CLUB és un espai de difusió del vídeo de FLUX CLUB es un espacio de difusión del vídeo FLUX CLUB is a space for the dissemination creació a la ciutat de Barcelona. de creación en la ciudad de Barcelona. of video art in the city of Barcelona. 2012ANTIC TEATRECICLES- CINEMA / CLUB DE VIDEO D'AUTOR05 ASSOCIACIÓ CULTURAL OME 3 de JULIOL: PABLO REGA & JUAN CREK IMDUET 4 de SETEMBRE: EDUARD ALTABA & JUAN CREK CADA SESSIÓ A LES 21 h. ENTRADA: 6 euros 2 d’OCTUBRE: (A CONFIRMAR) DURADA: 50 minuts 6 de NOVEMBRE: MARC EGEA & JUAN CREK http://ome-asoc.blogspot.com Video: http://youtu.be/ogLp_zGdN3o 4 de DESEMBRE: XAVIER TASIES & JUAN CREK

La tipologia d’aquest projecte es basa en la unió La tipología de este proyecto se basa en la unión The typology of this project is based on the de dos músics o no-músics, els quals en l’espai de dos músicos o no-músicos, los cuales en el union of two musicians or non-musicians, de 50 minuts puguin oferir una intervenció espacio de 50 minutos puedan ofrecer una who in the space of 50 minutes will provide a sonora (o no) repartida en dos solos de 15 intervención sonora (o no) repartida en dos solos sound intervention (or not) divided into two minuts cadascun i un duet de 20 minuts. de 15 minutos cada uno y un dueto de 15 minutos. 15-minute solos and a 20-minute duet. Intervencions amb instruments, artefactes, Intervenciones con instrumentos, artilugios, These interventions will use instruments, electrònica, micròfons, ordinadors i objectes electrónica, micrófonos, ordenadores y objetos gadgets, electronica, microphones, computers (manipulats) de tot tipus. (manipulados) de todo tipo. and (manipulated) objects of all kinds. A cada intervenció participarà sempre Juan Crek En cada intervención participará siempre Juan Crek (using his voice, diverse (que utilitzarà la seva veu, instruments diversos, Juan Crek (que utilizará su voz, instrumentos instruments, databases, objects and micro- bases, objectes i micro-contactes) amb un altre diversos, bases, objetos y micro-contactos) junto contacts) will take part in all the interventions músic o no-músic. a otro músico o no-músico. together with another musician or non- És un projecte que s’oferirà a partir del mes de Es un proyecto que se ofrecerá a partir del musician. juny i que sorprendrà pels artistes convidats a próximo mes de junio y que sorprenderá por los This project starts next June and will tal esdeveniment. artistas invitados a tal evento. showcase an impressive array of artists. Associació Cultural OME, fundada el Asociación Cultural OME, fundada en Cultural Association OME was març de 2010 per Meralis Castrillo, Maria marzo de 2010 por Meralis Castrillo, founded in March 2010 by Meralis Castrillo, Francesca Spera i Juan Crek. María Francesca Spera y Juan Crek. Maria Francesca Spera and Juan Crek. Els fins de l’Associació Cultural OME són la Los fines de la Asociación Cultural OME son la Its aim is the dissemination of artistic creation difusió de la creació artística com ara la difusión de la creación artística tales como la such as music, poetry, painting, storytelling, música, la poesia, la pintura, la narrativa, música, la poesía, la pintura, la narrativa, la danza dance and their relationship with other la dansa i la seva relació amb altres disciplines y su relación con otras disciplinas como la disciplines such as architecture, medicine or com l’arquitectura, la medicina o la filosofia. arquitectura, la medicina o la filosofía. También philosophy. Also projected as a main task is També es proposa com a tasca primordial la se propone como tarea primordial la difusión spreading awareness of music creators who difusió de creadors musicals que mostrin les de creadores musicales que muestren sus only use acoustic instruments and media seves creacions amb instruments i mitjans només creaciones con instrumentos y medios tan solo (hence one of its projects: OME Acustic). It acústics (d’aquí neix un dels seus projectes: acústicos (de ahí nace uno de sus proyectos: also promotes exchanges between European OME Acustic). Així mateix pretén l’intercanvi OME Acustic). Así mismo pretende el intercambio and Latin American artistic creators. entre Europa i Llatinoamèrica de creadors artístics. entre Europa y Latinoamérica de creadores Information about their goals is broadcast Dóna a conèixer els seus fins mitjançant un blog artísticos. by means of a blog and cycles of creative i cicles d’intercanvi creatiu (projecte ImDuet) . Da a conocer sus fines mediante un blog y ciclos exchange (ImDuet project). de intercambio creativo (proyecto ImDuet). CIA. HUMAN TRASH (de extraños cabarets) POLIPALETA! (cabaret poético) 11 de SETEMBRE, 21h. Video de Polipaleta! (cabaret poético): http://youtu.be/OuaMvV-jWe

EL CAFÉ DE LA BIZCOCHA (la copla con sangre entra) 13 de NOVEMBRE, 21h. Video de El Café de la Bizcocha (la copla con sangre entra): https://vimeo.com/30228958 / https://vimeo.com/30228926 “INVASIÓN DE NIÑAS BIEN” (It’s my party) 11 de DESEMBRE, 21h. Video de “Invasión de niñas bien” (It’s my party): http://youtu.be/bVEsa4oM8os / http://youtu.be/Ar7FWvjYpq0 CADA SESSIÓ, ENTRADA: 5 euros / DURADA: 60 minuts / WEB: www.humantrash.net Des de 2005 a la Cia. Human Trash (de Desde 2005 en la Cia. Human Trash (de Since 2005 the Human Trash Company extraños cabarets) creem espectacles de petit extraños cabarets) creamos espectáculos de (of strange cabarets) have been creating format relacionats amb la poesia, sempre amb pequeño formato relacionados con la poesía, small format shows related to poetry, always sentit de l’humor i accessible a tots els públics, siempre con sentido del humor y accesible a with a sense of humour and accessible to no només als experts en literatura o als cercles todos los públicos, no sólo a los expertos en all audiences, not just literary experts or alternatius. Volem que la senyora del 4rt A ens literatura o a los círculos alternativos. Queremos alternative circuits. We want the lady in flat aplaudeixi calces en mà. Et convidem a entrar que la señora del 4ºA nos aplauda lencería en 4A to applaud us, lingerie in hand. We invite en els nostres cabarets poètics, teixits amb mano. Te invitamos a entrar en nuestros cabarets you in to our poetic cabarets, knitted with tendresa i mala llet a parts iguals. Bevem de poéticos, tejidos con ternura y mala leche a partes tenderness and spite in equal measures. les fonts dadaístes, del queer, del teatre de iguales. Bebemos de las fuentes dadaístas, de lo We drink from the fountains of Dadaism, of revista i del clown extrem, i esperem que gaudiu queer, del teatro de revista y del clown extremo y queerness, of revue and clown and we hope moltíssim en un temps en què dels versos cauen esperamos que disfrutéis muchísimo en un tiempo you will thoroughly enjoy these moments plomes, les performers són estranyes senyores en que de los versos caen plumas, las performers where feathers fall from verses, performers i les rapsodes no tenen gènere. Però sí tenim son extrañas señoras y las rapsodas no tienen are strange women and rhapsodists are sexe. Potser en viu. género. Pero sí tenemos sexo. Quizás en vivo. genderless. But we do have sex. Perhaps live. 06CICLES- CONCERT-PERFORMANCE / CABARET POÈTIC QUEERANTIC TEATRE2012 2012ANTIC TEATRECICLES -MULTIDISCIPLINAR07 Liminal GR www.liminalgr.org ENTRADA: Reflexió: gratuït / Acció: Pendent de determinar HORARI: Reflexions: 19h / Accions: 20.30h (*Consultar modificacions d’horaris de la programació a www.liminalgr.org)

Liminal GR. Liminal GR. Liminal Gr. Espai de difusió creativa, espai de creació Espacio de difusión creativa, y espacio de A space for creative diffusion and diffused difusiva. Una reflexió sobre la cultura creación difusiva. Una reflexión sobre la cultura creativity. A reflection on contemporary culture contemporània a través de la creació artística i contemporánea a través de la creación artística y using artistic creativity and new tendencies. If you les noves tendències. Si no saps com funciona las nuevas tendencias. Si no sabes cómo funciona don’t know how it works, check out our web: consulta la nostra web. www.liminalgr.org consulta nuestra web. www.liminalgr.org www.liminalgr.org 4 bodes i un Liminal 4 bodas y un Liminal 4 weddings and a Liminal Reflexió: Dilluns 23 de juliol Reflexión: Lunes 23 de julio Reflection: Monday July 23 Acció: Dimarts 18 setembre Acción: Martes 18 de septiembre Action: Tuesday September 18 L’amor és la religió de la postmodernitat. El amor es la religión de la posmodernidad. La Love is the postmodern religion. Weddings are La boda és l’antítesi de l’amor postmodern de boda es la antítesis del amor posmoderno de clase the antithesis of middle-class postmodern love. classe mitja. La societat de consum ens proposa media. La sociedad de consumo nos propone The consumer society offers intense adventures aventures intenses vinculades a productes de aventuras intensas vinculadas a productos de linked to consumer products to reinvent ‘natural consum per a inventar cada dia “l’amor natural”. consumo para inventar cada día el “amor natural”. love’ anew each day. Trips, jewellery and perfumes Viatges, joies, i perfums catalitzen experiències Viajes, joyas, y perfumes catalizan experiencias act as catalysts for the intense experiences of a intenses pel “nuviatge continu”. intensas para un “romance perpetuo”. ‘perpetual honeymoon’. I davant de tanta espiritualitat amorosa la Y ante tanta espiritualidad amorosa la industria And in light of such amorous spirituality industria de les noces només pot sobreviure com de la boda sólo puede sobrevivir como simulacro. the wedding industry can only survive as a a simulacre. Una gran mascarada irònica que Una gran mascarada irónica que comienza con las simulacrum, a huge ironic masquerade that comença amb les bromes del comiat de solter i bromas de la despedida de soltero y continúa con begins with the bachelor and hen party japes and continua amb un ridícul conte de fades, de luxe un ridículo cuento de hadas, de lujo o de chatarra continues as a ridiculous fairy story embellished o de quincalleria cursi. La boda Liminal serà cursi. La boda Liminal será chatarra cursi de either with luxury or cheap trinkets. The Liminal quincalleria cursi de basar asiàtic, popular. “bazar asiático”, popular. wedding will be popular, like cheap trinkets from an Asian corner shop. Smells like teen spirit Smells like teen spirit Reflexió: Dilluns 10 de setembre. Reflexión: Lunes 10 de septiembre. Smells like teen spirit Acció: Dilluns 29 octubre Acción: Lunes 29 de octubre Reflection: Monday September 10 Quan acaba la infància i quan comença la Cuando acaba la infancia y cuándo comienza la vida Action: Monday October 29 vida adulta? Kurt Cobain va donar un himne adulta? Kurt Cobain dio un himno a la generación X When does childhood end and adult life begin? a la generació X que ara comença a tenir fills que ahora empieza a tener hijos adolescentes. Una Kurt Cobain wrote an anthem for the adolescents. Una cançó que només en quinze canción que sólo en quince días pasó de la contra- X Generation, whose children are now reaching dies va passar de la contra-cultura a dalt de tot cultura al número uno en las listas de éxitos. Quizá adolescence. A track that in a mere fortnight went de les llistes d’èxits. Potser aquest és el problema sea este el principal problema de unos padres que from being counter-cultural to the top of the hit d’uns pares que esperen l’adolescència com esperan la adolescencia como una etapa prevista y parade. Perhaps this is the problem facing a group una etapa prevista i tolerada. Potser és això el tolerada. Probablemente sea esto lo que desactiva of parents who see adolescence as an expected què desactiva la seva força. Només la mirada su fuerza. Sólo la mirada paternalista de los adultos and tolerated phase; perhaps this is what is paternalista dels adults converteix en banal la vida convierte en banal la vida de los adolescentes, que draining adolescence of its power. Under our adult, dels adolescents, que segur que és tant real o tant seguro que es tan real o tan ficticia como la nuestra. paternalistic gaze, the lives of teenagers, which fictícia com la nostra. are surely as real or as fictitious as our own, are Moda! reduced to banality. Moda! Reflexión: Lunes 15 de octubre. Reflexió: Dilluns 15 d’octubre . Acción: Lunes 26 de noviembre Fashion! Acció: Dilluns 26 de novembre Como ya dijo Honoré de Balzac, la moda consiste Reflection: Monday October 15 Com ja va dir Honoré de Balzac, la moda en el arte de ser “fashionable”, todo un ejercicio Action: Monday November 26 consisteix en l’art d’esdevenir “fashionable”, tot de distinción. Pero hoy la “democracia inditex” As Honoré de Balzac once said, fashion consists un exercici de distinció. Però avui la “democràcia nos complica un poco las cosas, sobre todo a las in becoming fashionable, a subtle distinction. inditex” ens complica una mica les coses, sobretot mujeres. ¿Cómo se construye hoy el estilo? En However, today’s ‘inditex democracy’ complicates a les dones. Com es construeix avui l’estil? En un gesto, en una “cita performativa” se invoca a matters somewhat, particularly for women. How un gest, en una “cita performativa” s’invoca a la la totalidad de las industrias creativas, (cine, tv, is style created today? In one move, a single totalitat de les industries creatives, (cinema, tv, diseño ...) Caminar es inventar la naturalidad y performance date, roping in all the creative disseny) Caminar és inventar la naturalitat i vestir- vestirse es decorar el artificio de la desnudez, (y industries (cinema, tv, design...) Walking means se és decorar l’artifici de la nuesa, (i cadascú troba cada uno encuentra su propia fórmula para sentirse reinventing a state of nature, and dressing is la seva pròpia fórmula per a sentir-se desitjable). deseable). merely decorating our artificial nakedness La moda és l’espai social previst per a representar La moda es el espacio social previsto para (but everyone’s formula for feeling desirable is un nou masclisme transfigurat per art d’indústria representar un nuevo machismo transfigurado por different). creativa. I és a la passarel·la on s’explica a les arte de industria creativa. Y es en la pasarela donde Fashion is the social space designed to represent noies com s’afirma la sexualitat femenina i com se explica a las chicas como se afirma la sexualidad a new machismo transfigured by the creative s’expressa la rebel·lia… Però si t’agrada ser femenina y como se expresa el espíritu rebelde... industries. On the catwalk, girls are told how to “fashionble”, si t’agrada ser una “petarda”, balla Pero si te gusta ser “fashionble”, si te gusta ser una express feminine sexuality and rebellion... but if amb mi aquest Liminal. Vine a remenar el cul a la “petarda” , baila conmigo este Liminal. Ven a mover you like being ‘fashionable’ and you like being an passarel·la de Liminal Gr. . el culo en la pasarela de Liminal Gr. . ‘old bag’, come and dance this Liminal with me. Come and shake your booty on the Liminal Gr Homenatge a l’idiota Homenaje al idiota catwalk. Reflexió: Dilluns 12 novembre Reflexión: Lunes 12 de noviembre Acció: Dilluns 17 de desembre Acción: Lunes 17 de diciembre Homage to the idiot Ja fa uns quants anys que Lars von Trier va Ya hace unos cuantos años que Lars von Trier Reflection: Monday November 12 reivindicar la figura de l’idiota com a posició reivindicó la figura del idiota como posición política. Action: Monday December 17 política. Idiota és una persona incapaç de Idiota es una persona incapaz de presentarse Its been a few years since Lars von Trier vindicated presentar-se públicament, sense possibilitats públicamente, sin posibilidades de controlar idiocy as a political position. An idiot is someone de controlar les interaccions personals, la las interacciones personales, la comunicación incapable of public presentation, with no chance comunicació impròpia i en definitiva la disciplina impropia y en definitiva la disciplina en la of controlling personal interactions, improper en la dramatització del seu jo. dramatización del yo. communications or any kind of discipline in I fer l’idiota conscientment vol dir anul·lar i Y hacer el idiota conscientemente significa anular representing themselves. insultar les nostres habilitats socials, el nostre e insultar nuestras habilidades sociales, nuestro Playing the idiot consciously means cancelling and jo social i polític. És una forma d’insumissió yo social y político. Es una forma de insumisión insulting our social abilities, our social and political o de protesta que consisteix en fer el brètol o de protesta que consiste en hacer el gamberro selves. It’s a kind of insubmission or protest that com a via d’afirmació personal. Una manera como vía de afirmación personal. Una manera de consists of acting like a delinquent as a means of d’explorar noves possibilitats d’actuació sense explorar nuevas posibilidades de actuación sin personal affirmation. It’s a way of exploring new les implicacions socials establertes. Un acte las implicaciones sociales establecidas. Un acto possibilities of acting outside established social reivindicatiu per a denunciar la mercantilització reivindicativo para denunciar la mercantilización implications, a vindicating act to denounce the de la nostra vida íntima, de la nostra conducta. de nuestra vida íntima, de nuestra conducta. Y commercialisation of our private lives, of what we I probablement fer l’idiota és molt saludable. probablemente hacer el idiota es muy saludable. do. And it’s highly likely that playing the idiot is Directament us convidem a fer l’idiota. Ara més Directamente os invitamos a hacer el idiota. Ahora good for your health. We therefore invite you to que mai. más que nunca. play the idiot. Now more than ever. 2012ANTIC TEATRECICLES -MULTIDISCIPLINAR07 HOMENATGE a PIERROT EXPOSICIÓ: De l’1 d’OCTUBRE al 2 de novembre. GRATUÏTA PROJECCIONS de SUPER-8: 16 i 17 d’OCTUBRE, a les 21h. ENTRADA GRATUÏTA PROJECCIÓ del DOCUMENTAL: “LENTEJUELAS DE SANGRE” (Eduardo Gión) 30 d’OCTUBRE. ENTRADA: 3 euros Durant el mes d’octubre l’Antic Teatre farà un homenatge Durante el mes de octubre Antic Teatre realizará un Throughout October Antic Teatre will be paying a Pierrot, un dels artistes vinculats a l’espai entre la homenaje a Pierrot, uno de los artistas vinculados homage to Pierrot, an artist linked to the theatre dècades dels 60 i dels 70, quan aquest es denominava al espacio durante las décadas de los 60 y los 70, during the 60s and 70s, when it was known as the Círculo Barcelonés San José. Es tracta, a més, d’un cuando éste se denominaba Círculo Barcelonés San Círculo Barcelonés San José. He was one of the dels artistes més transgressors de l’època, essent un José. Se trata además de uno de los artistas más more transgressive artists of the period, a prominent dels personatges més representatius de la “Barcelona transgresores de la época, siendo uno de los personajes member of the Barcelona Canalla of the 80s. For Canalla” dels anys 80. Durant diversos anys Pierrot va más representativos de la “Barcelona Canalla” de los several years, at this theatre, Pierrot presented mostrar en aquest teatre perversitats, horrors, fílies, años 80. Durante varios años Pierrot mostró en este perversions, horrors, philias and phobias, all within fòbies; dins del gènere de teatre de terror, rebatejat com teatro perversidades, horrores, filias, fobias; dentro del the Theatre of Horror genre (rechristened Impact “Teatre d’Impacte”. Tot això sota una censura que ell va género de teatro de terror, rebautizado como “Teatro de Theatre) and under a state censorship to which he saber molt bé esquivar, deixant l’espectador clavat a la Impacto”, todo ello bajo una censura de la que él sabía well knew the loopholes, leaving spectators gasping butaca i sense respiració. muy bien esquivar, dejando al espectador clavado en la and glued to their seats. Al mateix temps aquestes creacions escèniques eren butaca y sin respiración. The stage performances were filmed on Super 8 in portades al cinema (Súper 8) d’una forma underground Al mismo tiempo esas creaciones escénicas eran an underground and amateur way, and subsequently i amateur, i posteriorment serien mostrades en festivals llevadas al cine (Súper 8) de una forma underground y were shown at horror festivals or in the theatre itself. del gènere d’horror i terror o al mateix teatre. Així, amateur, y posteriormente eran mostradas en festivales Horror films with such titles as The Doll, Vampires, després dels espectacles es podien veure projectats del género de horror y terror, o en el mismo teatro. Así, Miss Dracula or Possessed could be watched once alguns dels súper 8 d’horror com; La muñeca, Vampiros, después de los espectáculos se podían ver proyectados the performances were over. Miss Drácula o Poseídos. alguno de los súper 8 de horror como; La muñeca, Towards the end of the 60s and the beginning of the És per això que l’Antic Teatre entre les acaballes dels Vampiros, Miss Drácula o Poseídos. 70s, therefore, Antic Teatre was already a place of 60 i els inicis dels 70 era ja una lloc de llibertat, horror i Es por eso que el Antic Teatre entre el final de los 60 y freedom, horror and entertainment; a breath of fresh diversió, una ràfega d’aire fresc per a una Barcelona gris los inicios de los 70 ya era un lugar de libertad, horror air in a grey and suffocating city. i asfixiada. y diversión, una bocanada de aire fresco para una This tribute is in the form of an exhibition and several Aquest homenatge consta d’una exposició i de Barcelona gris y asfixiada. screenings curated and organised by Eduardo Gión, diverses sessions de projecció de material audiovisual, Este homenaje consta de una exposición y varias film and documentary maker. comissariades i organitzades per Eduardo Gión, sesiones de proyección de material audiovisual, Pierrot biography realitzador i documentalista. comisariadas y organizadas por Eduardo Gión, Antonio Gracia José, stage name Pierrot (born Biografia de Pierrot realizador y documentalista. Barcelona March 10, 1942 – died Barcelona Antonio Garcia José, de nom artístic Pierrot, Biografía de Pierrot February 19, 2011) was a restless character who (Barcelona 10 de Març de 1942 – Barcelona 19 de Febrer Antonio Gracia José, de nombre artístico Pierrot, showed artistic promise in several fields from de 2011) va ser una persona inquieta que des de ben (Barcelona 10 de Marzo de 1942- Barcelona 19 de Febrero early on, as actor, draughtsman, writer, showman, jove va mostrar facultats artístiques en diversos camps: de 2011) fue una persona inquieta que desde bien joven etc. He was one of the pioneers of Fantaterror and actor, dibuixant, escriptor, showman, etc. Va ser pioner mostró facultades artísticas en diversos campos: actor, experimental cinema, although his main renown in del Fantaterror i del cinema experimental. Encara que la dibujante, escritor, showman, etc. Fue un pionero del Barcelona was earned as MC for Cabaret shows. faceta amb la que va obtenir més reconeixement va ser Fantaterror y del cine experimental. Aunque la faceta con In the 70s he focused on Impact Theatre and com a showman en espectacles de cabaret, amb la què la que obtuvo más reconocimiento fue como showman underground horror cinema, as well as publishing va triomfar a Barcelona. en espectáculos de cabaret, con la que triunfó en fanzines, and designing and drawing posters En els 70 es va dedicar al Teatre d’Impacte i al cinema Barcelona. and exhibitions for the Sitges Film Festival. By de terror underground. Editant fanzines i dibuixant i En los 70 se dedicó al Teatro de Impacto y al cine de the beginning of the 80s he was devoting himself realitzant cartells i exposicions per al Festival de Cinema terror underground. Editando fanzines, dibujando y exclusively to the world of Cabaret with the so-called de Sitges. A principis del 80 es dedica exclusivament realizando carteles y exposiciones para el festival de cine Barcelona Canalla, of which he was one of the most al món del cabaret, en l’anomenada “Barcelona de Sitges. A principio de los 80 se dedica exclusivamente renowned and flamboyant characters. His death in canalla”, essent un dels personatges més acalamats al mundo del cabaret, en la llamada “Barcelona canalla”, 2011 has left Horror and Cabaret fans bereft of a i representatius d’aquella època. La seva mort al 2011 siendo uno de los personajes más aclamados y father. deixa òrfens als fans del terror i als del cabaret. representativos de esa época. Su fallecimiento en el 2011 deja huérfanos a los fans de terror y a los del cabaret. SUPER 8 AND DOCUMENTARY SCREENINGS PROJECCIONS SUPER 8 i DOCUMENTAL October 16th and 17th at 9pm 16 i 17 d’octubre, a les 21h PROYECCIONES SUPER 8 Y DOCUMENTAL As part of this tribute to Pierrot, Antic Teatre will Antic Teatre projectarà, durant l’homenatge a Pierrot, 16 y 17 de octubre, a las 21h be screening several of the Super 8s he filmed with diversos dels súper 8 que va rodar la companyia Teatro Antic Teatre proyectará durante el homenaje a Pierrot his Impact Theatre company. The last film to be de Impacto. Aquestes sessions de projecció finalitzaran varios de los súper 8 que rodó la compañía del Teatro shown, on October 30th, will be Blood Sequins, a el dia 30 d’octubre amb la presentació de “Lentejuelas de de Impacto. Estas sesiones de proyección finalizarán el documentary by Eduardo Gión on Pierrot´s ventures Sangre”, documental realitzat per Eduardio Gión, sobre día 30 de octubre con la presentación de “Lentejuelas de into the realms of horror. la faceta de terror de Pierrot. Sangre”, el documental que ha realizado Eduardo Gión, sobre la faceta de terror de Pierrot. EXHIBITION:From October 1st to November 2nd EXPOSICIÓ: De l’1 d’octubre al 2 de novembre An exhibition dedicated to Pierrot, his Impact Theatre Durant tot el mes d’octubre es podrà veure a l’Antic EXPOSICIÓN: Del 1 de octubre al 2 de noviembre and his horror films will be on display at the Antic Teatre una exposició dedicada a Pierrot, sobre Durante todo el mes de octubre se podrá ver en Antic Teatre throughout October. It will include posters for l’etapa en què es dedicà al Teatre d’Impacte i als Teatre una exposición dedicada a Pierrot, sobre la the shows, photographs and original scripts for some seus curtmetratges. Es mostraran cartells d’aquells etapa en qué se dedicó a su Teatro de Impacto y a of the work. Also on display will be original posters espectacles, fotografies i guions originals d’algunes los cortometrajes, mostrando así carteles de esos designed and painted by Pierrot himself for works de les seves obres. També es podran veure els cartells espectáculos, fotografías y guiones originales de such as Vampires, Hostel 3R, The Eclipse of the realitzats de forma artesanal pel mateix Pierrot (essent algunas de sus obras. También se podrán ver los Divos, Vultures, or Disgust, which were considered un escàndol en l’època, per la seva tipografia o els seus carteles realizados de forma artesanal por el mismo outrageous at the time for their artwork and texts. textos). Pierrot. EDUARDO GIÓN FILM HISTORY BIOFILMOGRAFIA D’EDUARDO GIÓN BIOFILMOGRAFIA DE EDUARDO GIÓN Eduardo Gión (born Vilanova i la Geltrú May 29th, Eduardo Gión (Vilanova i la Geltrú 29 de maig de 1974). Eduardo Gión (Vilanova i la Geltrú 29 de mayo de 1974). 1974) discovered the world of underground cinema as Durant la seva adolescència descobreix el món del Durante su adolescencia descubre el mundo del cine a teenager, sneaking in to see films such as Polyester cinema més underground, colant-se en els passis de más underground colándose en pases de películas or Female Trouble by John Waters, Almodovar´s les pel·lícules com “Polyester” o “Cosa de hembras” de como “Polyester” o “Cosa de hembras” de Jonh Waters, early works or Arrebato (Rapture) by Zulueta. This John Waters, les primeres d’Almodóvar, o “arrebato” de las primeras de Almodóvar, o “arrebato” de Zulueta. led him to study cinema at the Catalan Centre Zulueta. És per això que molt després decideix estudiar Es por eso que mucho después decide estudiar cine for Film Studies and to take a masters in Cinema cinema al Centre d’Estudis Cinematogràfics de Catalunya en el Centre d’Estudis Cinematografics de Catalunya y and TV Production at the Catalonia Polytechnic i realitzar un màster en producció de Cinema i Televisió realizar un master en producción de Cine y Tv en la UPC. University. In 2011 he directed a documentary called a la UPC. Realitzà al 2011 un documental anomenat Realizó en el 2011 un documental llamado “Madame Madame Arthur about the artistic persona of one of “Madame Arthur” sobre la faceta artística d’un dels Arthur” sobre la faceta artística de uno de los primeros Barcelona’s first drag queens, which was premiered primers transformistes de Barcelona. Estrenat al Molino transformista de Barcelona. Estrenado en el Molino de at the city’s El Molino revue theatre. His latest de Barcelona. El seu nou documental és “Lentejuelas de Barcelona. Su nuevo documental es “Lentejuelas de documentary, Blood Sequins, is about Pierrot’s Sangre” sobre la faceta artística de terror de Pierrot, que Sangre” sobre la faceta artística de terror de Pierrot, se artistic interest in horror and will premiere in s’estrenarà també durant el mes d’octubre del 2012. estrenará también durante el mes de octubre de 2012. October 2012. 08CICLES- CINEMA / EXPOSICIÓANTIC TEATRE2012 ESTER FORMENT i ISABEL FRANCO POST MORTEM EXPOSICIÓ: 5 i 6 de JULIOL a les 21 h. De l’1 d’OCTUBRE al 2 de novembre. GRATUÏTA ENTRADA: 5 euros PROJECCIONS de SUPER-8: ESTRENA DURADA: 45 minuts aprox. 16 i 17 d’OCTUBRE, a les 21h. ENTRADA GRATUÏTA Idea original i creació: Ester Forment i Isabel Franco. PROJECCIÓ del DOCUMENTAL: “LENTEJUELAS DE SANGRE” (Eduardo Gión) Direcció: Diego Anido, Ester Forment i Isabel Franco. 30 d’OCTUBRE. ENTRADA: 3 euros Interpretació: Ester Forment. Coreografia i moviment: Ester Forment. Il.luminació i vestuari: Isabel Franco.

Amb el suport de: Centre Cívic Les Corts, Centre Cívic Drassanes, Centre Cívic Pere Quart, Centre Cívic Barceloneta. Agraïments: Abel Vernet, Hector, Iago, Irene, Gerard, Joan, AleixJordi Serrano, Indigest, Carles Pedragosa, Anabel, La Caldera, Martí Sánchez, Glòria Cano, Ignasi Llorens, Ana i Wences.

Web/Blog: www.esterforment.com www.d2mufestival.wordpress.com Video: http://vimeo.com/35572613 http://vimeo.com/35581764

Post Mortem es constitueix a partir d’un Post Mortem se construye a partir de un Post-mortem is based on a character: personatge, una dona que alienada per la personaje, una mujer que alienada por la a woman who, alienated by the routine, rutina, la solitud i l’avorriment de la seva rutina, la soledad y el aburrimiento de su loneliness and boredom of her home life existència domèstica, imagina i protagonitza existencia doméstica imagina y protagoniza imagines and lives out stories in which històries on la frontera entre allò que historias donde la frontera entre la invención the line between imagination and reality s’inventa i la realitat es desdibuixen.Aquest y lo real se desdibuja. Este proyecto trabaja becomes blurred. This project works on projecte treballa sobre com les nostres sobre cómo nuestra trayectoria se construye the idea that our path is constructed from trajectòries es construeixen a partir de a partir de la fluctuación entre nosotros y the flow existing between ourselves and la fluctuació entre nosaltres i les nostres nuestras circunstancias externas, entre our external circumstances, between our circumstàncies externes, entre la nostra nuestra esencia y nuestra existencia, y essence and our existence, and it upholds essència i la nostra existència, i aposta per al apuesta por el poder de la invención para the power of invention as a guide for our poder de l’invenció per guiar la nostra realitat. guiar nuestra realidad. reality.

“Només escric perquè no puc evitar-ho” “Solo escribo porque no puedo evitarlo” “I only write because I cannot avoid it. “ (Charlotte Brontë). (Charlotte Brontë). (Charlotte Brontë).

Ester Forment. Llicenciada en Ester Forment. Licenciada en Psicología Ester Forment holds a degree in Psicologia i Màster en Mediació Corporal y Máster en Mediación Corporal Especialista: Psychology and a Masters in Corporal Especialista: Psicomotricitat. Es forma com Psicomotricidad. Se forma como bailarina Mediation specialising in psychomotor a ballarina des del 1995 i investiga diferents desde 1995 e investiga distintos códigos activity. She trained as a dancer from còdis de moviment. Les seves arrels neixen de movimiento. Sus raíces nacen de las 1995 and investigates different codes of de les arts marcials, on va començar desde artes marciales, dónde comenzó desde muy movement. Her roots are in martial arts, molt petita, i moguda per la curiositat va pequeña y luego movida por la curiosidad which she began at a very young age, and explorar la dansa i els seus altres camins: exploró la danza y sus otros caminos: then curiosity led her to explore dance and capoeira, contact-improvització, clàssic, capoeira, contact-improvisación, clásico, its various manifestations: capoeira, contact- contemporani (tècniques Graham, Horton…) contemporáneo (técnicas Graham, Horton…). improvisation, classic, contemporary Graham and Horton techniques, etc…) Isabel Franco, filòloga i escenògrafa, ha Isabel Franco, filóloga y escenógrafa, ha treballat com a diseñadora d’escenografia, trabajado como diseñadora de escenografía, Isabel Franco, philologist and set vestuari i il·luminació en diversos projectes i vestuario e iluminación en diversos proyectos designer, has designed scenery, wardrobe disciplines. Post Mortem és la seva primera y disciplinas. Post Mortem es su primera and lighting for diverse projects and incursió en la dramatúrgia i respon al seu incursión en la dramaturgia y responde a su disciplines. Post-mortem is her first incursion interès per treballar els elements escènics interés por trabajar los elementos escénicos into dramaturgy and responds to her interest com a part imprescindible i activa de la como parte imprescindible y activa de la in working sets as an indispensable and creació escènica. creación escénica. active part of stage creation.

Volem agrair a Diego Anido la seva Nos gustaría agradecer a Diego Anido por la We would like to thank Diego Anido for col·laboració en la Direcció d’aquest projecte, Dirección de este proyecto, por su entrega, directing this project, and for the enthusiasm, la seva dedicació i passió que ens ha regalat dedicación y pasión que nos ha regalado en dedication and passion he has shown us en el procés d’aquest treball. I també a el proceso de este trabajo. Y también a during this working process. Jordi Serrano pel seu compromís amb els Jordi Serrano por su compromiso con los Also Jordi Serrano, for his video and vídeos i les fotografies. vídeos y las fotografías. photographic work. 2012ANTIC TEATRETEATRE FÍSIC09 CATALAN PERFORMING ARTS MARKET COME&SEE El Come&See es celebrarà en diversos espais de Barcelona de l’11 al 13 de JULIOL L’Activitat a l’Antic Teatre tindrà lloc el dia 13 de JULIOL, de 12:30 a 16h *Accés limitat per a programadors i companyies participants. Organitza: Associació de Companyies de Teatre Professional de Catalunya i aPortada

Amb el suport de: Catalan!Arts, Institut Català de les Empreses Culturals, Institut de Cultura de l’Ajuntament de Barcelona, Institut Ramon Llull,

Amb la col·laboració de: Grec 2012 – Festival de Barcelona

Entitats col·laboradores: Fabra i Coats, Nau Ivanow, Graner, Antic Teatre, La Central del Circ.

Web: http://comeandsee.cat/

El Come&See és un mercat d’espectacles El Come&See es un mercado de espectáculos Come&See is a performance arts d’arts escèniques dirigit sobretot a de artes escénicas dirigido sobretodo a fair aimed primarily at international programadors i productors internacionals, programadores y productores internacionales, programmers and producers, but also però també de l’estat espanyol i de Catalunya. pero también del estado español y de at the Catalan and Spanish market. The La proposta del Come&See és donar a Catalunya. La propuesta del Come&See es idea behind Come&See is to provide conèixer els millors espectacles de les arts dar a conocer los mejores espectáculos de las visibility for Catalonia’s top work in escèniques catalanes i difondre les arts artes escénicas catalanas y difundir las artes performance arts and extend their contemporànies produïdes al territori. contemporáneas producidas en el territorio. reach beyond national terrain.

En l’edició d’aquest any, les fàbriques En la edición de este año, las fábricas de Barcelona’s creation factories are de creació de Barcelona s’afegeixen creación de Barcelona se añaden a la propuesta joining the event this year as venues a la proposta i seran els espais on es y serán los espacios donde se desarrollarán los for showcases and full-length works desenvoluparan els showcases (exhibició showcases (exibición de pequeños fragmentos of selected companies. Antic Teatre, de petits fragments dels espectacles) i de los espectáculos) y las presentaciones de one of the landmarks in national les presentacions dels projectes de les los proyectos de las compañías seleccionadas. peformance creation and a global companyies seleccionades. És per això que Es por esto que Antic Teatre, uno de los resource centre for performance and l’Antic Teatre, un dels referents de l’escena referentes de la escena actual del país y centro visual art companies committed to the independent actual del país i centre de de recursos globales para las compañías de research of new languages, will host all recursos globals per les companyies d’arts artes escénicas y visuales comprometidas con performances in the ‘new tendencies’ escèniques i visuals compromeses amb la la investigación de nuevos lenguajes, será el category of Catalan performance arts. recerca de nous llenguatges, serà l’espai espacio donde se podrán ver las propuestas on es podran veure les propostes que fan que hacen referencia a las “nuevas tendencias” Antic Teatre sees its participation in referència a les “noves tendències” de la de la creación escénica del territorio. this project as a way of supporting creació escènica del territori. its aims to provide more visibility La participación de Antic Teatre en este proyecto and opportunities within the national La participació de l’Antic Teatre en aquest responde al sus objetivos de dar más visibilidad and, above all, international markets projecte respon als seus objectius de y oportunidades dentro del mercado estatal for cutting-edge and research-based donar més visibilitat i oportunitats dins el y sobretodo internacional a las propuestas performance work, which usually mercat estatal i sobretot internacional a les basadas en la investigación de nuevos encounters difficulties in accessing propostes basades en la investigació de nous lenguajes, que suelen tener grandes dificultades these circuits. llenguatges, que solen tenir grans dificultats a la hora de poder acceder a estos circuitos. alhora de poder accedir a aquests circuits. In addition to the activities A parte de las actividades programadas programmed at the creation factories, A part de les activitats programades en les en las fábricas de creación, el resto del Come&See will have its headquarters fàbriques de creació, la resta del Come&See Come&See tendrá su sede central en la at the Ciutat del Teatre and will tindrà la seva seu central a la Ciutat del Ciutat del Teatre y se celebrará en el marco be integrated into the GREC 2012 Teatre i se celebrarà en el marc del GREC del GREC 2012, Festival de Barcelona. En Festival of Barcelona. All related 2012, Festival de Barcelona. Al Hub del el Hub del Grec, que se intalará en la Plaza meetings, discussions, market, project Grec, que s’instalarà a la Plaça Margarida margarida Xirgu dentro de la carpa grande presentations for coproductions and Xirgu dins la carpa gran del Circ Cric, se del Circ Cric, se celebrarán los actos de night-time parties will be held at the celebraran els actes de trobada, diàleg, encuentro, diálogo, mercado, presentación Grec’s Hub, which will be set up in mercat, presentacions de projectes per a la de proyectos para la coproducción y fiestas Margarida Xirgu Square inside Circ coproducció i festes durant la nit. durante la noche. Cric’s big top. 10MERCAT D’ARTS ESCÈNIQUESANTIC TEATRE2012 FOGÓN ELÉCTRICO ESTRENA 14 de JULIOL a les 21 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 60 minuts Art Sonor: ARDIENTE DESEO / BRUJO / LAUSTARKE / LAUTARO / LOS SABIOS DUENDES / MANÚE / RALP / SUBATAK Art Visual: MI PRIMER DROP - ENTTER

+ info: http://lossabiosduendes.com/

Significats de Fogó: Significados de Fogón: Meanings for the word ‘fogón’: 1) m. Antigament, lloc en les cuines on es 1) m. Antiguamente, sitio en las cocinas 1) m. Formerly, the place in kitchens feia el foc per cuinar. donde se hacía el fuego para guisar. where the cooking fire was. 2) En les calderes de les màquines de vapor, 2) En las calderas de las máquinas de vapor, 2) The place for holding fuel in the lloc destinat al combustible lugar destinado al combustible boilers of steam engines. 3) Amer. Foc que es fa a terra. 3) amer. Fuego que se hace en el suelo. 3) Amer. Open fire on the ground. 4) Reunió d’amics al voltant d’un foc. 4) Reunión de amigos alrededor de un fuego. 4) A meeting of friends around a fire. Aquest “Fogó Elèctric” serà la reunió Este “Fogon Eléctrico” sera la reunión This “electric cooker” will bring together d’una sèrie d’artistes que desenvolupen de una serie de artistas que desarrollan a number of artists who develop their els seus projectes al voltant del circuit sus proyectos en torno al cicuit bending, projects around circuit bending, the bending, els 8 bits i l’electrònica DIY los 8 bits y la electrónica DIY. Aparatos 8-bit and electronic DIY. Modified (Do it Yourself). Aparells modificats, modificados, sintetizadores de construcción devices, homemade synthesizers and sintetitzadors de construcció casolana i casera y viejas consolas gameboy se old gameboy consoles will gather velles consoles gameboy es reuniran al reunirán en torno a una “fogata eléctrica” around an “electric range” where each voltant d’una “foguera elèctrica” on cada donde cada artista compartirá sus sonidos artist will share his or her sounds and artista compartirà els seus sons i els artistes y los artistas visuales aportarán sus visual artists will supply their pixelated visuals aportaran les seves produccions producciones pixeladas! El foco de atención creations! The focus of attention will pixelades! El focus d’atenció anirà passant irá pasando de uno en uno hasta acabar en pass from one to the other and will end d’un en un fins a acabar en una jam amb tots una jam con todos tocando a la vez. with a jam with everyone playing at tocant alhora. once. El colectivo de artistas de la cultura DIY El col·lectiu d’artistes de la cultura DIY (Hazlo tu mismo) mas activo de la ciudad The city’s most active DIY culture (Fes-ho tu mateix) més actiu de la ciutat es se hace presente en Antic Teatre para collective comes to the Antic to develop fa present a l’Antic Teatre per desenvolupar desarrollar esta performance. Todos this performance. All members boast aquesta performance. Tots compten amb una cuentan con una trayectoria nacional e a national and international career trajectòria nacional i internacional ja sigui en internacional ya sea en conciertos o dando either in live performances or teaching concerts o donant tallers de construcció o talleres de construcción o modificación de workshops in the construction or modificació d’aparells electrònics. aparatos electrónicos. modification of electronic devices. 2012ANTIC TEATRECONCERT/PERFORMANCE11 RES DE RES & JOAN MIQUEL ARTIGUES (remor) 15, 16 i 17 de JULIOL Funcions: 20h / 20:20h / 20:40h / 21h / 21:20h / 21:40h Aforament per funció: màxim 18 persones ENTRADA: 3 euros DURADA: 11 minuts Creació, interpretació i direcció: Marta Barceló i Joan Miquel Artigues Música original: Joana Gomila Escenografia: Tomeu Estelrich/ Biel Jordà Enregistrament música original: Joana Gomila i Maialen Araolaza Fotografia: David Navarro Tècnic en gira: Jaume Febrer/ Biel Jordà

www.resderes.com

Video: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=G-Z5MFApkSQ#!

(remor) és una peça de moviment d’onze (remor) es una pieza de movimiento de once (remor) is an eleven minute-long movement minuts creada i dirigida per Marta Barceló minutos creada y dirigida por Marta Barceló piece devised and directed by Marta Barceló i Joan Miquel Artigues dins una cel·la de y Joan Miquel Artigues en el interior de una and Joan Miquel Artigues inside a cell in the l’antiga presó de Palma. celda de la antigua cárcel de Palma. old prison of Palma. A partir de les sensacions que ens evocava A partir de las sensaciones que nos Based on the feelings that the space el mateix espai començàrem un procés de evocaba el espacio, iniciamos un proceso de inspired in us, we initiated a physical recerca física que ens va dur a escoltar investigación física que nos llevó a escuchar research process that led to us listening to “la remor” d’una vivència compartida entre el rumor (remor) de una vivencia compartida the rumour (remor) of an existence shared dues persones i el seu desig de traspassar entre dos personas y su deseo de traspasar by two people and their desire to transcend tots els límits. todos los límites. all limits. A (remor), dos personatges aïllats entre sí En (remor), dos personajes aislados entre In (remor) two isolated characters are es retroben a través del record, revivint un sí se reencuentran a través del recuerdo, reunited through memory, reliving a viatge vital que els ha deixat una empremta reviviendo un viaje vital que les ha dejado lifetime’s journey that has left a mark that que persisteix més enllà del temps i de una huella que persiste más allá del tiempo persists beyond space and time. This brings l’espai i conformant així un breu viatge y del espacio y conformando así un breve to the surface a shorter voyage that allows a frec de pell que ens convida a sentir la viaje a flor de piel que nos invita a sentir el us to share the memory of a relationship remor d’una relació i les pulsions que tenen recuerdo de una relación y las pulsiones and the beat that expresses the achievement a veure amb la conquesta de la llibertat, que tienen que ver con la conquista de la of liberty, the intense presence of life and amb la intensa presència de la vida i la mort. libertad, con la intensa presencia de la vida y death. La proposta consisteix en una instal·lació la muerte. The piece takes the form of a 3m x 4m de 3mx4m concebuda no només com a La propuesta consiste en una instalación installation intended not only as a stage set espai escènic sinó amb un valor artístic per de 3mx4m concebida no sólo como espacio but also as something of inherent artistic ella mateixa. El mobiliari és l’original de la escénico sino con un valor artístico por sí value. The furnishings are taken from the cel·la on es va crear l’obra. El públic entra misma. El mobiliario es el original de la celda original cell where the piece was devised. en petits grups de de divuit persones i es donde se ha creado la obra. El público entra The audience enter in small groups of 18 situa dins l’espai escènic, gairebé a tocar en pequeños grupos de dieciocho personas and take up positions inside, practically dels actors. Durant onze minuts viuen la y se sitúa dentro del espacio escénico, casi a touching the actors. For eleven minutes sensació d’estar tancats dins una cel·la i tocar de los actores. Durante once minutos, they will experience the sensation of being visionant una intensa peça escènica que viven la sensación de estar encerrados en locked in a cell and witnessing an intense apunta directament a les emocions més una celda y visionando una intensa pieza stage performance that directly targets our profundes. escénica, que apunta directamente a las deepest emotions. emociones más profundas. Res de Res és una de les companyies Res de Res is one of the Balearic pioneres de les Balears en la recerca d’un Res de Res es una de las compañías Islands’ pioneer companies in the search llenguatge gestual propi i amb la inclusió pioneras de las Baleares en la búsqueda de for an individual physical language that habitual de tècniques de circ. La seva un lenguaje gestual propio y con inclusión habitually works with circus techniques. singular aposta ha estat aclamada a una habitual de técnicas de circo. Su singular Their unique proposal has been received and vintena de països. apuesta ha sido aclamada ya en una veintena applauded in more than 20 countries to date. Res de Res i Joan Miquel Artigues s’uneixen de países. Res de Res and Joan Miquel Artigues have per produir aquest espectacle que és, a la Res de Res y Joan Miquel Artigues se unen come together to produce this show, a vegada, un fascinant viatge existencial i para producir este espectáculo que es, a la fascinating journey that is both existential poètic. vez, un fascinante viaje existencial y poético. and poetic. 12TEATRE FÍSICANTIC TEATRE2012 ROBERTO GARCÍA DE MESA//soluciones dramáticas // HAMLET POST SCRIPTUM 19 i 20 de JULIOL a les 21 h.

ENTRADA: 5 euros ESTRENA DURADA: 75 minuts aprox. Direcció i text: Roberto García de Mesa. / Hamlet: Javier Cuevas. / Gertrud: Maite Dono. Espai sonor: Roberto García de Mesa + Ceice. Estudi d’àudio: Jonás Superstereo/Takeo Music. Espai escènic: Javier Cuevas. / Il·luminació i so: Carlos Ramos. / Vestuari: Nuria Carne. Imagetge portada i sèrie fotogràfica: Esteban González Encarneviva. Vídeo i projeccions: Maite Dono, Mateo Feijoo i Digital 104.

Co-produït per:Teatro Victoria, X Festival Encuentros, Santa Cruz de Tenerife. //soluciones dramáticas// Amb el Suport de: Sala Conca, La Laguna (Tenerife) i Espacios Abiertos de Libre Creación (EALC), Cervezas REINA, Café Atlántico.

WEB: Facebook: Hamlet Post Scriptum. Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=LuilwINH0p0

HAMLET POST SCRIPTUM planteja una HAMLET POST SCRIPTUM plantea una relación HAMLET POST SCRIPTUM suggests a direct relació directa i d’una claredat devastadora directa y de una claridad devastadora entre el and devastatingly clear relationship between the entre el drama, els actuants (un present, drama, los actuantes (uno presente, otra virtual) play, the performers (one present, one virtual) l’altra virtual) i el públic, en un triangle que y el público, en un triángulo que ahonda hasta and the audience, in a triangle that delves to the aprofundeix fins les últimes conseqüències las últimas consecuencias en el vínculo edípico, deepest level into the connections with Oedipus, en el vincle edípic, la ceguera i aquest sistema la ceguera y este sistema moribundo y ficticio al blindness, and this ailing and unreal system that moribund i fictici al qual intentem sobreviure. que tratamos de sobrevivir. we are trying to survive. Una proposta performàtica dirigida pel propi Una propuesta performática dirigida por el A performance concept directed by Roberto Roberto García de Mesa sobre un text original propio Roberto García de Mesa sobre un texto García de Mesa, based on an original text of the del mateix títol inclòs en la seva obra Outside, original del mismo título incluido en su obra same name included in his book Outside, Teatro Teatro poético 2006-2009 (Espiral Teatro/ Outside, Teatro poético 2006-2009 Poético 2006-2009 (Espiral Teatro/ Editorial Fundamentos, 2010). (Espiral Teatro/Editorial Fundamentos, 2010). Editorial Fundamentos, 2010).

Roberto García de Mesa (Tenerife, Roberto García de Mesa (Tenerife, Roberto García de Mesa (Tenerife, 1973) és poeta, dramaturg, dramaturgista, 1973) es poeta, dramaturgo, dramaturgista, 1973) is a poet, dramaturge, storyteller, essayist, narrador, assagista, artista plàstic i músic. narrador, ensayista, artista plástico y músico. plastic artist and musician. Throughout his Durant el curs de la seva trajectòria artística, A lo largo de su trayectoria artística, se artistic career he has experimented with s’experimenta des de diverses disciplines, experimenta desde diversas disciplinas, different disciplines, relying on a library comptant amb una obra literària formada per contando con una obra literaria formada por consisting of around 20 books listed in various una vintena de llibres que figuren en diverses una veintena de libros que figuran en diversas anthologies of Spanish literature. antologies de la literatura espanyola. antologías de literatura española. Javier Cuevas (Murcia, 1973) is a Javier Cuevas (Murcia, 1973). Psicòleg, Javier Cuevas (Murcia, 1973). Psicólogo, psychologist, performer, musician and cultural performador, músic i agitador cultural vinculat performador, músico y agitador cultural agitator for performance arts: actively through a les arts escèniques i de l’acció a través del vinculado a las artes escénicas y de la acción artistic design, coordination and direction disseny, la coordinació i direcció artística a través del diseño, la coordinación y dirección (Centro Párraga de Murcia, Espacios Abiertos (Centro Párraga de Murcia, Espacios Abiertos artística (Centro Párraga de Murcia, Espacios de Libre Creación de Tenerife y Laboratorio de de Libre Creación de Tenerife y Laboratorio de Abiertos de Libre Creación de Tenerife y Artes en Vivo del Teatro Leal de La Laguna); and Artes en Vivo del Teatro Leal de La Laboratorio de Artes en Vivo del Teatro Leal creatively through the performance of his own Laguna), de la creació i interpretació en de La Laguna), de la creación e interpretación and other people´s projects and the creation of projectes propis i aliens i a través de la en proyectos propios y ajenos y a través de la music and sound. creació musical i sonora. creación musical y sonora . Maite Dono (Gasteiz, 1969) is a poet, Maite Dono (Gasteiz, 1969). Poeta, Maite Dono (Gasteiz, 1969). Poeta, storyteller, dramaturge, singer and actress. narradora, dramaturga, cantant i actriu. Des narradora, dramaturga, cantante y actriz. Desde Since 1993 she has taken part in numerous de 1993 ha participat en numbrosos projectes 1993 ha participado en numerosos proyectos projects as actress and performer. Her com actriu i performer. Ha publicat Manta como actriz y performer. Ha publicado Manta de published works include Manta de sombra de sombra (1996), O Mar Vertical (2000), sombra (1996), O Mar Vertical (2000), Desilencios (1996), O Mar Vertical (2000), Desilencios (2003) Desilencios (2003) i Circus girl (2009) i ha fet (2003) y Circus girl (2009) y antologado el libro and Circus girl (2009) and, as compiler, the l’antologia Almanaque poético. Doce poetas Almanaque poético. Doce poetas para un año anthology Almanaque poético. Doce poetas para para un año (2011), amb poemes d’Angélica (2011), con poemas de Angélica Liddell, Fatena un año (2011), which contains poetry by Angélica Liddell, Fatena Al-Gurra, Mónica Valenciano, Al-Gurra, Mónica Valenciano, Luna Miguel o la Liddell, Fatena Al-Gurra, Mónica Valenciano, Luna Miguel o la pròpia Maite Dono. Ha propia Maite Dono. Ha colaborado con otros Luna Miguel and Maite Dono herself. She has col·laborat amb altres artistes i grups com Na artistas y grupos como Na Lúa, La Musgaña, worked with other artists and groups such as Lúa, La Musgaña, Espliego, Alberto Augusto Espliego, Alberto Augusto Miranda, Na Lúa, La Musgaña, Espliego, Alberto Augusto Miranda, Alberto Conde, Carlos Beceiro, etc. Alberto Conde, Carlos Beceiro, etc. Miranda, Alberto Conde, Carlos Beceiro, etc. 2012ANTIC TEATRENOVES DRAMATÚRGIES13 THE FAKE DRUIDS EN CONCERT THE FAKE DRUIDS PRESENTANT EL CD: 21 de JULIOL a les 21 h. 22 de JULIOL a les 20 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros (comprant el CD 10 euros) DURADA: 60 minuts

Baix i veu: H.Tres Bateria i veu: D. Blake

El títol d’aquest primer treball dels El título de este primer trabajo de los The title of this first release by the Fake Druids aludeix directament a un Fake Druids alude directamente a un Fake Druids refers directly to a still from fotograma de la pel·lícula de 1973, fotograma de la película de 1973, F for Fake the 1973 Orson Welles film F for Fake. F for Fake (aquí es va traduir, Fraude), (aquí se tradujo, Fraude), de Orson Welles. At the beginning of this labyrinthine d’Orson Welles. Al principi d’aquest Al principio de este laberíntico documental documentary on fraud and fakery, the laberíntic documental sobre el frau i les sobre el fraude y las falsificaciones, el director warns us, using white headlines falsificacions, el cineasta avisa per mitjà de cineasta avisa por medio de titulares en on black, that during the following hour titulars en blanc sobre negre que durant la blanco sobre negro de que durante la everything shown on the screen is based següent hora de projecció tot allò narrat en siguiente hora de proyección todo lo narrado strictly on real events. The film, la pel·lícula està basat estrictament en fets en la película está basado estrictamente en nevertheless, lasts 90 minutes, which reals. La pel·lícula, tot i això, dura 90 minuts hechos reales. La película, sin embargo,dura allows Welles to lie at leisure for the last i això permet a Welles mentir a plaer durant 90 minutos y eso permite a Welles mentir a half hour of the projection. la última mitja hora de metratge. placer durante la última media hora de metraje. By explicitly guaranteeing with this same Al garantitzar de forma explícita amb aquesta Al garantizar de forma explícita con esa sentence (adapted to the new product) mateixa frase (adaptada al nou producte), la misma frase (adaptada al nuevo producto) la the authenticity of its content, the autenticitat del seu contingut, els autenticidad de su contenido, los Fake Druids Fake Druids manage to make us consider Fake Druids aconsegueixen que ens consiguen que nos planteemos lo contrario. the opposite. What is true in what they plantegem el contrari. ¿Què hi ha de veritat ¿Qué hay de verdad en lo que afirman y nos maintain and explain? en el que afirmen i en el que ens conten? cuentan? The Fake Druids are a duet playing Els Fake Druids són un duo de baix, Los Fake Druids son un dúo de bajo, bass, drums and vocals making bateria i veu que fan rock en anglès, directe batería y voz que hacen rock en inglés, directo straightforward and unadorned rock i sense ornaments. La banda, formada a y sin adornos. La banda, formada a finales music in English. The band, which formed finals de 2011, practica en aquest primer de 2011, practica en este primer trabajo un at the end of 2011, shows a marked treball un acusat essencialisme. Un cert acusado esencialismo. Un cierto dogma essentialism in this their first work. Each dogma sembla regir totes i cada una de les parece regir todas y cada una de las canciones and every track on the disc appears to be cançons contenides en aquest: contenidas en él: ruled by a certain dogma: 1-efectiva simplicitat en les composicions i 1 - efectiva simplicidad en las composiciones 1 – effective simplicity in composition màxima contundència en el so. y máxima contundencia en el sonido. and maximum power in sound. 2- utilització de dos únics instruments 2 - utilización de dos únicos instrumentos 2 – use of both instruments limited to a limitats a un so demolidor molt concret i limitados a un sonido demoledor muy very specific and unchanging, invariable. concreto e invariable. overwhelming sound. 3 – no més de dos veus; les que es puguin 3 - no más de dos voces; las que pueden 3 – no more than two vocals, which they realitzar en directe. realizar en directo. can perform live. 14CONCERTANTIC TEATRE2012 CRISTINA BLANCO ciencia_ficción 26 i 27 de JULIOL a les 21 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts aprox. ciencia_ficción és un projecte de Cristina Blanco Amb música de Cristina Blanco y Rubén Ramos Traducció del vídeo de spirit: Quim Pujol

Suports: iberescena, espacios cómodos 010 de la porta, al-kantara, la casa encendida, el aula de danza estrella casero, el local, espacio práctico, el local de la calle azucenas

Web/Blog: www.tea-tron.com/cristinablanco http://soundcloud.com/the-elements-5

ciencia_ficciónés un projecte artístic basat ciencia_ficciónes un proyecto artístico ciencia_ficciónis an artistic project based on en teories científiques, un intent de posar basado en teorías científicas, un intento de scientific theories; an attempt to squeeze l’univers en un teatre, un concert, una meter el universo en un teatro, un concierto, the universe into a theatre, a concert, a story història d’amor i robots, una xerrada de una historia de amor y robots, una charla de about love and robots, a discussion on “ciència” i “ficció”, un acudit de russos, un “ciencia” y “ficción”, un chiste de rusos, un ‘science’ and ‘fiction’, a joke about Russians, mapa mental o un musical de cèl·lules. mapa mental o un musical de células. a mental map or a cellular musical.

En el món quàntic es diu que fins que quel- En el mundo cuántico se dice que hasta que In the quantic world it is said that until com és observat totes les situacions algo es observado todas las situaciones something is observed, all possible situations possibles están passant a la vegada. Fins posibles están sucediendo a la vez. Hasta are occurring at the same time. Until someone que algú ho observa. Llavorns la naturalesa que alguien lo observa. Entonces la naturaleza observes it. Then, nature selects one of the tria una de les diferents possibilitats. Així elige una de las diferentes posibilidades. various possibilities. So, for the time being que a ciència-ficció de moment passa de Así que en ciencia_ficción de momento in ciencia_ficción everything is happening, tot, i tot a la vegada. Almenys fins que sucede todo, y todo a la vez. por lo menos and all at once. At least until you come in to entris a veure’l. hasta que entres a verlo. watch.

Cris Blanco viu entre Madrid i Cris Blanco vive entre Madrid y Cris Blanco lives between Madrid and Barcelona. Des de 2003 realitza les seves Barcelona. desde 2003 realiza sus propias Barcelona. Since 2003 she has been pròpies peces escèniques, entre elles piezas escénicas, entre ellas “cUDRADO_ performing her own stage shows, including “cUDRADO_fLECHA_pERSONA qUE fLECHA_pERSONA qUE cORRE” (2004) “cUDRADO_fLECHA_pERSONA qUE cORRE” cORRE” (2004) premi Jardin d’Europe de premio Jardin d’Europe de Impulstanz 2008, (2004), which won the 2008 Impulstanz Jardin Impulstanz 2008, TELETRANSPORTATION “TELETRANSPORTATION”(2010) y d’Europe award, “TELETRANSPORTATION” (2010) i “ciencia_ficción”(2010/2012). També “ciencia_ficción”(2010/2012) también (2010) and “ciencia_ficción”(2010/2012) . She treballa com a intèrpret amb altres creadors trabaja como intérprete con otros creadores also works as a performer with other creators de performance, teatre i cinema. És líder de de performance, teatro y cine. Es líder de la in performance, theatre and cinema. She is la banda de música the Elements i membre banda de música the Elements y miembro lead singer with musical group The Elements dels col·lectius artístics el Club i las de los colectivos artísticos el Club y las and a member of artistic collectives El Club Calaveras de Cher. Calaveras de Cher. and Las Calaveras de Cher. 2012ANTIC TEATRECONCERT / PERFORMANCE15 JOHN THE HOUSEBAND ALTRUISMES MUSICALS AMB DON JOHN QUIXOTE BAND 28 de JULIOL a les 21 h. 29 de JULIOL a les 20 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 60 minuts

Creadors i performers: Alma Söderberg, Anja Muller, Dennis Deter, Hendrik Willekens, Melkorka Sigrídur Magnúsdóttir, Roger Sala Reyner

Web/Blog: http://johnthehouseband.wordpress.com/ http://soundcloud.com/johnthehouseband Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=eCaP0UhsX_0&feature=relmfu

Els Johns volen proposar un concert Los Johns quieren proponer un concierto al The Johns want to propose an al fresco a la fresca i una performance que és fresco y una performance que es parte del concert and performance as part of the van part del viatge en furgoneta per Europa viaje en furgoneta por Europa que realizarán trip around Europe that they will be making que realitzaran aquest estiu. El seu pla durante este verano. Su plan consiste en this summer. They want to recreate the consisteix en oferir l’atmosfera d’aquelles ofrecer la atmosfera de aquellas cálidas ambience of those warm nights around the càlides vetllades a la vora del foc amb la veladas cerca del fuego, con la compañía campfire, in the company of friends, while companyia d’amics mentres s’expliquen de amigos mientras se explican historias tales are exchanged to the sound of a guitar històries i se n’escolten d’altres amb una y se escuchan otras con una guitarra y un and holding a glass of whisky (or not). The guitarra i un whisky a la mà (o sense). Els whisky en la mano (o sin). Los Johns quieren Johns want to feel you and to know what the Johns volen sentir-vos i saber que diuen, sentiros y saber qué dicen, viven, ven y inhabitants of this particular corner of the viuen, veuen i beuen els habitants d’aquest beben los habitantes de este rincón del planet say, live, see and drink. The dream of racó del planeta. El somni dels John the planeta. El sueño de los John The Housband John The Houseband is to be troubadours, Houseband és ser trobadors, portadors es ser trobadores, portadores y receptores y bringers, and receivers and that’s why they i receptors i per això volen posar-hi els por eso quieren poner instrumentos y utilizar want to provide instruments and use the instruments i fer servir les armes...del las armas... del ritmo, la música y el baile. weapons… of rhythm, music and dance. ritme, la música i el ball. Us atrevirieu a Os atreveríais a confesaros debajo de la Do you dare confess under the mirror ball? confessar-vos sota la disco-ball??? disco-ball?? From July to October John The Houseband Del juliol a l’octubre John The Houseband De julio a octubre John The Houseband will travel through the cities of Spain, farà un recorregut amb parades per hará un recorrido con paradas por diversas , , and the diverses ciutats d’Espanya, Alemania, ciudades de España, Alemania, Eslovenia, making stops along the way. Eslovènia, Itàlia i Holanda. Durant el viatge, Italia y Holanda. Durante el viaje, propondrán During their trip, they will propose to theaters proposaran en diversos teatres i indrets una en diversos teatros y lugares una práctica and other places, a practice dealing with pràctica entre l’espectacle, la improvització entre el espectáculo, la improvisación y improvisation, performance and interaction i el joc musical amb el públic. juego musical con el público. and game with their audiences.

John The Houseband és un grup, John The Houseband es un grupo, John The Houseband is a band un col.lectiu de joves amb arrels europees un colectivo de jóvenes con raíces europeas made up of young people with European creat l’any 2008 i que són formats en els creado en 2008 y que están formados roots, stablished on 2008, trained in new nous llenguatges de les arts i el moviment. en los nuevos lenguajes de las artes y el languages of arts and movement. John The John The Houseband son sis coreògrafs, movimiento. John The Housband son seis Houseband is six choreographers, dancers, ballarins, actors i filòsofs professionals i coreógrafos, bailarines, actores y filósofos actors and professional philosophers, and una reunió d’amics al mateix temps amb la profesionales y una reunión de amigos al at the same time a reunion of friends who idea de crear i invitar a reflexionar sobre la mismo tiempo con la idea de crear y invitar a want to create and encourage reflection on música en escena. reflexionar sobre la música en escena. performed music. 16CONCERT/PERFORMANCEANTIC TEATRE2012 COMPANHIA DAS MARIAS MALENA, LLENA ERES DE GRACIA 30, 31 d’AGOST i 1 de SETEMBRE a les 21 h. 2 de SETEMBRE a les 20 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts Direcció i dramatúrgia: Noemi Rodríguez Repartiment: Laura Garrido i Elena Varela Disseny d’Iluminació: Santiago Montenegro Espai Sonor: Pablo Costas Disseny Gràfic: Nico Juárez Vídeo i fotografia: Xosel Díez Tècnic de llums i so: Víctor Fernández

Web: http://www.wix.com/companhiadasmarias/malena Blog: http://companhiadasmarias.blogspot.es/

Video: http://vimeo.com/29099661

L’e s p e c t a c l e Malena, llena eres de gracia de El espectáculo Malena, llena eres de gracia This performance, produced by la companyia gallega Compañía das Marías de la compañía gallega Compañía das Marías Companhia Das Marias from Galicia, produït amb la col·laboració de l’Instituto producido con la colaboración del Instituto tells the story of two women from Nacional de la Mujer, explica la història Nacional de la Mujer, cuenta la historia de Eastern Europe who end up as victims of de dues dones de l’est d’Europa que són dos mujeres del este de Europa que son sex trafficking and sexual exploitation. enganyades per acabar com a víctimes del engañadas para acabar como víctimas de la It is a disturbing and stimulating tràfic i l’explotació sexual. trata y explotación sexual. piece that exposes a trail of pain És una obra inquietant i emocionant que Es una obra inquietante y emocionante que and abandonment, nostalgia and mostra un camí de dolor i abandonament, muestra un camino de dolor y abandono, struggle, using three characters whose nostàlgies i lluita, a través de les seves nostalgias y lucha, a través de sus experience mirrors that of thousands protagonistes, que són el mirall de milers protagonistas, que son el espejo de miles of women around the world in similar de dones de tot el món que viuen un drama de mujeres en todo el mundo que viven un situations. similar. drama similar. The company has created a show with La companyia presenta un espectacle amb La compañía presenta un espectáculo con strong visual and emotional expression una forta expressivitat plàstica i visual que fuerte expresividad plástica y visual que thanks to the evocative power of the esdevé de la força sintètica i evocadora deviene de la fuerza sintética y evocadora imagery, which works in combination de les imatges, que es sumen al text i de las imágenes, que se suman al texto y with the narrative and the ultra-real als procediments de realització gestual i a procedimientos de realización gestual y choreographic and gestural movement. coreogràfica que van més enllà del realisme. coreográfica que van más allá del realismo. The performers use stylized and poetic De manera que les actrius fan ús de De manera que las actrices hacen uso de la body movement to come closer with l’estilització i la poètica corporal per apropar estilización y poética corporal para acercar gesture and dance to a subject for which a través del gest i la dansa allò que les a través del gesto y la danza aquello para lo words are not enough. paraules no són capaces de descriure. que no bastan las palabras. Companhia das Marías Companhia das Marías Companhia das Marías In an increasingly thick-skinned society, En una societat de dermis cada vegada més En una sociedad de dermis cada vez más oversaturated in this era of visual paquidèrmica, sotmesos a aquesta era de paquidérmica, sometidos a esta era de excess, the company was born from the l’orgia de la imatge visual, aquesta companyia la orgía visual, esta compañía nace de la need to grab reality and take a bite in neix de la urgència d’aferrar, mossegar la urgencia de agarrar, morder la realidad y order to reconnect to it. realitat i reconnectar-se amb ella. reconectarse con ella. In this context we see the vocation and En aquest context entenem la vocació i En este contexto entendemos la vocación y purpose of today’s theatre as a place in finalitat del teatre dels nostres dies com un finalidad del teatro de nuestros días como which order – that is consciousness – lloc on s’afina, es puntualitza i genera ordre, un lugar donde se afina, se puntualiza y is refined, highlighted and generated. això és, consciència. El nostre discurs teatral genera orden, esto es, conciencia. Nuestro Our theatrical discourse is based on an es basa en una expressivitat plàstica que discurso teatral se basa en una expresividad expressiveness that plays with words juga amb la paraula i el gest, alhora que es plástica que juega con la palabra y el gesto; and gestures, while at the same time we difuminen els límits dels territoris dramàtics, al mismo tiempo difuminamos los límites blur the boundaries of dramatic fields. portant a escena una peça que es deixa de los territorios dramáticos, llevando a la We have brought to the stage a piece amarar pel que és tràgic, cinematogràfic i escena una pieza que se deja empapar por lo immersed in tragedy that is both visual fantàstic. trágico, lo cinematográfico y lo fantástico. and fantastical. 2012ANTIC TEATRETEATRE FÍSIC17 MAR-TIR (Mar Medina/Tirso Orive) PAJARITOS 6, 7 i 8 de SETEMBRE a les 21 h. 9 de SETEMBRE a les 20 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 45 minuts Al moviment i a la veu: Mar Medina A la veu i al so: Tirso Orive Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic Amb el suport de: CoDASpace 2012. Dansens Hus Cph, Dansehallerne dk.

Aquest espectacle forma part de la programació de la 3ª edició del programa Dansalona: http://www.bcn.cat/cultura/dansalona/ca/presentacio.html

Web/Blog: www.duocaphre.com/astro http://alexandertechnique-mar.blogspot.com/ http://duocaphre.bandcamp.com/

- Només m’imagino plantes. - Sólo me imagino plantas. - I only imagine plants. - Jo m’imagino palles i rituals. Podries ser - Yo me imagino pajas y ritos. Podrías ser más - I imagine masturbations and rituals. Could més intel.lectual? intelectual? you be more intellectual? - Va d’una puta que vol un yo-yo. - Va de una puta que quiere un yo-yo. - It’s about a whore who wants a yo-yo. - El yo-yo s’enrotlla, el yo-yo és la puta. - El yo-yo se enrrolla, el yo-yo es la puta. - The yo-yo gets it on, the yo-yo is a whore. - El yo-yo és l’ocellet, el no-yo és la pau - El yo-yo es el pajarito, el no-yo es la paz - The yo-yo is a little bird; the not-self is the vegetal. vegetal. verdant peace. - Em poso molt rococó, se m’apareix el - Me pongo muy rococó, se me aparece el - I get very rococo; I can see Fragonard’s columpi de Fragonard amb tota la tropa. columpio de Fragonard con toda la tropa. swing with the whole gang. - Et poses ocelleta... Jo t’acompanyo, ja que - Te pones pajarilla... Yo te acompaño, pues - You´re like a little bird... I’ll go with you, també sóc una locomotora / com tu/ que también soy como una locomotora/ como tú/ because I’m like a steam train too / like you prefereix treure fum d’aquesta forma/ una que prefiere sacar humo de esta forma/ una / that prefers to emit smoke like this / filthy escòria contaminant però amb cert escoria contaminante pero con cierto pollution but with a little glamour / children glamour/ els nens ho agraeixen. glamour/ los niños lo agradecen. like it.

Ells, els nens, juguen amb un yo-yo i Ellos, los niños, juegan con un yo-yo y The boys play with a yo-yo and celebrate celebren la seva espermarquia ruixant les celebran su espermarquia rociando las their first ejaculation by spraying the lush plantes exhuberants de l’indret mentre plantas exhuberantes del lugar mientras que vegetation in the place, while the girls que les nenes es gronxen a la pau vegetal. las niñas se balancean en la paz vegetal. sway in the verdant tranquillity. Pajaritos Pajaritos és una peça en creació que deté Pajaritos es una pieza en creación que is a piece that stops to look at the la seva mirada en certes pràctiques i rituals detiene su mirada en ciertas prácticas y ritos practices and rituals developed by que desenvolupa l’ésser humà en les seves que desarrolla el ser humano en sus primeras humans in their earliest sexual primeres manifestacions sexuals tals com manifestaciones sexuales tales como manifestations such as chants, càntics, enuresis nocturna i objectes i cánticos, enuresis nocturna u objetos y bed-wetting or transitional objects espais transicionals. espacios transicionales. and spaces.

MARTIR som Mar Medinadóttir, nascuda MARTIR somos Mar Medinadóttir, nacida MARTIR consists of Mar Medinadóttir, a Badalona i crescuda a Barcelona, en Badalona y crecida en Barcelona, y born in Badalona and raised in i Tirso Tirsoson, nascut a Barcelona i Tirso Tirsoson, nacido en Barcelona y crecido Barcelona, and Tirso Tirsoson, born in crescut a Badalona. No som germans, tot i en Badalona. No somos hermanos, aunque Barcelona and raised in Badalona. We are que podriem ser-ho, ni vivim vides podríamos serlo, ni vivimos vidas cruzadas, ni not siblings (although we could be) nor do creuades, ni paral.leles. No ens coneixem paralelas. No nos conocemos desde hace we live interconnected or parallel lives. des de fa massa temps però ens assemblem demasiado tiempo pero nos parecemos un We haven’t know each other for too long una mica i sabem, entre d’altres coses, que poco y sabemos, entre otras cosas, que a but we resemble each other a little and les nostres mares ens obsequiaven amb un ambos nuestras madres nos obsequiaban we know, among other things, that each plat de “pajaritos fritos” cada divendres nit. con un plato de pajaritos fritos cada viernes of our mothers gave us a plate of fried Cuinat i presentat de la mateixa manera: noche. Cocinado y presentado de igual ‘birdies’ (quail) every Friday night. Cooked oberts per la meitat i amb el seu all i el seu manera: abiertos por la mitad y con su ajo y and presented the same way: open down julivert. Hem pensat que potser era una perejil. Hemos pensado que quizás era una the middle and seasoned with garlic and moda dels 70 però igual és una peculiari- moda de los 70 pero igual es una peculiaridad parsley. We thought that perhaps it was a tat del nostre cas i no ho sabem. Després de nuestro caso y no lo sabemos. Después de fad of the 70s, but it may have been de Le(r)da, Pajaritos és la nostra segona Le(r)da, Pajaritos es nuestra segunda peculiarly ours; we’re not sure. After creació. creación. Le(r)da, Pajaritos is our second show. 18NOVES DRAMATÚRGIESANTIC TEATRE2012 JORGE ALBUERNE // ZIRKUS FRAK NOMARRAMÓN 13, 14 i 15 de SETEMBRE a les 21 h. 16 de SETEMBRE a les 20 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts aprox.

Idea, direcció i interpretació: Jorge Albuerne

Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic i de La Central del Circ

Aquest espectacle forma part de la programació de la 3ª edició del programa Dansalona: http://www.bcn.cat/cultura/dansalona/ca/presentacio.html

“…sorra per a les butxaques/pols per a les “...arena para los bolsillos/ polvo para los “…sand for pockets/ dust for shoes/ sabates/caspa per a les espatlles/silenci per zapatos/caspa para los hombros/silencio dandruff for shoulders/ silence for a les boques/aire per al cap/fusta per al seu para las bocas/aire para la cabeza/madera mouths/ air for heads/ wood for brains/ Cervell/sang per a les seves hòsties/foc per para su cerebro/sangre para sus ostias/ blood for hosts/ fire for books/ gold for a els llibres/or per a les seves esglésies/ fuego para los libros/oro para sus iglesias/ their churches/ bullets for their cannon/ bales per als seus canyons/…/creus per a balas para sus cañones/… /cruces para todos …/ crosses for the dead/ a single cross for tots els morts/una sola creu per a tots els los muertos/una cruz sola para todos los the dead/ darkness for our days…” morts/foscor per als nostres dies”. “...de las muertos/oscuridad para nuestros días...”. “…from The prayers of Ramón”. Jorge Albuerne. oraciones de Ramón”. Jorge Albuerne. “...de las oraciones de Ramón”. Jorge Albuerne. Jorge Albuerne. Born in Oviedo Jorge Albuerne. Neix a Oviedo Jorge Albuerne. Nace en Oviedo (Asturias) a year before the death of the (Astúries) un any abans de la mort del dictador. (Asturias) un año antes de la muerte del dictator. He studied Engraving and Printing Realitza estudis de Grabat i Estampació a dictador. Realiza estudios de Grabado y at the Oviedo School of Applied Arts and l’EAAyOA d’Oviedo. Es llicencia en Belles Estampación en la EAAyOA de Oviedo. Se Trades in Oviedo, and subsequently Arts a la Universitat del País Basc licencia en Bellas Artes en la Universidad del obtained a degree in Fine Arts at the (especialitzant-se en Ceràmica i Escultura). País Vasco especializándose en Cerámica y Universidad del País Vasco, specialising in Vinculat des de fa anys al món del circ de Escultura. Vinculado desde años al mundo Ceramics and Sculpture. With early links to carrer, és a Bilbao (Muelle3) on descobreix i del circo de calle, es en Bilbao (Muelle3) donde the world of street circus, he discovered and es connecta amb el món de la dansa i descubre y se conecta con el mundo de la became involved in the world of dance in comença la seva formació en aquest àmbit danza e inicia a su formación en este ámbito Bilbao (Muelle3), where he began his que més tard el portarà a Barcelona. que más tarde le traerá a Barcelona. training as a dancer, later ending up in Simultàniament continua la seva formació Simultáneamente continúa su formación Barcelona. During this same period he circense en equilibris acrobàtics, quadrant circense en equilibrios acrobáticos, cuadrante continued his circus training in acrobatic aeri, perxa xinesa i trapezi mini-volant. aéreo, mástil chino y trapecio volante. Junto balance, cradle, Chinese pole and flying Junt amb d’altres artistes i en solitari ha a otros artistas y en solitario presenta trapeze. Together with other artists and on presentat diverses propostes escèniques diversas propuestas escénicas siempre a his own he has presented various stage acts tota l’estona A CAVALL entre el moviment, caballo entre el movimiento, las artes always combining movement, visual arts les arts plàstiques i el circ. Va formar part plásticas y el circo. Formó parte del colectivo and circus. He formed part of the La Makabra del col·lectiu La Makabra fins al seu La Makabra hasta su desalojo en noviembre collective until its eviction in 2007. He has desallotjament al novembre del 2007. del 2007. Ha formado parte de compañías de been a member of several dance and/or Ha format part de companyies de dansa danza y/o circo como: Malqueridas, Raravis, circus companies such as Malqueridas, i/o circ com ara: Malqueridas, Raravis, Cirkaros, Tranuites Circus...etc. Como Raravis, Cirkaros, Tranuites Circus among Cirkaros,Tranuites Circus...etc. Com a docente ha impartido clases de mástil others. He has taught Chinese pole and docent ha impartit classes de perxa xinesa i chino y movimiento en Europa, Argentina movement in Europe, Argentina and Mexico. moviment a Europa, Argentina i Mèxic. y México. Actualmente reside en Barcelona He now lives in Barcelona where he works Actualment resideix a Barcelona on treballa donde trabaja en solitario como Zirkus Frak solo as Zirkus Frak (currently with en solitari com a Zirkus Frak (ara en creació (ahora en creación del solo NOMARRAMON) the NOMARRAMON solo act) and has del solo NOMARRAMON) i formant y forma compañía con la bailarina Cecilia created a company with dancer companyia amb la ballarina Cecilia Colacrai. Colacrai. Cecilia Colacrai. 2012ANTIC TEATRECIRC / NOUS LLENGUATGES DEL COS19 HAJIME FUJITA / ISABEL OLLÉ UNFORGIVEABLE 20, 21 i 22 de SETEMBRE a les 21 h. 23 de SETEMBRE a les 20 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 60 minuts aprox.

Coreografía i interpretació: Hajime Fujita i Isabel ollé

Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic

Aquest espectacle forma part de la programació de la 3ª edició del programa Dansalona: http://www.bcn.cat/cultura/dansalona/ca/presentacio.html

www.isabelolle.blogspot.com www.hajimefujita.com

Video: http://vimeo.com/channels/anticteatre#24682967

Existeix el que és imperdonable. Inclús, Existe lo imperdonable. Incluso deseando The unforgiveable exists. Even wishing and desitjant i volent que visquem tots junts en y queriendo que, vivamos todos juntos en willing that we should all live together in pau, i que ens entenguem entre nosaltres paz, y que nos entendamos entre nosotros peace, and that we should understand each completament, existeix el que és completamente, existe lo imperdonable. other completely, the unforgiveable exists. imperdonable. Lo imperdonable es nuestra dificultad, lo The unforgiveable is our problem, and as L’imperdonable és la nostra dificultat, el que que nunca resolvemos, así, tenemos que we can never resolve it, we must live with mai arribem a resoldre, així doncs, hem de vivir con ello. it. viure amb aquest fet. Hajime Fujita: Nací en 1982 en Hajime Fujita: I was born in 1982 in Hajime Fujita: Vaig nèixer l’any 1982 a Yokohama, Japón. Estudié en la Kyoto Yokohama, Japan. I studied at the Yokohama, Japó. Vaig estudiar a la Kyoto University of Artand Design for Performing Kyoto University of Art and Design for University of Art and Design for Performing Arts y fui seleccionado en la danceWEB Performing Arts and was selected for the Arts i vaig ser seleccionat a la danceWEB EuropeContemporary Dance Scholarship danceWEB Europe Contemporary Dance Europe Contemporary Dance scholarship Programme en el año 2006. Formé Scholarship Programme in Vienna in 2006. Programme a Vienna l’any 2006. Vaig formar parte del programa PEPCC del Forum Danza I was part of the PEPCC Dance Forum part del programa PEPCC del Forum Dança a en Lisboa en el año 2008 y participé en programme in in 2008 and took Lisboa l’any 2008 i vaig participar a diferents diferentes proyectos internacionales. Desde part in several international projects. projectes internacionals. Des de l’any 2001 el año 2001 mi trabajo artístico ha sido From 2001 onwards my work has been el meu treball artístic ha sigut presentat a presentado en diferentes países de Europa presented in several European countries diferents països d’Europa i al Japó. y Japón. and Japan.

Isabel Ollé: Vaig nèixer a Barcelona l’any Isabel Ollé: Nací en Barcelona en Isabel Ollé: I was born in Barcelona in 1979, i em vaig llicenciar a l’Escola 1979, y me licencié en la Escuela Superior 1979 and I hold a BA in Contemporary Superior d’Art d’ com a de Arte de Amsterdam como batchellor Dance from the Amsterdam School of Art. batchellor en dansa contemporània. Després en danzacontemporánea. Después de After working for different choreographers de treballar per a diferents coreògrafs i en trabajar para diferentes coreógrafos y en and on several community projects I projectes de caire comunitari vaig començar proyectos de carácter comunitario empecé started to develop and create my own a desenvolupar i crear el meu propi treball a desarrollar y crear mi propio trabajo work in collaboration with other dancers, amb la col.laboració d’altres ballarins, con la colaboración de otros bailarines, choreographers and artists of various coreògrafs i artistes de diverses disciplines. coreógrafos y artistas de diversas disciplines. disciplinas. Vam coincidir a Skite/S&T Collaborations We met in Skite/ S & T Collaborations 2008 com artistes convidats i des Coincidimos en Skite / S & T Collaborations Porto 2008 as guest artists and have d’aleshores ençà col.laborem en aquest Porto 2008 como artistas invitados y desde worked together on this project since projecte. entonces colaboramos en este proyecto. then. 20NOUS LLENGUATGES DEL COSANTIC TEATRE2012 GRESOLART CORPOLOGIA 27 i 28 de SETEMBRE a les 20 h. (a cada sessió hi ha una programació diferent) ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 2 hores + 2 hores Organitzat per Gresolart

Artistes participants:

Carlus Camps i Torner / Mireia Zantop / Pere Sousa / Ruben Barroso / Marta Darder / Ester Xargay / Carles Hacmor / Joan Casellas / Natalia Espinet i Valles / Clara Gari / Ona Mestre / Lesley Yendell / Rotnip / Denys Blacker / Pa’ma Torrents i Crosas / Carolina Bonfim / Marta Vergonyos / Fina Miralles / Ada Vilaro / Marina Tsartsara / Montse Seró / Marina Oroza / Ariadna Rodriguez / Pep Aymerich / Silvia Antolín / Joana Mollá Hinarejos / Arnau Ricart San Martín

Web: http://www.gresolart.com/web/

CORPOLOGIA és una trobada independent CORPOLOGIA es un encuentro independiente CORPOLOGIA is an occasion for artists i lliure d’un grup d’artistes i persones amb y libre de un grupo de artistas y personas and people who use actions to investigate ganes d’investigar el present mitjançant con ganas de investigar el presente mediante the present to come together freely and l’acció. El format de les obres és lliure la acción. El formato de las obras es libre y independently. Each performer’s piece can i d’una màxima duració de 10 minuts de una máxima duración de 10 minutos cada take any form and must be no more than cadascuna. Treballem quasi sempre sense una. Trabajamos casi siempre sin montaje ten minutes long. We usually work without muntatge tècnic ni escenogràfic i cada técnico ni escenográfico y cada persona trae technical or stage sets and each person persona porta el que necessita. todo lo que necesita. brings along what they need.

És un espai únic d’intercanvi i de mútua Es un espacio único de intercambio y de This is a unique occasion for exchange comprensió on qualsevol persona pot mutua comprensión donde cualquier persona and mutual understanding, where anyone presentar obres, pensaments, idees, puede presentar obras, pensamientos, can present work, thoughts, ideas, inquietuds, opinions; en definitiva, ideas, inquietudes, opiniones; en definitiva, concerns, opinions; in fact, any type of qualsevol forma d’expressió que parteixi de cualquier forma de expresión que parta de la expression inspired by presence and la presència de l’acció. presencia y de la acción. action.

Després de cada trobada tothom que hagi Después de cada encuentro todo el que haya After each encounter any and all of those estat present, pot contribuir a la revista estado presente, puede contribuir en la revista taking part can contribute to the CORPOLOGIA amb textos i/o imatges de les CORPOLOGIA con textos y/o imágenes de CORPOLOGIA magazine with texts and/ seves opinions, idees i reaccions. Aquesta sus opiniones, ideas y reacciones. Esta or images expressing their opinions, revista s’edita després de cada trobada que revista se edita después de cada encuentro ideas and reactions. The magazine will be es realitza i es pot adquirir en la celebració que se realiza y se puede adquirir en la published after each meeting and can be de posteriors trobades. celebración del los encuentros posteriores. obtained at ensuing encounters.

És important per a nosaltres mantenir la Es importante para nosotros mantener la Keeping the encounter and the magazine independència de la trobada i de la revista independencia del encuentro y de la revista independent is important to us; we i l’aconseguim construint relacions i y la conseguimos construyendo relaciones y manage this by building relationships sinergies basades en els valors humans, sinergias basadas en los valores humanos, el and synergies based on human values, l’altruisme i la creativitat. altruismo y la creatividad. altruism and creativity.

Junt@s estem construint una riquesa Junt@s estamos construyendo una riqueza Together we are creating a priceless comuna que no té preu. común que no tiene precio. communal asset. 2012ANTIC TEATREART i ACCIÓ21 ANGELA LAMPRIANIDOU & CARMEN R. CRUZ TRUST!! 29 de SETEMBRE a les 21 h. 30 de SETEMBRE a les 20 h. ESTRENA ENTRADA: 10 euros / DURADA: 45 minuts Concepte i direcció: Angela Lamprianidou Creació i interpretació: Carmen R. Cruz Multimèdia-so: Denis Kolokol

Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic

http://www.lamprianidou.com/ http://www.wix.com/wachten/wachtendancecollective http://www.thevolume.net Trust! Significa confiança. Trust! Quiere decir confianza. Trust! means trust. Obre la seva investigació sobre la temàtica Abre su investigación sobre la temática del Research begins on the subject of the exposed del cos exposat. Què significa confiança?; cuerpo expuesto. ¿Qué significa confianza?; body. What is trust? We wonder. ens preguntem. Quina és realment la nos preguntamos. ¿Cuál es realmente la What is really needed? Oh! Perhaps, How to necessitat? Oh! Tal vegada, com es necesidad? oh! Tal vez, ¿Cómo reubicarla? relocate it?Trust! It goes beyond socio-political reubicaria?. Trust! Va més enllà de les Trust! va más allá de las necesidades socio- needs or financial transactions in the economic necessitats socio-polítiques u operacions políticas u operaciones financieras en el framework. Trust establishes a continuous idea financeres en el quadre econòmic. La cuadro económico. La confianza establece about fulfilling need, acquiring sensations of confiança estableix una idea contínua al una idea continúa alrededor de abastecer constancy and change in our own struggle for voltant d’abastir la necessitat, d’adquirir les la necesidad, de adquirir las sensaciones balance. Trust! sensacions canviants i constants del nostre cambiantes y constantes dentro de nuestro propi debatent equilibri. Trust! propio debatiente equilibrio. Trust! Carmen R. Cruz was born in Seville in the 80s and was Spanish champion in Carmen R. Cruz, neix a Sevilla Carmen R. Cruz, nace en Sevilla Rhythmic Gymnastics. In 2000 she began her als anys 80. Campiona d’Espanya de en los años 80. Campeona de España de professional career with the Andalusian gimnàstica rítmica. A l’any 2000 comença gimnasia Rítmica. En el año 2000 comienza Centre of Contemporary Dance and professionalment al Centro Andaluz de profesionalmente en el Centro Andaluz de subsequently worked for other companies Danza. Treballa per a diferents companyies Danza. Trabaja para diferentes compañías both national and international: Cia. The Spiral d’àmbit nacional i internacional; Centro de ámbito nacional e internacional; Centro (Spain), Cia. AS palavras (), Cia. Exnihilo Andaluz de Danza (Espanya), Cía. La Espiral Andaluz de Danza (Españ a), Cía. La Espiral () and Cia. VIA 3 (Spain). She won the (Espanya), Cía. AS palavras (Bèlgica), Cía. (España), Cía. AS palavras (Bélgica), Cía. first prize at the UNESCO Choreographic Exnihilo (França), Cía. Via3 (Espana) 1º Exnihilo (Francia), Cía. Via3 (España). 1º Competition in Liége in 2010, and is a member premi en el 5º Certamen Coreogràfic a Liége, premio en el 5º Certamen Coreográfico en of the programme organised by Les Pépinières per la UNESCO 2010. Pertany al programa Liége, por la UNESCO 2010. Pertenece al Européennes pour les jeunes artistes. organitzat per Les Pépinières Européennes programa organizado por Les Pépinières pour les jeunes artistes. Européennes pour les jeunes artistes. Angela Lamprianidou. Hello! My name is Angela Lamprianidou, I am a choreographer Angela Lamprianidou. Hola sóc Angela Lamprianidou. Hola soy and a performer. I have been creating l’Angela Lamprianidou, fa sis anys que Angela Lamprianidou, hace 6 años que performances such as Sitz, Back to estic creant espectacles com Sitz, Aihop, estoy creando espectáculos como Sitz, Emotions, Alihop and Katharsis for the past Back to emotions, Katahrsis Loop. Els meus Alihop, Back to emotions, Katahrsis Loop. six years. My shows have been presented espectacles van ser convidats a Outnow Mis espectáculos fueron invitados a Outnow at national and international festivals and Festival Alemania, Volles Kraft Spektakel, Festival Alemania, Volles Kraft Spektakel, theatres including Mercat de les flors, Outnow, Mica Moca Belrin, Mercat de Les Flors, Ponec Mica Moca Belrin, Mercat de Les Flors, Ponec Volles Kraft Spektakel, Mica Moca Teatre Prag. Sóc llicenciada en coreografia i Teatre Prag. Soy licenciada en coreografía and Ponec Theatre, . I have a degree noves técniques d’intrpretació, per l’Institut y nuevas técnicas de interpretación, in Choreography and New Performance del Teatre el 2008, i en Odontologia, per la por el Institut del Teatre en el 2008, y en Techniques from the Institut del Teatre (2008) Universitat d’Alemania, el 1999. Visc entre Odontología, por la Universidad de Alemania, and another in Dentistry from the University of Berlín i Barcelona. He col·laborat amb en el 1999. Vivo entre Berlín y Barcelona. He Germany (1999). I live between Berlin and Tokyo Porks, Tomeu verges, Constanza colaborado con Tokyo Porks, Tomeu verges, Barcelona. I have collaborated with Macras, Alexandra Rauh, Carol Borwn, Constanza Macras, Alexandra Rauh, Tokyo Porks, Tomeu Verges, Constanza Santiago Sempere etc. Carol Borwn, Santiago Sempere etc. Macras, Alexandra Rauh, Carol Borwn and Per mi la dansa no té una forma sola, sino Para mí la danza no tiene una forma Santiago Sempere among others. que és una energia continua i emocional. sola, sino que es una energía continua For me dance has more than one form, it’s a Aquesta vegada volia dissenyar un y emocional. Esta vez quería diseñar un continuous and emotional energy. This time espectacle amb un moviment quasi hipnòtic, espectáculo con un movimiento casi I wanted to devise a show with an almost perquè la qualitat del moviment està molt hipnótico, porque la cualidad del movimiento hypnotic movement, because the quality of forta i genera quelcom. Aquest quelcom us está muy fuerte y genera algo. Este algo os movement is strong and generates something – l’invito a compartir. lo invito a compartir. something that I invite you to share. 22NOUS LLENGUATGES DEL COSANTIC TEATRE2012 PLATAFORMA CRIM ESCENA CRIMINAL III PROCÉS versus PRODUCTE Festival organitzat per La Plataforma CRIM i l’ANTIC TEATRE Del 3 al 7 i del 10 al 14 d’OCTUBRE (DURADA: 10 dies) ESTRENA Organitza: la Plataforma Crim i l’Antic Teatre. Amb la col·laboració de Elclimamola

Blog: http://plataformacrim.wordpress.com/

Durant el 2011, la plataforma CRIM va Durante el 2011, la plataforma CRIM organizó During 2011 the CRIM platform, which organitzar dues trobades per donar dos encuentros para dar visibilidad a los brings together 40 dance creators from visibilitat als treballs dels membres de la trabajos de los miembros de la plataforma. Barcelona, put together two meetings plataforma. Aquestes trobades van prendre Estos encuentros tomaron el nombre de to provide visibility for the work of its el nom d’”Escena Criminal”. Aquest any “Escena Criminal”. Este año 2012 volvemos members. These meetings received the 2012 tornem a l’Antic Teatre per presentar la al Antic Teatre para presentar la tercera name “Criminal Scene”. This year, 2012, tercera Escena criminal, que també compta Escena Criminal, que también cuenta con la we return to the Antic Teatre to present the amb la col.laboració de l’espai Elclimamola. colaboración del espacio Elclimamola. third Criminal Scene, also supported by Des de CRIM hem volgut que “Escena Desde CRIM hemos querido que “Escena Elclimamola. Criminal III” es diferenciés de les dues Criminal III” se diferenciase de las dos We at CRIM wanted Criminal Scene III to anteriors edicions i esdevingués alguna anteriores ediciones y se convirtiera en stand out from the previous two editions by cosa més que un simple “showcase” per alguna cosa más que un simple “showcase” taking it from a straightforward showcase a peces de membres de la plataforma, para piezas de miembros de la plataforma, for individual pieces to a meeting space that convertint-se en un punt d’encontre, convirtiéndose en un punto de encuentro, provides the opportunity for the discussion pràctica i reflexió sobre la dansa. Per tot práctica y reflexión sobre danza. Por todo esto and practice of dance. This is why we have això hem volgut extendre la seva durada a hemos querido extender su duración a dos extended it to two weeks. The first week dues setmanes. La primera setmana està semanas. La primera semana está centrada centres on the idea of PROCESS, and will centrada en la idea de PROCÉS, i hi haurà en la idea de PROCESO, y habrá muestras de contain examples of works in progress, mostres de treballs en procés, improvització trabajos en proceso, el día de la improvisación a day of improvisation as a creative com a procés de creació, xerrades al como proceso de creación, charlas alrededor process, talks about different types of voltant de processos creatius diversos, i de procesos creativos diferentes, y un taller de creative process and a week-long creation un taller de creació durant tota la setmana, creación durante toda la semana, el resultado workshop, with the results being presented el resultat del qual es presentarà i debatirà del cual se presentará y debatirá el domingo. La and discussed on the Sunday. The second el diumenge. La segona setmana, està segunda semana, está dedicada al PRODUCTO, week will be devoted to the PRODUCT and dedicada al PRODUCTE, i s’hi podran veure y se podrán ver piezas acabadas en relación a with regard to this we will see finished peces acabades, xerrades sobre distribució esta temática, charlas sobre distribución de la pieces, talks about dance distribution de la dansa i la dansa com a producte danza y la danza como un producto económico and dance as an economic product (to be econòmic (que s’organitzaran a l’espai (que se organizarán en el espacio de organised in the Elclimamola space). There de Elclimamola), i també hi haurà un dia Elclimamola), y también habrá un día dedicado will also be a day devoted to improvisation, dedicat a la improvització, però aquest cop a la improvisación, pero esta vez entendida but this time understood as an artistic entesa com a producte artístic en ell mateix. como producto artístico en si mismo. product in its own right.

La Plataforma CRIM, Creadors La Plataforma CRIM, Creadores The CRIM Platform – Independent Independents en Moviment, neix a Independientes en Movimiento, nace en Creators in Movement – emerged in Barcelona l’octubre del 2010. CRIM agrupa Barcelona en Octubre de 2010. CRIM agrupa Barcelona in October 2010. CRIM brings més de 50 artistes de les arts escèniques a más de 50 artistas de las artes escénicas together more than 50 performance artists que treballen professionalment en la creació que trabajan profesionalmente en la creación who work professionally in creation and the i el desenvolupament de pràctiques i y el desarrollo de prácticas y pensamientos development of contemporary techniques pensament contemporanis, al voltant de la contemporáneos, alrededor de la danza y del and thought around dance and the body as dansa i del cos com a mitjà d’expressió. cuerpo como medio de expresión. a means of expression. La plataforma CRIM sorgeix com un espai La plataforma CRIM surge como un espacio de The CRIM Platform arose as a place where d’unió, acció, intercanvi i reflexió entre unión, acción e intercambio y reflexión entre independent artists of different ages and artistes independents de diverses edats artistas independientes de diferentes edades y experience could come together and i experiències, amb l’objectiu comú de experiencias, con el objetivo común de generar exchange ideas and actions, with the generar iniciatives que ajudin a millorar, iniciativas que ayuden a mejorar, dignificar, common purpose of creating initiatives dignificar, enriquir i donar visibilitat a les enriquecer y dar visibilidad a sus prácticas that will improve, dignify, enrich and make seves pràctiques artístiques. artísticas. visible their artistic endeavours 2012ANTIC TEATREFESTIVAL DE CREADORS INDEPEND ENTS EN MOVIMENT23 JULIOL CICLES: (CONCERT/PERFORMANCE) AGOST Associació Cultural OME. Pablo Rega + Juan Crek IMDUET El BAR estarà obert TOT L’AGOST 3 de JULIOL a les 21h. amb el seu horari habitual: DILLUNS a DIJOUS de 10 a 23:30h. (TEATRE FÍSIC) ESTRENA DIVENDRES de 10 a 24h. Ester Forment & Isabel Franco DISSABTES de 16 a 24h. POST MORTEM DIUMENGES de 16 a 23:30h. 5 i 6 de JULIOL a les 21h. (TEATRE FÍSIC) CALENDARI DE JULIOL A DESEMBRE 2012 (CINEMA) Companhia Das Marias MALENA, LLENA ERES DE GRACIA Arturo Hortas (NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA “SUCUMBÍOS TIERRA SIN MAL” 30 i 31 d’AGOST a les 21h. Hajime Fujita / Isabel Ollé + “YASUNÍ, EL BUEN VIVIR” UNFORGIVEABLE 9 de JULIOL a les 21h. 20, 21 i 22 de SETEMBRE a les 21h. SETEMBRE 23 de SETEMBRE a les 20h. (MERCAT D’ARTS ESCÈNIQUES) COME&SEE (TEATRE FÍSIC) (ART i ACCIÓ) ESTRENA 13 de JULIOL de 12 a 16:30 h. Companhia Das Marias Gresolart MALENA, LLENA ERES DE GRACIA CORPOLOGIA (CONCERT/PERFORMANCE) ESTRENA 1 de SETEMBRE a les 21h. 27 i 28 de SETEMBRE a les 21h Varis artistes 2 de SETEMBRE a les 20h. FOGON ELECTRICO (NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA 14 de JULIOL a les 21h. CICLES: (CONCERT/PERFORMANCE) Angela Lamprianidou & Carmen R. Cruz Associació Cultural OME. Eduard Altaba + Juan Crek TRUST!! (TEATRE FÍSIC) IMDUET 29 de SETEMBRE a les 21h. Res De Res & Joan Miquel Artigues 4 de SETEMBRE a les 21h. (remor) 30 de SETEMBRE a les 20h. 15, 16 i 17 de JULIOL a les: (NOVES DRAMATÚRGIES) ESTRENA 20h/20:20h/20:40h/21h/21:20h/21:40h. Mar-Tir (Mar Medina / Tirso Orive) PAJARITOS OCTUBRE (NOVES DRAMATÚRGIES) ESTRENA 6, 7 i 8 de SETEMBRE a les 21h. CICLES: (HOMENATGE A PIERROT) Roberto Garcia de Mesa //soluciones dramáticas// 9 de SETEMBRE a les 20h. HAMLET POST SCRIPTUM EXPOSICIÓ D’ORIGINALS DE PIERROT 1 d’ OCTUBRE a 2 de NOVEMBRE 19 i 20 de JULIOL a les 21h. CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) LIMINAL Gr CICLES: (CONCERT/PERFORMANCE) (CONCERT) ESTRENA Smells like teen spirit (REFLEXIÓ) Associació Cultural OME The Fake Druids en concert presentant el cd: 10 de SETEMBRE a les 19h. IMDUET Everything in this recording is stricly 2 d’ OCTUBRE a les 21h. based on the available facts CICLES: (CABARET POÈTIC QUEER) 21 de JULIOL a les 21h. Cía Human Trash (de extraños cabarets) (FESTIVAL DE CREADORS 22 de JULIOL a les 20h. POLIPALETA! (cabaret poètic) INDEPENDIENTS EN MOVIMENT) 11 de SETEMBRE a les 21h. Plataforma CRIM CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) ESCENA CRIMINAL III LIMINAL Gr (CIRC/NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA (procés versus producte) 4 Bodes i un Liminal (REFLEXIÓ) Jorge Albuerne / Zirkus Frak 3, 4, 5, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14 d’ OCTUBRE 23 de JULIOL a les 19h. NOMARRAMON 13, 14 i 15 de SETEMBRE a les 21h. CICLES:(CLUB DE VIDEO D’AUTOR) (CONCERT/PERFORMANCE) 16 de SETEMBRE a les 20h. FLUX CLUB (autors emergents) Cristina Blanco 8 d’ OCTUBRE a les 21h. ciencia_ficción CICLES: (CLUB DE VIDEO D’AUTOR) 26 i 27 de JULIOL a les 21h. FLUX CLUB (Sonom) CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) 17 de SETEMBRE a les 21h. LIMINAL Gr (CONCERT/PERFORMANCE) ESTRENA Moda! (REFLEXIÓ) John The Houseband CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) 15 d’ OCTUBRE a les 19h. ALTRUISMES MUSICALS LIMINAL Gr AMB DON QUIXOTE BAND 4 Bodes i un Liminal (ACCIÓ) CICLES: (HOMENATGE A PIERROT) 28 de JULIOL a les 21h. 18 de SETEMBRE a les 20:30h. PROJECCIÓ DE SUPER 8. TEATRO de IMPACTO 29 de JULIOL a les 20h. 16 i 17 d’ OCTUBRE a les 21h.

24CALENDARI DE LA PROGRAMACIÓ JULIOL-DESEMBREANTIC TEATRE2012 CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) CICLES: (CONCERT/PERFORMANCE) LIMINAL Gr Associació Cultural OME. Marc Egea + Juan Crek Moda! (ACCIÓ) IMDUET 26 de NOVEMBRE a les 20:30h. 6 de NOVEMBRE a les 21h. (CONCERT/PERFORMANCE) ESTRENA (NOUS LLENGUATGES DEL COS) Luis Tabuenca Sandra Gómez/Losquequedan PIEL TENTATIVA 27 de NOVEMBRE a les 21h. 8 i 9 de NOVEMBRE a les 21h. CALENDARI DE JULIOL A DESEMBRE 2012 (NOVES DRAMATÚRGIES) ESTRENA (PERFORMANCE) wagner&schmutz CICLES: (CLUB DE VIDEO D’AUTOR) Vicente Arlandis/Losquequedan LECTURES-IN-LOVE/VOL.2 FLUX CLUB (Juan Bofill) FRANKESTEING Al capvespre de la democràcia– 10 de NOVEMBRE a les 21h. on es coven les revolucions, quan 22 d’ OCTUBRE a les 21h. la majoria està aclofada en una 11 de NOVEMBRE a les 20h. còmoda banyera? (CONCERT/PERFORMANCE) ESTRENA i de a les 21h. Cili 210 CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) 29 30 NOVEMBRE URBANARIS LIMINAL Gr Homenatge a l’idiota (REFLEXIÓ) 23 d’ OCTUBRE a les 21h. 12 de NOVEMBRE a les 19h. DESEMBRE (NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA (NOVES DRAMATÚRGIES) ESTRENA Catalina Carrasco CICLES: (CABARET POÈTIC QUEER) wagner&schmutz REALIDAD INVISIBLE Cía Human Trash (de extraños cabarets) LECTURES-IN-LOVE/VOL.2 25 i 26 d’ OCTUBRE a les 21h. EL CAFÉ DE LA BIZCOCHA Al capvespre de la democràcia– (La copla con sangre entra) on es coven les revolucions, quan la majoria està aclofada en una (PERFORMANCE-CONCERT) 13 de NOVEMBRE a les 21h. còmoda banyera? Bárbara Sánchez i Roberto Martínez GALA FANTOCHE “Dos retratos (NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA 1 de DESEMBRE a les 21h. distorsionados en una realidad deforme” Rosa Muñoz 2 de DESEMBRE a les 20h. GUEST 27 d’ OCTUBRE a les 21h. CICLES: (CONCERT/PERFORMANCE) 28 d’ OCTUBRE a les 20h. 15, 16 i 17 de NOVEMBRE a les 21h. Associació Cultural OME. 18 de NOVEMBRE a les 20h. Xavier Tasies + Juan Crek CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) IMDUET LIMINAL Gr (FESTIVAL B2B (BARCELONA<>BERLIN) 4 de DESEMBRE a les 21h. Smells like teen spirit (ACCIÓ) DE MÚSICA ELECTRÒNICA i ART MULTIMÈDIA) ANTIC GOES ELECTRIC VOL.V 29 d’ OCTUBRE a les 20:30h. (NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA 17 de NOVEMBRE a l’ADRIANTIC Mònica Muntaner CICLES:(HOMENATGE A PIERROT) (Sant Adrià del Besós) MÂE SIGNIFICA MÂE Projecció del documental d’Eduardo Gión: CICLES:(CLUB DE VIDEO D’AUTOR) (identitat, cos, herència) LENTEJUELAS DE SANGRE 6 i 7 de DESEMBRE a les 21h. 30 d’ OCTUBRE a les 21h. FLUX CLUB (Tea Guarascio) 19 de NOVEMBRE a les 21h. (NOVES DRAMATÚRGIES) (FESTIVAL DE CURTMETRATGES DE TERROR) Sleepwalk Collective 111 FESTIVAL DE CURTMETRATGES (ACTIVITAT SOCIAL i COMUNITÀRIA) EL ENTRETENIMIENTO ANTIC HORROR PICTURE SHOW Antic Teatre i Isabel Ollé PROJECTE COMUNITARI amb els 8 de DESEMBRE a les 21h. 31 d’ OCTUBRE VEÏNS del BARRI de SANT PERE 9 de DESEMBRE a les 20h. 20 i 21 de NOVEMBRE (horari a determinar) CICLES:(CABARET POÈTIC QUEER) NOVEMBRE Cía Human Trash (de extraños cabarets) (NOUS LLENGUATGES DEL COS) ESTRENA “INVASIÓN DE NIÑAS BIEN” (NOVES DRAMATÚRGIES) Cámara Lúcida (It’s my party) Colectivo Diosloscría SIN TIERRA YO NO SOY ESA 22 i 23 de NOVEMBRE a les 21h. 11 de DESEMBRE a les 21h. 2 i 3 de NOVEMBRE a les 21h. CICLES: (MULTIDISCIPLINAR) 4 de NOVEMBRE a les 20h. (CONCERT/PERFORMANCE) Don Pasta-Selecter LIMINAL Gr Homenatge a l’idiota (ACCIÓ) CICLES: (CLUB DE VIDEO D’AUTOR) FOOD SOUND SYSTEM de a les 20:30h. FLUX CLUB (autors emergents) 24 de NOVEMBRE a les 21h. (espectacle en castellà) 17 DESEMBRE 5 de NOVEMBRE a les 21h. 25 de NOVEMBRE a les 20h. (espectacle en italià)

2012ANTIC TEATRECALENDARI DE LA PROGRAMACIÓ JULIOL-DESEMBRE25 CILI 210 URBANARIS 23 d’OCTUBRE a les 21 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 55 minuts (Destructor de sons)//guitarra midi, sampls i pc: Raül Costafreda (Creador de sons)//caixes de ritme, sampls i pc: Pedro J Gonzalez (l´home paraula)// clarinet i paraula: Víctor Bonet Arbolí (l’home efectes)//Saxo, flauta i efectes: Jordi Borrell Video-dj & streaming: Dani Miracle

http//:cili210.blogspot.com

L’urbs ens ha absorbit i convertit en éssers La urbe nos ha absorbido y convertido en The city has absorbed us and turned us mutants on hem après a comunicar-nos seres mutantes donde hemos aprendido a into mutant beings who have learned to amb tot un seguit de robots que formen comunicarnos con toda una serie de robots communicate with the robots that are part part de la nostre acció quotidiana. que forman parte de nuestra acción cotidiana. of our daily life. Do we really need them? Els necessitem realment? Som més ¿Los necesitamos realmente? It’s obvious that they are a part of us and feliços? Es evidente que forman parte de nosotros y without them we would no longer be the És evident que formen part de nosaltres sin ellos no seríamos los mismos, caeríamos same, we would fall into the abyss of i ja sense ells no seríem els mateixos; en el abismo del caos...¿o de la libertad? chaos…or freedom? cauríem en el pou del caos...o de la ¿Hay una llave para salir de aquí y Is there a code to get out of here and llibertat? comprobarlo? prove it? Hi una clau per sortir d’aquí i comprovar-ho? Creo que sería hora de ir buscando el I think it’s time to start looking for the Seria hora d’anar cercant el password… password… password…

El procés de creació parteix de la síntesi i El proceso de creación parte de la síntesis y Our creative process has been inspired el processament sonor en temps real per el procesamiento sonoro en tiempo real para by the synthesis and processing of sound crear escenaris, obrint un diàleg entre les crear escenarios, abriendo un diálogo entre in real time. From here we set the stage, màquines sonores, l’home paraula i l’home las máquinas sonoras, el hombre palabra y opening a dialogue between noise-making efectes. La imatge esdevé, alternativament, el hombre efectos. La imagen se convierte, machines, the man of Words and the man of testimoni il·lustratiu i participant actiu alternativamente, en testimonio ilustrativo Effects. The images become, in succession, entre els artistes i el públic. Es busca y participante activo entre los artistas y el a reflection of or an active participation que el públic sigui no només espectador público. Se busca que el público sea no sólo between the artists and the audience. sinó també còmplice de la gènesi de espectador, sino también cómplice de la We hope the audience won’t remain mere l’espectacle. génesis del espectáculo. spectators, but will collude in the creation of this show. El col·lectiu Cili 210 neix com a grup El colectivo Cili 210 nace como grupo d’expressió artística a Barcelona, amb la de expresión artística en Barcelona, con la The Cili 210 Collective emerged as a intenció d´assolir línies de creació sense intención de conseguir líneas de creación sin group for artistic expression in Barcelona, límits i multidisciplinàries, però tenint com límites y multidisciplinarias, pero teniendo with the aim of establishing unlimited and a base el llenguatge musical. como base el lenguaje musical. multidisciplinary trends in creativity using Han fet presentacions sobre la seva Han hecho representaciones sobre su the language of music as a starting point. recerca urbana a NunArt i El Niu de investigación urbana en NunArt i El Niu de During 2011 they presented their work on Barcelona durant el 2011 com a work Barcelona durante el 2011 como work in urban investigation at NunArt and El Niu in progress i també, enguany, han progress y también, este año, han realizado of Barcelona as work in progress. This realitzat mostres en streaming de les muestras en streaming de sus encuentros year they have also shown samples of their seves trobades bimestrals. Com a bimestrales. Como complementación de bimonthly meetings through streaming. complementació d’“Urbanaris”, treballen “Urbanaris”, trabajan en el proyecto “Town As a complement to Urbanaris, they are en el projecte “Town tempo”: cercant el tempo”, buscando el “beat” de nuestra working on the Town Tempo project, a “beat” de la nostre ciutat. ciudad. search for the city’s beat. 26CONCERT / PERFORMANCEANTIC TEATRE2012 CATALINA CARRASCO REALIDAD INVISIBLE 25 i 26 d’OCTUBRE a les 21 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts

Direcció: Catalina Carrasco Interpretació directe: Catalina Carrasco Interpretació video: Susana Fuenmayor Video/il·luminació: Gaspar Morey

Blog: www.catalinacarrasco.blogspot.es

Video: https://vimeo.com/33715935

Ambdues dones formen part d’un Dos mujeres que forman parte de un Two women who form part of one being, mateix ésser, representant les múltiples mismo ser, representando las múltiples representing the multiple personalities personalitats que conviuen en el nostre personalidades que conviven en nuestro that coexist within us; emotional states interior, estats emocionals i instints interior, estados emocionales e instintos and primary instincts travel from one state primaris. Viatgen d’un estat a un altre primarios. Viajan de un estado al otro creando to another creating different characters, creant diversos personatges, unes diferentes personajes, unas veces contrarios sometimes in opposition and sometimes vegades contraris i altres vegades y otras veces complementarios. Desde un complementary. They move from a body with complementaris. Des d’un cos amb cuerpo con memoria hacia un cuerpo que se memory to a body that is changing; it is a memòria, amb un cos que es transforma. Un transforma. Un relato de encuentro, tale of encounter, discovery and acceptance. relat de trobada, descobriment i acceptació. descubrimiento y aceptación. CATALINA CARRASCO. CATALINA CARRASCO CATALINA CARRASCO Performer and creator, studied dance and Performer i creadora. Performer y creadora. theatre in Madrid, Barcelona, , Estudia dansa i teatre a Madrid, Barcelona, Estudia danza y teatro en Madrid, Barcelona, and Berlin. She holds a higher Londres, Islàndia i Berlin. Londres, Islandia y Berlín. certificate in Contemporary Dance from the Titol superior dansa Contemporànea a la Título superior de danza Contemporánea en U.M.H. and a Masters in Dance Theatre from U.M.H, Màster amb Mercè Boronat de dansa la U.M.H, Máster con Mercé Boronat de danza Barcelona where she studied with Mercé teatre a Barcelona, tallers amb Malpelo, teatro en Barcelona, talleres con Malpelo, Boronat. She has created workshops with Les Slovacks, Mercè Boronat, Tomeu Les Slovacks, Mercé Boronat, Tomeu Vergés, Malpelo, Les Slovacks, Mercé Boronat, Vergès, David Zambrano, Karlota Ikeda, David Zambrano, Karlota Ikeda, Tomeu Vergés, David Zambrano, Karlota Cia.Wim vandekeybus, Jordi Cortés, Cia. Wim vandekeybus, Jordi Cortés, Ikeda, Cia. Wim vandeKeybus, Jordi Cortés cia. Hofesh Sheter, entre altres. cia. Hofesh Sheter, entre otros. and Cia. Hofesh Sheter among others. Treballa amb Mª Antònia Oliver i Auments Trabaja con Mª Antonia Oliver y Auments en She has worked with Mª Antonia Oliver and en varis espectacles. A Xile amb la cia. diversos espectáculos. En Chile con la Auments on various shows, and in Chile Torres Rojas i a Berlín amb Hybrida cia. Torres Rojas y en Berlín con Hybrida with Cia. Sheter among others. project. project. She received the Art Jove Solos First prize El 2005 guanya el 1r premi del Certamen En 2005 gana el 1r premio del Certamen solos in 2005. solos Art Jove. El 2007 estrena Qué o Art Jove. En 2007 estrena Qué o Quién, pieza In 2007 she premiered Qué o Quién, which Quién, peça guanyadora del 1r premi ganadora del 1r premio Encuentros de won the first prize at the Encuentros de Encuentros de Navarra. El 2008 crea Navarra. En 2008 crea, juntamente con la Navarra. In 2008 she worked with Isabel juntament amb l’artista Isabel Castro la artista Isabel Castro, la performance/vídeo Castro on the video dance/performance perfomance/vídeo dansa Clavo, memoria danza Clavo, memoria del erizo. Ganan el Clavo, memoria del erizo, which won the del erizo. Guanyen el premi Jaume I d’arts premio Jaume I de artes visuales. En 2009 Jaume I prize for visual arts. In 2009 she visuals. Al 2009 entra en el Festival Óptica entra en el Festival Óptica (Buenos Aires, entered the Optica Festival (Buenos Aires, (Buenos Aires, Bolívia, París, Madrid (La Bolivia, París, Madrid (La casa encendida); Bolivia, Paris, Madrid (La casa encendida), casa encendida), Huarte, Gijón, La Coruña. Huarte, Gijón, La Coruña. Huarte, Gijón and La Coruña) with Subtalk, Subtalk, premi Teatre Principal Nous Subtalk, premio Teatre Principal Nuevos which won the New Creators prize from the Creadors. Creadores. Teatre Principal. In 2011 she won the Al 2011 rep el Premi Escènica a la millor En 2011 recibe el Premio Escénica a la mejor Performance Prize for best dance interpretació dansa per Malasombra interpretación de danza por Malasombra. performance with Malasombra. Realidad Realitat Invisible és el darrer espectacle, el Realidad Invisible es el último espectáculo, el Invisible is her latest piece, the most més innovador, personal i madur. más innovador, personal y maduro. innovative, personal and mature to date. 2012ANTIC TEATRENOUS LLENGUATGES DEL COS27 BÁRBARA SÁNCHEZ i ROBERTO MARTÍNEZ GALA FANTOCHE “Dos retratos distorsionados en una realidad deforme” 27 d’OCTUBRE a les 21 h. 28 d’OCTUBRE a les 20 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts Intèrprets: Bárbara Sánchez y Roberto Martínez Composició sonora i interpretació en directe: Pablo Peña Disseny d’Il·luminació: Roberto Martínez Producció en gira: María Gil Cantos Vestuari: Alberto sinpatron, María Escoté, El Delgado Buil Barret: Alberto sinpatron Coordinació tècnica: María Gil Cantos Fotografia: Juan Francisco Angulo Distribució: Miguel López Direcció i idea: Bárbara Sánchez y Roberto Martínez

http://galafantoche.blogspot.com.es/ Video:http://galafantoche.blogspot.com.es/p/video.html

Bárbara i Roberto presenten un espectacle Bárbara y Roberto presentan un espectáculo de Barbara and Robert present a dance de dansa inundat de referents cinematogràfics danza inundado de referentes cinematográficos performance inundated in cinematographic i un ambient psicològic intens que situa als y un ambiente psicológico intenso que sitúa references and an intensely psychological dos l’estratosfera de la naturalitat. Una mescla a ambos en la estratosfera de la naturalidad. ambience that places them both in a d’humor, bellesa i veritats (com punyals Una mezcla de humor, belleza y verdades stratospheric normality. A mixture of a l’estómac) amb un únic afany: posar-se (como puñales en el estómago) con un único humour, beauty, and truth (like daggers in d’acord. afán: ponerse de acuerdo. the gut) with one sole purpose: to reach an Una vivència d’estats d’ànim excessius i Una vivencia de estados de ánimo excesivos agreement. delirants que posen cara a cara l’histrionisme y delirantes que ponen cara a cara histrionismo An experience of excessive and delirious i la realitat. La música en directe abriga al y realidad. La música en directo arropa el moods that face off histrionics and reality. diàleg d’aquests dos personatges que diálogo de estos dos personajes que intentan Live music enfolds the dialogue between intenten resultar artificials en la interpretació no resultar artificiales en la interpretación de these two characters who try not to seem de sí mateixos. sí mismos. artificial in their interpretations of La dansa i la música carregades de La danza y la música cargadas de naturalidad themselves. naturalitat i sensualitat usen com a referents y sensualidad usan como referentes a Dance and music loaded with simplicity and a Marlon Brando, Giulietta Masina, a familiars Marlon Brando, Guilietta Masina, a familiares sensuality make reference to Marlon morts, al tango, a Bertolucci, Bruce Labruce, fallecidos, al tango, a Bertolucci, Bruce Labruce, Brando, Giulietta Masina, deceased Mihály Víg, Cy Twombly o a Bela Tarr. Mihály Víg, Cy Twombly o a Bela Tarr. relatives, tango, Bertolucci, Bruce Labruce, Mihály Víg, Cy Twombly and Bela Tarr. Roberto Martínez Roberto Martínez Artista plàstic, ballarí i coreògraf natural Artista plástico, bailarín y coreógrafo natural Roberto Martínez de La Rioja i resident a Sevilla. L’action de La Rioja y residente en Sevilla. El action Visual artist, dancer and choreographer, he painting, la dansa, la performance, el soroll, painting, la danza, la performance, el ruido, comes from La Rioja and lives in Seville. la Il·luminació, el disseny de vestuari i la iluminación, el diseño de vestuario y de Action painting, dance, performance, noise, d’espai escènic i la videocreació són espacio escénico y la videocreación son lighting, wardrobe and set design and facetes del seu treball. facetas de su trabajo. videocreation are aspects of his work. Bárbara Sánchez Bárbara Sánchez Bárbara Sánchez Llicenciada en art Dramàtic, és ballarina i Licenciada en arte Dramático, es bailarina y With a degree in Dramatic Arts, she is a performer amb seu a Sevilla. Ha desenvolupat performer con sede en Sevilla. Ha desarrollado dancer and performer based in Seville. She el seu treball escènic en solitari amb su trabajo escénico en solitario con has developed her stage works as a solo 4 “solos” i actualment està treballant en el 4 “solos” y actualmente está trabajando en artist with four one-woman shows and is seu pròxim projecte-laboratori: su próximo proyecto-laboratorio: currently working on her next project/ “Ahuyéntanos este furor”. “Ahuyéntanos este furor”. investigation: Ahuyéntanos este furor. Pablo Peña Pablo Peña Pablo Peña Després d’estudiar Belles Arts a Sevilla Tras estudiar Bellas Artes en Sevilla dirige After studying Fine Arts in Seville he directed dirigeix la seva creació a l’art sonor i al su creación al arte sonoro y al ruidismo. Es his creative activities towards sound art and sorollisme. És membre de les bandes miembro de las bandas Pony Bravo y Fiera, noisism. He is a member of the bands Pony Bravo y Fiera, i fa música per a dansa hace música para danza y crea sus Pony Bravo and Fiera, creates music i crea les seves performances sonores amb performances sonoras con vinilos e for dance and makes sound performances vinils i instruments de fabricació casolana. instrumentos de fabricación casera. using vinyl and homemade instruments. 28PERFORMANCE / CONCERTANTIC TEATRE2012 COLECTIVO DIOSLOSCRÍA YO NO SOY ESA 2 i 3 d’OCTUBRE a les 21 h. 4 d’OCTUBRE a les 20 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 45 minuts aprox. Idea original i creació: Colectivo Diosloscría Direcció: David Franch Interpretació: Olga Blanco, Lavinia Hervás Concepte visual: Ian Gehlhaar i Colectivo Diosloscría Creació de vídeo: Ian Gehlhaar Enregistrament entrevistes: Delirart

Una producció de Colectivo Diosloscría i el CAET - Centre d’arts escèniques de Terrassa

Yo no soy esa parteix de la investigació Yo no soy esa parte de la investigación Yo no soy esa (I am not she), comes from sobre la generació a la que pertanyem, la sobre la generación a la que pertenecemos, research into the generation we belong to, primera generació que pensa que el seu la primera generación que piensa que su the first generation that thinks that its future futur serà més difícil que el seu passat, una futuro será más difícil que su pasado, una will be harder than its past, a generation generació envoltada de dubtes, una generación rodeada de dudas, una surrounded by doubt, a generation who generació que massivament va anar a generación que masivamente fue a la went to school, college and university en l’escola, a l’institut i a la universitat; de escuela, al instituto y a la universidad: de masse; we were expected to become great nosaltres s’esperava que fóssim grans nosotros se esperaba que fuéramos professionals, businessmen or artists. professionals, empresaris o artistes. Vam grandes profesionales, empresarios o We grew up in the 80s, a period of transition créixer als 80’, època de traspàs a la artistas. Crecimos en los ’80, época de to democracy, of great hopes, economic democràcia, de grans esperances, de transición a la democracia, de grandes boom and pro-European fever; we were bonança econòmica i febre europeista; es- esperanzas, bonanza económica y fiebre destined to triumph. tàvem destinats a triomfar. europeísta; estábamos destinados a triunfar. I am not she talks about our ignorance, Yo no soy esa parla sobre la nostra ignorància, Yo no soy esa habla sobre nuestra ignorancia, accepting it as a defining trait of our assumint-la com un tret característic de la asumiéndola como un rasgo característico existence. nostra existència. de nuestra existencia. Diosloscría Collective: retro vintage Colectivo Diosloscría. Teatre retro Colectivo Diosloscría. Teatro retro pop rock postpunk theatre NOT for all vintage pop rock postpunk per NO tots els vintage pop rock postpunk para NO todos audiences and in its original language públics i en V.O., de vegades subtitulada. los públicos y en V.O., a veces subtitulada. version with occasional subtitles. Colectivo Diosloscría neix de la Colectivo Diosloscría nace de la colaboración Diosloscría Collective emerged from a col·laboració espontània entre Olga Blanco espontánea entre Olga Blanco y spontaneous collaboration between Olga i Lavinia Hervás, artistes en la recerca de Lavinia Hervás, artistas en búsqueda de Blanco and Lavinia Hervás, artists searching nous estímuls i llenguatges teatrals. nuevos estímulos y lenguajes escénicos. for new stimuli and performance languages. L’estiu de 2011 comencen a treballar en En verano de 2011 empiezan a trabajar en In the summer of 2011, during a residency at the Yo no soy esa, la seva primera peça, en Yo no soy esa, su primera pieza, en Centre d’Arts Escèniques de Terrassa, they residència al Centre d’Arts Escèniques de residencia en el Centre d’Arts Escèniques began to work on Yo no soy esa, their first Terrassa. de Terrassa. piece. 2012ANTIC TEATRENOVES DRAMATÚRGIES29 SANDRA GÓMEZ / LOSQUEQUEDAN TENTATIVA 8 i 9 de NOVEMBRE a les 21 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts Idea i creació: Sandra Gómez. Col.laboració: Vicente Arlandis. Intèrpret: Sandra Gómez. Il.luminació: Hipólito Patón.

Produeix: Losquequedan. Amb el suport de: Teatres de la Generalitat Valenciana / Centre Coreogràfic de la Comunitat Valenciana, Ajuntament de València, Projecte Autonomia y Complejidad organitzat per ARTEA i Azala Espacio de creación, CCM (Ajuntament de Girona) i Cel.lula-Mapa, Les Bains Connectives (Brusel.les).

Web: www.losquequedan.com

Video: http://www.losquequedan.com/tentativa.html

Temptativa n º 1: Fer un exercici de Tentativa nº1: Hacer un ejercicio de Attempt # 1: Practice revisionism. revisionisme. revisionismo. Attempt # 2: Rebel against memory. Temptativa n º 2: Rebel · lar a la memòria. Tentativa nº2: Rebelarse a la memoria. Attempt # 3: Admit to the mistake. Temptativa n º 3: Admetre l’error. Tentativa nº3: Admitir el error. Attempt # 4: ... Temptativa n º 4: ... Tentativa nº4: … Attempt # 5: Have fun first of all. Temptativa n º 5: Passar-ho bé abans de res. Tentativa nº5: Pasarlo bien ante todo. Tentativa looks at various matters such as “Tentativa tracta de diferents qüestions com “Tentativa trata diferentes cuestiones como la autobiography, memory, subjective history la autobiografia, la memòria, la història autobiografía, la memoria, la historia subjetiva as compared to official history, archives subjectiva davant de la història oficial, frente a la historia oficial, el archivo y el and inventories. It is an autobiographical l’arxiu i l’inventari. És un treball autobiogràfic inventario. Es un trabajo autobiográfico sobre work on memory and dance in which sobre la memòria i la dansa on els records la memoria y la danza donde los recuerdos memories are ordered, classified, filed or són ordenats, classificats, arxivats o son ordenados, clasificados, archivados o rejected from the body and through the rebutjats des del cos i a través del cos”. rechazados desde el cuerpo y a través del body. cuerpo.” Sandra Gómez (València, 1975). Sandra Gómez (1975, Spain) Sandra Gómez (Valencia,1975). Màster en Producció Artística, especialitat en Sandra Gómez is a choreographer and Pensament Contemporani i Cultura Master en Producción Artística, especialidad performer. She holds a Masters in Art Visual per la UPV (Facultat de Belles Arts de en Pensamiento Contemporáneo y Cultura Production from the faculty of Fine Arts at València). Llicenciada per l’Escola Superior Visual por la UPV (Facultad de Bellas Artes de Valencia University, and a degree in Drama d’Art Dramàtic de València i àmplia formació Valencia). Licenciada por la Escuela Superior from Valencia Higher College of Dramatic en dansa contemporània a València i de Arte Dramático de Valencia y amplia Arts, as well as having trained extensively Brussel·les. formación en danza contemporánea en in contemporary dance in Valencia and Des del 2001 treballa amb Vicente Arlandis Valencia y Bruselas. . formant el col·lectiu Losquequedan. Desde el año 2001 trabaja junto a Vicente Since 2001, she has been working with Tragedia de los comunes (2010), Borrón # 8 Arlandis formando el colectivo Losquequedan. Vicente Arlandis as Losquequedan. (2008), Borrón # 7 (2007), Borrones (2007), Tragedia de los comunes (2010), Borrón #8 Together they have created and performed Sonámbula (2006), Soledades (2004) i (2008), Borrón # 7 (2007), Borrones (2007), Tragedia de los comunes (2010), Borrón #8 Muy Frágil (2002) són els seus treballs Sonámbula (2006), Soledades (2004) y (2008), Borrón # 7 (2007), Borrones (2007), conjunts. Muy Frágil (2002) son sus trabajos conjuntos. Sonámbula (2006), Soledades (2004) and Tentativa (2011) i Incapacitada para el Tentativa (2011) e Incapacitada para el Muy Frágil (2002). ejercicio profesional (2009) són els seus ejercicio profesional (2009) son sus trabajos Tentativa (2011) and Incapacitada para el treballs en solitari. en solitario. ejercicio profesional (2009) are her solo Tesi doctoral en curs a la Facultat de Belles Tesis doctoral en curso en la Facultad de works. Arts (UPV de València). Bellas Artes (UPV de Valencia). She is currently working on a Ph.D. in Fine Actualment viu i treballa a Brussel·les i Actualmente vive y trabaja en Bruselas y Arts (UPV Valencia), and lives and works València. Valencia. between Valencia and Brussels. 30NOUS LLENGUATGES DEL COSANTIC TEATRE2012 VICENTE ARLANDIS / LOSQUEQUEDAN FRANKESTEING 10 de NOVEMBRE a les 21 h. / 11 de NOVEMBRE a les 20 h. ENTRADA: 5 euros DURADA: 50 minuts Concebut i dirigit per: Vicente Arlandis. Creat en col·laboració amb: David Espinosa, Hipólito Patón i Sandra Gómez. Interpretat per: Hipólito Patón, Sandra Gómez i Vicente Arlandis.

Produït per Losquequedan.

Aquest projecte es desenvolupa en part dins el context a.pass (advanced performance and scenography training) a Brusel·les.

Col·laboren: Teatres de la Generalitat Valenciana; Ayuntamiento de Valencia; L’Animal a l’Esquena (Girona); Las Naves, Espacio de Creación (Valencia).

Web: www.losquequedan.com

“Es coneix com a any sabàtic “Se conoce como año sabático Schraw, Wadkins, and Olafson have proposed FRANKESTEING al període de dotze FRANKESTEING al período de doce meses three criteria for behaviour to be classified mesos consecutius en què una persona consecutivos en que una persona se libera as procrastination FRANKESTEING: it es llibera voluntàriament de les seves voluntariamente de sus actividades laborales must be counterproductive, needless, and activitats laborals o acadèmiques amb o académicas con el fin de dedicarse a delaying. Similarly, Steel (2007) reviews all el fi de dedicar-se a interessos personals intereses personales como viajar, descansar, previous attempts to define procrastination com viatjar, descansar, disfrutar de la disfrutar de la familia o desarrollar una FRANKESTEING , indicating it is “to voluntarily família o desenvolupar una activitat actividad personal (…)”. delay an intended course of action despite personal (...)”. expecting to be worse off for the delay.” Frankesteing es un juego sobre el juego. Un Frankesteing és un joc sobre el joc. Un juego que tiene lugar entre tres jugadores Frankesteing is a play on a game, a game joc que té lloc entre tres jugadors i nou y nueve objetos. El objetivo es desentrañar, played by three players with nine objects. objectes. L’obectiu és desentranyar, mientras se juega, a qué se está jugando. The aim is to discover, during the game, mentres es juga, a què s’està jugant. Construir un sistema lógico creando dicha what is being played; to build a logical Mitjançant la interacció entre els lógica a la misma vez que se juega. Mediante system by creating the logic while playing. objectes i els jugadors Frankesteing es la interacción entre los objetos y los jugadores Through interactivity between the objects qüestiona en tot moment quines són les Frankesteing se cuestiona en todo momento and the players, Frankesteing continually regles establertes, els límits que cuáles son las reglas establecidas, los lími- questions what the rules are, what limits are amaguen les accions, els objectius als tes que encierran las acciones, los objetivos placed on actions, and what these actions que aquestes accions apunten, i una a los que estas acciones apuntan, y una vez are leading to; and once a minimal structure vegada assumida la mínima estructura asumida una mínima estructura del juego, has been established, it looks at how this del joc, desenvolupar-lo i projectar desarrollarlo y proyectar nuevas posibilida- can be developed and new possibilities noves posibilitats. des. unfolded. Vicente Arlandis Vicente Arlandis Vicente Arlandis Sóc performer i coreògraf. Graduat per Soy performer y coreógrafo. Graduado por I am a performer and choreographer. I have l’Escola Superior d’Art Dramàtic de i la Escuela Superior de Arte Dramático de a degree from the Valencia Higher College amb formació en dansa i arts visuals. Valencia y con formación en danza y artes of Dramatic Arts and training in dance and En aquests moments treballo en la meva visuales. En estos momentos trabajo en mi visual arts. I am currently developing artistic investigació sobre el Joc i les seves investigación sobre el Juego y sus reglas en research on games and rules of play within regles en l’àmbit de les arts escèniques. el ámbito de las Artes Escénicas. the field of Performing Arts. 2012ANTIC TEATREPERFORMANCE31 ROSA MUÑOZ GUEST 15, 16 i 17 de NOVEMBRE a les 21 h. 18 de NOVEMBRE a les 20 h. ENTRADA: 10 euros DURADA: 60 minuts ESTRENA Concepte i direcció: Rosa Muñoz Creadors: Soren Evinson, Roberto Romero, Lara Salvador, Rosa Muñoz Dramatúrgia: Soren Evinson Música en directe: Soren Evinson Videocreació: Roberto Romero Il.luminació: Llorenç Parra Vestuari: Pilar Gonzalo, BULBO Gravació i edició de video: Jordi Arqué Gravació i construcció sonora: Joan Saura Fotografia: Pep Daudé Producció i management: Mónica Pérez

Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic

www.rosamunoz-rosa.blogspot.com

M’agrada la idea de “ser convidat”. A Me gusta la idea de “ser invitado”. A GUEST I like the idea of being ‘invited’. In GUEST GUEST convido a 3 artistes creadors invito a 3 artistas creadores independientes I have invited three independent creative independents a participar d’una reunió, a participar de una reunión, de un juego. artists to take part in a reunion, a game. d’un joc. Poc a poc les regles s’aniran Poco a poco las reglas se irán descubriendo, Little by little the rules will be revealed; descobrint, els rols s’aniran desdibuixant, los roles se irán desdibujando, las ofrendas the roles will become blurred; the les ofrenes de cadascú aniran apareixent. de cada cual irán apareciendo. Me gustan offerings of each will become clear. I like M’agraden les imatges borroses, els temps las imágenes borrosas, los tiempos muy blurred images, long periods of time, the molt llargs, la fragilitat que prové de l’intent largos, la fragilidad que proviene del intento fragility inherent in the frustrating effort of frustrant de voler capturar una realitat frustrante de querer capturar una realidad capturing an impossible reality. Copying, inabastable. Copiar, imitar, és el que millor imposible. Copiar, imitar, es el que mejor imitating, give the best results in trying to resulta per apropar-s’hi una mica. resulta para acercarse un poco. get closer. Tancar els ulls i recrear escenes de la Cerrar los ojos y recrear escenas de la To close ones eyes and recreate scenes pel·lícula “Placeres desconocidos” de película “Placeres desconocidos” de from the film Unknown Pleasures by Jia Zhangke, escoltar Neubauten Jia Zhangke, escuchar Neubauten Jia Zhangke, to listen to Einsturzende Einsturzende, tancar els ulls i esperar, jugar Einsturzende, cerrar los ojos y esperar, Neubauten, to close ones eyes and wait, amb unes boles de petanca metàl·liques, jugar con unas bolas de petanca metálicas, playing with metal boules balls, sounds, sons, sorolls,cançons, veus… sonidos, ruidos,canciones, voces… noises, songs, voices…

Rosa Muñoz ha dirigit durant més Rosa Muñoz ha dirigido durante más Rosa Muñoz has spent more than 15 de 15 anys junt amb l’Andrés Corchero la de 15 años junto con Andrés Corchero la years as director of the Raravis Company companyia Raravis. Actualment treballa compañía Raravis. Actualmente trabaja together with Andrés Corchero. At present en solitari. Paral·lelament al treball amb en solitario. En paralelo al trabajo con she works on her own. Aside from her la companyia ha presentat multitud la compañía ha presentado multitud work with the company she has presented de creacions pròpies. Ha participat de creaciones propias. Ha participado many of her own pieces. She has taken en propostes del Carmelo Salazar, ha en propuestas de Carmelo Salazar, ha part in proposals by Carmelo Salazar, has col·laborat amb el poeta Eduard Escoffet colaborado con el poeta Eduard Escoffet y collaborated with poet Eduard Escoffet i aquest any ha col·laborat per segona este año ha colaborado por segunda vez con and this year has worked for the second vegada amb la Asencio, Sociedad Sofia Asencio, Sociedad doctor Alonso, con time with Sofía Asencio of Sociedad doctor Alonso, amb la construcció de la la construcción de la pieza John, Johnny. Un Doctor Alonso on John, Johnny, a piece in peça John, Johnny. Un treball en contínua trabajo en continua evolución sobre los ojos constant evolution about closed eyes and evolució sobre els ulls tancats, i l’atzar. cerrados y el azar. chance. 32NOUS LLENGUATGES DEL COSANTIC TEATRE2012 CÁMARA LÚCIDA SIN TIERRA 22 i 23 de NOVEMBRE a les 21 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 30 minuts aprox.

Direcció i coreografIa: Lautaro Reyes Intèrprets: Javier G. Arozena, Alba Barral, Elena Montes Il·luminació: Horne Horneman Vestuari: Lautaro Reyes

Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic

“Sin Tierra” representa l’antiga conexió “Sin Tierra” representa la antigua conexión que Sin Tierra (Landless) depicts the ancient que existeix entre l’ésser humà i la terra, i existe entre el ser humano y la tierra y como connection between humans and the de com, amb el pas del temps, s’ha perdut con el paso del tiempo se ha perdido esta earth. With the passing of time this aquesta conexió mitjançant la ciència conexión mediante la ciencia y la tecnología. connection has been lost because of i la tecnologia. Des del principi de les Desde el principio de la civilizaciones, science and technology. At the dawn of civilizacions, els nostres sistemes socials, nosotros, como parte de un todo, teníamos civilization we were just another species culturals i religiosos es basaven en el dentro del ecosistema un lugar poco relevante, with an unimportant position within the que ens proporcionava el nostre ambient sólo éramos una especie más. Nuestros ecosystem; part of a whole. Our social, natural, i nosaltres n’estàvem agraïts, fins sistemas sociales, culturales y religiosos se cultural and religious systems were i tot, ens sentíem beneïts pels recursos basaban en lo que nuestro ambiente natural based on what our natural environment que aquest ens donava. nos proporcionaba y nosotros estábamos gave us and we were grateful, we even agradecidos, incluso nos sentíamos felt blessed by the resources that we Vam començar a moure engranatges, bendecidos por los recursos que nos donaban. received. expulsant fum per les xemeneies i els nostres pulmons. Ja no li resàvem a Empezamos a mover engranajes, expulsando Then we began shifting gears, expelling res, poc importava si plovia o tronava, humo desde las chimeneas y desde nuestros smoke from our chimneys and our lungs; mentres els engranatges continuessin pulmones, ya no le agradecemos a nadie we’re no longer grateful to anyone; come en moviment, coordinats i sense parar, i y no importa si llueve o truena, mientras rain, come thunder, nothing matters nosaltres funcionant al unisó d’aquests los engranajes sigan moviéndose juntos, as long as the wheels keep turning, metalls. coordinados y sin parar, y nosotros al unísono ceaselessly and in unison, and us along de esos metales. with them to the beat of the metal. Aquest projecte s’ha format através de la creació de diferents coreografies, Este proyecto se ha formado a través de la This project has taken shape with the sota la direcció de Lautaro Reyes, tenint creación de diferentes coreografías, bajo la creation of different choreographies, com a línea de treball un llenguatge físic dirección de Lautaro Reyes, teniendo como directed by Lautaro Reyes, and using i sensible a la vegada, amb una relació línea de trabajo un lenguaje físico y sensible a a language that is both physical and directa amb la música i les seves variants. su vez, con una relación directa con la música y sensitive, closely linked to music and its sus variantes. variants. Lautaro Reyes el 2009 crea “Into the mud”, peça de petit format on treballa amb Lautaro Reyes en 2009 crea “Into the In 2009 Lautaro Reyes created Into ballarins de la Jove Companyia IT Dansa, mud”, pieza de pequeño formato donde trabaja the mud, a small format show in which pels tallers lliures presentats a l’Institut con bailarines de la compañía juvenil IT Dansa, he worked with young dancers from del Teatre, també presentada al Certamen para los talleres libres presentados en el Institut the IT Dansa company for workshops Coreogràfic de Madrid i el Certamen del Teatre, también presentada en el Certamen presented at the Institut del Teatre and at Coreogràfic de Sabadell. Coreográfico de Madrid y en el Certamen the Madrid and Sabadell Choreographic Coreográfico de Sabadell. Competitions. Amb el temps, la necessitat d’explorar altres àmbits coreogràfics dóna lloc a Con el tiempo, la necesidad de explorar otros Over time, the need to explore other areas crear amb major profunditat. L’any 2010 ámbitos coreográficos da lugar a crear con within choreography has led to more presenta el duet “Demo” conjuntament mayor profundidad. El año 2010 presenta el dúo in-depth creativity. In 2010 he presented amb la ballarina Elena Montes, presentant- “Demo” conjuntamente con la bailarina Elena Demo, a duet with dancer Elena Montes, lo en diversos espais alternatius, entre Montes, presentándolo en diversos espacios which was shown at various alternative ells el “Festival Fora de Temporada” de alternativos, entre ellos el festival Fora de venues, including the Fora de Temporada Girona. Temporada de Girona. festival of Girona. 2012ANTIC TEATRENOUS LLENGUATGES DEL COS33 DONPASTA SELECTER FOOD SOUND SYSTEM 24 de NOVEMBRE a les 21h (espectacle en castellà) 25 de NOVEMBRE a les 20h (espectacle en italià) ENTRADA: 5 euros DURADA: 80 minuts Autor, director asrtístic, narrador i cuiner: Donpasta Selecter

Web: http://www.donpasta.com/

Video: http://www.youtube.com/watch?v=Nm5c-Qcjc-g

Food Sound System és un projecte Food Sound System es un proyecto Food Sound System is a multimedia multimèdia del dj salentino, Donpasta. multimedia del dj salentino, Donpasta.selecter. project by Salentino dj, Donpasta selecter. selecter. En el seu espectacle es combinen En su espectáculo se combinan la pasión His show combines a passion for cookers, la passió pels fogons, les elucubracions por los fogones, elucubraciones musicales musical lucubrations and cultural musicals i les reflexions culturals, que van y reflexiones culturales, que van de Coltrane reflections ranging from Coltrane to de Coltrane a la “parmigiana”, de The Clash a la “parmigiana”, de The Clash al pulpo “in ‘parmigiana’; from The Clash to octopus ‘in al pop “in pignata” (estofat en olla de fang), o pignata” (cocido en puchero de barro), o de pignata’ (cooked in a clay pot); from Bob de Bob Marley al Caffe Quarta. Bob Marley al Caffe Quarta. Marley to Caffe Quarta. La preparació d’un plat és un punt de La preparación de un plato es un punto de The preparation of a dish is a starting partida d’un discurs sobre el menjar, que partida de un discurso sobre el comer, que point for a discourse on eating that reflects reflexiona sobre els seus orígens, el territori, reflexiona sobre los orígenes, el territorio, los on origins, land, memories and music and els records, la música, i una visió crítica i recuerdos, la música, y una vision critica y posits a critical, non-superficial view of no superficial del consum dels béns de la no superficial del consumo de los bienes de how we consume the earth’s bounty. nostra terra. nuestra tierra. The show has emerged from a desire L’espectacle neix de la voluntat de reunir El espectáculo nace de la voluntad de reunir to take a text and surround it with al voltant del text de la performance entorno al texto de la performance multimedia, multimedia, poetic-musical readings, multimèdia, lectures poètico-musicals, lecturas poético-musicales, eventos gastronomic events, installations, esdeveniments gastronòmics, instal·lacions, gastronómicos, instalaciones, exposiciones exhibitions and a dj set. The narrator is exposicions i dj set. El narrador s’acompanya y dj set. El narrador se acompaña de un vídeo accompanied by a ‘gastronomic’ video and d’un vídeo “gastronòmic” i d’una continua i “gastronómico” y de una continua e explosiva by a continuous and explosive alternation explosiva alternància de veus i so. alternancia de voces y sonido. between voices and sound. Avís: Les imatges de cuina reflexen la Aviso: Las imágenes de cocina reflejan Warning: the cookery images show veritable elaboració d’un plat. Es recomana la verdadera elaboración de un plato. Se the real creation of a dish. We highly vivament menjar abans de veure l’espectacle, recomienda vivamente comer antes de ver recommend eating before attending the per evitar desmais per gana o assalts a la el espectáculo, para evitar desmayos por performance in order to avoid instances cuina més pròxima. hambre o asaltos a la cocina mas próxima. of fainting from hunger or attacks on the nearest kitchen. DONPASTA Selecter és un DONPASTA Selecter es un DJ-Economista, apassionat de la DJ-Economista, apasionado de la DONPASTA Selecter is a gastronomia. El seu primer projecte Food gastronomía. Su primer proyecto Food Sound DJ-Economist, a lover of food. His first Sound System es va convertir en un llibre System se convirtió en un libro y en un project, Food Sound System, became a i en un espectacle multimèdia i va ser espectáculo multimedia y fue representado en book and a multimedia performance and representat a Itàlia, França i Espanya. Italia, Francia y España. was presented in Italy, France and Spain. Porta més de 10 anys punxant música Lleva más de 10 años pinchando música He has been djing for more that 10 years in regularment a Roma, París, Barcelona i regularmente en Roma, París, Barcelona y Rome, Paris, Barcelona and Toulouse and Toulouse i és membre fundador de “Clash Toulouse y es miembro fundador de “Clash is a founding member of the ‘Clash City city rockers sound system”, col·lectiu obert city rockers sound system”, colectivo abierto Rockers Sound System’, an open collective de Dj i selecters. de Dj y selecters. of djs and selecters. 34CONCERT / PERFORMANCEANTIC TEATRE2012 LUIS TABUENCA PIEL 27 de NOVEMBRE a les 21 h. ESTRENA ENTRADA: 5 euros DURADA: 60 minuts aprox. Interpretació i creació artística: Luis Tabuenca Direcció artística: Lidia González Zoilo Obres de: Peter Ablinger, Iannis Xenakis, Luis Tabuenca, Eva Lootz, Vinko Globokar. Creació en residència del Espacio Tangente.

Espectacle programat gràcies a l’existència de la Red Transibérica i la col·laboració entre Espacio Tangente i l’Antic Teatre.

Web: www.luistabuenca.com

Piel surgeix de la necessitat del músic- Piel surge de la necesidad del músico- Piel has emerged from musician/ percussionista Luis Tabuenca d’explorar el percusionista Luis Tabuenca de explorar el percussionist Luis Tabuenca’s need to concepte de pell com a frontera que separa concepto de piel como frontera que separa explore the concept of skin as a barrier el jo “de l’altre”; com a òrgan viu que ens el yo ‘del otro’; como órgano vivo que nos separating the ‘I’ from the ‘other’; as a living envolta i ens fa sentir fred, calor o inclús envuelve y nos hace sentir frío, calor o incluso organ that enfolds us and makes us feel dolor. El seu punt de partida i d’arribada dolor. Su punto de partida y de llegada es la cold, heat or even pain. The start – and end – és la música experimental per a percussió. música experimental para percusión. A pesar point is experimental music for percussion. Tot i estar dividit en nou peces diferents, de estar dividido en nueve piezas diferentes, Despite being divided into nine different el projecte busca constituir-se com una el proyecto busca constituirse como una pieces, the project aims to present itself unitat a través de la utilització de diferents unidad a través de la utilización de diferentes as a unity by using different dramatic and elements dramàtics i performàtics, i de la elementos dramáticos y performáticos, y de performance elements, and thanks to the coherència estètica i narrativa donades la coherencia estética y narrativa dadas por aesthetic and narrative coherence provided per la dramaturga Lidia Gonzalez Zoilo. la dramaturga Lidia González Zoilo. Algo by dramaturge Lidia González Zoilo. An Quelcom essencial per aquest projecte és esencial para este proyecto es cuestionar la essential part of this project is questioning qüestionar la figura de l’intèrpret musical a figura del intérprete musical en el escenario the role of the musician on stage and l’escenari i re-pensar el format de concert y re-pensar el formato de concierto que rethinking the concert format upheld by que la tradició de la música occidental ha la tradición de la música occidental ha western musical tradition to the present day. mantingut fins els nostres dies. mantenido hasta nuestros días. Luis Tabuenca Luis Tabuenca Luis Tabuenca Percussionist, improviser and composer Percussionista, improvisador i compositor Percusionista, improvisador y compositor from Aragon, he has collaborated with aragonès. Col·labora amb múltiples artistes aragonés. Colabora con múltiples artistas many artists on tour around Europe, Asia realitzant gires per Europa, Àsia i Amèrica, realizando giras por Europa, Asia y América, and America, playing at festivals such as tocant en festivals com Münstersommer tocando en festivales como el Münstersommer Summer Festival (Freiburg, Summer Festival (Freiburg, Alemanya), Münstersommer Summer Festival (Freiburg, Germany), Monday Evening Concerts Monday Evening Concerts (Los Angeles, Alemania), Monday Evening Concerts (Los Angeles, USA), Newbury Spring Festival EEUU), Newbury Spring Festival (Newbury, (Los Angeles, EEUU), Newbury Spring (Newbury, UK), LUX Festival (Seville, Spain) Anglaterra), LUX Festival (Sevilla, Espanya) Festival (Newbury, Inglaterra), LUX Festival or Alicante’s International Festival of o el Festival Internacional de Música (Sevilla, España) o el Festival Internacional de Contemporary Music. Contemporània d’ Alacant. Música Contemporánea de Alicante. He has released music on labels Aural Ha gravat per als segells Aural Terrains, Ha grabado para los sellos Aural Terrains, Terrains, Verso and Mode Records among Verso i Mode Records, entre d’altres. Verso y Mode Records, entre otros. others. Since 2011 he is artistic director of Des de 2011 és director artístic del Festival Desde 2011 es director artístico del the Burgos Festival de Audio Tangente (FAT) de Audio Tangente de Burgos, FAT. Festival de Audio Tangente de Burgos, FAT. Lidia González Lídia González Lidia González With a degree in Performance (specialising Llicenciada en Interpretació (especialitat de Licenciada en Interpretación (especialidad in Gesture) from the Instituto del Teatro de Gest) per l’Institut del Teatre de Barcelona, de Gesto) por el Instituto del Teatro de Barcelona, she has coursed the first year of ha realitzat el primer cicle en el Doctorat Barcelona, ha realizado el primer ciclo en el a doctorate in Performance Arts at the UAB d’Arts Escèniques de la UAB i de l’Institut Doctorado de Artes Escénicas de la UAB y el and Instituto del Teatro de Barcelona. del Teatre de Barcelona. Instituto del Teatro de Barcelona. She has created, directed and taken part in a Ha creat, dirigit i participat en un gran Ha creado, dirigido y participado en un gran great number of works with companies such nombre d’obres amb companyies com número de obras con compañías como as Amaranto (of which she is co-founder), Amaranto (co-fundadora), Colectivo 96º i Amaranto (co-fundadora), Colectivo 96º y Colectivo 96º and Macarena Recuerda Macarena Recuerda Shepherd, entre d’altres. Macarena Recuerda Shepherd, entre otras. Shepherd, among others. 2012ANTIC TEATRECONCERT / PERFORMANCE35 WAGNER&SCHMUTZ LECTURES-IN-LOVE/VOL.2- AL CAPVESPRE DE LA DEMOCRÀCIA – ON ES COVEN LES REVOLUCIONS, QUAN LA MAJORIA ESTÀ ACLOFADA EN UNA CÒMODA BANYERA? 29 i 30 de NOVEMBRE i 1 de DESEMBRE a les 21 h. 2 de DESEMBRE a les 20 h. ESTRENA ENTRADA: 10 euros DURADA: 90 minuts Direcció/concepte/escenografia: Frithwin Wagner-Lippok, Christina Schmutz Video: Thomas Roth (resta de repartiment en curs) Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic

Els temps són caòtics: crisi d’Europa, Los tiempos son caóticos: crisis de Europa, These are chaotic times: European crisis, interconnexió dels mercats, treball sense interconexión de mercados, trabajo sin futuro market interconnections, work with no futur o futur sense treball, dilució mediàtica o futuro sin trabajo, dilución mediática de los future or future with no work, media dels codis, transgressions a tots nivells... códigos, transgresiones a todos los niveles... distortion of codes, transgressions at all I al mateix temps: esoterisme, desgana, Y al mismo tiempo: esoterismo, desgana, levels… and at the same time, esotericism, acomiadaments a instàncies del mercat, despidos a instancias del mercado, para apathy, market-led downsizing, saving per salvar Grècia o com a víctima, per salvar Grecia o como víctima, para impulsar or creating a victim, support for impulsar la democràcia als països àrabs... la democracia en los países árabes... EN budding democracy in Arab countries… TOT PLEGAT ÉS MASSA perquè la gent DEFINITIVA TODO ES DEMASIADO para que UNDOUBTEDLY IT IS ALL TOO MUCH for ho assumeixi en un temps tan breu sense la gente lo asuma en un tiempo tan breve sin people to assimilate in such a short time danys, temors, psicosi i violència. Com pot daños, temores, psicosis y violencia. ¿Cómo without causing damage, fear, psychosis l’individu restar sencer, estable i sà en el puede el individuo restar entero, estable y and violence. How can one remain whole, corrent de tot un seguit d’esdeveniments sano en el corriente de todo un conjunto stable and sane in the midst of such a que es precipiten? És impossible. de acontecimientos que se precipitan? Es convergence of rapidly unfolding events? It imposible. isn’t possible. Precisament aquesta és l’afirmació del nou projecte segons el text teatral KEIN Precisamente esta es la afirmación del nuevo This is precisely what this new project, LICHT de Elfriede Jelinek. Wagner&schmutz proyecto según el texto teatral KEIN LICHT de based on the dramatic text KEIN LICHT by prossegueixen, d´acord amb l’autora, un Elfriede Jelinek. Wagner&schmutz prosiguen, Elfried Jelinek, is saying. Wagner&schmutz, concepte d’autor i de text diferent en el de acuerdo con la autora, un concepto de autor with the agreement of the author, pursue teatre contemporani i elaboren amb el seu y de texto diferente en el teatro contemporáneo a new concept of author and text in text KEIN LICHT una òpera discursiva sobre y elaboran con su texto KEIN LICHT una contemporary theatre and use the KEIN la ràbia al carrer que denuncia la corrupció ópera discursiva sobre la rabia en la calle LICHT text to create an operatic discourse i les catàstrofes que combina elements que denuncia la corrupción y las catástrofes on the street rage against corruption and de neodansa, teatre documental i lecture- que combina elementos de neodanza, teatro catastrophe, using combined elements performance. documental y lecture-performance. of neo-dance, documentary theatre and lecture-performance. L´equip de direcció wagner&schmutz El equipo de dirección wagner&schmutz (Christina Schmutz, Frithwin Wagner- (Christina Schmutz, Frithwin Wagner-Lippok) Directing team wagner&schmutz Lippok) combina des de fa anys la teoria combina desde hace años la teoría con la (Christina Schmutz, Frithwin Wagner- amb la pràctica. El contingut dels seus práctica. El contenido de sus proyectos gira Lippok) have been combining theory and projectes gira al voltant de les diferents alrededor de las diferentes perspectivas y practice for many years. Their projects perspectives i mètodes de treball amb métodos de trabajo con estructura básica consist of different perspectives and estructura bàsica performativa. performativa. working methods on a basic performance D’aquesta manera, pretenen descobrir De esta forma, se pretende descubrir structure. tendències estètiques significatives. El tendencias estéticas significativas. El teatro ha In this way they attempt to discover teatre ha deixat de ser teatre, i la dansa dejado de ser teatro, y la danza ha dejado de meaningful aesthetic trends. Theatre is ha deixat de ser dansa. El teatre com a ser danza. El teatro como expresión artística no longer theatre, and dance is no longer expressió artística s’ha convertit en unes se ha convertido en unas acotaciones en dance. Theatre as an artistic expression has acotacions en què es dissolen les fronteres qué se disuelven las fronteras entre teoría y become one of the boundary marks where entre teoria i pràctica. Treballen a Rio de práctica. Trabajan en Rio de Janeiro, Barcelona the barriers between theory and practice Janeiro, Barcelona i Berlin. y Berlín. are dissolved. They work in Rio de Janeiro, 36NOVES DRAMATÚRGIESANTIC TEATRE2012 MÒNICA MUNTANER MÂE SIGNIFICA MÂE (identitat, cos, herència) (títol provisional) 6 i 7 de DESEMBRE a les 21h ENTRADA: 5 euros ESTRENA DURADA: 60 minuts aprox. En la peça escènica Màe ( identitat,cos herencia): Idea, intèrpret: Mònica Muntaner / Acompanyament Artístic: Sergi Fäustino

En el Documental “tipiques”: Càmeres: Òria Romaní, Hugo Barbosa / Muntatge Mònica Muntaner Entrevistades: Viviane Calvitti, Mireia Tejero, Mercè Ros, Ana Rovira

Producció: Las santas / Co-producció de l’Antic Teatre / Adriantic

Web: http://www.lassantas.com / Video http: //vimeo.com/38586636

Mâe significa mâe (identitat, cos, herència) Mâe significa mâe (identidad, cuerpo, herencia) Mâe means mâe (identity, body, és un proposta que porto treballant des es una propuesta que llevo trabajando inheritance) is a project I have been de fa un any i mig i que està en constant desde hace un año y medio y que está en working on for a year and a half evolució. Té com a punt de partida la creació constante evolución. Tiene como punto de and which is in constant evolution. d’un llargmetratge en forma de documental partida la creación de un largometraje en The starting point was creating a i la presentació en viu d’aquest mateix forma de documental y la presentación en documentary film which was then projecte. Es tracta d’una proposta escènica a vivo de este mismo proyecto. Se trata de una presented live. It’s a stage show cavall entre el llenguatge de la performance propuesta escénica a caballo entre el lenguaje somewhere between performance and i el documental, a la que podríem anomenar: de la performance y el documental, a la que documentary, which perhaps we could proposta docuescènica o document viu. podríamos llamar: propuesta docuescénica o call docuformance or live document. A partir de la construcció d’un llargmetratge documento vivo. format per quatre retrats de curta durada A partir de la construcción de un largometraje The documentary, which brings que he creat de manera independent, la formado por cuatro retratos de corta duración together four short, independently- peça escènica tracta de vertebrar, pot ser, el que he creado de forma independiente, la filmed portraits of different women meu propi retrat. pieza escénica trata de vertebrar, quizás, mi speaking about inheritance and the El documental recull la veu de quatre dones propio retrato. transmission of values acquired que parlen de la seva identitat, uns retrats El documental recoje la voz de cuatro mujeres que during a lifetime, could be seen as an que tenen en comú el tema de l’herència i la hablan de su identidad, unos retratos que tienen en attempt to articulate a self-portrait. transmissió dels valors adquirits al llarg de común el tema de la herencia y la transmisión de la vida. valores adquiridos a lo largo de la vida. Although the project has two discrete Encara que és un projecte que es farà Pese a que es un proyecto que se realizará stages (the documentary followed by dues etapes que es concebran de manera en dos estapas que se concebirán de forma the stage performance) the aim of the independent (la primera el documental independiente (la primera el documental y la process is to achieve cohesion of both i la segona el treball escènic), la fita del segunda el trabajo escénico), el objetivo del universes, so that the film cannot be procés és aconseguir la dependència del proceso es conseguir la dependencia de seen without my live presence and d’ambdós universos, de manera que no es los dos universos, de forma que no se pueda vice versa. pugui concebre la pel·lícula sense la meva concebir la película sin mi presencia en directo presència en directe ni a l’inrevés. ni al revés. Mónica Muntaner is a member of the Las Santas collective, which Mònica Muntaner és membre Mónica Muntaner es miembro brings together independent del col·lectiu Las Santas, agrupació de del colectivo Las Santas, agrupación de choreographers and performers who coreògrafes i intèrprets independents que coreógrafas y intérpretes independientes share a need to develop new paths neix amb la necessitat urgent i comuna que nace de la necesidad urgente y común towards a flexible and multifocal de desenvolupar nous camins cap a una de desarrollar nuevos caminos hacia una creativity within performing arts. creació multifocal i flexible en el terreny creación multifocal y flexible en el terreno de Since it was founded, Las Santas de les arts escèniques. Des de la seva las artes escénicas. Desde su formación, Las has created small, site-specific formació, Las Santas han creat peces Santas han creado piezas de pequeño formato, productions, both solos and group de petit format, solos i treballs en comú, solos y trabajos en común, cambiantes según work. The collective also directs and canviants segons l’espai. A més, el col·lectiu el espacio. Además, el colectivo dirige y manages La Poderosa, a space for dirigeix i gestiona La Poderosa, espai per gestiona La Poderosa, espacio para la danza dance and its attributes, from where a la dansa i els seus contaminants des del y sus contaminantes desde el cual agitan su they make waves in their immediate qual agiten el seu entorn cultural immediat. entorno cultural inmediato. cultural environment. 2012ANTIC TEATRENOUS LLENGUATGES DEL COS37 38 NOVES DRAMATÚRGIESANTIC TEATRE Sleepwalk Collective mirar. tot” Recorda-ho de màquina una Ets espectador. un “Ets privats. desigs nostres als tribut inquietant un rendint sobre-estimulació, la i plaer del límits als fins temeràriament naturalesa de l’entreteniment, que es llança la sobre meditació ihipnòtica densa una és l’espectacle d’auriculars, a través experimentat sonor paisatge complexe un sensorial, ambIntensament internacionals. 4premis de iguanyador crítica la per aclamat SIRENS, THE SIRENS, TO THE DANCED WE ROSE FLAMES AS THE espectacle seu el segueix que ateatres per itempestuós insolent solo un és Collective Sleepwalk de treball quart el minimalista, d’atraccions /clandestí màquina-de-plaer parc un en salvatge volta una Com Video: http://vimeo.com/31695280 www.sleepwalkcollective.com Direcció: SamuelMetcalfe Interpretació: iara Solano DURADA: 45minuts ENTRADA: 5euros 9 deDESEMBRE ales 20h. 8 deDESEMBRE ales 21h. EL ENTRETENIMIENTO SLEEPWALK COLLECTIVE Holanda, Àustria iKosovo. Àustria Holanda, Itàlia, , aFrança, Unit, i Regne d’Espanya amés treball seu el presentat iha aVitoria-Gasteiz actualment resideix companyia la 2006, el aLondres Formada i perillós. seductor toc iun minimalista estètica una per definides iestán sensuals i divertides són seves peces Les altres. els amb relacions nostres les de complexitats basura cultura la popular, cultura la per membres seus els senten que fascinació la de emergeixen que alternatius iespais ateatres per inocturns fràgils treballs crea companyia La Bretanya. Gran i Espanya entre escèniques experiències íntimes crea que experimental teatre i viu en d’art internacional companyia i els misteris i misteris iels

és una una és Holanda, yKosovo. Austria Holanda, Italia, Portugal, Francia, en Unido, y Reino España en de además su trabajo presentado yha Vitoria-Gasteiz en actualmente reside compañía la 2006, en Londres en Formada ypeligroso. seductor toque y un minimalista estética una por definidas y están ysensuales, divertidas son piezas Sus otros. con relaciones nuestras de complejidades basura cultura la popular, cultura la por miembros sus sienten que fascinación la de emergen que alternativos y espacios teatros para ynocturnos frágiles trabajos crea compañía La Bretaña. Gran y España entre escénicas experiencias íntimas crea que experimental y teatro vivo en arte de internacional compañía mirar. todo” Recuérdalo de máquina una Eres espectador. un “Eres deseos más privados. anuestros tributo eindiscreto inquietante un rindiendo sobre-estimulación, yla placer del límites los hacia temerariamente lanza se que entretenimiento, deL naturaleza la de acerca meditación ehipnótica densa una es espectáculo el auriculares, de através experimentado sonoro paisaje complejo un con sensorial, Intensamente internacionales. 4premios de y ganador crítica la por aclamado SIRENS, THE SIRENS, TO DANCED THE WE ROSE FLAMES THE AS asu espectáculo sigue que teatros para y tempestuoso insolente solo un es Collective Sleepwalk de trabajo cuarto el minimalista, clandestino /atracciones máquina-de-placer de parque un en salvaje vuelta una Como Sleepwalk Collective 2012 y los misterios y y misterios ylos es una una es Sleepwalk Collective for watching. Remember everything...” Remember watching. for You amachine “You are audience. an are desires.private our to tribute voyeuristic unsettlingly an and pleasure of limits the towards dance ajoyous both is performance the headphones, through experienced music and text pre-recorded and live of score acomplex using sensorial, Intensely us. from want might it what and it, from want might we exactly what –on entertainment of nature the on meditation hypnotic and adense is SIRENS THE SIRENS, THE TO DANCED WE ROSE FLAMES AS THE multi-award-winning the to follow-up and work full-length 4th Collective’s Sleepwalk machine, pleasure fi sci-fi /lo- ride carnival backroom Like some prestigious Total Theatre Award. Total Theatre prestigious a for 2010,ACT anomination Bilbao and KosovoUP Festival at 2011, Direction Best 2011, SKENA at Actess Birmingham Best in Festival BE at Actress Best and Prize First include Awards Netherlands. Kosovo The and Austria, Portugal, France, Italy, to as well as Spain, and UK, the across haveThey toured Fuegos. de by Factoría supported is work their where Country, Basque Spanish the in Vitoria-Gasteiz in based currently are company the (UK), Metcalfe Sammy and () Pessi Sofia (Spain), Malla Arana Solano by iara 2006 in London in Formed theatres and other spaces. for works nocturnal fragile, creating group theatre experimental and live-art winning is an award- an is ------

------

<------cav dansa contemporània a Zagreb iaCroàcia. aZagreb dansa contemporània públic ienestimular l’interès ala per suport iel i col·laboració professionals entre dela dansa iel d’un desenvolupament en el centra dediàleg espai es treball del part Una important contemporània. a la producció idifusió dels dedansa espectacles L’objectiu suport Centre ésdonar Dance Zagreb del CROSS-BORDER ENGAGEMENT andCULTURAL CO-OPERATION: Zagreb DanceCentre (Zagreb, Croatia) &AnticTeatre (Barcelona) present: 2012ANTIC TEATRE  c atalan &balearic ---

------cav_a ------danza contemporánea en Zagreb yCroacia. en Zagreb contemporánea danza la para público apoyo yel yenestimular interés el y colaboraciónlos entre profesionales yel dedanza desarrollose enel centra deun espacio dediálogo trabajo del parte Una importante contemporánea. la producción ydifusión delos espectáculos dedanza a apoyo Centre esdar Dance Zagreb del El objetivo ------c

atalan and balearic ----- a ---- rtists

<-- --

------BARCELONA <>ZAGREB _ v a Zagreb DanceCente r isiting rtists a contemporary dance in Zagreb and Croatia. and in Zagreb dance contemporary for support interest the and to enhance effort in an professionals public large the at dance and between engagement and of aspacedevelopment for dialogue work offocuses the on the part works. important An dance contemporary of dissemination and production Centre’s Dance Zagreb is the to support objective OCTOBER 2012 v isiting croatian 18, 19,20,21

(2ª edició)

Zagreb, Croatia croatian www.plesnicentar.info www.anticteatre.com a a rtists rtists more on:  39 ANTIC TEATRE INTERNACIONAL ANTIC TEATRE – INTERNACIONAL Catalan & Balearic Artists Visiting Slovenian______Artists ANTIC TEATRE – INTERNACIONAL Amb el suport de l’Institut Ramon Llull ESLOVENIA - Glej Theatre, Con el apoyo del Institut Ramon Llull i l’Institut de Cultura de l’Ajuntament de Barcelona. y el Institut de Cultura del Ayuntamiento de Barcelona La primera edició del projecte internacional Des de l’obertura de l’Antic Teatre el 2003, el cav_a es va realitzar al desembre del 2011, al Glej Desde la apertura de Antic Teatre en el año 2003, el projecte i la programació artística compten Theatre de Ljubljana, amb la participació de les proyecto y la programación artística cuentan con amb creadors locals, nacionals i internacionals. companyies El Conde de Torrefiel, Jorge Dutor creadores locales, nacionales e internacionales. La L’experiència dels anys ens ha demostrat que la i Guillem Mont de Palol i la Cia. Societat Doctor experiencia de los años nos ha demostrado que la majoria dels artistes que treballen en la nostra línia; Alonso. mayoría de los artistas y creadores que trabajan en la investigació, creació i desenvolupament de nous nuestra línea; la investigación, creación y desarrollo llenguatges escènics; s’ha format a l’estranger. Al juny del 2012, el Glej Theatre és convidat de nuevos lenguajes escénicos; se ha formado en Per exemple, treballem amb bastants artistes que per l’Antic Teatre a Barcelona, per presentar el extranjero. Por ejemplo trabajamos con bastantes han acabat l’escola SNDO, School for New Dance el projecte “Glej, across the border”. Es van artistas que han acabado la escuela SNDO, School Development, a Amsterdam. És precisament la presentar tres produccions del Glej Theatre i for New Dance Development, en Amsterdam. Es definició de l’activitat d’aquest centre la que s’ha paral·lelament es va celebrar un taller impartit precisamente la definición de la actividad de este convertit en un dels nostres referents respecte al per un dels creadors vinculats al centre. centro la que se ha convertido en uno de nuestros concepte d’“investigació”. referentes en cuanto al concepto de “investigación”: Ambdós teatres volem establir una relació “Fer dansa a SNDO consisteix en aprendre a a llarg termini que porti a coproduccions “Hacer danza en el SNDO consiste en aprender connectar una idea o un concepte al cos i al artístiques i intercanvis de residències. a conectar una idea o un concepto al cuerpo y al moviment, i d’aquesta manera treballar la integració movimiento, y de esa manera trabajar la integración del pensament (concepte, ment) i la fisicalitat (cos)”. 2. FESTIVAL B2B (BARCELONA <> BERLIN) del pensamiento (concepto, mente) y la fisicalidad Festival internacional de música electrònica i art (cuerpo)”. En aquesta línia, actualment estem treballant en multimèdia amb artistes de Berlín i Barcelona. l’intercanvi internacional del treball dels creadors En esta línea, actualmente estamos trabajando que resideixen i actuen a l’Antic Teatre amb El Festival B2B – Antic Goes Electric es va iniciar el en el intercambio internacional del trabajo de los l’objectiu de compartir, entendre i donar a conèixer 2008 com una plataforma tant per a l’exhibició creadores que residen y actuan en Antic Teatre con les pràctiques de creació escènica del nostre país, i de grups musicals i artistes que treballen amb el objetivo de compartir, entender y dar a conocer al mateix temps conèixer i aprendre sobre aquestes noves tecnologies com per a la realització i las prácticas de creación escénica de nuestro país, pràctiques en d’altres països. producció de projectes vinculats als dos espais y al mismo tiempo conocer y aprender sobre estas multidisciplinars, Piatto Forte, el nostre partner prácticas en otros países. La finalitat és estimular la creativitat basant el a Berlín, i Antic Teatre a Barcelona. desenvolupament artístic en l’intercanvi real i el La finalidad es estimular la creatividad basando coneixement, la internacionalització de la creació A l’any 2012 es celebrarà per cinquè any el desarrollo artístico en el intercambio real y el escènica contemporània del nostre país i l’ànim consecutiu el Festival B2B – Antic Goes Electric Vol V conocimiento, la internacionalización de la creación de transcendir fronteres. Amb això complim un a Barcelona. escénica contemporánea de nuestro país y el ánimo dels objectius principals del projecte de l’Antic de trascender fronteras. Con esto cumplimos uno Teatre: facilitar oportunitats per a què els artistes Aquest any i, per primera vegada, gràcies de los objetivos principales del proyecto de Antic puguin mostrar el seu treball a un públic més al suport de l’ICUB (Institut de Cultura de Teatre: facilitar oportunidades para que los artistas ampli i puguin desenvolupar la seva relació amb l’Ajuntament de Barcelona) i de l’IRLl puedan mostrar su trabajo a un público más amplio aquest públic, creant un intercanvi fluït d’opinions (Institut Ramon Llull), el festival es podrà y puedan desarrollar su relación con este público, que porti a la generació de nous llenguatges realitzar també a la capital alemanya, fent creando un intercambio fluido de opiniones que d’expressió i a l’evolució de noves maneres de possible així la internacionalització de les lleve a la generación de nuevos lenguajes de veure i comprendre les arts escèniques actuals. propostes musicals catalanes. expresión y a la evolución de nuevas maneras de ver y comprender las artes escénicas actuales. A base d’actuacions, tallers i ensenyaments El pla d’internacionalització de l’Antic Teatre es compartits, potenciem una via d’informació entre complementa amb l’assistència a trobades en les A base de actuaciones, talleres y enseñanzas creadors i professionals de les arts, traient-los xarxes internacionals de les que som membres: TEH compartidas, potenciamos una vía de información del seu aïllament i integrant-los en la comunitat, (Trans Europe Halles) i IETM (International entre creadores y profesionales de las artes, ajudant-los a enfrontar-se als reptes socials, Network for Contemporary Performing Arts). sacándoles de su aislamiento e integrándoles en polítics i professionals de l’artista-ciutadà. la comunidad, ayudándoles a enfrentar los retos Semolinika Tomic sociales, políticos y profesionales del artista- Treballem juntament amb altres centres que ciudadano. comparteixen la nostra filosofia i fomentem la cooperació internacional entre centres PRÒXIMS PROJECTES Trabajamos junto a otros centros que comparten independents d’investigació en el camp de les arts ANTIC TEATRE - INTERNACIONAL: nuestra filosofía y fomentamos la cooperación multidisciplinars. internacional entre centros independientes cav_a - Catalan and Balearic Artists Visiting____Artists de investigación en el campo de las artes En relació a això, ja des de 2005 Antic Teatre és multidisciplinares. membre de la xarxa internacional IETM Del 18 al 21 d’octubre (International Network for Contemporary cav_a 2012: En relación a esto, ya desde 2005 Antic Teatre es Performing Arts), una organització internacional Catalan & Balearic Artists Visiting Croatian______Artists miembro de la red internacional IETM (International de professionals que existeix per a estimular (Segona edició del projecte cav_a 2012) Network for Contemporary Performing Arts), una la qualitat i el desenvolupament de les arts organización internacional de profesionales que escèniques contemporànies en un entorn global. Zagreb Dance Centre, Zagreb (Croàcia) existe para estimular la calidad y el desarrollo de *Zagreb Dance Centre visitarà l’Antic Teatre a la las artes escénicas contemporáneas en un entorno El maig de 2012 Antic Teatre passa a formar primavera del 2013. global. part de la xarxa TEH (Trans Europe Halles), una de les xarxes culturals més antigues d’Europa. Més info: En mayo de 2012 Antic Teatre pasa a formar parte Reuneix prop de 50 centres culturals independents www.anticteatre.com de la red TEH (Trans Europe Halles), una de las i multidisciplinars en més de 20 països. Més www.plesnicentar.info redes culturales más antiguas de Europa. Reúne informació sobre el TEH a la pàgina 42. cerca de 50 centros culturales independientes FESTIVAL B2B (BARCELONA <> BERLIN) y multidisciplinares en más de 20 países. Más El pla d’internacionalització de l’Antic Teatre ANTIC TEATRE (Barcelona) i PIATTO FORTE información sobre el TEH en la página 42. s’estableix a tres anys vista (2011-2013) i compta (Berlín) presenten: El plan de internacionalización de Antic Teatre se amb la implicació i el suport de l’Institut Ramon establece a tres años vista (2011 -2013) y cuenta con Llull i l’Institut de Cultura de l’Ajuntament de 21 i 22 de setembre la implicación y el apoyo del Institut Ramon Llull y Barcelona. FESTIVAL B2B (BARCELONA > BERLIN) l’Institut de Cultura de l’Ajuntament de Barcelona. GRETCHEN CLUB, Kreuzberg, Berlín Aquest pla contempla el desenvolupament de dos www.gretchen-club.de/ Este plan contempla el desarrollo de dos proyectos projectes principals: principales: 17 de novembre 1. cav_a - FESTIVAL B2B (BERLIN > BARCELONA) 1. cav_a - Catalan and Balearic Artists Visiting____Artists ANTIC GOES ELECTRIC VOL.V Catalan and Balearic Artists Visiting____Artists (a la línia del subratllat es posa el topònim del país ADRIANTIC, Sant Adrià del Besòs, Barcelona (en la línea del subrayado va el topónimo del país que es visita) www.lanticteatre.com/AdriAntic/AA.html que se visita) És un programa d’intercanvi de creació escènica Més info: Es un programa de intercambio de creación multidisciplinar amb la finalitat de profunditzar, www.anticteatre.com escénica multidisciplinar con el propósito de fomentar i facilitar la col·laboració transfronterera www.piattoforte.org/ profundizar, fomentar y facilitar la colaboración i l’intercanvi en el nostre sector. transfronteriza y el intercambio en nuestro sector. 40ANTIC TEATRE INTERNACIONALANTIC TEATRE2012 ANTIC TEATRE INTERNACIONAL Catalan & Balearic Artists Visiting Slovenian______Artists ANTIC TEATRE – INTERNATIONAL Catalan and Balearic Arists Visiting Slovenian Artists ESLOVENIA - Glej Theatre, Ljubljana With the support of the Institut Ramon Llull (IRLI) and SLOVENIA – Glej Theatre, Ljubljana the Barcelona City Institute of Culture (ICUB) La primera edición del proyecto internacional The first cycle of thecav_a international project cav_a, se realizó en diciembre de 2011, en Glej Ever since Antic Teatre opened its doors in 2003, took place in December 2011 at the Glej Theatre Theatre de Ljubljana con la participación de las its existence and its artistic programming have in Ljubljana, with the participation of Catalan compañias El Conde de Torrefiel, Jorge Dutor y depended on local, national and international companies El Conde de Torrefiel, Jorge Dutor Guillem Mont de Palol y Cia.Societat Doctor Alonso. creators. Our experience over the years in this area and Guillem Mont de Palol, and Cia. Societat has shown us that most of the artists and creators Doctor Alonso. En junio de 2012, Glej Theatre es invitado por who work along our lines, that is, in the research, Antic Teatre a Barcelona, para presentar creation and development of new languages of In June 2012, Glej Theatre were invited to el proyecto “Glej, across the border”. Se expression in performance arts, have done their Barcelona to present their project “Glej, across presentaron tres producciones del Glej Theatre, y training outside Spain. For instance, we work with the border” at the Antic Teatre. In addition to paralelamente se celebró un taller impartido por many artists who have studied at Amsterdam’s three performances of Glej Theatre productions, unos de los creadors vinculados al centro. School for New Dance Development (SNDO). an artistic workshop was imparted by one of the The definition given by SNDO of their activities creators linked to the centre. Ambos teatros queremos establecer una relación has become one of our references with regard to a largo plazo que conlleve a coproducciones ‘research’. Both theatres wish to establish a long- artísticas e intercambios de residencias. term relationship that can lead to artistic “Making dance at the SNDO is entirely about coproductions and residency exchanges. 2. FESTIVAL B2B (BARCELONA <> BERLIN) learning how to connect an idea/concept to the body Festival internacional de música electrónica y and to movement and in that way working on the 2. FESTIVAL B2B (BARCELONA <> BERLIN) arte multimedia con artistas de Berlín y integration of the thinking (concept, mind) and the An international electronic music and Barcelona. physicality (body)”. multimedia art festival with artists from Berlin and Barcelona. El Festival B2B - Antic Goes Electric se inició en 2008 Following along these lines, we are currently como una plataforma tanto para la exhibición working on international exchanges for work The B2B – Antic Goes Electric Festival began de grupos musicales y artistas que trabajan con produced by creators who do residencies or in 2008 as a platform both for showing bands nuevas tecnologías como para la realización perform at the Antic Teatre. Our aim is to share, and artists working with new technologies, y producción de proyectos vinculados a dos understand and make known the way performance and for the realisation and production of espacios multidisciplinares, Piatto Forte, nuestro arts are developing here, and at the same time learn projects linked to two multidisciplinary partner en Berlín, y Antic Teatre de Barcelona. about their development in other countries. venues, the Antic Teatre in Barcelona and Piatto Forte, our partner in Berlin. En el año 2012 se celebrará por quinto año The objective is to stimulate creativity basing consecutivo el Festival B2B - Antic Goes Electric Vol V artistic development on actual exchange and This year, 2012, the: en Barcelona. knowledge, taking our home-grown contemporary The B2B – Antic Goes Electric Festival Vol.V performance arts creation across borders. Indeed, will be held for a fifth consecutive year. Este año y, por primera vez, gracias al apoyo this is one of Antic Teatre’s main missions: to create opportunities for artists of all nationalities to show del ICUB (Institut de Cultura de l’Ajuntament Also this year and for the first time, thanks de Barcelona) y del IRLl (Institut Ramon their work to a wider audience, and to help them develop their relationship with the audience, making to the support of the ICUB and the IRLI, the Llull), el festival se podrá desarrollar también counterpart of this festival will be held in the en la capital alemana, haciendo posible así it a two-way process with a free flow of opinions that can lead to the creation of new languages of German capital, meaning international exposure la internacionalización de las propuestas for Catalan music acts. musicales catalanas. expression and the development of new ways of seeing and understanding contemporary stage arts. Antic Teatre’s Internationalisation Plan is El plan de internacionalización del Antic Teatre attendance at the meetings Using performances, workshops and shared complemented by our se complementa con la asistencia a los encuentros of IETM and TEH, the international networks we de las redes Internacionales que somos miembros: TEH training, we are creating a channel of information belong to. (Trans Europe Halles) y IETM (International between artists, creators and arts professionals, Network for Contermporany Performing Arts). moving them out of isolation and into the wider community, helping them to meet the changing Semolinika Tomic Semolinika Tomic social, political and professional challenges that face the artist as citizen. UPCOMING ANTIC TEATRE - PRÓXIMOS PROYECTOS We work together with other centres who share our INTERNATIONAL PROJECTS: ANTIC TEATRE - INTERNACIONAL: line of thinking and we work towards international cooperation between independent research centres cav_a - Catalan and Balearic Artists Visiting____Artists cav_a - Catalan and Balearic Arists Visiting____Artists in the field of multidisciplinary arts. Del 18 al 21 de octubre Between October 18 and 21 With these objectives in mind, since 2005 Antic cav_a 2012: cav_a 2012: Teatre has been a member of the International Catalan and Balearic Arists Visiting Croatian Artists Catalan & Balearic Artists Visiting Croatian______Artists Network for Contemporary Performing Arts (IETM), (Second cycle of the cav_a project at Zagreb (Segunda edición del proyecto cav_a 2012) an international organisation of professionals whose purpose is to stimulate the quality and Dance Centre, Zagreb, Croatia) Zagreb Dance Centre, Zagreb (Croacia) development of contemporary performance arts in *Zagreb Dance Centre will visit Antic Teatre in *Zagreb Dance Centre visitará Antic Teatre en a global environment. the spring of 2013. primavera 2013. In May 2012 Antic Teatre became a member of More info: Más info: the Trans Europe Halles (TEH) network. TEH is www.anticteatre.com www.anticteatre.com one of the oldest cultural networks in Europe, www.plesnicentar.info www.plesnicentar.info bringing together around 50 independent and multidisciplinary cultural centres from more than 20 FESTIVAL B2B (BARCELONA <> BERLIN) FESTIVAL B2B (BARCELONA <> BERLIN) countries. For more information on TEH, go to: page ANTIC TEATRE (Barcelona) y PIATTO FORTE ANTIC TEATRE (Barcelona) and number 42. PIATTO FORTE (Berlin) present: (Berlín) presentan: Antic Teatre’s Internationalisation Plan runs from 2011 to 2013 and has the support and involvement September 21 and 22 21 y 22 de septiembre of IRLI and ICUB. FESTIVAL B2B (BARCELONA > BERLIN) FESTIVAL B2B (BARCELONA > BERLIN) GRETCHEN CLUB, Kreuzberg, Berlín The plan envisions the development of two main GRETCHEN CLUB, Kreuzberg, Berlin www.gretchen-club.de/ projects: www.gretchen-club.de/ 17 de noviembre 1. cav_a - November 17 FESTIVAL B2B (BERLIN > BARCELONA) FESTIVAL B2B (BERLIN > BARCELONA) Catalan and Balearic Arists Visiting____Artists ANTIC GOES ELECTRIC VOL.V ANTIC GOES ELECTRIC VOL.V (The nationality of the host country is inserted ADRIANTIC, Sant Adrià del Besòs, Barcelona into the blank space) ADRIANTIC, Sant Adrià del Besòs, Barcelona www.lanticteatre.com/AdriAntic/AA.html www.lanticteatre.com/AdriAntic/AA.html This is an exchange programme for Más info: multidisciplinary performance creation that aims More info: www.anticteatre.com to strengthen, encourage and facilitate cross- www.anticteatre.com www.piattoforte.org/ border cooperation and collaboration in our www.piattoforte.org/ sector. 2012ANTIC TEATREANTIC TEATRE INTERNACIONAL41 TEH-(Trans Europe Halles) Trans Europe Halles: una xarxa variada i amb caràcter Trans Europe Halles: una red variada y con carácter Trans Europe Halles: a network of variety and character

Trans Europe Halles (TEH) reuneix una gran Trans Europe Halles (TEH) reúne una gran Trans Europe Halles (TEH) brings together a great diversitat de centres culturals independents diversidad de centros culturales independientes diversity of independent and multidisciplinary i multidisciplinars. Molts membres han estat y multidisciplinares. Muchos miembros han sido cultural centres. Many of the members have pioners en qüestionar les polítiques culturals pioneros en cuestionar las políticas culturales been pioneers in challenging the common comunes i en crear oportunitats per al comunes y en crear oportunidades para el desarrollo cultural policy and providing opportunities desenvolupament de les capacitats artístiques de las capacidades artísticas de los jóvenes. La for young people to utilise and develop their dels joves. La majoria dels centres de Trans mayoría de los centros Trans Europe Halles se artistic skills. Most Trans Europe Halles centres Europe Halles s’estableixen en edificis de establecen en edificios de procedencia industrial, are established in buildings from industrial procedència industrial, des de fàbriques i desde fábricas y naves industriales hasta granjas y heritage; from factories and warehouses to naus industrials fins a granges i casernes. cuarteles. Los miembros de TEH han sido entre los dairies and army barracks. TEH members have Els membres del TEH han estat els primers primeros en convertir espacios de uso industrial been forerunners in converting former industrial en convertir espais d’ús industrial a centres a centros multifuncionales y en crear una nueva sites into multifunctional centres and creating multifuncionals i en crear una nova tendència tendencia post-industrial europea. Observando la a new European post-industrial trend. If you post-industrial europea. Observant la varietat variedad de artistas que han actuado o trabajado en were to look at the range of the artists who dels artistes que han actuat o treballat en centres centros TEH a lo largo de los últimos 20 años, queda have performed or worked in TEH over the past TEH durant els últims 20 anys, queda clar que són claro que son fuerzas creadoras que han dado twenty years, you would find that they are the forces creadores que han donat forma a la música forma a la música y a las artes escénicas y visuales creative forces that have shaped much of the i a les arts escèniques visuals de finals del segle de finales del siglo XX. La red tiene como objetivo music, visual and performing arts of the late 20th XX. La xarxa té com a objectiu donar suport dar apoyo a los métodos alternativos de expresión century. The network aims to support alternative als mètodes alternatius d’expressió artística i artística y proporcionar espacios para el trabajo modes of artistic expression and provide a stage proporcionar espais per al treball artístic que no artístico que no se puede mostrar en otros lugares. for artistic work that cannot be experienced es puguin mostrar en altres llocs. elsewhere. TEH enriquece a sus miembros: TEH enriqueix els seus membres: • facilitándoles la comunicación y los encuentros TEH enriches its members by: • facilitant la comunicació i les trobades amb con compañeros europeos de organizaciones • facilitating for its members to communicate companys europeus d’organitzacions similars. similares. TEH hace el papel de un foro dinámico and meet with European colleagues from similar TEH fa el paper d’un fòrum dinàmic per para el intercambio de ideas, información y organisations. TEH functions as a dynamic l’intercanvi d’idees, informació i coneixements. conocimientos. forum for exchange of ideas, information and • facilitant la col·laboració i la creació de • facilitándoles la colaboración y la creación knowledge. projectes de forma conjunta. TEH també gestiona de proyectos conjunta. TEH también gestiona • facilitating for its members to collaborate and centralment alguns dels projectes més grans i centralmente algunos de los proyectos más realize projects together. Bigger, multilateral multilaterals. Els projectes del TEH es realitzen grandes y multilaterales. Los proyectos de TEH se projects are sometimes also managed by TEH amb una idea base de suport mutu i amb realizan con una idea base de apoyo mutuo y con el on central level. TEH projects are realized in l’objectiu de potenciar els intercanvis culturals, la objetivo de potenciar los intercambios culturales, la the spirit of mutual support and in the pursuit comprensió i la llibertat artística. comprensión y la libertad artística. of intercultural exchange, understanding and artistic freedom. TEH dóna suport als seus membres: TEH apoya a sus miembros: • ajudant a aprendre, viure, créixer i sentir-se part • ayudándoles a aprender, vivir, crecer y sentirse TEH empowers its members to: d’una comunitat internacional que els reforça a parte de una comunidad internacional que les • learn, experience, grow and feel part of an nivell local. TEH facilita la participació de gestors refuerza a nivel local. TEH facilita la participación international community that strengthens their culturals i artistes connectats amb els centres de gestores culturales y artistas conectados con case on local level. TEH facilitates for cultural membres en diferents projectes de mobilitat i los centros miembros en diferentes proyectos de operators and artists connected to the member potenciació d’aptituds. movilidad y potenciación de aptitudes. centres to participate in different mobility- schemes and capacity building. TEH recolza als seus membres: TEH respalda a sus miembros: • augmentant la visibilitat de centres culturals • aumentando la visibilidad de centros culturales TEH enhances its members by: independents a Europa. independientes en Europa. • increasing the visibility of independent cultural • establint relacions externes i col·laborant amb • estableciendo relaciones externas y colaborando centres in Europe. altres organitzacions i xarxes a nivell local, con otras organizaciones y redes a nivel local, • establishing external relations and collaborating regional, nacional i internacional. regional, nacional e internacional. with other organisations and networks at local, • participant activament en accions de suport • participando activamente en acciones de apoyo regional, national and international levels. coordinades per Culture Action Europe i la coordinadas por Culture Action Europe y la • lobbying by actively engaging in advocacy Plataforma per l’Europa Intercultural. Plataforma para Europa intercultural. actions coordinated by Culture Action Europe Projectes de la xarxa: ENGINE ROOM EUROPE Proyectos de la red: ENGINE ROOM EUROPE and Platform for Intercultural Europe. Network projects: ENGINE ROOM EUROPE Amb ajuda d’una subvenció del programa Con ayuda de una subvención del programa cultural cultural de la Comissió Europea, TEH ha posat en de la Comisión Europea, TEH ha puesto en marcha Thanks to a grant from the EC Culture marxa un projecte a tres anys (maig 2011 – abril un proyecto a tres años (mayo 2011 – abril 2014) de Programme, TEH was able to set up a three- 2014) d’activitats dedicades als treballadors del actividades dedicadas a los trabajadores del sector year project (May 2011 – April 2014) of activities sector cultural independent i els seus processos cultural independiente y sus procesos creativos. dedicated to independent cultural workers and creatius. Amb un pressupost total de 2.095.297€, Con un presupuesto total de 2.095.297€, Engine their creative processes. With a total budget of €2 Engine Room Europe funciona com a plataforma Room Europe funciona como plataforma de apoyo, 095 297, Engine Room Europe acts as a platform de suport, ajudant tant a la xarxa en sí com ayudando tanto a la red en sí como a los miembros of support, helping both the network and the TEH als membres individuals a desenvolupar-se a individuales a desarrollarse a nivel transeuropeo y Members to develop further on a trans-European nivell transeuropeu i crear un sector cultural crear un sector cultural independiente europeo con level and to build a more sustainable independent independent europeu amb un futur garantitzat. un futuro garantizado. European cultural sector. El projecte ha estat iniciat per Trans Europe El proyecto ha sido iniciado por Trans Europe The project is initiated by Trans Europe Halles Halles i és coordinat per Melkweg (Ambsterdam, Halles y es coordinado por Melkweg (Amsterdam, (TEH) and co-ordinated by Melkweg (Amsterdam, Països Baixos) en associació amb 10 membres del Paises Bajos) en asociación con 10 miembros de The Netherlands) in association with 10 co- TEH co-organitzadors. Les 12 entitats ofereixen TEH co-organizadores. Las 12 entidades ofrecen organizing TEH members. The 12 co-organisers un programa de produccions artístiques, un programa de producciones artísticas, festivales, offer a programme with artistic productions, festivals, conferències, investigació, intercanvis conferencias, investigación, intercambios de festivals, conferences, research, staff exchanges de treballadors i programa de voluntariat. Una trabajadores y programa de voluntariado. Una and a volunteer programme. An online resource plataforma virtual de recursos que reunirà i plataforma virtual de recursos reunirá y diseminará platform will collect and spread the experiences disseminarà les experiències i la informació las experiencias y la información obtenidas de and know-how from the programmes. With the obtingudes a partir dels programes. Amb los programas. Con el objetivo de crear más intention to open up possibilities for the sector, a l’objectiu de crear més oportunitats en el sector, oportunidades en el sector, se producirá una amplia wide spectrum of programmes will be produced es produirà una àmplia gama de programes dins gama de programas dentro del proyecto Engine as part of Engine Room Europe. del projecte Engine Room Europe. Room Europe. In May 2012 Antic Teatre became a member of the Antic Teatre és membre de la xarxa Trans Europe Antic Teatre es miembro de la red Trans Europe Trans Europe Halles network. Halles des del maig del 2012. Halles des de mayo de 2012. Communication Officer Communication Officer Communication Officer Trans Europe Halles Coordination Office / Trans Europe Halles Coordination Office / Mejeriet Trans Europe Halles Coordination Office / Mejeriet Mejeriet Més informació: Más información: More information: http://www.teh.net http://www.teh.net http://www.teh.net http://www.teh.net/Projects/ http://www.teh.net/Projects/ http://www.teh.net/Projects/ EngineRoomEuropeERE/tabid/200/Default.aspx EngineRoomEuropeERE/tabid/200/Default.aspx EngineRoomEuropeERE/tabid/200/Default.aspx 42TEH - TRANS EUROPE HALLESANTIC TEATRE2012 MEMBRES DEL TEH: TABACKAˇ (KOCIŠE, ESLOVÀQUIA) Antic Teatre pertany a la xarxa Trans Europe Halles, Antic Teatre pertenece a la red Trans Europe Halles, red Antic Teatre has been a member of the Trans Europe xarxa europea de centres culturals independents, des del europea de centros culturales independientes, desde el Halles network, a European network of independent 12 de maig de 2012. Volem donar a conèixer els centres 12 de mayo de 2012. Queremos dar a conocer los centros cultural centres, since May 12, 2012. We would like que formen part d’aquesta xarxa i per això presentarem que forman parte de esta red y por eso presentaremos to make known the other members of the network, and un d’ells en cada número de la nostra revista. El primer uno de ellos en cada número de nuestra revista. El primer for this reason we will introduce one of them with each article va dedicat a l‘espai Tabackaˇ a Košice, Eslovàquia, artículo va dedicado al espacio Tabackaˇ en Košice, issue of the magazine. This first article is dedicated to ja que va ser en aquest centre on es va celebrar la Eslovaquia, ya que fue en este centro donde se celebró el Tabackaˇ in Kosiše, , as this was the host centre trobada en la que Antic Teatre es va fer membre. encuentro en el que Antic Teatre se hizo miembro. when Antic Teatre joined the network.

Tabačka és un centre de cultura i arts Tabačka es un centro de cultura y artes Tabačka is a contemporary arts and culture contemporànies, que estudia i presenta la producció contemporáneas, que estudia y presenta la centre, which surveys and presents current local actual a nivell local i internacional de música, dansa, producción actual a nivel local e internacional de and international production in music, dance, teatre, arts visuals, literatura, cinema, disseny música, danza, teatro, artes visuales, literatura, theatre, visual arts, literature, film, design and i arquitectura. Tabačka és una plataforma per a cine, diseño y arquitectura. Tabačka es una architecture. Tabačka is a platform for informal l’educació informal, per als projectes comunitaris i plataforma para la educación informal, para los education, community and social projects, a socials, un espai per la creació, pels esdeveniments proyectos comunitarios y sociales, un espacio para space for creation, events and party place. i per les festes. la creación, para los eventos y para las fiestas. Tabačka is the result of a civic initiative that Tabačka va néixer d’una iniciativa civil que va Tabačka nació de una iniciativa civil que comenzó started in the 1990s with the need to find spaces començar als noranta amb la necessitat de localitzar en los noventa con la necesidad de localizar lugares for hanging out and putting on contemporary un espai per a trobar-se i presentar produccions para encontrarse y presentar producciones de art and music productions in the wild climate d’art i música actuals en el clima desenfrenat que arte y música actuales en el clima desenfrenado following the end of the Communist rule. After va acompanyar la fi de l’era comunista. Després que acompañó el fin de la era comunista. Tras moving from space to space within the city, de mudar-nos d’un espai a un altre de la ciutat, mudarnos de un espacio a otro en la ciudad, la the initiative finally (we hope) put its anchors la iniciativa finalment (esperem) va tirar l’àncora iniciativa finalmente (esperamos) echó anclas el año down in 2009 in the former tobacco factory on l’any 2009 en una antiga fàbrica de tabac al carrer 2009 en una antigua fábrica de tabaco en la calle Gorkého st., Košice. Its main challenge was to Gorkého, Košice. El repte principal era expandir-se Gorkého, Košice. El reto principal era expandirse grow beyond the tight creative community that més enllà de l’estreta comunitat creativa que es va más allá de la estrecha comunidad creativa que se formed around it to reach a wider audience in the anar creant al seu voltant per arribar a un públic més fue creando a su alrededor para llegar a un público city. This has been happening steadily and we’ve ampli dins la ciutat. Aquest canvi ha estat succeint más amplio dentro de la ciudad. Este cambio ha seen an exponential increase in the number of paulatinament, i hem vist un augment exponencial estado sucediendo paulatinamente, y hemos visto people coming to see the (often experimental) quant a número d’espectadors durant els darrers un aumento exponencial en cuanto a números de productions put on at Tabačka over the past few anys. espectadores en los últimos años. years. Actualment Tabačka disposa de: bar i cafeteria Actualmente Tabačka dispone de: bar y cafetería Today, space of Tabačka consist of: Tabačka’s oberts tot el dia (el seu centre latent) on es celebren abiertos todo el día (su centro latiente) donde se celebran heart, the bar and all-day coffee shop, in which esdeveniments més petits com Djs en viu els eventos más pequeños como DJs en vivo los miércoles, smaller events are also held, such as a regular DJ dimecres, recitals, projecció de pel·lícules i debats. recitales, proyecciones de películas, y debates. En night each Wednesday, readings, film screenings, A l’estiu, el centre de gravetat es trasllada al pati verano, el centro de gravedad se traslada al patio interior. discussions. In Summer, the centre of gravity interior. Principalment per concerts musicals Principalmente para conciertos musicales pero también shifts to its back-yard terrace. For music però també per altres activitats, Tabačka disposa para otros eventos Tabačka dispone de una sala de concerts, but also for other events Tabačka has a d’una sala de concerts amb una capacitat per 350 conciertos con capacidad para 350 personas, con bar concert hall, with capacity for 350 people, and its persones, amb bar annexe. L’escenari d’aquesta sala anexo. El escenario de esta sala está conectado a un own upstairs bar. The hall’s stage is connected està connectat a un estudi de gravació petit però estudio de grabación pequeño pero profesionalmente to a small, professionally-equipped recording professionalment equipat. Tabačka també conté equipado. Tabačka también contiene espacio para danza studio. Tabačka´s space also includes dance and espai per la dansa i arts escèniques i per a les arts y artes escénicas, y para artes visuales. Tabačka alquila theatre performance space and a gallery space. visuals. Tabačka lloga despatxos i espais comuns a despachos y espacios comunes a compañías creadoras Tabačka rents out office and communal spaces companyies creadores i a d’altres iniciatives. y otras iniciativas. to creative companies and initiatives. A més del programa regular, Tabačka organitza dos Además del programa regular, Tabačka organiza dos Apart from the regular programme, Tabačka festivals a l’any. El primer, Moonride Festival, és un festivales al año: el primero, Moonride Festival, es organises two festivals per year. Firstly, Moonride festival d’arts contemporànies que es celebra cada un festival de artes contemporáneas que se celebra festival is a contemporary arts festival held octubre. El segon, Poke, és un festival de música cada octubre; el segundo, Poke, es un festival de every October and secondly Poke festival is a que reuneix l’escena de les ciutats de Košice y música que reune la escena de las ciudades de Košice music festival that brings together the Košice Prešov en una fàbrica de maons. Sota el nom de y Prešov en una fábrica de ladrillos. Bajo el nombre and Prešov scenes in a brick factory. Under the Memento More, Tabačka presenta els projectes Memento More, Tabačka presenta los proyectos heading Memento More Tabačka presents the most musicals internacionals més interessants. Fins musicales internacionales más interesantes. interesting current international music projects. So ara si han presentat Efterklang, Xiu Xiu, Yacht, FM Hasta ahora en Memento More se han presentado far Memento More presented Efterklang, Xiu Xiu, Belfast, Handsome Furs y una insòlita col·laboració Efterklang, Xiu Xiu, Yacht, FM Belfast, HandsomeFurs Yacht, FM Belfast, Handsome Furs, and a unique entre Merzbow, Pandi i Gustaffson. Tabačka és y una insólita colaboración entre Merzbow, Pandi, co-operation between Merzbow/Pandi/Gustaffson. co-propietària d’una discogràfica, Exitab, que edita y Gustaffson. Tabačka es copropietaria de una Tabačka co-owns a music label, Exitab, which projectes locals de música progressiva en vinil, cd i discográfica, Exitab, que edita proyectos locales de brings out progressive local music projects on online. música progresiva en vinilo, cd y online. vinyl, cd and online. Tabačka és membre actiu de la xarxa Trans Europe Tabačka es miembro activo de la red Trans Tabačka is an active member of the Trans Europe Halles i cofundador de la xarxa Antenna d’iniciatives Europe Halles y cofundador de la red Antenna de Halles network and a co-founder of the culturals independents d’Eslovàquia. iniciativas culturales independientes en Eslovaquia. Antenna network of independent cultural initiatives working throughout Slovakia. Al 2012 la ciutat de Košice ha decidit invertir en la En el 2012 la ciudad de Košice ha decidido invertir reforma de l’edifici on s’ubica Tabačka. Aquestes en la reforma del edifico donde se ubica Tabačka. In 2012 Košice city decided to support reformes inclouran, entre d’altres, jardí i hort Estas reformas incluirán, entre otros, jardín y huerto reconstruction of Tabačka´s building which comunitari al terrat, una sala de teatre i concerts comunitario en el terrado, una sala de teatro y conciertos includes: a roof-top community garden and més gran (amb una capacitat per 800 persones), más grande (con capacidad para 800 personas), allotment, a larger theatre and concert hall (with estudis de cinema, vídeo i fotografia (incubadores estudios de cine, video y fotografía (incubadoras capacity for 800 people), film, video and photo creatives per al cinema), nous estudis escènics, una creativas para el cine), nuevos estudios escénicos, una studios (creative incubators for film), new studio oficina-cafè i un espai nou per a exposicions. oficina-café y un espacio nuevo para exposiciones. spaces, a “coffee-office”, and a new gallery space among others. A curt termini Tabačka té diverses prioritats, A corto plazo Tabačka tiene varias prioridades, entre elles condicionar l’espai per a persones entre ellas condicionar el espacio para personas For the near future Tabačka has several amb mobilitat reduïda, implementar un programa con movilidad reducida, implementar un programa priorities such as: making all spaces wheelchair mediambiental, dins el qual hi ha el terrat “verd“, medioambiental, dentro del cual el tejado ‘verde‘, accessible; its environmental programme, crear un programa complet d’educació informal, crear un programa completo de educación informal, which includes the green roof; a comprehensive enfocat a l’educació en ciències, un programa enfocado en la educación en ciencias, un programa programme of informal education; focus on de comissariat nou per a la sala d’exposicions, de comisariado nuevo para la sala de exposiciones, science education; a new curatorial programme una plataforma permanent de teatre i dansa, una plataforma permanente de teatro y danza, una for the gallery; a permanent theatre and dance una plataforma per a joves creadors que vulguin plataforma para jóvenes creadores que quieran montar platform; a platform for young creative people emprendre empreses petites i una incubadora empresas pequeñas, y una incubadora creativa wanting to set up small businesses; a creative creativa per entreteixir les arts, les ciències, les para entretejer las artes, las ciencias, las pequeñas incubator for interlinking of arts, science, small petites empreses locals i la indústria del territori. empresas locales y la industria del territorio. local businesses and local industry. Més informació: http://www.tabacka.sk/en Más información: http://www.tabacka.sk/en More information: http://www.tabacka.sk/en 2012ANTIC TEATREMEMBRES DEL TEH: TABACKAˇ (KOŠICE-ESLOVÀQUIA)43 LA GESTIÓ DE PÚBLICS PROJECTE COMUNITARI DE L’ANTIC TEATRE Un treball difícil però necessari: Un trabajo difícil pero necesario: A difficult but necessary task: la gestió de públics la gestión de públicos audience management

Ja és conegut que al nostre país les propostes Ya es sabido que en nuestro país las propuestas It is common knowledge that in this country de teatre i de creació escènica no convencional de teatro y de creación escénica no convencional unconventional performance and creativity no tenen un públic molt ampli. Els artistes no tienen un público muy amplio. Los artistas events have limited audiences. Artists tend to no solen ser coneguts i les opcions de no suelen ser conocidos y las opciones de be unknown, and the visibility opportunities for visibilitat d’aquestes creacions als mitjans de visibilidad de estas creaciones en los medios de this type of creation in the media are rare. comunicació són escasses. comunicación son escasas. We are also dealing with a serious historical Existeix a més un greu dèficit històric en Existe además un grave déficit histórico en la deficit in primary and secondary education l’educació bàsica i secundària del nostre educación básica y secundaria en nuestro país with regard to the inclusion of artistic and país en relació a l’educació de pràctiques en relación a la enseñanza de prácticas artísticas cultural subjects in school curricula. This artístiques i culturals. Aquest dèficit repercuteix y culturales. Este déficit repercute negativamente deficit has had a negative impact on the negativament en la motivació del públic adult en la motivación del público adulto a la hora motivation of adult audiences when it comes a l’hora d’assistir a espectacles basats en la de asistir a espectáculos basados en la to attending performances based on research investigació de nous llenguatges artístics. investigación de nuevos lenguajes artísticos. into new artistic languages.

També és important afegir que el finançament También es importante añadir que la financiación It is also worth noting that public funding for públic de programes que apropin aquest tipus pública de programas que acerquen este tipo programmes that would make this type of de llenguatges al públic infantil és molt limitat, de lenguajes al público infantil es muy limitada, language accessible to younger audiences is o pràcticament inexistent. Això provoca que o prácticamente inexistente. Esto provoca que severely limited, not to say inexistent. This siguin molt poques les escoles o centres sean muy pocas las escuelas o centros que means that very few education centres can que puguin sufragar els costos d’aquestes puedan sufragar los costes de tales experiencias finance such educational experiences with experiències formatives amb els seus propis formativas con sus propios recursos. their own means. recursos. Pese a este contexto, Antic Teatre trabaja Despite these circumstances, Antic Teatre Tot i aquest context, Antic Teatre treballa intensamente para acercar su programación al works tirelessly to make its programming intensament per a apropar la seva programació máximo de público posible. Sin público sabemos accessible to the maximum amount of people. al màxim de públic possible. Sense públic que todo el esfuerzo que invertimos en sacar Without audiences we know that all the sabem que tot l’esforç que invertim en portar adelante los diversos proyectos del centro no efforts put into getting these projects going endavant els diversos projectes del centre no tiene sentido. Además, somos conscientes del is pointless. In addition, we are aware of the té sentit. A més, som conscients de l’important importante papel que tenemos en relación a la important role we play with regard to audience paper que tenim en relació a la formació de formación de públicos, ya que somos una de las creation, as we are one of the few venues públics, ja que som una de les poques sales de pocas salas de la ciudad con una programación in the city with an established programme la ciutat amb una programació estable basada estable basada íntegramente en la investigación focused entirely on research into new ways of íntegrament en la investigació del llenguatge del lenguaje escénico y multidisciplinar. expressing performance and multidisciplinary escènic i multidisciplinar. arts. Es por esto que ya desde finales del 2011 Antic És per això que ja des de finals del 2011 Antic Teatre está trabajando en la implementación de Because of this, since the end of 2011 Antic Teatre està treballant en la implementació su propio Plan de Gestión de Públicos, un plan Teatre has been working on its own Audience del seu propi Pla de Gestió de Públics, un pla de trabajo diseñado para alcanzar los objetivos Management Plan, a work plan designed to de treball dissenyat per assolir els objectius marcados en relación a los públicos en un reach certain objectives as regards audiences marcats en relació als públics en un període de período de tiempo determinado. over a set period of time. temps determinat. Para elaborar este plan se ha realizado un The plan was formulated after an extensive Per elaborar aquest pla s’ha realitzat una análisis del público actual mediante unos audience analysis using questionnaires anàlisi del públic actual mitjançant qüestionaris cuestionarios rellenados por los propios filled in by people attending shows at the omplerts pels propis assistents a la sala. asistentes a la sala. El resultado nos ha theatre. The results of this survey allowed El resultat ens ha permès conèixer el perfil permitido conocer el perfil mayoritario del us to understand the average profile of majoritari del públic i les seves principals público y sus principales motivaciones y canales our audience, their main interests and the motivacions i canals de comunicació utilitzats. de comunicación utilizados. A partir de esta communication channels they tend to use. A partir d’aquesta informació, s’ha dissenyat información, se ha diseñado una segmentación With this information we designed an audience una segmentació de públic utilitzant diferents de público utilizando diferentes variables, de las breakdown using different variables, which variables, de les quals n’han resultat uns perfils que han resultado unos perfiles de asistencia have resulted in some differentiated audience d’assistència diferenciats. diferenciados. profiles.

També s’ha posat en marxa un sistema También se ha puesto en marcha un sistema de We have also set up an audience information d’informació de públics basat principalment en información de públicos basado principalmente system based on knowing each audience conèixer el canal de comunicació de cada un en conocer el canal de comunicación de cada member’s preferred method of communication. dels espectadors que visiten la sala. uno de los espectadores que visitan la sala. This information has allowed us to design Aquesta informació ens ha permès dissenyar Esta información nos ha permitido diseñar a group of strategies to maximise audience un conjunt d’estratègies per optimitzar un conjunto de estrategias para optimizar la numbers. For example, we have reinforced l’assistència de públic. Per exemple, hem asistencia de público. Por ejemplo, hemos and reviewed our policies with regard to Antic reforçat i replantejat l’estratègia amb els socis reforzado y replanteado la estrategia con los Teatre membership, making it more attractive de l’Antic Teatre, fent més atractius i visibles socios de Antic Teatre, haciendo más atractivas and providing additional advantages. We have els avantatges per ser soci. Per altra banda, y visibles las ventajas de ser socio. Por otro lado, also established different agreements with hem establert diferents convenis entre centres hemos establecido diferentes convenios entre artistic education centres and groups within de formació artística i col·lectius de la ciutat, centros de formación artística y colectivos de the city, providing discounts and special mitjançant descomptes i promocions especials. la ciudad, mediante descuentos y promociones offers. And on top of this, we are able to design I, a part d’altres accions, també existeix el especiales. Y, a parte de otras acciones, también specific strategies for each show, taking disseny d’estratègies específiques per a cada existe el diseño de estrategias específicas para into account the expected audience for its espectacle, depenent del públic potencial cada espectáculo, dependiendo del público particular discipline and content. segons la seva disciplina i contingut. potencial según su disciplina y contenido. This work is continuous and exacting, but Es tracta d’un treball constant i rigorós, Se trata de un trabajo constante y riguroso, necessary if we are to guarantee audiences in necessari per a garantir el públic a mig-llarg necesario para garantizar el público a medio- the medium to long-term. plaç. largo plazo. Imma Romero Imma Romero Imma Romero (Communications and Audience Management, (Comunicació i públics, Antic Teatre). (Comunicación y públicos, Antic Teatre) Antic Teatre) 44LA GESTIÓ DE PÚBLICSANTIC TEATRE2012 PROJECTE COMUNITARI DE L’ANTIC TEATRE

PROJECTE COMUNITARI DE L’ANTIC PROYECTO COMUNITARIO DE ANTIC COMMUNITY PROJECT BETWEEN TEATRE AMB ELS VEÏNS DEL BARRI DE TEATRE CON LOS VECINOS DEL BARRIO ANTIC TEATRE AND RESIDENTS OF SANT PERE DE SANT PERE THE SANT PERE NEIGHBOURHOOD

Antic Teatre aposta per un model de centre Antic Teatre apuesta por un modelo de centro Antic Teatre backs the idea that a cultural cultural on l’arrelament a la comunitat territorial cultural donde el arraigamiento con la comunidad centre should have real and functional roots hi tingui un paper fonamental i vertebrador. territorial tenga un papel fundamental y in the local community. Because of this, a És per això que ja des de finals del 2011 s’està vertebrador. Es por esto que ya desde finales community project with the residents of the desenvolupant un projecte comunitari amb els del 2011 se está desarrollando un proyecto immediate neighbourhood, the ‘barrio’ of Sant veïns del seu barri més immediat, el barri de comunitario con los vecinos del su barrio más Pere, has been under development since the Sant Pere. inmediato, el barrio de Sant Pere. end of 2011.

Aquest projecte consisteix en la realització Este proyecto consiste en la realización de un The project consists in putting together a d’un treball artístic de creació escènica amb la trabajo artístico de creación escénica con la creative and artistic performance with the comunitat de gent gran que viu a prop de l’Antic comunidad de gente mayor que vive cerca de senior citizens who live near the Antic Teatre. Teatre. El seu objectiu és la recuperació de la Antic Teatre. Su objetivo es la recuperación de The aim is to recover the memories of each memòria de cada una d’aquestes persones en la memoria de cada una de estas personas en and every one of these individuals with regard relació al barri de Sant Pere i per extensió al relación al barrio de Sant Pere y por extensión al to the Sant Pere neighbourhood and by Casc Antic de Barcelona. Casc Antic de Barcelona. extension, to Barcelona’s Gothic quarter.

La justificació del projecte radica en els alts La justificación del proyecto radica en los altos The motivations for this project stem from índex de solitud de la gent gran que resideix índices de soledad de la gente mayor que reside the high levels of loneliness experienced en aquest barri, la poca visibilitat d’aquestes en este barrio, la poca vivisibilidad de estas by elderly people living here, their lack of persones en els seus espais culturals i el valor personas en sus espacios culturales y el valor visibility within their cultural context and the històrico-cultural de l’edifici de l’Antic Teatre, histórico-cultural del edificio de Antic Teatre, historic and cultural value of the Antic Teatre anteriorment conegut com Círculo Barcelonés anteriormente conocido como Círculo Barcelonés building itself, formerly known as the San José de Obreros San José. de Obreros San José. Workers Circle of Barcelona.

El procés del treball del projecte constarà de El proceso de trabajo del proyecto constará de The work process for the project will be les següents fases: fase d’investigació (amb las siguientes partes: fase de investigación (con divided into the following phases: research un contacte directe amb els veïns del barri), un contacto directo con los vecinos del barrio), (direct contact with the local residents); dance tallers de dansa i moviment per a gent gran (en talleres de danza y movimiento para gente mayor and movement workshops for older people col·laboració amb les associacions de gent (en colaboración con las asociaciones de gente (in collaboration with local associations for gran de la zona), tallers de dansa i moviment mayor de la zona), talleres de danza y movimiento the elderly); intergenerational dance and intergeneracionals (en col·laboració amb els intergeneracionales (en colaboración con los movement workshops (in collaboration with instituts de secundària del districte) i procés institutos de secundaria del distrito) y proceso de secondary colleges within the area); and de creació d’una peça escènica i exhibició de la creación de una pieza escénica y exhibición de la the creation of a performance piece and its mateixa. misma. subsequent exhibition.

Durant aquest 2012, i amb la finalitat Durante este 2012, y con el fin de acercarnos a Throughout 2012, with the aim of reaching d’aproximar-nos a aquest col·lectiu, es este colectivo, se realizarán distintos talleres out to this particular group of people, we realitzaran diferents tallers de dansa i moviment de danza y movimiento dirigidos a la gente will be holding several dance and movement dirigits a gent gran. A més de fer accessible el mayor. Además de hacer accesible el lenguaje worshops aimed at the elderly. As well as llenguatge i l’expressió artística de la dansa, y la expresión artística de la danza, con los making the artistic expression and language amb els beneficis que això pot tenir en relació beneficios que esto puede tener en relación a of dance accessible to them, with the a la inclusió i la cohesió social, aquests tallers la inclusión y cohesión social, estos talleres accompanying potential benefits of inclusion permetran trobar a les persones interessades permitirán encontrar a las personas interesadas and social cohesion, the workshops will allow en participar en aquest projecte artístic. en participar en este proyecto artístico. us to find the specific people interested in taking part in the artistic project. Els dies 20 i 21 de novembre es Los días 20 y 21 de noviembre se realizará realitzarà una presentació oberta dels una presentación abierta de los trabajos An open presentation of the work treballs realitzats durant el taller a la realizados durante el taller en la sala de will be held at the Antic Teatre on sala de l’Antic Teatre. Antic Teatre. November 20 and 21. The project will be run by Isabel Ollé, a dancer L’equip del projecte està format per Isabel Ollé, El equipo del proyecto está formado por Isabel and choreographer with extensive experience ballarina i coreògrafa amb gran experiència Ollé, bailarina y coreógrafa con gran experiencia en projectes de caràcter social i comunitari al en proyectos de carácter social y comunitario in social and community-based projects using voltant de la dansa i el moviment. Les tasques en torno a la danza y el movimiento. Las labores dance and movement. Administration and de gestió i comunicació seran assumides per de gestión y comunicación serán asumidas por communications will fall to Imma Romero, Imma Romero, de l’equip de l’Antic Teatre, Imma Romero, del equipo de Antic Teatre, gestora one of Antic Teatre’s permanent staff, a gestora cultural especialitzada en projectes cultural especializada en proyectos formativos cultural manager specialising in training formatius i de participació. Finalment, també es y de participación. Finalmente, también se and communal projects. The third member comptarà amb Quim Cabanilles, professional contará con Quim Cabanillas, profesional que of the team is Quim Cabanillas, who will de donarà suport terapèutic durant la dará soporte terapéutico durante la realización provide therapeutic support throughout the realització dels tallers, així com la participació de los talleres, así como con la participación y workshops. The project will also benefit from i assessorament de la resta de l’equip asesoramiento del resto del equipo profesional the participation and assessment of other professional de l’Antic Teatre. de Antic Teatre. Antic Teatre staff members.

Aquest projecte compta amb la col·laboració Este proyecto cuenta con la colaboración del The project has the support of the Districte de del Districte de Ciutat Vella de l’Ajuntament de Districte de Ciutat Vella de l’Ajuntament de Ciutat Vella department of the Barcelona city Barcelona i del Pla Comunitari del Casc Antic. Barcelona y del Pla Comunitari del Casc Antic. authorites and the Casc Antic (Gothic Quarter) Community Plan. A part d’aquesta iniciativa, l’Antic Teatre A parte de esta iniciativa, Antic Teatre realiza realitza altres activitats comunitàries, com es la otras actividades comunitarias, como es la In addition to this initiative, Antic Teatre holds celebració, un cop l’any, d’un dinar popular amb celebración, una vez al año, de una comida other community events, such as the annual els seus veïns més directes. També participa de popular con sus vecinos más directos. También barbecue for its most immediate neighbours. forma activa en diferents projectes promoguts participa de forma activa en diferentes proyectos It is also an active participant in other projects pel Pla Comunitari del Casc Antic. promovidos por el Pla Comunitari del Casc Antic. set up by the Casc Antic Community Plan.

Isabel Ollé i Imma Romero Isabel Ollé e Imma Romero Isabel Ollé and Imma Romero

2012ANTIC TEATREPROJECTE COMUNITARI DE L'ANTIC TEATRE45 LA CENTRAL DEL CIRC http://www.lacentraldelcirc.cat/ La Central del Circ i l’Antic Teatre cooperen en diversos La Central del Circ y Antic Teatre cooperan en La Central del Circ and Antic Teatre work together on projectes, entre ells la co-producció d’un espectacle diferentes proyectos, entre ellos la co-producción de un various projects, including the coproduction of a circus de circ, amb residència als dos espais i estrena a espectáculo de circo, con residencia en los dos espacios show with residencies held at both venues and a premiere l’Antic Teatre. El projecte seleccionat d’enguany és y estreno en el Antic Teatre. El proyecto seleccionado at the theatre. The project selected for this year is “Nomarramón”, de Jorge Albuerne, que es podrà veure de este año es “Nomarramón”, de Jorge Albuerne, que Nomarramón by Jorge Albuerne, which can be seen from del 12 al 16 de setembre a l’Antic Teatre. se podrá ver del 12 al 16 de septiembre en Antic Teatre. the 12th to the 16th of September at Antic Teatre.

La Central del Circ és un espai de creació La Central del Circ es un espacio de creación de La Central del Circ is a space for the creation d’espectacles de circ, entrenament, assaig, espectáculos de circo, entrenamiento, ensayo, of circus shows, rehearsals, research and investigació i formació contínua. Una iniciativa investigación y formación continua. Una iniciativa training. It is managed by its own professional del sector del circ que es gestiona a través de del sector del circo que se gestiona a través de su association, the Association of Circus la seva associació de professionals, l’APCC. asociación de profesionales, la APCC. Professionals of Catalonia (APCC in its Catalan acronym). La misió de La Central és donar espais i La misión de La Central es dar espacios y eines per als processos de creació, oferint herramientas para los procesos de creación, La Central’s aim is to provide space and tools un bon desenvolupament de les arts del circ ofreciendo un buen desarrollo de las artes for creative processes, as well as offering i d’altres llenguatges escènics que utilitzen del circo y de otros lenguajes escénicos que advanced development in circus arts and el circ com a contingut. Disposa d’una gran utilicen el circo como contenido. Dispone de other performance skills related to circus. It sala d’entrenament col·lectiu de 600m2 una gran sala de entrenamiento colectivo de has a large communal training area measuring en la que poden treballar fins a 35 artistes 600m2 en la que pueden trabajar hasta 35 artistas 600m2 in which up to 35 individual artists can simultàniament, 4 sales de creació i una sala simultáneamente, 4 salas de creación y una sala work simultaneously, 4 studios and one set up de posada en escena per elaborar dissenys de de puesta en escena para elaborar diseños de room for lighting and sound design. llums i so. luces y sonido. We try to respond to the needs of the sector, Des de La Central del Circ intentem respondre Desde La Central del Circ intentamos responder which is in constant flux, by offering creation a les necessitats del sector que està en a las necesidades del sector que está en labs, demonstrations by resident artists, constant moviment, oferint laboratoris de constante movimiento, ofreciendo laboratorios recruitment nurseries for emerging circus creació, mostres d’artistes residents, vivers de creación, muestras de artistas residentes, companies, refresher courses in circus skills, per empreses emergents de l’entorn del circ, viveros para empresas emergentes del entorno conferences and technical courses on safety cursos de reciclatge en disciplines de circ, del circo, cursos de reciclaje en disciplinas de (rigging and setting up circus equipment). We cicles de conferències, cursos tècnics de circo, ciclos de conferencias, cursos técnicos de also play host to creation residencies on an seguretat (muntatge i instal·lació d’aparells i seguridad (montaje e instalación de aparatos y annual basis in conjunction with organisations estructures de circ). La Central del Circ acull estructuras de circo). La Central del Circ acoge that showcase circus performances, such as també anualment residències de creació en también anualmente residencias de creación en Escena Poblenou, Fira Trapezi, Ateneu Popular col·laboració amb entitats programadores de colaboración con entidades programadoras de 9 Barris and Antic Teatre among others. circ com Escena Poblenou, Fira Trapezi, Ateneu circo como Escena Poblenou, Fira Trapezi, Ateneu Popular 9 Barris, Antic Teatre, entre d’altres. Popular 9 Barris, Antic Teatre, entre otros. We also work with European organisations on several projects, including TRANS-Missión, També col·labora amb entitats a nivell europeu También colabora con entidades a nivel Circ que o!, Process()s and Circus Next. And en el marc dels projectes TRANS-Missión, Circ europeo en el marco de los proyectos TRANS- last but not least, La Central del Circ has que o!, Process()s o Circus Next. Finalment, Missión, Circ que o!, Process()s o Circus Next. initiated a creativity project at community level La Central del Circ ha impulsat un projecte Finalmente, La Central del Circ ha impulsado un and works with associations and organisations de creació comunitària i col·labora amb proyecto de creación comunitaria y colabora con from its immediate neighbourhood. associacions i entitats del barri on s’ubica. asociaciones y entidades del barrio donde se ubica. Circus has its own language, and it has El circ té un llenguatge propi al qual tots alguna reached out to all of us at one time or another. vegada ens hi hem apropat. En el seu ofici El circo tiene un lenguaje propio al que todos Becoming a circus artist means leading a carrega la seva itinerància, el seu muntatge, alguna vez nos hemos acercado. En su oficio nomadic life; rigging and setting up; finding the la seva gran intel·ligència de l’adaptació en carga su itinerancia, su montaje, su gran capacity to adapt to time and space; but above el temps i en l’espai, pero per sobre de tot inteligencia de la adaptación en el tiempo y all it means the achievement of a particular skill suposa una superació en alguna disciplina el espacio, pero encima de todo supone una as a result of years of work, which on stage que és el resultat d’anys de treball que sorpèn superación en alguna disciplina que es el amazes and then in a few minutes is gone. It is i s’esfuma en pocs minuts en la pista. Art de resultado de años de trabajo que sorprende y an art of perfect movements, which answers perfectes moviments, sense grans preguntes se esfuma en pocos minutos en la pista. Arte de no major questions, where dramaturgy is the per respondre, on la dramatúrgia és el risc perfectos movimientos, sin grandes preguntas risk that what shouldn’t happen happens, and que passi el que no pot passar, el treball por responder, donde la dramaturgia es el riesgo where the technical support allows no margin tècnic sense marge d’error que deixa al públic de que pase lo que no puede pasar, el trabajo for error – all combining to leave the audience estupefacte, funció rere funció. técnico sin margen de error que deja al público breathless, show after show. estupefacto, función tras función. Tot aquest contingut avui en dia, també es All this nowadays is mixed up with other conjuga amb altres llenguatges escènics Todo este contenido hoy en día, también se performance languages that allow artists to que serveixen com a vehicles per a millorar conjuga con otros lenguajes escénicos que sirven improve or rediscover themselves, proving o redescubrir-se mostrant que el circ pot como vehículos para mejorar o redescubrirse, that circus can also amaze with a story, an emocionar també amb una història, una imatge mostrando que el circo puede emocionar también image or a simple melody. Undoubtedly these o una simple melodia. Sens dubte aquestes con una historia, una imagen o una simple experiences allow us to grow and mature experiències ens fan crèixer i madurar tenint al melodía. Sin duda estas experiencias nos hacen wherever we have new tools for creation within nostre abast noves eines de creació. crecer y madurar teniendo a nuestro alcance our reach. nuevas herramientas de creación. Aquest esperit que porta i envolta el circ It is this spirit embodied in and surrounding intentem contenir-lo i oferir-lo en La Central del Este espíritu que lleva y rodea al circo intentamos the circus that we attempt to condense and Circ. contenerlo y ofrecerlo en La Central del Circ. offer at La Central del Circ.

Leandro Mendoza Leandro Mendoza Leandro Mendoza Director artístic de La Central del Circ Director artístico de La Central del Circ Artistic Director 46LA CENTRAL DEL CIRCANTIC TEATRE2012 2012ANTIC TEATREB2B FESTIVAL/FESTIVAL DE CURTMETRATGES DE TERROR/LOCALITZACIÓ ANTIC TEATRE-ADRIANTIC47 FESTIVAL B2B (BARCELONA<>BERLIN) ANTIC TEATRE (Barcelona) i PIATTO FORTE (Berlín) Festival internacional de música electrònica i art multimèdia amb artistes de Berlín i Barcelona 21 i 22 de SETEMBRE FESTIVAL B2B (BARCELONA > BERLIN) GRETCHEN CLUB, Kreuzberg, Berlín / www.gretchen-club.de/ 17 de NOVEMBRE FESTIVAL B2B (BERLIN > BARCELONA) ANTIC GOES ELECTRIC VOL.V ADRIANTIC, Sant Adrià del Besòs, Barcelona / www.lanticteatre.com/AdriAntic/AA.html més info: www.anticteatre.com / www.piattoforte.org/ ANTIC TEATRE presenta: 3r FESTIVAL DE CURTMETRATGES ANTIC HORROR PICTURE SHOW 31 d’OCTUBRE a l’ANTIC TEATRE, Barcelona bases de participació i info: www.anticteatre.com ANTIC TEATRE ADRIANTIC VERDAGUER i CALLÍS 12 08003 BCN ESPAI DE CREACIÓ tel. +34 93 315 23 54 www.anticteatre.com VIA TRAJANA 1I. Ir pis, SANT ADRIÀ DEL BESÓS

L’ANTIC TEATRE compta amb el suport de:

Col·laboradors: Festival Escena Poble Nou, La Central del Circ, Festival Neo, CRIM (Plataforma de Creadors Independents en Moviment), COME&SEE, Fundació Arrels, Habitual Video Team (Flux Club), Cine4Ubjk, Curtcircuit (Festival Didàctic Audiovisual), Laboratori de Creacions Intermèdia- Universitat Politècnica de València (Festival #Noves Realitats Video-polítiques), Enmedio (Trobada Internacional d’Art i Activisme), Caudorella (Jornades de Música Electrònica), MECAL (Festival Internacional de Curtmetratges de Barcelona), Club Editor, Liminal GR – Trànsit Projectes, Independent Agrupació Ciclista, San Miguel Primavera Sound, Associació Ome Acústic, Centre Cívic Guinardó (Mostra Stripart), Tea-tron, Consorci de Biblioteques de Barcelona, tragantDansa, Àrea Dansa, Escola El Timbal, Col·legi del Teatre, Escola Eòlia, nunArt Bcn, APGCC (Associació de Professionals de la Gestió Cultural de Catalunya), APdC (Associació de Professionals de la Dansa de Catalunya), APCC (Assocació de Professionals del Circ de Catalunya), London South Bank University, Universitat de Barcelona, Universitat Ramon Llull L’ANTIC TEATRE és un centre associat amb Piatto Forte (Berlín), Glej Theatre (Ljubljana, Eslovènia) i Zagreb Dance Centre (Zagreb, Croàcia) L’ANTIC TEATRE és part d’ADETCA (Associació d’Empreses de Teatre de Catalunya) L’ANTIC TEATRE està en xarxa amb: Pla Comunitari del Casc Antic de Barcelona (Sant Pere, Santa Caterina y la Ribera), Red Transibérica de Espacios Culturales Independientes (RTECI), Trans Europe Halles (TEH), International Network for Contemporary Performing Arts (IETM) 2012ANTIC TEATREB2B FESTIVAL/FESTIVAL DE CURTMETRATGES DE TERROR/LOCALITZACIÓ ANTIC TEATRE-ADRIANTIC47 A EUROPEAN NETWORK OF INDEPENDENT CULTURAL CENTRES

WUK Vienna Austria www.wuk.at Halles De Schaerbeek Brussels Belgium www.halles.be Pro Rodopi Art Centre Bostina www.prac.biz JOHAN Centrum Pilsen www.johancentrum.cz Huset Aarhus www.huset-aarhus.dk KultuuritehasPolymer Tallinn Estonia www.kultuuritehas.ee Kaapelitehdas Helsinki Finland www.kaapelitehdas.fi Korjaamo Culture Factory Helsinki Finland www.korjaamo.fi Verkatehdas Hämeenlinna Finland www.verkatehdas.fi La Manufacture Atlantique Bordeaux France www.letnt.com La Friche la Belle de Mai Marseille France www.lafriche.org L’Avant Rue Paris France www.avantrue.fr Mains d’Oeuvres St Ouen France www.mainsdoeuvres.org ufaFabrik International Culture Berlin Germany www.ufafabrik.de Kulturzentrum Schlachthof Bremen Germany www.schlachthof-bremen.de Alte Feuerwache Köln Germany www.altefeuerwachekoeln.de Moritzbastei Leipzig Germany www.moritzbastei.de A38 www.a38.hu Bakelit Multi Art Center Budapest Hungary www.bakelitstudio.hu CityArts www.cityarts.ie Buenaventura Castelfranco Veneto (TV) Italy www.buenaventura.it OZU Monteleone Sabino Italy www.ozu.it Interzona Verona Italy www.izona.it Culture and Arts Project NOASS Riga Latvia www.noass.lv Arts Printing House www.menuspaustuve.lt Kulturfabrik Esch-sur-Alzette www.kulturfabrik.lu P60 Amstelveen Netherlands www.p60.nl Melkweg Amsterdam Netherlands www.melkweg.nl Parkteatret Scene www.parkteatret.no Tou Scene Stavanger Norway www.touscene.com Arena Vestfossen Vestfossen Norway www.arenavestfossen.com Laznia Nowa Theatre Krakow www.laznianowa.pl Factory of Art Lodz Poland www.fabrykasztuki.org Proekt_Fabrika Moscow Russia www.proektfabrika.ru REX Belgrade Serbia www.rex.b92.net A4 - Zero Space Slovakia www.a4.sk Tabacka kulturfabrik Kosice Slovakia www.tabacka.sk Stanica Zilina Slovakia www.stanica.sk ACC Metelkova mesto Ljubljana Slovenia www.metelkovamesto.org Pekarna Magdalenske Mreze Maribor Slovenia www.pekarna.org Antic Teatre Barcelona www.anticteatre.com Haceria Artes Escénicas Bilbao Basque Country www.zawpbilbao.com/ Off Limits Madrid Spain www.offlimits.es Not Quite Fengersfors www.notquite.se Konstepidemin Göteborg Sweden www.konstepidemin.se Röda Sten Art Centre Göteborg Sweden www.rodasten.com Mejeriet Lund Sweden www.kulturmejeriet.se Subtopia Sweden www.subtopia.se Culturen Västerås Sweden www.culturen.nu Izolyatsia Donetsk Ukraine www.izolyatsia.org Beat Initiative Belfast www.belfastcarnival.com Village Underground London United Kingdom www.villageunderground.co.uk