coralResort’s Magazine living Lamborghini Prueba de manejo con adrenalina Test Drive & Adrenaline Challenge

Isla Mujeres Todo sobre este destino Out and About

Shopping Exclusivas experiencias de compra Exclusive Shopping Experiences

Gem Spa Ocho millones de dólares en vanguardia Eight-Million Dollar Investment in Vanguard

Descubre el Museo Maya de Cancún Discover the Maya Museum of Cancun ¡BIENVENIDOS!

En nombre de todo el equipo de Fiesta Americana Grand Coral Beach, es para mí un placer darles la bienvenida a Cancún. Esperamos disfruten la nueva revista del resort CORAL LIVING, diseñada para compartir experiencias especiales y exclusivas con nuestros huéspedes dentro y fuera del .

A través de estas páginas conocerán todo aquello que hace único a nuestro resort, como el internacionalmente galardonado GEM SPA, con más de 4,000 m2; el Restaurante Le Basilic que está entre los seis únicos restaurantes en todo México con la distinción de los Cinco Diamantes de la AAA (2015); y por supuesto, su espectacular playa de fina arena blanca.

Adicionalmente, encontrarán información sobre experiencias que han sido exclusivamente creadas por nuestros socios comerciales invitados a participar en este proyecto, para que nuestros huéspedes también vivan grandes emociones y aventuras fuera del resort, con detalles únicos y especiales esperándolos. Todo a unos pasos de distancia, desde entretenimiento y shopping de clase mundial, hasta maravillas culturales y naturales.

Asimismo, esperamos que se deleiten con nuestra colección de restaurantes y bares, los cuales están acompañados de un variado programa de música en vivo.

En Fiesta Americana Grand Coral Beach nos esmeramos en ofrecer el lujo y la tranquilidad que nuestros huéspedes desean. Déjenos saber si mi staff o yo podemos ayudarles de alguna manera a hacer más placentera su estadía. Así que por favor acomódense, relájense y disfruten el tiempo que estarán aquí para crear momentos inolvidables con la familia, los amigos y los seres queridos.

BIENVENIDOS! On behalf of my entire team here at Fiesta Americana Grand Coral Beach, it is our pleasure to welcome you to Cancun. We hope you will enjoy the resort’s new CORAL LIVING magazine, designed to showcase distinctive and special experiences exclusive to our guests both at the resort and throughout Cancun.

Within these pages you will learn just what makes our resort so unique, such as our award-winning, 40,000 square foot GEM Spa, the AAA Five Diamond Le Basilic Restaurant – one of only six restaurants in to be awarded with this recognition in 2015, and of course, Mexico’s finest private white sand beach.

In addition, you will find information on experiences created by our local partners exclusively for our guests to enjoy exceptional treatment outside the resort as well. From world-class entertainment and shopping, to traditional Mexican culture and natural wonders, you’ll see it is all just steps away.

We also hope you enjoy our collection of restaurants and bars along with the exciting lineup of live music.

At Fiesta Americana Grand Coral Beach, our entire team strives to offer the relaxed luxury our guests seek. If I, or my staff can be of assistance in anyway at all, do let us know. So please, sit back, relax and savor the time you have here to create treasured memories with friends, family and loved ones.

Cordialmente, | Warmest regards, Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 3 Alberto Gurrola Director General | Managing Director CONSEJO EDITORIAL

Alberto Gurrola DIRECTOR GENERAL

Itzel Valenzuela COORDINADORA EDITORIAL Índice TABLE OF CONTENTS Coco Urbina DIRECTORA DE ARTE Y DISEÑO

ARTE Y DISEÑO GRÁFICO GRUPO REGIO DESCUBRIENDO YUCATÁN Coco Urbina DISCOVERING YUCATAN DIRECTORA DE ARTE Y DISEÑO Chicxulub: frontera entre dos eras geológicas 6 Alejandro Zaldívar Chicxulub: Frontier between Two Geological Eras DISEÑADOR Yucatán: Tierra de maravillas eternas 66 Todas las imágenes contenidas en este proyecto cuentan con la autorización de uso y Yucatan: Land of Eternal Wonders explotación por parte de los bancos de imágenes, responsabilidad de Grupo Regio. El Chicle: Orgulloso legado Maya 88 Chewing Gum: Proud Maya Legacy

AGRADECIMIENTOS ESPECIALES RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE Chef Francisco Flores Arq. Héctor Romero CONCIERGE RECOMMENDATIONS CHEF EJECUTIVO GERENTE DE INGENIERÍA Y MANTENIMIENTO Museo Maya de Cancún 8 Chef Henri Charvet Maya Museum of Cancun CELEBRITY CHEF AUTOR David Garduño DEL MENÚ EN LE BASILIC POOL & ENTERTAINMENT MANAGER Isla Mujeres: El despertar de México 13 Isla Mujeres: The Awakening of Mexico Natsuda Dumrongpanich Iriana Del Rivero DIRECTORA DE GEM SPA LUXURY AVENUE Tres paraísos para el golfista 23 Three Heavens for the Golfer Fernando Sotelo Federico López GERENTE DE A&B ZAMA BEACH CLUB Adrenalina Pura 25 Pure Adrenaline Patricio Garza Todo el Staff del hotel VIP GRAND CLUB MANAGER F. A. GRAND CORAL BEACH Captain Hook: Una aventura pirata 70 Captain Hook: A Pirate Adventure

Tulum: Perfección en ruinas 85 : Perfection in Ruins IMPRESIÓN GRUPO REGIO Av. Andrés QR., SM98, M66, L2-02. C.P. 77537. Cancún, , México. Tel.: (998) 881 8100.

CORAL LIVING MAGAZINE Año 1, Número 1, Diciembre 2014 – Junio 2015. Es una publicación semestral editada y publicada por Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa. Blvd. Kukulcán km. 9.5 Zona Hotelera, C.P. 77500. Cancún, Quintana Roo, México. Tel.: +52 (998) 881 3200. El contenido editorial y gráfico de esta revista es propiedad de Promotora Caribe Cancún S.A. de C.V., reservándose el derecho de uso total o parcial de la obra. Prohibida su reproducción parcial o total de los contenidos e imágenes, sin 30 autorización expresa por escrito del Director General. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa no se responsabiliza de las ofertas publicadas por los anunciantes. Hotel operado por Grupo Posadas, S. A. de C. V. Beneficios Grand Club Grand Club Benefits LUJO Y ESTILO MESA PARA DOS LUXURY & STYLE TABLE FOR TWO

VanDutch: Elegancia y funcionalidad 10 Romance bajo las estrellas 60 VanDutch: Elegance & Functionality Romance Under the Stars

Lujo en altamar 28 Doble deleite: Cena en el GEM SPA 62 Open Sea Luxury Double Joy: Dinner at the GEM SPA

DIVERSIÓN DIARIA DAILY FUN

Resort, Marina & Tours: Relax, aventura y cultura 74 42 Resort, Marina & Tours: Relax, adventure and culture Teens y adultos: Programa de actividades en cortesía 77 Complimentary Program of Activities for Teens and Adults BELLEZA Y SPA SPA & BEAUTY

Ritual de Hidroterapia: Una experiencia sensorial Hydrotherapy Ritual: A Sensory Experience

GASTRONOMÍA FOOD & SPIRITS

La Joya: Sabores de México 33 La Joya: Flavors of Mexico El mágico mundo de Coral KidZ Club The Wonderful World of Coral KidZ Club : Una probadita del Caribe 37 Isla Contoy: A Small Taste of the 80 Le Basilic: Una experiencia de 5 diamantes 39 GRUPOS Y CONVENCIONES Le Basilic: A Five Diamond Experience GROUPS & CONVENTIONS Convenciones e incentivos “descalzos” 89 Barefoot Meetings & Incentives

Bodas y Romance 92 Weddings & Celebrations

51 POR UN MUNDO MEJOR FOR A BETTER WORLD

Nuestra responsabilidad ambiental 93 Our environmental responsibility

Fundación Posadas: Fundación por el bien 95 MODA Y SHOPPING Posadas Foundation: Foundation for the Good SHOPPING & FASHION

Máximo lujo en Fashion Harbour Top Luxury at Fashion Harbour INFORMACIÓN PRÁCTICA DEL HOTEL RESORT’S USEFUL INFORMATION

Terapia de compras por Luxury Avenue 54 Servicios y amenidades 97 Shopping Therapy by Luxury Avenue Services & Amenities Chicxulub Frontera entre dos eras geológicas

CHICXULUB: FRONTIER BETWEEN TWO GEOLOGICAL ERAS

Nueva evidencia científica sugiere que un impacto cósmico ocurrido en la península de Yucatán terminó con la era de los dinosaurios.

New scientific evidence suggests that a cosmic impact occurred in the Yucatan Peninsula, and ended the dinosaur era.

Hace 65 millones de años un objeto celeste de más de 10 kilómetros de diámetro se impactó contra la superficie terrestre a más de 20 km/s, generando una explosión que debió liberar una impresionante energía de más de 100 billones de dinamita, equivalente a 1,000 millones de veces la potencia de la bomba atómica lanzada sobre Hiroshima y Nagasaki. Gran parte del planeta quedó devastado y se extinguieron más de 70% de los seres vivos, entre ellos los dinosaurios, que dominaron el planeta por más de 160 millones de años.

Evidencia científica recientemente publicada en la revista Live Science apunta a que esta colisión pudo haber ocurrido en la península de Yucatán, en donde se encontró un cráter de cerca de 180 kilómetros de diámetro y más de 2.5 kilómetros de profundidad, llamado Chicxulub, cuya antigüedad coincide con la estimación del impacto del asteroide.

El cráter fue descubierto en la década de los 50, durante una expedición que realizaron diversos geólogos para encontrar petróleo en la Península de Yucatán. En una montaña de la zona, casi 30 años después, científicos descubrieron una capa de arcilla de un centímetro de espesor que divide dos intervalos geológicos de tiempo: Cretácico y Terciario. En ella se detectó iridio en altas concentraciones, elemento que sólo se halla en asteroides. Posteriormente, en un área de entre 140 y 210 kilómetros a la redonda se encontró piedra conglomerada (mármol) con un espesor de profundidad de cientos de metros, lo que indica haber sufrido condiciones explosivas.

Sixty-five million years ago a six-mile wide asteroid hit the Earth’s surface at more than 12 mi/sec (20 km/s). The explosion would have released as much energy as 100 trillion tons of TNT, or beyond a billion times the power of the atom bombs that destroyed Hiroshima and Nagasaki. A great part of the planet was devastated and more than 70% of living creatures became extinct, including the dinosaurs who had ruled the planet for more than 160 million years. DESCUBRIENDO YUCATÁN DESCUBRIENDO YUCATAN DISCOVERING According to Live Science Magazine (2013), new scientific evidence indicates that this collision most likely occurred

6 in the Yucatan Peninsula, where a crater about 111 miles (180 km) in diameter and more than 1 mile (2.5 km) deep has been found. The age of this crater, named Chicxulub, coincides with the asteroid’s estimated date of impact.

This bowl-shaped depression was discovered in the 1950s, during an expedition carried out by several geologists to find oil in the Yucatan Peninsula. Thirty years later in a mound around the area, scientists discovered a layer of clay one centimeter thick (0.39 in) which divided two geological eras: Cretaceous and Tertiary. In this layer, high concentrations of Iridium were discovered, a chemical element which is only found in asteroids. Later, hundreds of meters thick marble stone was found in the surrounding area, 86 mi / 130 mi (140 km - 210 km) from the crater. This is clear evidence of a strong impact in the zone. MUERTE Y VIDA A PARTIR DE LA COLISIÓN DEL ASTEROIDE

Existen diversas teorías sobre las causas exactas de la extinción masiva, pero se cree que la lluvia radiactiva generada por el impacto pudo haber sido el principal factor. Por si fuera poco, la onda de choque causó una ola de aproximadamente 200 metros de altura. Para entender la magnitud del fenómeno, recordemos que la ola del tsunami que devastó a Indonesia, India, Sri Lanka y Tailandia en 2004 alcanzó 10 metros de altura.

También como efecto de la colisión se generó una nube de polvo que se expandió por las capas superiores de la atmósfera, bloqueando el paso de la luz solar durante varios meses. La crisis en la cadena alimenticia que se desencadenó provocó la extinción de tres cuartas partes de las especies en la Tierra, incluyendo a los dinosaurios.

Eso sí, la catástrofe dejó un espacio libre para que proliferaran los mamíferos. Por lo que aquí, en Chicxulub, encontramos el legado de eras pasadas y el origen de la renovación de la Tierra que dio vida a millones de especies nuevas, entre ellas la humanidad. .

DEATH AND LIFE AFTER THE ASTEROID IMPACT There are many theories that try to explain how the dinosaurs became extinct, but it is believed that the radioactive rain generated by the collision was the main factor. As if that was not enough, the impact caused an ocean wave approximately 656 ft (200 m) high. To have a good grasp of the magnitude of this phenomenon, let’s remember the tsunami wave that hit Indonesia, India, Sri Lanka, and Thailand in 2004 reached 32 ft (10 m) high.

In addition, a dust cloud expanded through the superior layers of the atmosphere as an effect of this impact, blocking the sun’s rays for probably several months. The food chain crisis created by this event caused the extinction of three quarters of the Earth species, including dinosaurs.

This catastrophe gave mammals the opportunity to proliferate, and that is why in Chicxulub a legacy can be found of past eras and the origin of the Earth renewal, which gave birth to millions of new species including humans. .

Los hallazgos en el cráter de Chicxulub, en la península de Yucatán, son piezas claves en la historia de la humanidad. The findings in Chicxulub’s crater, in the YucatanPeninsula, are a cornerstone of Human History.

Cancún

YUCATÁN Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Golfo de México QUINTANA 7 ROO CAMPECHE

Fuente: Choi, Ch. (2013). “Asteroid Impact That Killed the Dinosaurs: New Evidence”,Revista Live Science. Obtenido de: http://www.livescience.com/26933-chicxulub-cosmic-impact-dinosaurs.html EXPRESIONES CAPTURADAS EN EL TIEMPO El Museo Maya de Cancún está localizado en el corazón de la zona hotelera, en el kilómetro 16.5, a 15 minutos del resort. Este espacio se alberga dentro de una construcción con diseño contemporáneo, que integra armoniosamente la exuberante vegetación que rodea al sitio arqueológico de San Miguelito, ubicado a un costado del museo.

En el segundo piso, tres pequeñas salas de exhibición -dos permanentes y una de ellas de carácter temporal- resguardan una de las colecciones arqueológicas de la cultura maya más significativas del país, pues no sólo incluye relevantes piezas del Estado de Quintana Roo, sino una selección de piezas emblemáticas de los sitios de Palenque, Chichen Itza, , Balancanché, entre otros.

EXPRESSIONS CAPTURED IN TIME The Maya Museum of Cancun is located in the heart of the Hotel Zone, at kilometer marker 16.5, only 15 minutes away from the resort. This space is housed in a building of contemporary design, harmoniously integrating the lush vegetation surrounding the archaeological site of San Miguelito, located next to the museum.

On the second floor, three small showrooms - two permanent and one temporary - shelter one of the most significant archaeological collections of the Maya culture in the entire country. It not only includes relevant works from the State of Quintana Roo, but a selection of iconic pieces from the sites of Palenque, Chichen Itza, Kohunlich, and Balancanche among others.

Museo Maya de Cancún MAYA MUSEUM OF CANCUN

COSMOVISIÓN MAYA

Durante más de dos mil años y hasta la llegada de los conquistadores españoles (500 a.C. – 1517), los antiguos mayas alcanzaron logros extraordinarios en arquitectura y urbanismo, arte, escritura y conocimientos científicos, los cuales compartieron con otras culturas mesoamericanas. Así, cerca de 300 diferentes expresiones artísticas y sociales sorprendentemente bien conservadas, se muestran y explican en los pabellones de exhibición, reflejando adecuadamente la sofisticada cosmovisión de los mayas. Esta visión del mundo sometida al beneplácito de las deidades fue plasmada en objetos de uso cotidiano a través de una rica variedad de técnicas y en materiales como piedra, cerámica, concha, jadeíta, madera, RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE e incluso papel.

8 En las salas de exhibición es posible observar desde sencillos recipientes para alimentos hasta vasijas con compleja iconografía, elementos que se utilizaban entre otras cosas para ofrendar a los dioses y acompañar a los muertos.

Lo mejor de todo es que como este espacio está integrado al sitio arqueológico de San Miguelito -hoy patrimonio cultural de Quintana Roo y de la Nación-, la visita al Museo incluye dos experiencias que se complementan perfectamente. SITIO ARQUEOLÓGICO DE SAN MIGUELITO

San Miguelito formó parte de un gran conjunto de templos, altares, palacios y casas de madera y palma, dispuestos en una calzada paralela a la línea de dunas que bordea a la costa; de ahí su importancia dentro del antiguo comercio maya.

Ciertamente, Cancún necesitaba un museo que estuviera a la altura de la majestuosa cultura maya de la zona, tomando en consideración el profundo respeto que tenían por la naturaleza. El Museo Maya de Cancún es una excelente opción para en un par de horas conocer más a fondo esta importante civilización prehispánica y al mismo tiempo, realizar un recorrido interesante y altamente gratificante por un espacio con una estética única. .

SAN MIGUELITO ARCHAEOLOGICAL SITE San Miguelito was part of a large group of temples, shrines, palaces and houses of wood and palm, arranged in a parallel road to the dune line that runs along the coast; hence its importance in the ancient Maya trade.

Considering that the ancient Maya had a deep respect for nature, it is understandable why Cancun possesses a museum that matches the majestic culture of the area. The Maya Museum of Cancun is an excellent choice for learning more about this relevant pre-Columbian civilization in just a couple of hours and, at the same time, taking an interesting and highly rewarding journey through a space with a unique aesthetic. .

MAYA WORLDVIEW For two thousand years (500 BC - 1517 AD) before the arrival of the Spanish conquerors, the ancient Maya achieved extraordinary accomplishments in architecture, urbanism, art, writing and science. These were shared with other Mesoamerican cultures. Thus, about 300 different and surprisingly well-preserved artistic and social expressions are shown and explained in the exhibition halls, adequately reflecting the sophisticated worldview of the Maya. This worldview, subject to the approval of the gods, was embodied in everyday objects through a rich variety of techniques and materials such as stone, ceramic, shell, jade, wood, and even paper. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Displayed in the showrooms are simple food containers and vessels with complex iconography of elements

that were used among other things to make offerings to the gods and accompany the dead. 9

Best of all, this space is integrated with the archaeological site of San Miguelito - cultural heritage of Quintana Roo and the Nation. A visit to the museum includes two experiences that complement each other perfectly.

Abierto de martes a domingo de 9 am a 6 pm. Para mayores informes favor de comunicarse a Concierge en la extensión 3380. Open Tuesday to Sunday from 9 am to 6 pm. For more information please contact the Concierge at extension 3380.

Elegancia y funcionalidad ELEGANCE & FUNCTIONALITY

VanDutch es abreviatura de “Vanguard Dutch Marine”, que se refiere al diseño y la renovada técnica artesanal holandesa para la construcción de yates. En otras palabras, una simbiosis entre el diseño moderno, la última tecnología y la moda más vanguardista.

Diseño: En el 2013, los World Yacht Trophies le otorgaron a VanDutch 55 el galardón por “mejor diseño de hasta 24 metros”, lo cual evidencia que VanDutch ha impuesto su estilo en la industria de los yates.

La espaciosa estancia y el área para asolearse se encuentran situadas a sotavento del parabrisas, lo que le permitirá disfrutar con gran comodidad del excelente desempeño del yate.

Materiales de innovación: El reto era construir un yate rápido, ligero y que fuera práctico en términos económicos.

Gran desempeño: El VanDutch muestra los principios de aceleración rápida y VanDutch is a short for “Vanguard Dutch Marine,” design and the renowned un excelente manejo. Velocidades de más de 40 nudos se consiguen fácilmente Dutch craftsmanship of yacht construction; in other words, a symbiosis of con la ayuda de varios motores, asequibles en una amplia selección de modelos. modern design and advanced technology in the most avant-garde fashion.

Las embarcaciones VanDutch combinan desempeño y elegancia en diseño Design: In 2013, the World Yacht Trophies awarded the VanDutch 55 “Best y se distinguen por la inteligencia de su estructura subacuática y su Design Up to 24 Meters,” the evidence that VanDutch has imposed its style in excepcional comodidad. the yachting industry.

Somos una compañía mundial, con centros VanDutch en ciudades tales como: The spacious lounge area and sunbed are situated in the lee of the windscreen. Mónaco, Saint-Tropez, Málaga, Ámsterdam, Estambul, Nueva York y Miami. This enables you to enjoy the excellent sailing performance in great comfort. En marzo de 2014 abrimos nuestro primer Centro VanDutch en Latinoamérica: el VanDutch Center Cancun, el cual pronto se extenderá a Los Cabos, Puerto Innovation Materials: The challenge was to build a fast, light-weight yacht Vallarta, Panamá y Cartagena. . with longevity and economical practicality.

High Performance: The VanDutch is an inception of rapid acceleration and excellent cornering. Speeds over 40 knots are easily attained with the help of the several engines available in a wide selection of models.

VanDutch boats combine performance with sleek design and are distinguished by the intelligence of their underwater structure and by their exceptional comfort.

We are a World Wide company with VanDutch centers in cities such as: Monaco, St. Tropez, Malaga, Amsterdam, Istanbul, New York, and Miami. In March, 2014, we opened our first VanDutch Center in Latin America: VanDutch Center Cancun. Soon, we will be expanding to Los Cabos, Puerto Vallarta, Panama and Cartagena. . LUJO Y ESTILO LUXURY & STYLE 12

Cancún (+521) 998 111 0100 · VanDutch.com · [email protected] Isla Mujeres El despertar de México THE AWAKENING OF MEXICO Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa

Una paradisíaca isla se vislumbra justo frente al resort: Isla Mujeres. A sólo unos La de Isla Mujeres da los buenos días a 13 pasos del hotel (a un costado), en Playa Caracol, podrá tomar el ferry que en media México, al ser el lugar donde los rayos del sol tocan hora le llevará a este pintoresco destino caribeño que no puede faltar en la agenda primeramente territorio mexicano. de cualquier viajero que busque conocer más sobre la cultura de esta región. The southern tip of Isla Mujeres says good morning Just a few steps away from the hotel, at Playa Caracol, there’s a ferry that in a half hour will take you to this quaint Caribbean destination. This experience to Mexico, it is the place where sunrays should be a part of any traveler’s agenda that seeks to learn more about the first touch Mexican territory. culture of this region. MAPA DE ISLA MUJERES PUNTA SUR Museo Subacuático de Arte (MUSA) ISLA MUJERES MAP The Underwater Museum (MUSA) Ruinas del Templo de Ixchel Arrecife Manchones Ruins of Ixchel Temple

Faro Para la comodidad de nuestros huéspedes, el ferry a Isla Mujeres parte de Lighthouse Playa Caracol, ubicada a sólo unos minutos caminando del hotel. Parque Garrafón Garrafon Park For our guests’ convenience, the ferry to Isla Mujeres departs from Playa Caracol, located just a few minutes walk from the hotel.

Capitán Dulche

Playa Lancheros

Playa Paraíso

Tortugranja Turtle Farm MAR CARIBE

SALINA GRANDE Club de Playa Zama Zama Beach Club

BAHÍA DE ISLA MUJERES Fiesta Americana Grand Playa Caracol Coral Beach LAGUNA MAKAX Restaurant Casa Rolandi FA Coral Beach Hotel Villa Rolandi

Dolphin Discovery

SALIDAS Y HORARIOS DE FERRYS* DEPARTURES AND FERRY SCHEDULES *

CANCÚN – ISLA MUJERES Playa Caracol / FA Coral Beach (km 9.5) 9:00 am – 4:45 pm Ferry Playa Tortugas (km 6.5) 9:00 am – 5:00 pm Muelle Fiscal El Embarcadero (km 4) 9:15 am – 4:30 pm

Av. Hidalgo ISLA MUJERES – CANCÚN Islote Yunque Playa Caracol / FA Coral Beach (km 9.5) 9:45 am – 5:15 pm Playa Norte Playa Tortugas (km 6.5) 9:30 am – 5:30 pm El Embarcadero (km 4) 9:45 am – 5:15 pm PUNTA NORTE Costo aproximado por viaje redondo: $19 USD por persona. * Servicios operados por Ultramar, con horarios y precios sujetos a cambios sin previo aviso.

Approximate cost per round trip: $19 USD per person. * Services operated by Ultramar, with timetables and prices subject to change without prior notice. EL NOMBRE DE ISLA MUJERES

Encontramos varias versiones acerca del origen del nombre de Isla Mujeres, pero la más aceptada parte de las narraciones de Francisco López de Cámara, que cuentan que al llegar a la isla Hernández de Córdoba en 1517 encontró un pequeño recinto en la punta sur, que contenía ídolos con características femeninas, lo que originó que le llamara “Punta Mujeres”.

THE NAME ISLA MUJERES There are several versions about the origin of the name of Isla Mujeres (Spanish for Island of Women). The most accepted comes from the narratives of Francisco López de Cámara, which states that when Hernández de Córdoba arrived to the island in 1517, he found a small enclosure at the southern tip that contained idols with feminine characteristics, which led him to call it “Punta Mujeres”.

RECORRIENDO ISLA MUJERES

Al tocar tierra y desembarcar del ferry, la avenida principal se despliega a lo largo de la isla. El carrito de golf es el medio más utilizado para recorrerla de punta a punta y apreciar las bellezas naturales del lugar; aunque igual es posible alquilar motocicletas y, por supuesto, también hay taxis disponibles para aquellos que prefieran la comodidad del aire acondicionado.

TOURING ISLA MUJERES At landfall of the ferry landing, the main avenue runs throughout the island. Golf Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa carts are the most common means of travel from point to point so as to appreciate the natural beauty of the place; although it is still possible to rent motorcycles and, of course, there are also taxis available for those who prefer the comfort of air conditioning. 15 PUNTA SUR (SOUTH POINT) With a dream view formed by rocky cliffs contrasting with the vivid turquoise sea, Punta Sur awaits for you. This is the place where sunrays first touch Mexican territory.

Here, still standing in good condition, we find an old lighthouse and the Maya temple dedicated to Ixchel, worshipped as the goddess of fertility, love, and the moon, to whom Maya women made offer- ings of female figurines for prosperity, good health and healthy descendants.

TURTLE FARM The Turtle Farm, better known as “Turtugranja”, allows us to observe different types of turtles, starfish and seahorses, among other aquatic Museo Subacuático de Arte (MUSA) Underwater Museum (MUSA) species of the region.

FOR SEA LOVERS and diving are excellent choices for those who like to more intimately admire the beautiful shapes and colors PUNTA SUR of the marine world. Con un espectáculo de ensueño formado por el contraste de los acantilados rocosos con el vivaz color turquesa The Underwater Museum (MUSA) is a fascinating del mar, le espera Punta Sur, el primer lugar donde los rayos del sol tocan tierras mexicanas. experience allowing you to fully appreciate the beauty generated under the surface of shallow Ahí también permanece de pie y en buen estado de conservación el antiguo faro, así como el Templo maya waters; more than 450 sculptures, in the likeness of dedicado a Ixchel, venerada como la diosa de la fertilidad, el amor y la luna, a quien las mujeres mayas locals, built full size with ecological materials that ofrendaban las estatuillas femeninas para obtener prosperidad, descendencia sana y salud. promote coral growth.

TORTUGRANJA

La Granja de Tortugas, mejor conocida como “Tortugranja”, permite observar tortugas de diferentes tipos, estrellas y caballitos de mar, entre otras especies acuáticas que llegan a la región. RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE

PARA LOS AMANTES DEL MAR 16

El snorkel y el buceo son excelentes opciones para aquellos que gustan de admirar detenidamente las formas y colores del mundo marino.

El Museo Subacuático de Arte (MUSA) representa una fascinante experiencia que permite apreciar la belleza que se genera diariamente bajo la superficie -en aguas poco profundas-, en torno a más de 450 esculturas a semejanza de pobladores locales, construidas en tamaño real con materiales ecológicos que promueven el crecimiento del coral. 18 RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE CONCIERGE RECOMMENDATIONS PARQUE GARRAFÓN

Conocido internacionalmente por sus bellezas naturales y fascinantes aventuras dentro y fuera del agua, el Parque Natural Garrafón se erige dentro de Isla Mujeres como un lugar perfecto para relajarse, descansar, divertirse y sentir. Su arrecife poco profundo, con visibilidad de más de 10 metros, es ideal para practicar snorkel y disfrutar de la enorme variedad de flora y fauna marina que le han dado fama al Caribe Mexicano.

Otras aventuras que se pueden realizar en este versátil parque incluyen navegar en kayak, sobre el acantilado recorrer el sendero que lleva al templo maya dedicado a la diosa Ixchel, tomar un tradicional baño de Temazcal y disfrutar las increíbles vistas del mar Caribe, ya sea desde la relajante alberca panorámica de más de 50 metros, volando en una de las 3 excitantes tirolesas dobles con más de 25 metros de altura que cruzan los acantilados y las olas, o bajo la sombra de unas palmeras en una deliciosa hamaca. Para los más exigentes, contamos con un área VIP, que ofrece alberca, jacuzzis, camastros, restaurante, Tepanyaki, regaderas, baños y lockers.

TRATO VIP PARA NUESTROS HUÉSPEDES Para que no tenga motivo para perderse la visita a esta increíble locación natural, al desembarcar en el muelle de Isla Mujeres encontrará un punto de acceso/información de Parque Garrafón, donde se ofrece su traslado en taxi al parque en cortesía.

Le suplicamos contactar a Concierge o a la Agencia de Viajes Hotelextras, en donde le asistirán con la coordinación de su traslado en ferry a la isla y la entrega de su invitación para poder disfrutar de estos beneficios adicionales.

GARRAFON PARK Internationally renowned for its natural beauty and the fascinating adventures it offers both inside and outside the water, the Garrafon Natural Park stands in Isla Mujeres as a perfect place to relax, rest, have fun, and to put your senses to work. Its shallow reef offers a visibility of over 32 ft and it is ideal for snorkeling and enjoying the enormous variety of sea flora and fauna which has made the Mexican Caribbean so famous.

Other adventures available in this versatile park include kayaking; hiking on the cliff path leading to the Maya temple of the goddess Ixchel; participating in a traditional Temazcal steam bath; enjoying amazing views of the from a panoramic 54-yd swimming pool, or sliding down one of our three 82-ft zip-lines hanging over reefs and waves, or resting on a comfortable hammock under the shade of palm trees. And for those more difficult to please, we have a VIP Area offering a swimming pool, whirlpool paths, sunbeds and a restaurant, Teppanyaki, showers, restrooms, and lockers.

VIP TREATMENT FOR OUR GUESTS There is no excuse for not visiting this awesome natural location; so, as soon as you disembark at the dock in Isla Mujeres, you will find a Garrafon Park Access Point/Information Site where you can get a complimentary taxi ride to the park.

Please, contact the Concierge, or Hotelextras Travel Agency, to get assistance Parque Garrafón to plan your ferry trip to the island and to receive an invitation card so you can Garrafon Park enjoy all of these additional benefits.

NADO CON DELFINES Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa

Aquellos cuyo sueño es convivir con estos mamíferos, a través de los distintos paquetes de nado con delfines que ofrece Dolphin Discovery 19 podrán conocer su mundo submarino y recibir un saludo de aleta, una canción, un beso en la mejilla o hasta un paseo dorsal.

SWIMMING WITH DOLPHINS For those whose dream is to be among these mammals, there are various packages offering swimming with dolphins by Dolphin Discovery. Here they may discover their underwater world and receive a greeting fin, a song, a kiss on the cheek or even a dorsal ride. CLUB DE PLAYA ZAMA

El Club de Playa Zama combina perfectamente tranquilidad, comodidad y lujo contemporáneo. La espectacular vista de sus instalaciones lo hacen el lugar ideal para pasar el día en compañía de la familia o amigos.

Cuenta con dos albercas infinity con distintas profundidades, cómodos camastros y sillas de playa para tomar el sol o simplemente relajarse. Disfrute de los platillos de su excelente restaurante que harán una experiencia de lujo.

Este paraíso terrenal es el lugar perfecto para hacer de sus vacaciones una experiencia única.

ZAMA BEACH CLUB The Zama Beach Club perfectly blends tranquility, comfort and contemporary luxury. The spectacular view of its facilities makes it the ideal place to spend the day in company of family or friends.

There are two infinity pools with different depths and comfortable lounge chairs and beach chairs for sunbathing or just relaxing. Also, the Zama Beach Club excellent restaurant offers dishes fit for a luxury experience.

This piece of earthly paradise is the ideal setting for transforming your vacations into a unique event.

PLAYA NORTE

A tan sólo unos pasos del embarcadero donde atraca el ferry se encuentra Playa Norte, el lugar ideal para tomar el sol y disfrutar del mar. Si bien su arena blanca otorga tonos espectaculares al paisaje, no es la principal atracción de esta bella playa: la transparencia y la poca profundidad del agua generan un efecto único. Se trata de una piscina natural de ensueño, cuya vista invita a la contemplación desde una deliciosa hamaca en alguno de los paraderos, mientras se disfruta RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE una cerveza bien fría a la sombra de las palmeras.

PLAYA NORTE Just a few steps from the pier where the ferry docks, we find 20 Playa Norte, an ideal beach to sunbathe and enjoy the sea. Although its white sand provides spectacular scenery, it is not the main attraction of this beautiful beach: transparency and the shallowness of the water produce a unique effect. It is a dreamy natural pool with a view that invites to contemplation from a luxurious hammock at one of the restaurants, while enjoying a cold beer under the shade of palm trees. SHOPPING En el centro de la isla se pueden adquirir productos artesanales, ropa de playa y souvenirs, entre muchas otras cosas. Restaurantes y bares acompañan el despliegue de locales comerciales para que las personas puedan descansar, relajarse y disfrutar de bebidas y alimentos de su gusto y conveniencia.

SHOPPING In downtown Isla Mujeres you can buy handicrafts, souvenirs and beachwear products, among many other things. Restaurants and bars abound, for people to relax, unwind and enjoy drinks and food of their taste and convenience.

POR LA NOCHE Al caer el sol, la Avenida Hidalgo -principal andador peatonal en el centro- se convierte en el corazón de la vida nocturna de la isla. Diferentes y variadas alternativas de entretenimiento y diversión abren sus puertas para ambientar la noche. A lo largo de varias cuadras restaurantes y bares colocan mesas sobre la calle peatonal, dando un toque pintoresco al lugar. Así, es posible observar el desfile de residentes y turistas transitar mientras se degusta una deliciosa comida típica, platillos internacionales, o una copa en una atmósfera “hippie-chic”. Mezclado con la brisa marina, un viento bohemio se respira en el aire, sin duda característico de la paz y tranquilidad de las islas del Caribe. .

AT NIGHT At sunset, Hidalgo Avenue -the main pedestrian downtown avenue- becomes the heart of the island’s nightlife. A variety of entertainment and fun alternatives open their doors to accommodate during the night. Along several blocks, restaurants and bars set tables on the street, giving a picturesque touch to the place. It is a great way to watch the parade of residents and strolling tourists while enjoying the local’s typical delicious food, international cuisine, or a drink in a “hippie-chic” atmosphere. One can breathe a Bohemian wind in the air mixed with the ocean breeze, no doubt a characteristic of the RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE peace and tranquility of the Caribbean islands. . 22

Para mayores informes contactar a Concierge en la extensión 3380. For more information contact Concierge at extension 3380. Tres paraísos para el golfista

THREE HEAVENS FOR THE GOLFER

Practicar golf en Cancún y la es una experiencia diferente. Además de lo idílico de sus paisajes -entre lagunas y cenotes, con impresionantes vistas del mar Caribe, la exuberante selva e incluso vestigios mayas- la suprema calidad de los campos de golf supera las expectativas de cualquier fanático de este selectivo deporte. Muchos de ellos son internacionalmente reconocidos por sus instalaciones de elevado rigor y sus increíbles vistas, con la rúbrica de legendarios diseñadores de talla mundial como Jack Nicklaus, Greg Norman y Nick Price, entre otros. Así que si usted es un apasionado del golf, no puede dejar de poner a prueba su juego en alguna de las excelentes opciones que se encuentran en la región.

Aquí le recomendamos tres, que además de ofrecer experiencias muy variadas, tienen un grado de dificultad significativo al encontrarse junto al mar. Desafíe sus habilidades y compruebe si su hándicap es el mismo aquí que en otros campos en los que haya jugado con anterioridad.

Practicing golf in Cancun and the Riviera Maya is a different experience. In addition to the idyllic landscapes between lagoons and natural wells, with breathtaking views of the Caribbean Sea, the lush jungle and even Maya ruins, the supreme quality of the golf courses supersedes the expectations of any fan of this selective sport. Many of them are internationally recognized for their high-end facilities and incredible views, designed by legendary world-class golfers such as Jack Nicklaus, Greg Norman and Nick Price, among others. So if you are a golf enthusiast, you cannot fail to test your gaming skills in one of the excellent choices found in the region.

Here we recommend three, which besides offering varied experiences have a significant degree of difficulty because they are located next to the sea. Challenge your skills and see if your handicap is the same here as in other courses where you have played before.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS 18 hoyos par 72 en 6,734 yardas 18 holes par 72 in 6,734 yards

RATING SLOPE Azul / Blue: 71.1 / 121 Blanca / White: 68.2 / 115 Amarilla / Yellow: 69.3 / 113 Roja / Red: 70.4 / 114

Abierto todos los días de 6:30 am a 7:00 pm Open daily from 6:30 am to 7:00 pm

Ofrece vistas al sitio arqueológico El Rey y múltiples hoyos con cuerpos de agua. It offers a view to the archeological site El Rey and multiple holes with water bodies. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa

1. Si usted ama los circuitos con agua encontrará fascinante el Iberostar Cancún 1. If you love water circuits, then you will find the Iberostar Cancun Golf Course 23 Golf Course, ubicado a sólo 10 minutos del resort. Diseñado por Isao Aoki con fascinating, located at just 10 minutes from the resort.1 Designed by Isao Aoki una clara influencia japonesa, prácticamente en todos los hoyos encontramos with a clear Japanese influence, we find water bodies at virtually every hole, cuerpos de agua que reflejan la belleza de la naturaleza alrededor, ofreciendo reflecting the beauty of the surrounding nature and offering excellent views. vistas inmejorables. Aun así, quizás el mejor panorama lo brinda el hoyo 16, Still, perhaps the best overview is provided at the 16th hole, from where you desde donde es posible apreciar las ruinas mayas del sitio arqueológico El Rey. can see the Maya ruins of the archaeological site El Rey. To fully enjoy the Para disfrutar plenamente de la experiencia, su green fee incluye el carrito de experience, green fee includes golf cart, unlimited food and beverage service golf, servicio de alimentos y bebidas ilimitado y pelotas de práctica. and practice balls. 2. El campo El Camaleón en Mayakoba, localizado a aproximadamente una hora del resort en dirección a , es una de las obras maestras de la leyenda del golf Greg Norman. Sede del torneo OHL Classic at Mayakoba del PGA TOUR desde 2007, destaca por la variedad y belleza de sus paisajes, de ahí la razón de su nombre. El campo de 7,067 yardas se extiende sobre tres ambientes naturales distintos: la selva tropical, los densos y prominentes manglares y las áreas arenosas a la orilla del mar. Además, el diseño incorpora cenotes y cristalinas lagunas que traviesan el campo. Así, con paisajes en constante cambio e instalaciones y amenidades de primera, este campo es una parada obligada para cualquier golfista.

2. The El Camaleon Golf Course at Mayakoba is located about an hour from the resort, towards Playa del Carmen. It is one of the masterpieces of golf legend Greg Norman. Headquarters of OHL Classic Tournament at Mayakoba of the PGA TOUR since 2007, it stands out for the variety and beauty of its landscapes, hence the reason for its name. The course of 7,067 yards extends over three different natural environments: the jungle, the prominent dense mangroves and the sandy areas along the beach. In addition, the design incorporates crystalline lagoons and cenotes (natural sinkholes) through the course. With constantly changing landscapes and first class facilities and amenities, this course is a must for any golfer.

El hoyo 15, Hoyo Insignia de El Camaleón, está situado a la orilla del Mar ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS Caribe, desde donde es posible avistar la isla de Cozumel y el segundo 2arrecife coralino más largo del mundo. 18 hoyos par 72 en 7,067 yardas The 15th hole, the Insignia of El Camaleon, is located along the shore of 18 holes par 72 in 7,067 yards the Caribbean Sea, from where you can see the island of Cozumel and the second largest in the world. RATING SLOPE Negra / Black: 73.8 / 137 Blanca / White: 71.7 / 131 Verde / Green: 69.5 / 123 Roja / Red: 69.0 / 119

Abierto todos los días de 6:30 am a 6:30 pm Open daily from 6:30 am to 6:30 pm 3. A sólo 20 minutos del resort, el Riviera Cancún Golf & Resorts ofrece paisajes naturales de ensueño, así como excelentes instalaciones y un servicio impecable bajo el concepto todo incluido (alimentos, bebidas, pelotas de práctica ilimitadas y carrito de golf compartido). Obra del reconocido golfista Jack Nicklaus, también conocido como “El Oso Dorado”, este campo integra armoniosamente manglares, lagunas en 10 de los 18 hoyos, vistas excepcionales del Mar Caribe en los hoyos 14 y 15, así como ondulantes Fairways y Greens que impondrán retos a cualquier golfista, sin importar su nivel de juego. Además, cuenta con una excelente y moderna Casa Club. En otras palabras, ofrece la oportunidad perfecta de poner a prueba su juego en un escenario ideal para relajarse. .

3. At only 20 minutes from the resort, the Riviera Cancun Golf & Resorts offers dreamy landscapes, excellent facilities and impeccable service under the ‘all inclusive’ concept (food, drinks, unlimited practice balls and shared golf cart). A creation of renowned golfer Jack Nicklaus, also known as “The Golden Bear”, this course harmoniously integrates mangroves and lagoons in 10 of the 18 holes, exceptional views of the Caribbean Sea on holes 14 and 15, as well as undulating Fairways and Greens to impose challenges to any golfer regardless of their game level. It also has an excellent and modern clubhouse. In other words, it offers the perfect opportunity to test your game in an ideal setting to relax. .

Los hoyos 14 y 15 ofrecen una vista inigualable del mar turquesa de Cancún. RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE Holes 14 and 15 offer unparalleled views of the3 turquoise sea of Cancun. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS 18 hoyos par 72 en 7,060 yardas

24 18 holes par 72 in 7,060 yards

RATING SLOPE Negra / Black: 76.2 / 146 Azul / Blue: 74.1 / 139 Blanca / White: 72.3 / 136 Roja / Red: 72.4 / 136 Para mayores informes contactar a Concierge en la extensión 3380. For more information contact Concierge at extension 3380. Abierto todos los días de 6:30 am hasta el anochecer. Open daily from 6:30 am until nightfall. ADRENALINA PURA PURE ADRENALINE

Maneja un súper deportivo en una desafiante pista de carreras y prepárate para sentir una inyección de adrenalina pura.

Drive a luxury sports car on a challenging speedway and get ready to feel a rush of pure adrenaline.

os amantes de la velocidad y el lujo soñamos con conducir un auto deportivo de más de L400 caballos de fuerza, aunque sea una vez en la vida. Fantaseamos con el olor a piel, los asientos ergonómicos y los interiores de lujo, la estabilidad del volante, la precisión en los cambios de velocidad, el sonido del motor que se convierte en música mientras sube de revoluciones en segundos, la potencia We lovers of luxury and speed dream about en las rectas, la sensación de agarre en las curvas… y el corazón latiendo cada vez más aprisa. driving a sports car of more than 400 horsepower at least once in our lifetime. We daydream about Una experiencia así de extrema podría parecer inalcanzable para casi todos, pero gracias a Exotic Rides, the leather smell, the ergonomic seats and the aquellos apasionados de los autos deportivos de lujo ahora podemos hacer el sueño realidad en una pista luxury interior, the wheel stability, the precision Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa privada de carreras. of the gear changes, the engine sound which becomes music while it increases revolutions per Exotic Rides te permite elegir qué espectacular automóvil conducir y cuántas vueltas dar al circuito. Ya second, the power in the straightaways, the nice 25 sea que te inclines por la tecnología y el diseño alemán del Audi R8, o prefieras la fuerza y sofisticación grip on cornering, and feeling the heart beating del Ferrari 458 Italia o del flamante Ferrari F430, con el Exotic Track Day emociónate con la velocidad en faster and faster. las curvas y rectas, acompañado de un piloto profesional que te indicará dónde acelerar a fondo y cuándo frenar para potenciar tu experiencia, mientras procura tu seguridad en todo momento.* Such an extreme experience may seem unattainable for most people, but thanks to Exotic Rides those Aquí tú eres el protagonista, tú tienes el control. Si tienes la actitud, la recomendación es que pruebes esta who are passionate about super sports cars can make veloz máquina, superando tus propios límites al volante. ¡Libérate! their dream come true on a private racing circuit. Pon a prueba tus límites al volante. The Ultimate Driving-Skill Test.

Exotic Rides provides the choice of one of their spectacular cars and how many laps to drive; whether you prefer the German technology and design of the Audi R8, or the power and sophistication of either the Ferrari 458 Italy or the smart Ferrari F430. With the Exotic Track Day package, you can fully enjoy your experience while accompanied by a professional driver who, with your safety in mind, will aid you in knowing when to go full speed and when to slow down.*

Here you are the leader and in control. If you have the right attitude be sure and try one of these powerful machines and find out what your own limits truly are! Set yourself free!

Now, if you come with your family you will surely opt for them to feel the speed doing a Hot Lap, leaving the wheel in the hands of an expert driver so as a passenger you fully enjoy the powerful performance of these amazing cars during the tour through the racetrack.

Another excellent choice is the Drifting Experience. This will make you feel like you are in an action movie! You will get in a Camaro SS and will perform doughnuts, spinning at 180 and 360 degrees. Up to three people can share the experience and thrill.

Exotic Rides also offers the Exotic Road Tour to visit Chichen Itza, Tulum or Playa del Carmen so you can enjoy the most spectacular scenarios of the Mexican Caribbean. As well, you can try with the Exotic-Karts, an ideal outing to enjoy with family or friends.

Choosing among the different available packages will not be easy, but whatever you pick, you will have guaranteed excitement and fun from the very moment you set foot on the Exotic Rides facilities. With an outstanding customer service staff and driver, you will live a sublime and unforgettable experience, which you will certainly want to repeat. .

Ahora, si vienes acompañado de tu familia, seguramente optarás porque ellos sientan la velocidad realizando una Hot Lap, dejando el volante en manos de un piloto experto para vivir al 100% la capacidad y potencia de estos súper autos durante el recorrido de la pista.

Otra excelente opción es el Drifting Experience, que te hará sentir dentro de una película de acción. Subirás a un Camaro SS y derraparás controladamente en la pista, haciendo giros de 180 y 360 grados. En esta experiencia podrán subir hasta tres personas al auto, así que puedes compartir el viaje y la emoción.

Exotic Rides también ofrece el Exotic Road Tour para visitar Chichen Itza, Tulum o Playa del Carmen, disfrutando de los más hermosos escenarios del Caribe Mexicano. También puedes probar con los RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE Exotic-Karts, ideales para disfrutarlos en familia o con los amigos.

26 Escoger entre los diferentes paquetes disponibles no será cosa fácil, pero cualquiera que sea tu elección, tendrás emoción y diversión garantizada * Diferentes automóviles disponibles para esta experiencia. Sujetos a disponibilidad. desde el momento en que pongas un pie en las Para mayores informes favor de comunicarse a Concierge en la extensión 3380. instalaciones de Exotic Rides. Con una excelente atención por parte de los monitores y del piloto, * Different cars are available for this experience; subject to availability. vivirás una sublime experiencia que no olvidarás y For further information please call the concierge at extension 3380. sin duda querrás repetir. . en altamar LujoOPEN SEA LUXURY LUJO Y ESTILO LUXURY & STYLE Pase un inolvidable día navegando el Caribe a bordo de un espléndido mega yate y lleve sus vacaciones a otro nivel. Visite Isla Mujeres, las costas de Cancún 28 o Cozumel con toda la familia o los amigos sin dejar de lado la comodidad, y déjese consentir por la atención personalizada de la tripulación y del chef.

Spend an unforgettable day sailing the Caribbean aboard a splendid mega yacht and take your vacations to a whole different level. Visit Isla Mujeres, the coast of Cancun, or Cozumel with all your family and friends in total comfort. Spoil yourself with the personalized attention of the yacht’s chef and crew. AZIMUT 100

El yate Azimut de 100 pies (Azimut Yachts) es una creación única que regala sofisticación y lujo en una atmósfera de confort absoluto. El estilo y la creatividad de la marca italiana se han plasmado en este modelo de gran tamaño, diseñando una perfecta obra de arte. Aquí, personalidad y glamour se fusionan con elegancia, tecnología y diseño, creando el lugar ideal para disfrutar plenamente de un día en altamar.

Capacidad máxima para 25 personas La embarcación cuenta con: • Cinco camarotes de lujo • Cinco baños • Un jacuzzi • Espacioso salón decorado con madera de cerezo, el cual incorpora una amplia zona de estar, un comedor para ocho personas y una cocina equipada con la última tecnología. • Dos motos acuáticas, un dingui y juguetes acuáticos.

La renta de la embarcación le incluye servicio personalizado de cuatro miembros de la tripulación y un chef, 24 botellas de agua, 24 refrescos, 24 cervezas, toallas y equipo de snorkel. No incluye los alimentos. .

AZIMUT 100’ This 100ft yacht is a unique creation that provides sophistication and luxury in an atmosphere surrounded by absolute comfort. Designed as a perfect masterpiece, the style and creativity of the Italian brand is reflected in this grand scale model. Here, personality and glamour merge with elegance, technology and design, creating the ideal place to fully enjoy a day on the seas.

Maximum capacity for 25 people The yacht offers: • Five luxurious cabins • Five bathrooms • One Jacuzzi • Spacious cherry wood decorated room, which includes a wide living room, a dining room for eight people, and a high end kitchen with top of the line technology. • Two Jet Skis, one Dingy and pool toys.

The yacht rental includes personalized service of four crew members and one chef, 24 bottles of water, 24 sodas, 24 bottles of beer, towels and snorkel equipment. It does not include food. . Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Embarcaciones con diferentes capacidades disponibles. Para mayores informes contactar a la Marina Coral Beach en el Resort Desk o 29 a través de la extensión 4703.

Yachts with different capacities are available. For further information contact the Marina Coral Beach in the Resort Desk or through extension 4703. Beneficios

GRAND CLUB BENEFITS

Sabemos que los viajeros más exigentes buscan exclusividad y confort absoluto desde el momento en que llegan a su destino. Por ello y porque queremos que su estancia en el resort sea lo más placentera y cómoda posible, ponemos a su disposición los Grandbeneficios Grand Club.Club GRAND CLUB CONCIERGE

Además de ofrecerle un servicio personalizado durante su check-in y check-out, el Grand Club Concierge, ubicado dentro del VIP Lounge en el piso 12, le asistirá con información sobre los diferentes restaurantes y bares del resort, las actividades y servicios dentro y fuera de la propiedad, así como con cualquier otra consulta o solicitud.

LAS MEJORES VISTAS DEL MAR CARIBE

Qué mejor que deleitarse cada mañana con la magnífica vista del Caribe Mexicano desde el balcón de su habitación, ubicada en LUJO Y ESTILO LUXURY & STYLE el piso 10 u 11 del resort, donde el lujo, el confort y la belleza van de la mano.

30 VIP LOUNGE

El exclusivo VIP Lounge del piso 12 está abierto todos los días de 7:00 am a 9:00 pm para que nuestros huéspedes Grand Club se relajen y disfruten de un servicio personalizado con mayordomo, junto a una extensa variedad de alimentos y bebidas en cortesía.

Los huéspedes Junior VIP son bienvenidos siempre y cuando permanezcan acompañados de sus padres y se comporten como pequeños adultos.* Las familias con niños menores de 13 años pueden optar por el Grand Beach Club & SunDeck, así los pequeños se divierten y a la vez se respeta la experiencia de todos nuestros huéspedes al mantener un ambiente tranquilo en el VIP Lounge del piso 12. We know the most stickler travelers look for exclusivity and absolute comfort from the moment they arrive at their destination. That’s why we offer the benefits of Grand Club, we want their stay at the resort to be the most pleasurable and comfortable possible.

GRAND CLUB CONCIERGE In addition to offering personalized service during your check-in and check-out, the Grand Club Concierge, located within the VIP Lounge on the 12th floor, will assist you with information about the different restaurants and bars of the resort, the activities and services on and off the property, as well as any other inquiry or consultation required.

THE BEST VIEWS OF THE CARIBBEAN SEA There’s nothing better than enjoying the magnificent view of the Mexican Caribbean every morning from your room balcony located on the 10th or 11th floor, where luxurious comfort and beauty go hand in hand.

VIP LOUNGE The exclusive VIP Lounge on the 12th floor is open every day from 7:00 am to 9:00 pm, so our guests at Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Grand Club can relax and enjoy a personalized service with butler and with an extensive variety of complimentary food and drinks. 31

VIP Junior guests are welcome as long as they remain accompanied by an adult and they behave as little adults.* Families with children under 13 years old can opt for the Grand Beach Club & SunDeck, where the little ones can have fun while the experience of all our guests in the VIP Lounge is respected and the relaxed ambiance is maintained. SERVICIO EXCLUSIVO DE ALIMENTOS Y BEBIDAS

Por la mañana, de 7:00 am a 11:30 am le espera un delicioso mini Champagne Brunch en el VIP Lounge del piso 12. Si le acompañan niños, recomendamos tomar el mismo desayuno en el Grand Beach Club & SunDeck, el espacio ideal para comenzar el día con esos pequeños pero inquietos huéspedes.

Por la tarde, relájese en el VIP Lounge del piso 12 durante la Presentación del Té, de 12:00 pm a 4:30 pm. Acompañe tranquilamente sus alimentos con un vino espumoso o alguna de las otras bebidas incluidas en cortesía, mientras permite que su mente se despeje con la excepcional vista.

Si prefiere evitar subir a su habitación a cambiarse el traje de baño y/o la ropa de playa por ropa casual para ingresar al VIP Lounge del piso 12, disfrute de deliciosos canapés, Petits Fours y Bar Premium Internacional en el Grand Beach Club & SunDeck de 4:00 pm a 7:00 pm. Este servicio también está disponible en el VIP Lounge del piso 12 de 5:00 pm a 9:00 pm.

Adicionalmente y para mantener hidratado al cuerpo durante los cálidos días, en el Grand Beach Club & SunDeck se servirán refrescos, agua y café durante todo el día.

EXCLUSIVE FOOD-AND-DRINK SERVICE In the morning, from 7:00 am to 11:30 am, on the 12th floor VIP Lounge, a delicious mini Champagne Brunch is waiting for you. If you are accompanied by children, we recommend having the same breakfast at the Grand Beach Club & SunDeck, the ideal space to start the day with those little, restless guests.

In the afternoon, relax at the VIP Lounge on the 12th floor during the Tea Presentation, from 12:00 pm to 4:30 pm. Enjoy the tranquility while accompanying your food with a sparkling wine or any other of the complimentary drinks that are included. Allow yourself to clear your mind with the exceptional view.

If you prefer to avoid going up to your room to change your swimming suit for casual attire, then enjoy delicious canapés, Petit Fours and International Premium Bar at the Grand Beach Club & SunDeck, from 4:00 pm to 7:00 pm. This service is also available at the 12th floor VIP Lounge from 5:00 pm to 9:00 pm.

Additionally, in order to keep your body hydrated during hot days, Grand Beach Club & SunDeck will be serving sodas, water and coffee during the whole day.

BENEFICIOS ADICIONALES

Como huésped Grand Club usted tiene beneficios adicionales en cortesía. Podrá ejercitarse en las modernas instalaciones de nuestro gimnasio con vista al mar, * Cada día se entregará un premio distinto al huésped Junior VIP localizado en el 3er piso; y hacer uso de las instalaciones del Business Center, ganador del concurso “Pretendiendo ser Adulto”. Pregunte los detalles localizado en el 5to piso. Para su mayor confort, contará con acceso exclusivo al al Concierge del VIP Lounge en el piso 12. Grand Beach Club & SunDeck, con servicio de mayordomo de playa. Código de vestir en el VIP Lounge del piso 12: ropa casual, evitando ropa húmeda. Agradecemos a los caballeros utilizar playera o camisa Si aún no cuenta con los beneficios Grand Club, solicite su ascenso en Grand con mangas (sin hombros descubiertos) y a las damas cubrir el traje Club Concierge en el piso 12 o en la extensión 3395. Ascenso con costo LUJO Y ESTILO LUXURY & STYLE de baño con pareo, falda o short. adicional por habitación, por noche. Sujeto a disponibilidad. .

ADDITIONAL BENEFITS As a guest of Grand Club, you have additional 32 * Each day a different award will be given to the Junior VIP guest, complimentary benefits. You could work out in the modern installations of our gym winner of the “Pretending to Be an Adult” contest. Ask the with ocean view, located on the 3rd floor; and use the facilities of the Business Center Concierge of the VIP Lounge for details. located on the 5th floor. For your maximum comfort, you will have exclusive access Dress Code at the 12th floor VIP Lounge: casual attire, avoid damp to the Grand Beach Club & SunDeck, which includes butler service on the beach. clothing. We will appreciate gentlemen to wear T-shirt or shirt with sleeves (without bare shoulders) and ladies to cover their swimming If you are not a member of the Grand Club yet, inquire about an upgrade at the th suit with pareo, skirt or short. Grand Club Concierge on the 12 floor, or extension 3395. Upgrading will have an additional cost per room, per night. Subject to availability. . La Joya Sabores de México FLAVORS OF MEXICO

UNA EXPERIENCIA CULINARIA DE ALTURA

Una de las mejores maneras de vivir la cultura mexicana es a través de su A HEIGHT OF CULINARY EXPERIENCE One of the best ways to gastronomía, que más allá de las tortillas, el chile o los tacos, incluye un amplísimo experience Mexican culture is through its food, that beyond tortillas, recetario caracterizado por la variedad y riqueza de sus ingredientes y condimentos, chili and tacos, includes an array of recipes characterized by the así como por la audacia de sus combinaciones, que la ubican entre los primeros variety and richness of its ingredients and spices, as well as daring Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa lugares de referencia mundial. combinations, which places it among the top global cuisines.

Una excelente opción para disfrutar el contraste y la complejidad de sabores que An excellent option to enjoy the contrast and complexity of flavors 33 ofrece la auténtica cocina mexicana es nuestro restaurante La Joya, en el que featuring authentic Mexican cuisine is La Joya Restaurant, which perfectly convergen perfectamente la tradición y la vanguardia en la alta cocina. Mediante merges traditional with cutting-edge haute cuisine. The varied menu una combinación de sofisticadas técnicas, su variado menú ofrece platillos típicos offers traditional and signature dishes prepared in a combination of y de autor elaborados en su mayoría con ingredientes locales, lo que permite sophisticated techniques, mostly made with local ingredients, allowing saborear a México en cada bocado. you to taste a bit of Mexico with every bite. TEQUILA TASTING The experience begins with a sublime tasting of tequila, accompanied by a brief explanation of the artisanal manufacture of this product. The lemon and salt welcome the golden liquid, like a warm fire that embraces the throat and lifts up the spirit. This national symbol shows its different personalities according to its production process; making each tequila (White, Rested and Aged) a unique experience, like a kiss that leaves its particular sweetness on the lips.

WITH A TASTE OF MEXICO To continue, the menu created by the Mexican Celebrity Chef Francisco Flores invites you to discover a world of authentic Mexican smells, textures and flavors, delicately designed to meet the most demanding palates.

You may find traditional dishes from all regions of Mexico, neatly prepared following traditional recipes, but using cutting-edge techniques to potentiate the flavors and maintain the aromas, which adds value to the tradition without compromising the authenticity of the dining experience.

Besides the traditional Mexican haute cuisine, the menu offers a selection of exquisite signature dishes that while keeping loyal to the complexity of Mexican flavors, incorporate a touch of sophistication to a special tasting. The masterful interpretation of Mexican cuisine by Chef Francisco Flores, results in dishes with a vibrant explosion of flavors and elegant presentation that will amaze fans of contemporary Mexican food.

DEGUSTACIÓN DE TEQUILA

La experiencia comienza con una excelsa degustación de tequila, acompañada de una breve explicación de la artesanal fabricación de este producto. El limón y la sal dan la bienvenida al dorado líquido, que como un fuego cálido abraza la garganta y anima el cuerpo. Este símbolo nacional muestra sus diferentes personalidades según su proceso de elaboración, haciendo única la experiencia con cada tequila (Blanco, Reposado y Añejo), como un beso que deja su particular dulzura en los labios.

CON SABOR A MÉXICO

Una de las recomendaciones del Para continuar, el menú diseñado por el Celebrity Chef mexicano Francisco Flores invita a descubrir un Chef Flores es el filete de mero al mundo de auténticos olores, texturas y sabores de México, delicadamente pensado para satisfacer a los pastor, que si bien incorpora técnicas GASTRONOMÍA FOOD & SPIRITS paladares más exigentes. contemporáneas, regala los sabores tradicionales de México para una Es posible encontrar platillos típicos de todas las regiones de México, prolijamente preparados siguiendo experiencia 100% mexicana. 34 recetas tradicionales pero utilizando técnicas de vanguardia para potencializar los sabores y mantener los One of Chef Flores’ recommendations aromas, lo que añade valor a la tradición sin poner en riesgo la autenticidad de la experiencia gastronómica. is the Grouper al pastor which, while incorporating contemporary techniques, grants the traditional Además del México tradicional de alta cocina, del menú se pueden elegir exquisitos platillos de autor, flavors of Mexico, making it a 100% que si bien mantienen su fidelidad a la complejidad de los sabores mexicanos, incorporan un toque Mexican experience. de sofisticación para una degustación extraordinaria. La magistral interpretación que hace el Chef Francisco Flores de la cocina mexicana resulta en platillos con vibrante explosión de sabores y elegante presentación, que sorprenderán a los amantes de la comida mexicana contemporánea. MÉXICO EN LOS SENTIDOS

Pero en La Joya, la seducción de México no sólo está en la boca. Todos los sentidos reciben una probadita de su folclore. En las paredes se proyectan películas de la época del cine de oro mexicano para recordar a los charros inmortales como Pedro Infante, Jorge Negrete y Luis Aguilar, que con su ruda galantería y destreza en el caballo nos hacen suspirar mientras nos transportan al periodo posrevolucionario de los años 50.

Para el deleite del oído, por supuesto que no puede faltar el tradicional mariachi -hoy proclamado patrimonio nacional-, que desde hace más de 200 años nos recuerda que la música siempre encuentra la expresión del orgullo patrio, sobre todo el amor por la tierra, la naturaleza, las mujeres y la identidad del país. En vivo, con sus ajustados trajes y sombreros de ala ancha, entre trompetas, guitarras, violines y voces que se vuelven una, estos músicos inundan el ambiente de emoción, de modo que no queda más que unirse a la serenata y cantar.*

Definitivamente al salir de La Joya se lleva uno la sensación de haber probado con todos los sentidos este hospitalario México Lindo y Querido, mientras el refinado y a la vez tradicional ambiente y la calidad en el servicio realzan la experiencia culinaria en este lugar, para dar una impresión general de primera clase.

MEXICO ON THE SENSES At La Joya, the seduction of Mexico is not just in the mouth. All the senses are given a folkloric taste. Movies of the Mexican Golden Age of cinema are being projected on the walls to remember those immortal charros like Pedro Infante, Jorge Negrete and Luis Aguilar, whose rustic gallantry and skill with the horse make us sigh as we are being transported to the 50’s.

To the delight of the ears, of course you cannot miss the traditional mariachi - today proclaimed a national heritage -, which for more than 200 years reminds us that music always shows the expression of national pride, especially the love of the land, nature, women and the country’s identity. Live, with their tight clothing and wide-brimmed hats, including trumpets, guitars, violins and voices that become one, these musicians fill the air with excitement in such a way all you can do is join the serenade and sing. *

Coming out of La Joya, one definitely gets the feeling of using all the senses while experiencing this hospitable, beautiful and endearing Mexico. The refined and traditional atmosphere, coupled with the quality service, enhance the dining experience at this place, providing a first class impression.

* Pregunte por los días de presentación del Mariachi. Código de vestir: Casual Elegante Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Abierto de martes a domingo de 6:30 pm a 11:00 pm. Se recomienda reservar con anticipación en la extensión 4200, o directamente con

Concierge en la extensión 3380. 35

* Inquire about the Mariachi performance days. Suggested attire: Casual elegant Open from Tuesday to Sunday from 6:30 pm to 11:00 pm. We recommend booking in advance at extension 4200, or directly with Concierge at extension 3380. CELEBRITY CHEF, QUE LE DA SABOR A MÉXICO

De origen mexicano y graduado de la prestigiosa escuela culinaria Le Cordon Bleu en París, el Chef Francisco Flores Obieta fue perfeccionando sus técnicas y tomando experiencia en el desarrollo de una cocina actual, propositiva, en su paso CELEBRITY CHEF, WHO GIVES FLAVOR TO MEXICO por reconocidos restaurantes de clase mundial Born in Mexico and graduated from the como “Signatures”, galardonado con los Cinco prestigious culinary school, Le Cordon Bleu in Diamantes por la AAA y basado en Ottawa, Canadá; Paris, Chef Francisco Flores Obieta has been el prestigioso restaurante parisino “Au Comte perfecting his culinary techniques while achieving de Gascogne”, propiedad del Maître Cuisinier experience in the development of a trendy, de Francia Chef Henri Charvet y poseedor de innovative kitchen along his journey through una estrella Michelin, así como en el renombrado well-renowned restaurants like “Signatures”, restaurante “Pujol” en la ciudad de México. awarded with the AAA Five Diamond Award and based in Ottawa, Canada; the prestigious Su talento y creatividad le trajeron a Cancún como Parisian restaurant “Au Comte de Gascogne”, parte del equipo de nuestro restaurante Le Basilic, owned by Maître Cuisinier de France Chef Henri galardonado desde 2007 con los Cinco Diamantes que Charvet and winner of a Michelin Star, and also otorga la AAA. Ahí coadyuvó en la implementación the renowned “Pujol” restaurant in Mexico city. Chef Francisco Flores de las creaciones culinarias del Chef Henri Charvet, Chef Ejecutivo del Fiesta Americana Grand quien es el autor del excepcional menú de Le His talent and creativity brought him to Cancun Coral Beach Cancún Resort & Spa Basilic. El Chef Francisco Flores aportó su amplio as part of our restaurant Le Basilic team, honored Executive Chef, Fiesta Americana Grand conocimiento sobre los productos locales y su franco since 2007 with AAA’s Five Diamond Award. Coral Beach Cancun Resort & Spa entendimiento de las raíces gastronómicas francesas, Here, he contributed with the implementation of asegurando que la ejecución de los platillos siguiera culinary creations from Chef Henri Charvet, who exactamente la misma pauta dictada por el Maître is the author of Le Basilic’s exceptional menu. Cuisinier de Francia. Chef Francisco Flores brings his wide knowledge about local products and his vast understanding Hoy día, representa un gran orgullo que el Chef of French gastronomic roots, making sure that the Francisco Flores se presente como el Chef Ejecutivo execution of dishes follows the exact methodology de este emblemático resort, con un equipo de más as dictated by Maître Cuisinier de France. de 100 chefs y cocineros distribuidos en diez cocinas a lo largo de la propiedad. Today, we are proud to present Chef Francisco Flores as Executive Chef of this emblematic resort, En La Joya buscamos recuperar Por si fuera poco, su imaginación, talento y with a team of more than 100 chefs and cooks, la autenticidad de la cocina experiencia le han llevado a crear un menú de distributed in ten kitchens along the property. mexicana, resaltando, mediante alta cocina mexicana en nuestro restaurante de un toque de sofisticación, la especialidad La Joya. His imagination, talent and experience, have led him to create a menu of Mexican Haute Cuisine complejidad de sabores de Adicionalmente, su brillante desempeño le valió en at La Joya restaurant. manifiesta frescura y 2013 una invitación por parte de la Embajada de la riqueza en las texturas. México en Indonesia para promocionar la cocina Additionally, because of his brilliant performance, mexicana como parte del evento cultural “Taste in 2013 the Embassy of Mexico in Indonesia We seek to recover the of Mexico”. Quince embajadores de distintos invited him to promote Mexican cuisine as authenticity of Mexican cuisine in países pudieron degustar las sorpresas que el Chef part of the cultural event, “Taste of Mexico”. La Joya, highlighting, by a touch Francisco Flores, orgulloso representante culinario Fifteen ambassadors from different countries of sophistication, complexity of de México, preparó esmeradamente para este tasted the surprises that Chef Francisco Flores, especial evento de talla internacional. proud culinary representative of Mexico, neatly flavors of evident freshness and prepared for this special international event. richness in textures. En marzo de este año y por segunda vez, el chef mexicano fue anfitrión de un importante evento del For the second time, in March of this year, the – Chef Francisco Flores “Cancún-Riviera Maya Wine & Food Festival”. En Mexican chef was host of an important event esta ocasión tuvo el privilegio de ser el anfitrión del from “Cancun-Riviera Maya Wine & Food evento “Star Chefs of the Americas”, donde 25 de Festival”. On this occasion he had the privilege los mejores chefs de América (provenientes desde of hosting the “Star Chefs of the Americas” Canadá hasta la Patagonia) prepararon dentro de event, where 25 of the best chefs of the Americas su cocina bocadillos y canapés, que posteriormente (from Canada to Patagonia) prepared canapés fueron degustados por los invitados. Además, fue to later be tasted by the guests. Furthermore, chef invitado en el evento de apertura, en el cual, he was one of the prestigious chefs invited to junto con otros prestigiosos chefs y representando participate in the opening tasting event. There, dignamente a La Joya, ofreció una degustación con he proudly represented La Joya, providing deliciosos canapés con sabor a México. . delicious canapés with a flavor of Mexico. . Isla Contoy Una probadita del Caribe A SMALL TASTE OF THE CARIBBEAN

Por / By Christina Quinn

l mirar el asombroso mar celeste de frente -como una soleada When looking at the amazing blue sea in front of me like a sunny natural alberca natural- con Isla Mujeres en el fondo, la playa de arena blanca y fina a sólo unos pool with Isla Mujeres in the background, the fine-sand white beach only centímetros de la mesa, y al sentir la brisa del mar sobre el rostro, me pareció haber inches from the table, and the feel of the sea breeze on my face, it seems I encontrado la respuesta a la pregunta silenciosa que formulé al entrar a comer al have found the answer to the silent question I made when entering the Isla restaurante Isla Contoy: ¿por qué es una parada obligada para los huéspedes del resort? Contoy restaurant: Why is it a must stop for resort guests?

¡Qué equivocada estaba! Si bien la vista es espectacular, las instalaciones, los How could I have ever doubted? While the view is of course spectacular, the alimentos y el servicio son igualmente excepcionales. facilities, food and service are equally exceptional.

La gran palapa de espacios abiertos no sólo da una fresca bienvenida en un ambiente The large palapa with open spaces not only gives a cool welcome in a 100% Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 100% tropical, sino que, estratégicamente construida, permite apreciar la increíble vista tropical environment, but is also strategically built to appreciate the incredible al mar desde cualquier mesa, ya sea que se encuentre en la terraza o en el interior. ocean views from any table, whether you are on the terrace or indoors. 37

Durante el servicio de comida a la carta (11:30 am - 5:00 pm), el amplio menú con During the a la carte lunch (11:30 am - 5:00 pm), the extensive menu with especialidades de pescados, mariscos y cortes finos a la parrilla, nos recuerda que specialties of fish, seafood and grilled fine steaks reminds us we are in estamos en el Caribe, complementando perfectamente la relajada atmósfera. Las the Caribbean, and perfectly complements the relaxed atmosphere. Fried pescadillas de cazón son una excelente opción para abrir el apetito. Para continuar, fish quesadillas are an excellent choice to wet our appetite. Furthermore, la parrillada de mariscos es ideal para quien gusta de la comida del mar; langosta, the seafood platter is ideal for those who like sea food; lobster, shrimp, camarones, calamares y callo de hacha, son solo algunos de los ingredientes que se squid and scallops are just some of the ingredients that we can taste in pueden degustar en este delicioso y completo platillo. this delicious full plate. Durante la cena (6:30 pm - 11:00 pm) el ambiente se torna más romántico.* El sonido de las olas y la tenue iluminación invitan a probar el extenso y suculento buffet internacional a base de frutos del mar. El mercadito de mariscos, donde es posible elegir aquellos de nuestra preferencia para que el chef los prepare al gusto -ya sea con mantequilla, al mojo de ajo, o con otra preparación especial-, es sin duda el elemento destacado. Sin embargo, también se ofrece gran variedad de sushi o ceviche, ensaladas, postres y otros platillos variados, para dar rienda suelta a la curiosidad del paladar. **

Nada mejor que el café maya para acompañar el postre. Esta peculiar bebida preparada en una estación especial del buffet y flameada al momento, incorpora en su preparación Xtabentún, un licor de origen maya elaborado con anís y miel fermentada de abejas que se alimentan de la flor de Xtabentún. Azúcar y helado de vainilla son los otros dos ingredientes que complementan esta original bebida local.

Por último, el servicio, diligentemente atento en todo momento, añade gran valor a esta experiencia gastronómica casual.

Tras mi recorrido por diferentes restaurantes de la zona hotelera de Cancún, sin temor a duda puedo decir que Isla Contoy es una parada altamente recomendada para aquellos amantes del buen comer que gustan de un ambiente tranquilo con auténtico sabor del Caribe. .

During dinner (6:30 pm - 11:00 pm), the atmosphere becomes more romantic.* The sound of waves and the soft lighting are an invitation to try the succulent, * Para el servicio de cena, se recomienda extensive international buffet of seafood. The seafood market, where we can reservar con anticipación en Concierge en choose those of our preference and have the chef prepare them for our taste la extensión 3380. -whether with butter, garlic, or other special preparation- is undoubtedly ** Montaje romántico en la playa con servicio the highlighted item. However, a variety of sushi or marinated fish, salads, a la carta está disponible con costo adicio- desserts and many other dishes are also offered to unleash the curiosity of nal. Incluye dos copas de vino espumoso y the palate. ** dos canapés.

There is nothing better than Maya coffee to accompany dessert. This particular Para mayores informes contactar a GASTRONOMÍA FOOD & SPIRITS drink is prepared at a special buffet station and flamed at the moment. It Concierge (Ext. 3380). includes Xtabentun in its preparation; a Maya liqueur made with anise and fermented honey from bees that feed on the Xtabentun flower. Sugar and vanilla * For dinner service, we recommend booking 38 ice cream are the two ingredients that complement this original local drink. in advance at Concierge at extension 3380. ** Romantic set up at the beach with a la Finally, the diligently attentive service throughout, adds great value to this carte service is available at additional cost. casual dining experience. Includes two glasses of sparkling wine and two canapés. After my tour of different restaurants in the Hotel Zone of Cancun, I can For more information contact definitely say Isla Contoy is a highly recommended stop for those food lovers Concierge (Ext. 3380). who like a quiet atmosphere with authentic Caribbean flavor. . “En Le Basilic hicimos un sabio matrimonio entre la cocina franco mediterránea y los productos mexicanos.”

“In Le Basilic we made a wise marriage between French Mediterranean cuisine and Mexican products”

– Chef Henri Charvet

Galardonado desde 2007 con los Cinco Diamantes por la AAA (American Automobile Association), Le Basilic garantiza una experiencia única de haute cuisine. Ubicado en un espacio vanguardista donde elementos artísticos muy sutiles pero de gusto impecable se conjugan para deleitar a profundidad el ánimo de los asistentes, este restaurante de especialidad francesa se sustenta en un concepto fresco e innovador. Su propuesta gastronómica incorpora creaciones únicas del Celebrity Chef Maître Cuisinier de Francia Henri Charvet, que prometen sabores originales y divinamente seductores.

Inspirado en el delicado aroma de la albahaca, especie muy utilizada en la provincia del sur de Francia, Le Basilic regala una experiencia de absoluta exquisitez. La inventiva de los platillos está llena de creatividad, ingenio y personalidad. La combinación de la técnica y de los ingredientes es extraordinaria, la presentación sofisticada, lo que refleja la impecabilidad de la alta cocina.

La contemplación del arte creado por artistas locales combina perfectamente con la atmósfera francesa de elegancia etérea, magnificando la experiencia culinaria. La melodía del piano en vivo inunda todos los rincones del restaurante, cautivando aún más al invitado, permitiendo que las diferentes experiencias artísticas –incluyendo las delicias gourmet- fluyan armoniosamente, se fusionen y deleiten todos los sentidos; un capricho que indudablemente merece el paladar.*

Awarded since 2007 by AAA (American Automobile Association) with the Five Diamond award, Le Basilic guarantees a unique Haute Cuisine experience. Featuring an avant-garde environment where artistic elements blend, subtly and with impeccable good taste, to delight the diners. This French cuisine specialty restaurant has its basis in fresh and innovative concepts. Its gastronomical proposal incorporates unique creations by Celebrity Chef Henri Charvet, Maître Cuisinier de France. The creations offered promise original and divinely seductive flavors.

Inspired by the delicate aroma of basil, a commonly used spice in the South Province of France, Le Basilic gives an absolutely exquisite experience. The dishes are full of creativity, ingenuity and personality. The combination of technique and ingredients is extraordinary and the plating and presentation are sophisticated, which reflects the GASTRONOMÍA FOOD & SPIRITS impeccability of the Haute Cuisine. * La presentación del pianista en vivo es de lunes a sábado de 7:30 pm a 10:15 pm. The contemplation of local artists’ creations blends 40 Código de vestir: Casual Elegante (No shorts ni ropa de playa) perfectly with the French atmosphere of ethereal Abierto de lunes a sábado de 6:30 pm a 11:00 pm. Solo adultos. elegance, magnifying the culinary experience. The Para mayores informes o reservaciones favor de contactar a Concierge en la extensión 3380. melody of the live piano fills every corner of the restaurant, captivating the guests even more by * The live performance of the piano player is from Monday to Saturday from 7:30 pm to 10:15 pm. allowing different artistic experiences. Included Suggested attire: Casual elegant (no shorts nor beach attire) are the gourmet delicatessens. All flow and merge Open from Monday to Saturday from 6:30 pm to 11:00 pm. Adults only. harmoniously, pleasing all the senses; a caprice For further information or reservations, please contact Concierge at extension 3380. that is undoubtedly worthy to the palate.* Disfrute del Menú Degustación de Henri Charvet, Maître Cuisinier de Francia que será presentado en el GALARDÓN CINCO DIAMANTES: Wine & Food Festival 2015. LUJO DEFINIDO Do not miss the Tasting Menu from Maître Cuisinier de France, Más de 60,000 alojamientos, restaurantes y Henri Charvet, which will atracciones en Estados Unidos, Canadá, México y be served during the el Caribe son evaluados cada año por la AAA. Los Wine & Food Festival 2015. establecimientos premiados con el galardón de los Venta de boletos / Tickets available: Cinco Diamantes –máxima distinción en el mundo de www.crmfest.com MaîtreHenri Cuisinier Charvet la hospitalidad en esta región– debieron pasar una rigurosa evaluación conducida por profesionales en la materia, garantizando una experiencia de calidad y Une expérience unique / Janvier - avril 2015 un servicio de primer nivel.

De los cerca de 29,500 restaurantes que son calificados anualmente, únicamente 59 (0.2% - 0.3%) lograron obtener el premio de los Cinco Diamantes en 2014.

Aquellos que reciben este prestigioso reconocimiento ofrecen una experiencia culinaria de altura, cuyo van- guardista menú -diseñado con imaginación y ejecu- tado con gran maestría- integra los ingredientes más En l’honneur de le Wine and Food Festival, nous vous invitons à finos y frescos, a través de excepcionales y complejas découvrir ce voyage culinaire avec un menu de notre chef de chefs. combinaciones que superan las expectativas de los pa- Disponible de Janvier à Avril 2015 ladares más exigentes. Además, la sofisticada ambien- tación de las instalaciones armoniza perfectamente Bonbon de chocolat et foie gras de canard à la tequila con el concepto. El servicio, diligentemente atento en Chocolate bonbon with duck foie gras and tequila todo momento -sin ser intrusivo- cuida de cada detalle anticipándose a las necesidades del cliente para una Huître en habit vert au beurre de vanille citronné experiencia gastronómica impecable. En otras pala- California oyster in lettuce leaf with vanilla and lemon butter bras, los Cinco Diamantes simbolizan la exclusividad Boudin de gambas, coulis de poireaux safranés y el lujo definido. . Shrimp and spinach “boudin” with leek and saffron coulis

FIVE DIAMOND AWARD: DEFINED LUXURY More Piquillo farci de king crabe, crème d’oignions doux, than 60,000 , restaurants and attractions in USA, salade de fenouil cru à la ciboulette Canada, Mexico and the Caribbean, are evaluated Piquillo pepper stuffed with king crab, onions coulis with basil, every year by AAA. The establishments recognized raw fennel salad with chives with the Five Diamond Award -maximum distinction Filet d’agneau en croute d’herbes, purée de betterave rouge, in the Hospitality business of this region- must pass ragoût d’haricots blancs a rigorous evaluation, conducted by professionals in Lamb fillet with herb crust, red beetroot purée and white bean the field, guaranteeing a high quality experience and ragout a top level service. Sorbet au basilic Basil sorbet From the nearly 29,500 restaurants that are evaluated annually, only 59 (0.2% - 0.3%) qualified Millefeuille de rhubarbe for the Five Diamond Award in 2014. Rhubarb millefeuille

Those which receive this prestigious recognition Petit fours offer a high quality culinary experience, in which their avant-garde menu –designed with imagination Vins compris Sans vins and executed with mastership- integrates the finest With wine pairings Without wine Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa and freshest ingredients, through exceptional and Par personne / Per person Par personne / Per person complex combinations, exceeding the expectations .00 MXN .00 MXN 41 of the most stickler palates. Furthermore, the $1,000 $800 sophisticated ambience of the facilities, harmonize perfectly with the concept. The service, diligent and TAXES Comprises / Tax Included attentive at all times without being intrusive, takes care of each detail, anticipating the client’s needs to offer an impeccable gastronomic experience. In other Reservations: 52 (998) 881.3200 ext. 3380 words, the Five Diamonds symbolize exclusivity and / GrandCoralBeach - coralbeachcancunhotel.com defined luxury. . BELLEZA Y SPA SPA & BEAUTY Ritual de 42 Hidroterapia Una experiencia sensorial HYDROTHERAPY RITUAL: A SENSORY EXPERIENCE Fiesta Americana Grand 43 Coral Beach Cancun Resort & Spa El internacionalmente galardonado Gem Spa está localizado en el cuarto piso del Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa.

The international award winning Gem Spa, located on the 4th floor at the Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa.

REVITALIZANDO EL CUERPO, ARMONIZANDO LA MENTE

¿Siente que carga con el mundo en su espalda? ¿Sin tiempo para cuidar su cuerpo, mente y espíritu? Si es como la mayoría de las personas probablemente ni siquiera recuerde cuándo fue la última vez que se consintió regalándose algo valioso, algo que haya trascendido lo material con consecuencias positivas para su propio bienestar, no para la pareja, la familia o los amigos.

Ese momento especial existe aquí para usted. El Gem Spa Ritual de Hidroterapia le brindará una extraordinaria tarde de relajación y satisfacción que hará que la espera haya valido la pena. Sin duda es una experiencia que no debe perderse durante su estancia.

En el Gem Spa, un exclusivo espacio diseñado bajo un concepto arquitectónico vanguardista, usted podrá deleitarse durante dos horas con las propiedades relajantes y vigorizantes del agua, líquido vital sinónimo de regeneración. Los diez pasos del Gem Spa Ritual de Hidroterapia crearán el refugio ideal para el encuentro de paz interior que tanto anhela.

Para consentirse al máximo, usted podrá disfrutar de este maravilloso ritual en cortesía al adquirir un tratamiento de 50 minutos del menú de Gem Spa, o bien, si así lo prefiere, podrá reservar únicamente el ritual con costo adicional.* Nuestro menú de servicios incorpora técnicas terapéuticas tradicionales provenientes de distintas partes del mundo, y como sello particular contamos con nuestra exclusiva colección de tratamientos “Las Joyas del Coral Beach Gem Spa”, la cual está inspirada en las propiedades curativas de las gemas, ayudando así, a armonizar la energía de los chacras, el cuerpo, la mente y el espíritu.

De cualquier forma, desde el instante que comience el Gem Spa Ritual de Hidroterapia se dejará llevar por un mar de sensaciones, olvidándose de las preocupaciones y sintiendo los efectos rejuvenecedores en su organismo: la tranquilidad de la mente y del espíritu, la relajación del cuerpo, un balance energético saludable y el despertar de los sentidos.

*El Gem Spa Ritual de Hidroterapia está disponible en cortesía al reservar un tratamiento de 50 min del menú de Gem Spa.

REVITALIZING THE BODY, HARMONIZING THE MIND Do you feel you’re carrying the world on your shoulders? Have no time to pamper your body, mind and spirit? If you’re like most people you probably do not even remember when was the last time you agreed to give yourself something valuable - something that transcends the material with positive consequences for yourself.

That special moment is here for you. The Gem Spa Hydrotherapy Ritual will give you an extraordinary evening of relaxation and satisfaction making it well worth the wait. It’s definitely an experience not to be missed during your stay.

In the Gem Spa, an exclusive space designed under an avant-garde architectural concept, you can enjoy two hours with the relaxing and invigorating properties of water, vital liquid symbolic of regeneration. The ten steps of Gem Spa Hydrotherapy Ritual create the ideal shelter for the inner peace you so badly desire.

BELLEZA Y SPA SPA & BEAUTY For maximum indulgence, you can enjoy this wonderful ritual when acquiring a 50-minute treatment from the Gem Spa menu, or if you prefer, you can book only the ritual at additional cost.* Our services menu incorporates traditional therapeutic techniques from around the world, and our unique exclusive collection 44 of treatments - “Jewels of Coral Beach Gem Spa” - inspired by the healing properties of gemstones, help to harmonize the energy of the chakras, body, mind and spirit.

From the moment you begin the Gem Spa Hydrotherapy Ritual, you will be carried away in a sea of sensations, forgetting your worries and feeling the rejuvenating effects on your body: the tranquility of mind and spirit, body relaxation, a healthy energy balance and the awakening of the senses.

* The Gem Spa Hydrotherapy Ritual is available on complimentary basis when booking a treatment of 50 min or longer Gem Spa package from the menu. Fiesta Americana Grand 45 Coral Beach Cancun Resort & Spa 10 Pasos del ritual de Hidroterapia 10 STEP HYDROTHERAPY RITUAL

VAPOR CON AROMATERAPIA En el cuarto de Vapor con Aromaterapia de eucalipto, las gotas de sudor en su piel recorriendo lentamente la espalda, cuello, brazos y piernas; su organismo au- tomáticamente se prepara para disfrutar un momento de relajación. El efecto purificador y restaurador es inmediato; mientras elimina toxinas experimenta una increíble apertura en las vías respiratorias.

AROMATHERAPY STEAM ROOM In the Eucalyptus 2 Aromatherapy Steam Room, the sweat on your skin slowly slides down your back, neck, arms and legs, automatically preparing your body to enjoy a moment of relaxation. The restorative and purifying effect is im- mediate, eliminating toxins while you experience an amazing opening of your airways. 1

REGADERA VIGORIZANTE Al salir, una placentera sensación revitalizante se apodera de usted gracias al contraste de la tem- CUARTO DE VAPOR CON ARCILLA peratura corporal con el agua fría de la Regadera 3 Vigorizante, la cual cuenta con diferentes pro- Su piel recibe una perfecta dosis de estimulación gramas a elegir digitalmente, según la parte del en el Cuarto de Vapor con Arcilla, en donde las cuerpo que desee activar. Percibe cómo se llena de propiedades exfoliantes y curativas de los minerales BELLEZA Y SPA SPA & BEAUTY energía, haciéndole suspirar por el siguiente paso de la arcilla remueven las impurezas y la dejan tersa de este ritual de bienestar. y suave, con una impresión de rejuvenecimiento. Elija la arcilla que más le guste: naranja, coco, 46 INVIGORATING SHOWER A pleasant revitalizing copal o Teocalli. sensation seizes you by the contrast in body tem- perature with the cold water of the Invigorating CLAY STEAM ROOM Your skin gets a perfect dose Shower that has different digital programs from of stimulation in the Clay Steam Room, where the which to choose, according to the body part you scrubbing and healing properties of clay minerals want to stimulate. You will experience your energy remove the impurities, leaving your skin smooth, growing, and a yearning for the next step of this soft and rejuvenated. Choose the clay you like the ritual of well-being. most: orange, coconut, copal or Teocalli. 5SAUNA Entre las maderas aromáticas comienza a limpiarse naturalmente su cuerpo mediante el sudor produci- do por el calor seco del Sauna, eliminando toxinas y reactivando el sistema inmunológico. El cuerpo queda ligero y relajado.

SAUNA Your body begins to naturally cleanse among the aromatic woods through the sweat pro- duced by the dry heat of the Sauna, eliminating toxins and reactivating the immune system. The body is light and relaxed.

CUARTO DE HIELO 6 Un placentero efecto revitalizador se apodera de us- ted al entrar en el Cuarto de Hielo. Un reto de frío sobre su piel, además de que favorece la circulación sanguínea, completa el proceso de exfoliación al ce- rrar los poros. Al frotar el hielo lentamente sobre la piel, controlando la presión, el cuerpo y la mente se ven inmersos en un juego de dominio y de ilusión, REGADERA DE LLUVIA guiado por la temperatura. ¿Calor o frío? es la pre-

4 Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Tras esa sensación sudorosa, una inyección de fres- gunta que por un segundo aparece en su mente. cura en la Regadera de Lluvia purifica su cuerpo y relaja aún más sus músculos. Siente cómo la ten- ICE ROOM A pleasant and revitalizing feeling takes sión se disuelve lentamente en el cuello, hombros, over as you enter the Ice Room. The challenging cold 47 omóplatos y espalda. on the skin promotes blood circulation and com- pletes the exfoliation process to close the pores. RAIN SHOWER After that sweaty feeling, an in- When slowly rubbing the ice on the skin, controlling jection of freshness in the Rain Shower purifies the pressure, the body and mind are immersed in a your body and relaxes your muscles even more. game of domination and illusion, driven by temper- Feel how the tension dissolves slowly in the neck, ature. Hot or cold? This is the question popping in shoulders, shoulder blades and back. your mind. ALBERCA POLAR Su mente está aún más despejada al darse un chapuzón en la Alberca Polar, que además de activar su circulación sanguínea vivifica la piel y los sentidos. Al irse sumergiendo, la sensación de miles de agujas en la piel nuevamente retará al límite al cuerpo, confundiendo a la mente al punto de cuestionar si se trata de agua fría o caliente.

POLAR POOL Your mind becomes even clearer during a dip in the Polar Pool. Besides stimulating your blood circulation, it also revives the skin and senses. When submerging, the feeling of thousands of needles into the skin again will challenge the limits of the body, confusing the mind to the point of questioning whether it is hot or cold water.

PEDILUVIO 9 Es el turno de sus piernas y pies, que se ven invadidos por una deliciosa sensación de alivio en su paso por el Pediluvio, un laberinto de agua en movimiento con piedras de río. Inspirado en la reflexología natural, este lugar es ideal para que al caminar las piedras vayan presionando aquellos JACUZZI puntos de los pies en los que siente dolor, y que 7 están conectados con los órganos vitales y el Al entrar al Jacuzzi surge el deseo de que el tiempo sistema nervioso. Sienta cómo se relajan sus pies se detenga para disfrutar indefinidamente del agua al caminar sobre las piedras planas que dominan caliente y de los chorros de presión masajeándole el recorrido del agua tibia, sienta cómo el dolor suavemente las piernas, riñones y espalda. Pasa lo desaparece al roce con los cantos rodados, impensable, por un momento olvida al resto del mundo placenteramente punzantes en su paso por el y se concentra sólo en usted y en esta inolvidable agua fría. Así, además de dar un descanso a ese experiencia sensorial. Su mente está serena pero el par que le lleva y le trae, ayuda a su organismo a cuerpo está activo. Mientras transita por estos cambios permanecer saludable. de temperatura puede hidratarse con una bebida natural de clorofila o Jamaica para devolverle al cuerpo PEBBLE WATER WALKWAY Now it’s time for your energía y vitalidad. legs and feet, which are filled with a glorious sense of relief on their way through the Pebble BELLEZA Y SPA SPA & BEAUTY JACUZZI Upon entering the Jacuzzi comes the de- Water Walkway; a maze of moving water with sire to stop time indefinitely and enjoy the warm river stones. Inspired by natural reflexology, the water and gentle jet spray massages on your legs, stones press those points of the feet connected 48 kidneys and back. The unthinkable happens… you with vital organs and the nervous system. Feel forget about the rest of the world for a moment your feet relaxing while walking on the flat stones and just concentrate on you and this unforgetta- that dominate the warm water path. Then feel how ble sensory experience. Your mind is quiet but the the tension disappears with the friction of the body is active. While transiting these temperature pleasant round boulders in your passage through changes you may hydrate with a natural beverage the cold water. So, in addition to giving a break to made with chlorophyll or jamaica to restore the those two carriers of you, your feet, it helps your body’s energy and vitality. 8 overall body to stay healthy. 10ALBERCA DE SENSACIONES Las últimas huellas de estrés que permanecen en usted desaparecen al sumergirse en la Alberca de Sensaciones.** Las cascadas, chorros cervicales de cuello, camas de burbujas y MEJORE SU géiseres de piso, tienen un efecto drenante gracias a la presión que ejerce el agua sobre puntos claves en su cuerpo. De inmediato percibe cómo los músculos se relajan, revitalizan y tonifican, brindándole un sinfín de emociones de placer y bienestar. EXPERIENCIA

POOL OF SENSATIONS The last traces of remaining stress will disappear when soaking Una vez concluido el ritual, y tras deleitar al paladar con un té, into the Pool of Sensations.** Waterfalls, cervical neck jets, bubble beds and floor agua fresca y/o una fruta en la sala de relajación; una sensación geysers have a tension-draining effect due to the pressure exerted by the water on key de serenidad inundará todo su ser. Ahora sí, su organismo estará points on your body. Immediately feel how the muscles relax, revitalize and tone, giving totalmente preparado para un tratamiento de auténtica renovación. endless moments of pleasure and wellbeing. En cualquier caso, ya sea que decida disfrutar únicamente del Gem Spa Ritual de Hidroterapia o acompañarlo con un tratamiento, usted logrará relajarse, armonizar los sentidos, calmar el espíritu y renovar Para mayores informes: su energía. En otras palabras, se sentirá de visita en el cielo. . Para hacer una reservación, favor de contactar a la recepción del Spa en el cuarto piso, o a través de la extensiones 4722 y 4750 en un horario de 10:00 am a 10:00 pm. También Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa ponemos a su disposición nuestra cuenta de correo electrónico [email protected] ENHANCE YOUR EXPERIENCE Once the ritual concludes, and you delight your palate with a tea,

** Para mayor privacidad, secciones separadas para hombres y mujeres, excepto en la 49 Alberca de Sensaciones. fresh water and/or fruit in the relaxation room; a sense of serenity will flood your whole being. Now, your body has been prepared For further information: for one of the genuine renewal treatments offered. In either case, To make a reservation, please contact the Spa reception on the fourth floor or whether you choose to enjoy only the Gem Spa Hydrotherapy Ritual through extensions 4722 and 4750 from 10:00 am to 10:00 pm, or email us at: or pair it with a treatment, you will achieve relaxation, harmony of [email protected] the senses, and a soothing of the spirit and renewal of your energy. In other words, you will feel in heaven. ** Separate facilities for men and women for privacy, except in the Pool of Sensations. . Fashion Harbour MáximoTOP LUXURYlujo IN FASHION en HARBOUR

EL LUJO NO CONOCE LÍMITES Y FASHION HARBOUR TAMPOCO LUXURY KNOWS NO LIMITS, NEITHER DOES FASHION HARBOUR

La Isla Shopping Village es un gran centro comercial ubicado en el corazón de La Isla Shopping Village is a large outdoor shopping mall located in the la zona hotelera de Cancún, a un costado de la laguna Nichupté. Su atractivo middle of Cancun’s hotel zone, next to the Nichupte lagoon. It incorporates an diseño incorpora canales de agua navegables que atraviesan sus diferentes attractive design of navigable channels which wind through different openly Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa secciones desplegadas en espacios abiertos. Dentro se encuentra Fashion displayed sections. Within, there is Fashion Harbour, an exclusive and upscale Harbour, una exclusiva y moderna sección con arquitectura vanguardista section with an avant-garde architecture that houses several of the world’s que alberga varias de las marcas de diseñador más prestigiosas del mundo: most prestigious fashion brands: Louis Vuitton, Tiffany&Co, Prada, Cartier, 51 Louis Vuitton, Tiffany&Co, Prada, Cartier, Ermenegildo Zegna, CH Carolina Herrera, Ermenegildo Zegna, CH Carolina Herrera, La Martina, Dolce & Gabbana, La Martina, Dolce & Gabbana, Salvatore Ferragamo, TagHeuer, Emporio Armani, Salvatore Ferragamo, TagHeuer, Emporio Armani, Kate Spade, Rapsodia, Kate Spade, Rapsodia, HStern, Rolex y Gucci, entre otras. HStern, Rolex and Gucci, among others.

Un aire de sofisticación se respira en Fashion Harbour. Las boutiques, exquisitamente A mood of sophistication is felt in Fashion Harbour. The exquisitely decorated decoradas, exhiben las últimas tendencias en moda, creando una atmósfera boutiques display the latest fashion trends and create a glamorous shopping glamorosa de shopping que refleja los valores y la personalidad de cada marca. . atmosphere that reflects the value and personality of each brand. . de Compras Terapiapor Luxury Avenue SHOPPING THERAPY BY LUXURY AVENUE MODA Y SHOPPING Y MODA FASHION & SHOPPING

54 Con el objetivo de consentir al máximo a los huéspedes del Fiesta Americana Together with the participating Luxury Avenue boutiques, the Shopping Therapy Grand Coral Beach durante su estancia, y en conjunto con los establecimientos experience was created to pamper guests of Fiesta Americana Grand Coral participantes en Luxury Avenue, se ha creado la experiencia de Shopping Therapy, Beach during their stay. It has been designed for you to enjoy, with a glass of diseñada para que usted disfrute con una copa de vino de un recorrido por las más wine in your hand, the most exclusive fashion & accessories boutiques, jewelry exclusivas boutiques de moda, joyería, regalos y accesorios, así como de atractivos stores, gift shops, as well as attractive benefits. Accompanying you, there will be beneficios. Para acompañarle estará una Shopping Experience Assistant, cuyo a Shopping Experience Assistant whose only mission is to offer you personalized propósito es brindar asistencia personalizada, en caso de que así se requiera, a fin assistance if you need it, in order for you to live a unique shopping experience. de asegurar una experiencia de compras única. A continuación tres sencillos pasos a seguir para vivir esta experiencia: Next, the three easy steps you must follow to live this experience:

1. Acérquese a Concierge Para disfrutar de los beneficios que Luxury Avenue ofrece en exclusiva a los huéspedes del resort, le suplicamos acercarse a Concierge, donde le brindarán mayores informes y le asistirán con la entrega de una invitación personalizada al hacer su reservación (sin ningún compromiso de compra en las boutiques participantes).

1. Approach the Concierge To enjoy the benefits offered by Luxury Avenue exclusively for resort guests please approach the Concierge to get information and assistance. After making your reservation, you will get a personalized invitation (without any obligation on your side to purchase at participating shops). Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 55 2. Trato VIP en Luxury Avenue Al llegar a Luxury Avenue, la Shopping Experience Assistant le recibirá y orientará sobre atractivas promociones vigentes, además de ofrecerle una bebida de cortesía por persona en el Luxury Bar, donde podrá seleccionar una copa de vino espumoso, blanco o tinto; una taza de café o una botella de agua natural para iniciar su recorrido.

2. VIP Treatment in Luxury Avenue As soon as you get to Luxury Avenue, the Shopping Experience Assistant will welcome you and give you information about all the attractive promotions. Meanwhile, she will offer you a complimentary drink at the Luxury Bar, where you can choose between sparkling wine, white wine or red wine, a cup of coffee, CH Carolina Herrera or a bottled water to get set before your tour.

3. Beneficios adicionales Con su comodidad en mente, cada miércoles se ofrecerá en cortesía para los huéspedes del resort la transportación ida y vuelta en distintos horarios, mismos que estarán disponibles en Concierge.

Por ser huésped del resort, recibirá un detalle como agradecimiento por sus compras en Luxury Avenue. Únicamente presente en Luxury Avenue Concept Store sus tickets por compras superiores a $2,000 MXN realizadas en cualquiera de las boutiques y llévese un regalo a casa.

Adicionalmente, y en exclusiva para los huéspedes hospedados en suites de los pisos VIP Grand Club, al momento de hacer su reservación en el escritorio de Grand Club Concierge para vivir esta experiencia, recibirán un Certificado de Regalo, el cual podrán utilizar en las boutiques participantes..

3. Additional Benefits With your comfort in mind, every Wednesday a complimentary shuttle will take resort guests to Luxury Avenue and back. Ask the Concierge for shuttle timetables.

As a resort guest you will also get a gift for your purchase at Luxury Avenue. Simply go to Luxury Avenue Concept Store, show receipts for purchases made at any of the shops for a total amount of $2,000 MXN or more, and take a gift home!

Also, when making reservations for this experience at the Grand Club Concierge desk, guests staying in suites at the VIP Grand Club floors will get a Gift Certificate, which they can use in any of the participating boutiques..

Para mayores informes contactar a Concierge en la extensión 3380.

For more information contact Concierge at extension 3380. MODA Y SHOPPING Y MODA FASHION & SHOPPING 58 VanDutch Puerto Cancún ISLA MUJERES Cancún Centro Downtown Cancun

Captain Hook Ferry a Isla Muejeres Ferry to Isla Mujeres Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún

PUNTA CANCÚN

La Isla Shopping Village · Boutique Palacio · Fashion Harbour · Louis Vuitton · La Martina Luxury Avenue · Tiffany & Co. · Cartier · Prada · Burberry · Ermenegildo Zegna Exotic Rides · Montblanc LAGUNA NICHUPTÉ · Fendi · Bvlgari · Swarovski · Salvatore Ferragamo

Museo Maya de Cancún Maya Museum of Cancun

Ibersotar Cancún Golf Course MAR CARIBE

N

W E

S

ZONA HOTELERA DE CANCÚN CANCUN HOTEL ZONE Riviera Maya Playa del Carmen Riviera Cancún Golf Course PUNTA NIZUC Romancebajo las estrellas UNDER THE STARS

¡SORPRENDA A SU PAREJA CON UNA VELADA ROMÁNTICA! SURPRISE YOUR LOVED ONE WITH A ROMANTIC EVENING!

Imagine el cielo estrellado y la luna iluminando las olas del mar… sobre la Imagine the starry sky and the moon lighting up the ocean waves... your playa su mesa privada, bellamente adornada con pétalos de rosas dentro de private table on the beach, beautifully decorated with rose petals in a una cabaña romántica… a la luz de las velas, una deliciosa cena de 5 tiempos romantic beach cabana… candle lights illuminating a delicious 5 course con servicio personalizado. Una botella de vino inspirará un momento íntimo dinner with personalized service. A bottle of wine will inspire an intimate entre los dos, como una caricia que alimenta los recuerdos, las anécdotas, moment between you two, like a caress that feeds memories, anecdotes, las risas y el amor. laughter and love.

Desconéctense del mundo por unas horas y disfruten de la compañía del otro; Disengage from the world for a few hours and enjoy each other’s company; let MESA PARA DOS TABLE FOR TWO dejen que el romance inunde sus sentidos lentamente, arrastrándolos en una romance slowly overwhelm your senses, dragging you into an unforgettable, aventura afrodisíaca que hará inolvidables sus vacaciones. aphrodisiacal adventure that will make your holiday one to remember.

60 Montaje romántico Cuidaremos cada detalle para asegurar una atmósfera mágica, ideal para dejar We’ll take care of every detail to ensure a magical atmosphere, ideal to leave Romantic set up atrás el estrés y las preocupaciones, y reconectarse con esa persona especial. the stress and worry behind, and reconnect with that special person.

Esta extraordinaria experiencia romántica incluye: montaje romántico en cabaña This extraordinary romantic experience includes: set up of romantic cabana on sobre la playa iluminado con velas y antorchas, shoe check-in, servicio de the beach lit with candles and torches, shoe check-in, butler service, five-course mayordomo, menú de cinco tiempos, incluyendo una copa de vino espumoso con menu, including a glass of sparkling wine with a canapé and Petits Fours canapés y Petits Fours, acompañado con una botella de vino tinto o blanco. . (Sweet tooth), accompanied with a bottle of red or white wine. . Menú Coral Menú Beach CORAL MENU BEACH MENU

Cóctel con champagne y Cóctel con champagne y canapé “Coral” canapé “Beach”

ARMONÍA ARMONÍA Ensalada de langosta del Caribe Carpaccio de res con espárragos y salmón ahumado con hojas del jardín parmesano y Con aderezo de mostaza Dijon vinagreta de perejil

SENTIMIENTO PROFUNDO SENTIMIENTO PROFUNDO Corazón de filete de res Black Angus Filete de salmón Chileno con gratín de papa y cebolla al sartén con risotto de espárragos, Setas salteadas, miniatura de verduras con salsa de estragón con salsa de pimienta negra al coñac SEDUCCIÓN FINAL SEDUCCIÓN DE CHOCOLATE Opera de café con hoja de oro y Pastel de chocolate con griotines, salsa de avellana salsa de vainilla de Veracruz PETITS FOURS PETITS FOURS Café o té Café o té Una botella de vino blanco o Una botella de vino blanco o tinto por pareja tinto por pareja A discreción del Sommelier A discreción del Sommelier

Champagne cocktail and Champagne cocktail and “Coral” canapé “Beach” canapé

HARMONY HARMONY Caribbean lobster salad with Beef Carpaccio with asparagus and smoked salmon garden leaves, parmesan cheese and Dijon mustard dressing parsley vinaigrette

DEEP FEELING DEEP FEELING Black Angus Beef tenderloin with Pan seared Chilean salmon fillet potatoes and onion gratin with asparagus risotto and Pan seared oyster mushrooms, baby tarragon sauce vegetables and cognac black pepper sauce FINAL SEDUCTION CHOCOLATE SEDUCTION Opera coffee cake with gold leaf Chocolate cake with griotine cherries and hazelnut sauce and Veracruz vanilla sauce SWEET TOOTH SWEET TOOTH Coffee or Tea Coffee or Tea One bottle of white or red wine One bottle of white or red wine per couple per couple At the Sommelier’s discretion At the Sommelier’s discretion Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa

Montaje romántico 00 61 Romantic set up PRECIO POR$ PERSONA1,500. / PRICE PER PERSON

El precio incluye impuestos y propinas. Servicio exclusivo limitado a tres The price includes taxes and gratuities. Exclusive service limited to three reservaciones por noche, por lo que recomendamos reservar con 24 horas reservations per night, so we recommend you book 24 hours in advance at de anticipación en la extensión 3260. extension 3260. Doble deleite Cena en el GEM SPA DOUBLE JOY: DINNER AT THE GEM SPA

DINNER AT THE GEM SPA Imagine the magic that two people can conjure up, when both are in the best possible conditions: totally relaxed, with a clear mind, and surrounded by tranquility. This is the journey awaiting those who experience our dinner in the Gem Spa.

The exclusive attention of the personnel is apparent from the moment our guests arrive to the reception of the Spa. After filling out a questionnaire of important information about their health condition, since we care about their wellbeing, men and women are sent to separate areas to experience the magnificent Gem Spa Ritual of Hydrotherapy. In the dressing room, a bathrobe and sandals are available for our guests to go comfortably through UNA EXPERIENCIA GOURMET EN TODOS LOS SENTIDOS, our facilities, which sum up 43,056 sq ft of luxury PARA COMPARTIR CON ALGUIEN ESPECIAL. and comfort.

DINNER AT THE GEM SPA IS A GOURMET EXPERIENCE FOR ALL THE SENSES A very personal journey begins. During two hours, TO SHARE WITH SOMEONE SPECIAL. through the ten steps of the ritual, the changes of temperature and water pressure magically relax stressed areas and stimulate blood circulation, creating a deep releasing sensation all over the body Imaginemos la magia que pueden hacer dos personas cuando ambas están en las mejores condiciones and mind.* posibles: completamente relajadas, con la mente despejada y la tranquilidad inundando todo su ser. Este es el viaje que les espera a quienes experimenten nuestra cena en el Gem Spa. Everything needed to keep this light state of tranquility is provided by a valet (including refreshing La atención exclusiva del personal se hace notar desde el momento en que los huéspedes llegan a la beverages to energize the body) who guides and Recepción del Spa. Después de llenar un cuestionario con información importante sobre sus condiciones accompanies guests in each step of the experience. de salud -dado que nos interesa su bienestar en todo momento-, hombres y mujeres son enviados a áreas separadas a vivir el magnífico Gem Spa Ritual de Hidroterapia. En los vestidores, una bata y sandalias les The couples are reunited again in the Pool of son proporcionadas para recorrer cómodamente las instalaciones, que suman 4,000 m2 de lujo y confort. Sensations, where they can indulge themselves in the water with mineral salts and enjoy along with Una travesía muy personal comienza. Durante dos horas -a través de los diez pasos del ritual-, los cambios the eight treatments based in jets and geysers. de temperatura y presión del agua hacen su magia para relajar las zonas de tensión y para estimular la Once back to their respective dressing rooms, their circulación, creando una sensación de alivio en el cuerpo y la mente.* personal valet will offer them a quick swimming suit drying service and a dry bathrobe to use after En todo momento, aquello que sea necesario para mantener ese estado de ligereza y tranquilidad es their shower. Hair dryers and other amenities are proporcionado por un Valet (incluidas refrescantes bebidas para revitalizar el organismo), quien orienta available to make sure the guests are as comfortable y acompaña en cada paso de la experiencia. as possible for the second part of the experience: dinner in bathrobe. In this way, after finishing Las parejas se encuentran nuevamente en la Alberca de Sensaciones, en donde podrán sumergirse en their dinner the guests may go to their suite agua con sales minerales y disfrutar en conjunto de los ocho tratamientos a base de jets y geiseres. Una without needing to change clothes, bringing their MESA PARA DOS TABLE FOR TWO vez de vuelta en los respectivos vestidores, su Valet personal les ofrece un rápido secado del traje de belongings with them in the complimentary beach baño y otra bata seca para utilizar después de la ducha. Secadoras de pelo y otras amenidades están bag previously left in their room. disponibles para procurar que los huéspedes estén lo más confortables posible para la segunda parte de 62 la experiencia: la cena en bata. De esta manera, al terminar su cena podrán dirigirse en total comodidad With a deep feeling of personal wellbeing, the a su suite, sin necesidad de cambiarse y con su ropa en una bolsa de playa que se otorga como obsequio couple meets after their shower to enjoy a delicious en su habitación. four course dinner in an exclusive space within the splendid facilities of the Gem Spa. The menu (warm) Con un profundo sentido de bienestar personal, los acompañantes se reúnen para degustar una deliciosa of the modern author/chef Francisco Flores’ cuisine, cena de cuatro tiempos en un exclusivo espacio dentro de las espléndidas instalaciones del Gem Spa. delicately designed to harmonize with the ambience El menú (tibio) de la cocina moderna de autor del chef Francisco Flores, delicadamente diseñado para of the Spa, offers a selections of meat, fish or a armonizar con el ambiente del Spa, permite ofrecer selección de carne, pescado o un platillo vegetariano vegetarian dish as a main course. como plato principal. Menú MENU

Infusión de limón y jengibre, caviar de mango Queso Ramonetti con betabel y su vinagreta

Gazpacho verde, ensalada fresca de tomates

Filete de res Angus tratado como Roast Beef, Mezcla de papa y trufa negra, textura de perejil Reducción de res al vino tinto o Carpaccio de atún, vinagreta de cebolla caramelizada y soya Mezcla de micro greens orgánicos o Bavaresa de aceitunas negras Zanahorias glaseadas y muselina de zanahoria

Ensalada de fresas, albahaca y sorbet de limón

Un acogedor espacio de relajación asegura la privacidad que se requiere para Lime and ginger infusion, mango caviar mantener una conversación agradable, creando ese momento especial entre Artesian Ramoneti cheese, beets and vinaigrette dos personas. Así, mientras exquisitos platillos y bebidas aportan sabor a la velada, con la atención personalizada de un mesero, la atmósfera que se genera es mágica; el estado anímico que reina permite un encuentro lleno de Green gazpacho, fresh garden tomatoes salad autenticidad y genuina comunicación en el que las palabras hallan un sinfín de posibilidades, sin obstáculos mentales ni físicos que interfieran con una noche perfecta. Angus Beef tenderloin slowly roasted as a Roast Beef Mix potatoes and black truffle, parsley texture Para asegurar la intimidad de la experiencia se manejan tres tiempos para servir Red wine reduction la cena: 7:00 pm, 8:00 pm y 9:00 pm; con máximo tres mesas por sitting. or Yellow tail tuna carpaccio, caramelized onion soy sauce vinaigrette Mix micro greens A relaxing, cozy space ensures the privacy required to have a nice or conversation, creating this special moment between two people. This is how, Black olives Bavaresa, while exquisite dishes and beverages bring flavor to the evening with the Glazed carrots and carrot muselina personal attention of a waiter, the atmosphere generated is pure magic; the predominant existing mood allows an encounter full of authenticity and genuine communication in which words find endless possibilities, without Strawberry salad, basil and lime sorbet mental or physical obstacles to interfere with a perfect night.

To keep the intimacy of the experience three times are available for dinner: 7:00 pm, 8:00 pm and 9:00 pm; with a maximum of three tables per sitting. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa

Precio: 300 USD por pareja (Incluye impuestos y propina) Price: 300 USD per couple (Includes taxes and gratuities)

Para reservar, contactar directamente a la recepción del Gem Spa en el For reservations, please contact the reception of the Gem Spa on 4th 63 cuarto piso o a través de las extensiones 4722 y 4750, preferentemente el floor or through extensions 4722 and 4750, preferably the previous day día previo antes del mediodía. before noon. *Se sugiere llegar dos horas antes de la cena para aprovechar al máximo la *It is suggested to arrive two hours before dinner to fully enjoy the tour travesía por las instalaciones de hidroterapia del Spa. through the Spa’s hydrotherapy facilities. Experiencia disponible únicamente para estancias de cinco noches o más, This experience is available only for stays of five nights or more, with the con la promoción de 1,000 USD de Resort Credits. promotion of 1,000 USD of Resort Credits. Nuestros distintos espacios para 10 PASOS DEL RITUAL DE HIDROTERAPIA (90 MIN) una experiencia gourmet única. 10 STEP HYDROTHERAPY RITUAL (90 MIN) Our distinct settings for a Horarios de entrada de 5:00, 6:00 y 7:00 pm unique gourmet dining experience. Starting at 5:00, 6:00 and 7:00 pm

Alberca de sensaciones 5:15 - 5:40 pm Pool of Sensations

Vapor con aromaterapia 5:40 - 5:50 pm Aromatherapy Steam Room

Regadera vigorizante 5:50 - 5:55 pm Invigorating Shower

5:55 - 6:05 pm Cuarto de vapor con arcilla Clay Steam Room

6:05 - 6:10 pm Regadera de lluvia Rain Shower Gem Spa Café 6:10 - 6:20 pm Sauna Sauna

6:20 - 6:22 pm Cuarto de hielo Ice Room

6:22 - 6:25 pm Tiempo para rehidratarse con té herbal o aguas refrescantes Time to rehydrate with herbal tea or refreshing water

6:25 - 6:35 pm Jacuzzi Jacuzzi

6:35 - 6:40 pm Alberca polar Polar Pool

6:40 - 6:45 pm Pediluvio Sala de Relajación Pebble Water Walkway Relaxation Room Tiempo para prepararse para su cena en bata. Durante estos 15 minutos su Valet le ofrecerá el servicio de secado de traje de baño y cambio de bata. 6:45 - 7:00 pm Para su comodidad, en el área de vanidad tenemos secadoras de cabello y amenidades personales. Time to prepare for your bathrobe dinner; during these 15 minutes your butler will offer to dry your bathing suit and change your robe. For your comfort we have a hair dryer and personal grooming amenities at the vanity area.

MESA PARA DOS TABLE FOR TWO Cena en el Spa con Cocina Moderna de autor 7:00 - 8:00 pm Spa Gourmet Fine Dining Experience 64 * El Ritual de Hidroterapia requiere uso de traje de baño. * For the Hydrotherapy Ritual a bathing suit is required. REGISTRO CENA REGISTRATION DINNER 5:00 pm 7:00 pm Lounge de Alberca Pool Lounge 6:00 pm 8:00 pm 7:00 pm 9:00 pm GEM SPA AT FIESTA AMERICANA GRAND CORAL BEACH CANCUN UNIQUE

EL “MARIDAJE” PERFECTO

Para completar su Experiencia Gourmet, le recomendamos los siguientes tratamientos diseñados especialmente para esta ocasión, en que le extendemos 50% de descuento sobre los precios de lista mostrados, para el tratamiento de su elección.

THE PERFECT “PAIRING” To complete your SPA Fine Dining Experience, we recommend the following treatments specially designed for this event, extending a 50% discount from the actual listed price, for the treatment of your choice.

MASAJE ROMÁNTICO PARA PAREJAS Romantic couples massage 50 min. - $2,600 MXN Por persona/Per person

Balinese Massage MASAJE PARA HOMBROS Y CABEZA (50 min) Shoulders and head massage 30 min. - $1,200 MXN Developed in Bali, Indonesia, this traditional ancient massage offers gliding movements, stretching muscle fibers while skin rolling and firm kneading along pressure points to warm and relax the muscle tissues. FACIAL ORGÁNICO HIDRATANTE Those with tired, aching muscles or in need for deep relaxation will benefit Organic hydrating facial greatly from this treatment. 50 min. - $2,600 MXN Desarrollado en Bali, Indonesia, este tradicional masaje milenario ayuda a eliminar el estrés y la fatiga, gracias a los largos movimientos que estiran las fibras musculares, así como sus firmes estímulos que ayudarán a REFLEXOLOGÍA CON GEMAS Y descontracturar los músculos, ya que los puntos que se presionan en este MASAJE PARA PIES maravilloso masaje se encargarán de relajar el cuerpo. Reflexology with gems and foot massage 30 min. - $1,200 MXN Asian Wisdom Heritage (50 min) “FISH THERAPY” Y A great combination of all massage techniques of Asia blended with MASAJE RELAJANTE PARA PIES aromatic relaxing scents. Chinese reflexology, Thai acupressure and “Fish therapy” and foot relaxing massage stretching, Indian ayurvedic and long gliding strokes, and the Balinese 50 min. - $1,400 MXN massage applied to ease muscle tension and restore agility. Una gran combinación de todas las técnicas de masaje a lo largo de Asia y usando esencias relajantes, se fusiona la Reflexología de China, las acupresiones del masaje Thai, así como sus estiramientos; de La India se * Precios en pesos mexicanos, impuestos incluidos. toma la Tradicional Técnica Ayurvédica; del Masaje Balinese las largas * Prices are quoted in Mexican pesos and manipulaciones de las manos al contacto con el cuerpo, logrando como include applicable taxes. resultado aliviar toda la tensión y rigidez, devolviendo la agilidad y vitalidad corporal necesaria para la vida diaria.

.00 per treatment $ 2,800 mxn por tratamiento

Includes 90 minutes Hydrotherapy Ritual and 30 additional minutes of treatment in a complimentary basis. Incluye 90 minutos de Ritual de Hidroterapia y 30 minutos adicionales de tratamiento en cortesía.

Taxes and service fees are included / Incluye impuestos y cargo por servicio

Reservations: gemspacancun.com • [email protected] Tel. (+52) 998 881 3200 ext. 4749 / 4750 • / GrandCoralBeach

Terms & Conditions: Not valid with other promotions. The 30 additional minutes must be taken as an extension of the chosen treatment. / Términos & Condiciones: Oferta no válida con otras promociones. Los 30 minutos adicionales deberán de ser tomados como extensión del tratamiento confirmado. Yucatán Tierra de maravillas eternas LAND OF ETERNAL WONDERS DESCUBRIENDO YUCATÁN DESCUBRIENDO YUCATAN DISCOVERING 66

El Observatorio en Chichen Itza The Observatory at Chichen Itza La Península de Yucatán es un fascinante territorio en el que convergen tres estados de la República Mexicana: Yucatán (que lleva el mismo nombre), Campeche y Quintana Roo; además de ser puente de enlace con las islas del Caribe y los países de Centroamérica.

En este mágico lugar, legado de conquistas y sucesos místicos, el pasado se vuelve presente. Conviven armoniosamente las tradiciones de la cultura con la modernidad de las ciudades. Las fusiones y contrastes se revelan en las pintorescas calles, los diversos sitios arqueológicos mayas, la arquitectura colonial presente en varias ciudades y la riqueza natural circundante, así como en la gastronomía, las historias y la hospitalidad de la gente. En otras palabras, Yucatán lo tiene todo.

The Yucatan Peninsula is a fascinating territory where three states of the Republic of Mexico converge: Yucatan (which bears the same name), Campeche and Quintana Roo; besides being a bridge link with the Caribbean islands and Central America.

The past becomes present in this magical place, a mystical legacy of conquests and events. Traditions coexist harmoniously with the modern culture of the cities. A merging of contrasts are revealed in the picturesque streets, the many Maya archaeological sites, the colonial architecture present in several cities and the surrounding natural beauty, as well as gastronomy, stories and hospitality of the people. In other words, Yucatan has it all.

En el monumento más alto del sitio arqueológico de Ek’Balam, llamado la Acrópolis, fue descubierta una tumba real junto con Cenote X’canché ofrendas de jade, cerámica e incienso. X’canche cenote (sinkhole) A royal tomb was discovered along with jade, pottery and incense offerings, at the Acropolis, the tallest monument of the archaeological site of Ek’Balam. MARAVILLAS CULTURALES

Es idílico para explorar maravillas ancestrales como Chichen Itza, una de las 7 Maravillas del Mundo Moderno; la majestuosa Uxmal, ciudad de reyes; el antiguo puerto comercial de Zamá, hoy conocido como Tulum; entre muchas otras. También alberga hermosas ciudades coloniales con una profunda herencia histórica, como Mérida, también conocida como la “Ciudad Blanca” por su belleza arquitectónica; Izamal, conocida como “ciudad de las tres culturas” por su vigorosa herencia cultural de la época prehispánica, de la Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa colonial y del México contemporáneo; así como la pintoresca Valladolid, donde se encuentra el convento de San Bernardino de Siena, fundado en 1552 por la Orden Franciscana. 67

CULTURAL WONDERS It is idyllic to explore ancient wonders such as Chichen Itza, one of the 7 Wonders of the Modern World; Uxmal, city of majestic kings, and the ancient trading port of Zama, now known as Tulum, among many others. It also has beautiful colonial cities with a deep historical legacy, such as Merida, also known as the “White City” for its architectural beauty; Izamal, known as the “City of Three Cultures” for its vigorous cultural heritage of the pre-Hispanic era, the colonial and contemporary Mexico, as well as the picturesque Valladolid, where the monastery of San Bernardino de Siena was founded in 1552 by the Franciscan Order. EL LEGADO DEL “ORO VERDE”

Las espectaculares haciendas que se encuentran distribuidas a largo de la península, principalmente en el estado de Yucatán, orgullosamente atestiguan el pasado colonial que envuelve a esta productiva región. Nos cuentan la historia del auge del henequén que comenzó a partir de la guerra de castas en 1850, intensificándose con la creciente demanda de la fibra en el extranjero -principalmente en Estados Unidos, Francia e Inglaterra-, y que se prolongó hasta la primera mitad del siglo XX, cuando el advenimiento de las fibras sintéticas y el cultivo de la planta en otros países como Brasil, Tanzania y Kenia, contribuyeron enormemente al decaimiento de esta industria en Yucatán.

Con este material se fabricaban hamacas, cuerdas, sacos, bolsas, así como prendas de vestir, entre otros artículos. Durante la época de mayor esplendor, Yucatán producía 90% de las sogas y bolsas usadas en el mundo, dando como resultado una proliferación de haciendas y el enriquecimiento exponencial de sus dueños. De ahí que a esta fibra también se le conociera como “oro verde”.

La fiebre del henequén propició también algunas inmigraciones significativas por parte de chinos, coreanos y libaneses. Hoy por hoy es fácil ver las huellas de estos últimos en la identidad de la región, simplemente basta con caminar por Paseo Montejo, en la ciudad de Mérida, en donde se asientan numerosas residencias de la época construidas por familias libanesas, manifestando un claro sincretismo en la arquitectura. .

THE LEGACY OF THE “GREEN GOLD” The spectacular haciendas distributed along the peninsula, mainly in the state of Yucatan, proudly testify to the colonial past that surrounds this productive region. Story tells us about the henequen boom that started as of the Caste War in 1850, intensifying with the growing demand for fiber abroad, mainly in the , France and England; this boom lasted until the first half of the twentieth century, when the advent of synthetic fibers and plant Iglesia de San Servacio. Valladolid, Yucatán. San Servacio Church. Valladolid, Yucatan. cultivation in other countries like Brazil, Tanzania and Kenya, contributed greatly to the decline of this industry in Yucatan.

Hammocks, ropes, sacks, bags, and clothing were made out of this material, among other items. During the heyday, Yucatan produced 90% of the ropes and bags used in NATURALEZA QUE CAUTIVA the world, resulting in a proliferation of haciendas and the exponential enrichment of their owners. Thus this fiber was also known as “green gold”. Además, la gran riqueza natural que desborda toda la extensión del territorio brinda diversos escenarios para tener una experiencia completamente fuera de Henequen rush also fostered some significant immigration by the Chinese, lo común: la misteriosa selva, manglares ricos en diversidad de fauna, vibrantes Korean and Lebanese. Today it is easy to see traces of the latter in the identity arrecifes de coral, sagrados cenotes e increíbles cavernas submarinas, estas of the region, simply just walk down Paseo Montejo in Merida, where many últimas resultado del impacto del asteroide que cayó hace 65 millones de años residences settled were built by the Lebanese families, showing a clear syncretism en la península y que se cree, fue el causante de la extinción de los dinosaurios. in architecture. .

Tierra de promesas y sorpresas, mitos y realidades; paraíso de expresiones artísticas y maravillas naturales; yacimiento de colores y sabores únicos; la oportunidad perfecta para apreciar una completa fusión de diferentes culturas que marcan la identidad de su gente.

MESMERIZING NATURE The vast natural wealth overflowing through the full extent of the territory provides various scenarios to have an experience completely out of the ordinary: The mysterious jungle, mangroves rich in diversity of wildlife, and vibrant coral reefs. Also the impact of the asteroid in the peninsula, 65 million years ago and believed cause of extinction of the dinosaurs, resulted in sacred DESCUBRIENDO YUCATÁN DESCUBRIENDO YUCATAN DISCOVERING natural wells and amazing underwater caves.

Land of promises and surprises, myths and realities; paradise of natural wonders and 68 artistic expressions, site of colors and unique flavors, the perfect opportunity to enjoy a complete fusion of different cultures that mark the identity of its people. La Reserva de la Biosfera Ría Lagartos, además de poseer una belleza incomparable, es hábitat natural del flamenco rosa y otras aves tropicales. The Ria Lagartos Biosphere Reserve, besides having an incomparable beauty, is the natural habitat of the pink flamingo and other tropical birds.

Fuentes consultadas / Sources: “Haciendas henequeneras de Yucatán”, México desconocido. Obtenido de: www.mexicodesconocido.com.mx “Monografía del Henequén y Sisal”, Dirección General Adjunta de Planeación Estratégica y Análisis Sectorial. Agosto 2011. Obtenido de: www.financierarural.gob.mx N MAPA DE LA PENÍNSULA DE YUCATÁN YUCATAN PENINSULA MAP W E GOLFO DE MÉXICO S

Holbox Isla Contoy Reserva de la biósfera Ria Lagartos Isla Blanca Chiquilá Área de protección Isla Mujeres Progreso de Flora y Fauna Cancún Tizimin

Mérida Izamal Ek Balám Rio secreto Playa del Carmen Chichén Itza Valladolid Dos ojos Gran Cenote Kantunchi Mayapán Puerto Aventuras Cozumel YUCATÁN Xpu-há Labnaha Uxmal

Kabah Labná Tulum Slapak

Muyil Campeche Reserva de la biósfera de Sian Ka’an Tabasqueo

Felipe Carrillo Puerto

MAR CARIBE

CAMPECHE QUINTANA ROO

Reserva de la biósfera Escárcega de Calakmul Becán Xpuhil Villahermosa Ciudades y puntos de interés Kohunlich Places of interest Ruinas Ruins Iglesias Churches Buceo Kalakmul Diving Crucero Cruise Ship Ferry Ferry BELICE Aeropuerto Airport Reservas Naturales GUATEMALA Natural Reserves Cenotes y Grutas Caves and underground rivers Captain Hook Una aventura pirata A PIRATE ADVENTURE

Captain Hook tiene preparada una aventura de piratas para toda la familia bajo un concepto interactivo de RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE cena show, que sin duda agregará un toque divertido y único a su estancia en Cancún. Por si fuera poco, los huéspedes del Fiesta Americana Grand Coral Beach gozarán de un servicio más personalizado y exclusivo, que les permitirá vivir esta experiencia con trato VIP para su mayor comodidad. * 70

Captain Hook’s pirate adventure is an interactive dinner and show concept for the whole family that undoubtedly will add a fun and unique touch to your visit to Cancun. Here, the guests of Fiesta Americana Grand Coral Beach enjoy a more exclusive, personalized service that will let them live the experience in maximum comfort VIP style.* ¡TODOS A BORDO!

Navegue el Caribe a bordo de auténticas réplicas de galeones españoles del siglo XVIII, diseñados a partir de modernos estándares internacionales para ofrecer máxima comodidad y confort en sus instalaciones, mientras transportan a sus navegantes a una época de leyendas y aventuras piratas.

Una vez sobre las olas y bajo el manto de la noche, el Capitán Hook y su tripulación de bucaneros le guiarán a través de esta odisea, reviviendo anécdotas de Cancún e Isla Mujeres en tiempos de estos filibusteros y sorprendiéndole con divertidos juegos y concursos durante la travesía.

Después de disfrutar una cena preparada en parrillas al carbón, prepárese para atestiguar una épica batalla entre piratas del Caribe. Cañones, espadas que chocan y bandidos que atraviesan la cubierta del galeón le remontarán siglos atrás, en un espectáculo interactivo de primer nivel.

ALL ABOARD! Sail the Caribbean on authentic replicas of Spanish galleons from the XVIII century. Designed following modern international standards to offer the best comfort in their facilities, they sail their passengers through an adventure to an era of pirate legends.

Once on the waves and under the blanket of the night, Captain Hook and his buccaneer crew will guide you all the way through this odyssey, reliving stories from Cancun and Isla Mujeres during the times of these seafaring hooligans, amazing you with funny games and contests during the journey. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 71 Después de disfrutar una cena preparada en parrillas al carbón, prepárese para After enjoying a coal grilled dinner, get ready to witness an epic battle between atestiguar una épica batalla entre piratas del Caribe. Cañones, espadas que pirates of the Caribbean. The sound of cannons and the clashing swords of chocan y bandidos que atraviesan la cubierta del galeón le remontarán siglos bandits fighting all over the galleon’s deck, will take you centuries back, in a atrás, en un espectáculo interactivo de primer nivel. top-notch interactive show.

Esta experiencia incluye: This experience includes: • Barra libre nacional, barra de ensaladas y cena con el plato fuerte de su • Domestic open bar, salad bar, and dinner with the main dish of your choice: elección: langosta, corte New York o Mar y Tierra con deliciosas guarniciones Lobster, New York Steak or Surf & Turf, with delicious side dishes and desserts. y postres. • Pirates show, games, prizes, and DJ with dancing music. • Show pirata, juegos, premios y DJ con música para bailar. • Duration: 3.5 hours (7:00 pm to 10:30 pm) • Duración: 3.5 horas (7:00 pm – 10:30 pm) VIP treatment for our guests Trato VIP para nuestros huéspedes • Daily departures from the Oasis Palm Beach Hotel, located on the Kilometer • Salidas diarias desde el hotel Oasis Palm Beach localizado en el kilómetro 5 5 of Cancun’s hotel zone, 10 minutes from the resort. de la zona hotelera de Cancún, a 10 minutos del resort. • Express pass enabling you to avoid lines and be the first to be onboard RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE • Express pass para evitar filas y ser los primeros en subir a bordo del galeón. the galleon. • Los mejores lugares reservados. • The best reserved seats. 72

Pregunte por las promociones para niños. Ask for Our Children’s Promotions.

* Reservar con 24 horas de anticipación directamente en la Agencia de * 24 hours in advance reservations directly in the Hotelextras Travel Viajes Hotelextras (Ext. 4720), ubicada en el lobby del Fiesta Americana Agency (Ext. 4720), located in the lobby of Fiesta Americana Grand Coral Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa. Beach Cancun Resort & Spa. Resort, Marina & Tours: Relax, aventura y cultura RELAX, ADVENTURE AND CULTURE DIVERSIÓN DIVERSIÓN DIARIA DAILY FUN

74 Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort and Spa, miembro de Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort and Spa, member of “Preferred Hotel Group”, brinda las experiencias más placenteras a los viajeros “Preferred Hotel Group” provides the most pleasant experiences for travelers que buscan exclusividad. who seek exclusivity.

A pesar de estar a tan sólo unos pasos de locales comerciales de prestigio Despite being only a few steps away from world-class shops and entertainment mundial y centros de entretenimiento y vida nocturna, no querrá salir de centers and nightlife, you won’t want to leave these magnificent premises after esta magnífica propiedad tras conocer sus lujosas instalaciones y la amplia learning about its luxurious facilities and the wide variety of activities available variedad de actividades que ofrece para todas las edades y gustos. for all ages and tastes. CABAÑAS EN LA PLAYA

A lo largo del cálido día, podrá relajarse en la hermosa playa sobre un camastro, admirando el espectáculo multicolor que presenta el mar de Cancún; o incluso rentar una cabaña (Day Bed) si lo que busca es confort absoluto.* La renta le incluirá un servicio personalizado con toallas faciales refrescantes, cuatro botellas de agua de 330 ml, dos masajes de reflexología por 15 minutos en pies o manos, dos copas de vino blanco espumoso, botana seca y cambios de toallas durante el día.

GRAND BEACH CLUB & SUNDECK

El Grand Beach Club & SunDeck, con su servicio de mayordomo de playa, será el escenario ideal para hacer una pequeña pausa y recuperar energías cómodamente.**

MARINA CORAL BEACH

Al estar de visita en la ciudad de Cancún, no puede dejar de adentrarse en el paradisiaco Mar Caribe. La Marina Coral Beach, abierta de 9:00 am a 5:00 pm, ofrece excelentes alternativas para disfrutar plenamente de la gran belleza natural y diversidad de este destino.

Descubra el maravilloso mundo subacuático de la segunda cadena coralina BEACH CABANA Throughout the warm day, you may relax más larga del mundo. Admírelo cómodamente desde el barco con fondo de on the beautiful beach on a beach lounger, admiring the cristal Sea View, o aprecie los coloridos peces y bellos corales más de cerca colorful show featuring the sea in Cancun; or even rent a con el equipo completo de snorkel. beach cabana with Day Bed if you are looking for absolute comfort.* The rent will include personalized service with Para una inmersión absoluta en este asombroso escenario marino, realice un refreshing facial-towels, four 330 ml bottled water, two foot buceo único; no importa si no lo ha hecho antes, el programa de buceo Discovery or hand reflexology massages for 15 minutes, two glasses para principiantes también está disponible. of white sparkling wine, dry snacks and towel changes during the day. Si prefiere aventurarse en el increíble mar turquesa sin moverse del hotel, puede conducir una potente moto acuática o disfrutar de una inigualable GRAND BEACH CLUB & SUNDECK The Grand Beach vista panorámica desde el parasailing. Club & SunDeck, with its beach butler service, will be the perfect place for a short break in comfort to replenish Ahora, si lo que busca es exclusividad y comodidad al máximo, parta desde after the fun activities you’ll enjoy.** la marina del hotel en un yate privado para disfrutar con estilo de la belleza del Caribe Mexicano. MARINA CORAL BEACH When you are visiting the city of Cancun, you cannot help but enter the heavenly Caribbean Sea. The Marina Coral Beach, open from 9:00 am to 5:00 pm, offers great alternatives to fully enjoy the natural beauty and diversity of this destination.

Discover the wonderful underwater world of the second largest coral reef in the world comfortably from the glass bottom boat Sea View, or appreciate the colorful fish and beautiful corals closer with full snorkeling equipment.

For absolute immersion in this amazing ocean scenario, enjoy a unique dive; it does not matter if you haven’t done Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa it before, the Discovery diving program is also available for beginners. 75

If you prefer to venture into the amazing turquoise sea without leaving the hotel, you can drive a powerful wave runner or enjoy the unique panoramic view via parasailing.

Now, if you’re looking for an exclusive experience in maximum comfort, depart from the hotel marina on a private yacht and enjoy the beauty of the Mexican Caribbean in style. TOURS Y ACTIVIDADES TERRESTRES

No hay que olvidar que Cancún es más que sol y mar. Para descubrirlo y llevarse a casa un gran recuerdo, el portafolio de experiencias de la agencia de viajes Hotelextras, localizada en el lobby, ofrece a los huéspedes del resort * La renta de la cabaña de 9:00 am a 6:00 pm tiene un costo de 100 USD al día.Le incluye servicio personalizado con toallas faciales refrescantes, variadas excursiones y actividades para todos los gustos y edades. cuatro botellas de agua de 330 ml, dos masajes de reflexología por 15 minutos en pies o manos, dos copas de vino blanco espumoso, Adéntrese en los misterios de la enigmática cultura Maya explorando una de botana seca y cambios de toallas durante el día. El servicio de masaje las 7 Maravillas del Mundo Moderno, el sitio arqueológico de Chichen Itza; deberá reservarse con 24 horas de anticipación, estará disponible o Tulum, un antiguo puerto comercial maya con vistas panorámicas del Mar únincamente durante la renta del Day Bed y por un lapso de 30 minutos seguidos. No aplica con Plan Oro. Requiere previa reservación Caribe, entre otros sitios de interés. en Pool Concierge o en la extensión 3115. ** Disponible para categoría Grand Club. Solicite su ascenso a categoría Si aún no conoce , vale la pena dedicar un día a hacerlo. En el parque Grand Club por un pequeño costo adicional. Sujeto a disponibilidad. Xcaret podrá disfrutar más de 40 emocionantes atracciones, incluyendo Para mayores informes sobre las actividades de la Marina Coral Beach nadar en ríos subterráneos, hacer snorkel, visitar el mariposario, apreciar contactar a Resort Desk en la extensión 4703. Para mayores informes sobre los tours y actividades fuera del hotel contactar diversos animales, así como disfrutar varios espectáculos culturales. El show a la agencia de viajes Hotelextras en la extensión 4720. nocturno “Xcaret México Espectacular”, con la participación de más de 300 artistas, es una excelente manera de conocer más sobre la historia y el * The rent of the Day Bed from 9:00 am to 6:00 pm has a cost of $ 100 USD folclore de México. per day. It includes personalized service with refreshing facial-towels, four 330 ml bottled water, two foot or hand reflexology massages for 15 minutes, two glasses of white sparkling wine, dry snacks and towel changes during Para los más aventureros, el parque Xplor incluye cuatro grandes atracciones: the day. Massage service must be booked 24 hours in advance and will only tirolesas sobre las copas de los árboles, vehículos anfibios a través de la selva be available during the rental period of the Day Bed for a maximum of 30 y de cuevas, nado en río subterráneo rodeado de estalactitas y estalagmitas, y minutes straight. Does not apply for Gold Plan. It requires prior reservation remo con las propias manos en balsas que recorren el río subterráneo. on Pool Concierge or calling extension 3115. ** Available for Grand Club guests. Request an upgrade to the Grand Club category with a small additional fee. Subject to availability. Para todos aquellos admiradores de los delfines, sean niños o adultos, varios For more information on the activities of the Marina Coral Beach please programas de nado con estos inteligentes mamíferos se ofrecen a sólo unos contact the Resort Desk at extension 4703. pasos del hotel. For more information on the tours and activities outside the hotel, contact the Hotelextras travel agency at extension 4720. Si busca diversión nocturna, el show pirata de Capitan Hook es una excelente opción. Navegará a bordo de una auténtica réplica de un galeón español del siglo XVIII, disfrutando del emocionante show de piratas y de una deliciosa cena con langosta, Mar y Tierra o con corte New York. TOURS AND LAND ACTIVITIES Do not forget that Cancun is more than sun and sea. To discover it and take home a great souvenir, we put the experienced Ya sea que prefiera pasar un día de relax, de aventura o de cultura, lo cierto portfolio of the Hotelextras travel agency at your disposal. They are conveniently es que vivirá momentos inolvidables, dignos de postal. . located in the lobby, and offer our resort guests a variety of excursions and activities for all tastes and ages.

Dig into the mysteries of the enigmatic Maya culture exploring one of the 7 Wonders of the Modern World, the archaeological site of Chichen Itza; or Tulum, an ancient Maya trading port with panoramic views of the Caribbean Sea, among other attractions.

If you are new to Xcaret, it is worth devoting a day to get to know it. You can enjoy over 40 exciting attractions and activities in the park of Xcaret, including swimming in underground rivers and snorkeling, a visit to the butterfly house, seeing various animals, as well as enjoy various cultural shows. The night show “Xcaret Mexico Espectacular” with the participation of more than 300 artists, is an excellent way to learn more about the history and folklore of Mexico.

For the more adventurous, Xplor includes four major attractions: zip lining on the treetops, driving amphibious vehicles through the jungle and caves, swimming in an underground river surrounded by stalactites and stalagmites, and rowing with your own hands on rafts running through the underground river.

For all those fans of the dolphins, whether children or adults, several programs are offered for swimming with these intelligent mammals just a few steps away from the hotel.

If you are looking for nightlife, Captain Hook’s pirate show is an excellent choice. You will sail aboard an authentic replica of an eighteenth century Spanish galleon, enjoying the exciting pirate show and a delicious dinner with lobster, Surf & Turf or New York steak.

Whether you prefer to spend a day of relaxation, adventure or culture, the fact is that you will live unforgettable experiences worthy of a postcard. . Teens yPrograma adultos de actividades en cortesía COMPLIMENTARY PROGRAM OF ACTIVITIES FOR TEENS AND ADULTS

DIVERSIÓN GARANTIZADA

El programa de actividades para adolescentes y adultos que ofrece el resort en cortesía está cuidadosamente diseñado para ofrecer grandes alternativas de diversión y convivencia sana para toda la familia durante todo el año.*

FUN GUARANTEED The program of complimentary activities offered by the resort for teens and adults has been carefully designed to present great alternatives and healthy fun for the whole family all year round.* Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 77 Por la mañana, qué mejor manera de revitalizar el cuerpo y despejar la mente In the morning, what better way to revitalize the body and clear the mind than que con una beneficiosa clase de yoga al aire libre o participando en la clase participating in a beneficial class of yoga or water aerobics? de aérobicos acuáticos. Or perhaps there are those who prefer to exercise at a tropical pace in dance O quizá haya quienes prefieran hacer ejercicio a un son tropical en las clases lessons, feeling the rhythm, joy, and power of music charging the body and de baile, sintiendo que el ritmo y la alegría de la música recargan de energía el spirit with energy in a fun way. organismo y el espíritu de manera divertida. Sports enthusiasts can participate in water or beach volleyball tournaments, Los amantes del deporte podrán participar en torneos de voleibol acuático o practice their aim in soccer, release tension with flag football, or even go further playero, practicar su puntería en el fútbol soccer, liberar la tensión en el tochito and challenge their stamina in Water Polo. bandera, o incluso ir más allá y retar su resistencia en el Polo Acuático. DIVERSIÓN DIVERSIÓN DIARIA DAILY FUN For those more competitive people looking to exercise their intelligence and Para aquellas personas más competitivas que buscan demostrar su inteligencia skill, ping pong tournaments, darts and Jenga are excellent choices. y destreza, los torneos de ping pong y dardos, así como el Jenga son una 78 excelente opción. If you wish to try your luck, what better way than with Bingo! An activity to share with the whole family. Si de probar suerte se trata, ¡qué mejor manera que en el Bingo!, una actividad para compartir con toda la familia. It is also possible to show your manual skills decorating colorful bracelets. They will definitely be a great souvenir of your vacation in Cancun to take to friends También es posible demostrar las habilidades manuales elaborando coloridas and/or family. pulseras. Sin duda serán un excelente souvenir de sus vacaciones en Cancún para llevar a los amigos y/o la familia. PROGRAMAS DE TEMPORADA

Durante las vacaciones, concretamente en las semanas Santa, de Pascua, Navidad, Año Nuevo y durante cinco semanas del verano, nuestro programa regular de actividades crece en diversión. Programas especialmente diseñados para estas temporadas estarán disponibles, incorporando muchas más emocionantes actividades para enriquecer la estancia de toda la familia.

Podrán liberar al artista que llevan dentro cantando en el Karaoke, con la inmejorable selección del DJ. Los más aventureros tendrán el pretexto perfecto para poner a prueba sus conocimientos y aptitudes con el Rally y la Trivia. Para los pequeños jóvenes tenemos una sorpresa: el Cyber Teen Zone. Este espacio dedicado fundamentalmente a complacer sus gustos tecnológicos, ofrece múltiples consolas de videojuegos, televisiones y muchas otras formas de entretenimiento. Estas son solo algunas de las divertidas actividades que tenemos programadas durante las fechas especiales.

Con nuestros programas de actividades, la diversión no es una opción, ¡es una garantía! Entre tantas magnificas opciones, lo difícil será decidir cómo disfrutar el tiempo. .

SEASON PROGRAMS During holidays, particularly in Holy Week, Easter, Christmas, New Year and for five weeks in the summer, our regular program grows in fun activities. Programs specially designed for these seasons are available, incorporating many more exciting activities to enrich the stay of the whole family.

People will be able to release the artist within singing at karaoke, with the unbeatable selection of the DJ. The more adventurous will have the perfect place to test their knowledge and skills with the Rally and Trivia games. We have a surprise for the young: the Cyber Teen Zone. This space is dedicated mainly to please their technology preferences; it offers multiple game consoles, televisions and many other forms of entertainment. These are just some of the fun activities we have scheduled during special dates.

With our activity programs, fun is not an option, it is a guarantee! The only problem? Deciding which of the many amazing options to choose! . Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 79

* Las actividades pueden variar de acuerdo a la temporada, las condiciones * Activities may vary according to season, weather conditions and number of del tiempo y al número de participantes. Solicite el programa de actividades participants. Ask for the activities program for this season at the Concierge de esta temporada en Concierge (ext. 3380) o en Pool Concierge (ext. 3115). (ext. 3380) or Pool Concierge (ext. 3115). En caso de mal tiempo ver pág. 103 In case of bad weather, see page 103 ¡Próxima apertura, primavera 2015! Opening next Spring 2015!

El mágico mundo de Con la diversión de los niños en mente, se ha diseñado un nuevo y más completo programa infantil, cuyos espacios interiores y exteriores de recreación y juego harán volar su imaginación al máximo. El nuevo programa incluirá instalaciones nuevas con excelente ambientación y tecnología de punta para ofrecer a nuestros pequeños huéspedes un mundo único de ocio y esparcimiento que hará memorables sus vacaciones*.

With the kid’s fun in mind, we have designed a new and more comprehensive children’s program, which includes indoor and outdoor recreational spaces and games that will blow their imagination! The new program will include new facilities with excellent ambience and modern technology to offer our young guests a unique world of leisure and entertainment that will make THE WONDERFUL WORLD OF CORAL KIDZ CLUB their vacation memorable*. ¡Próxima apertura, primavera 2015! Opening next Spring 2015! EN EL INTERIOR… Las instalaciones interiores contarán con diferentes áreas exclusivas para que los niños descubran, exploren y echen mano de su creatividad sin límites. Colores, sonidos, olores y sabores, cada detalle será cuidadosamente diseñado para estimular todos los sentidos de los pequeños y para adentrarlos en una de las culturas más ricas del mundo: la mexicana.

PARA NIÑOS DE 6 A 12 AÑOS Encuentros culinarios, juegos, canciones y bailes, así como una feria al puro estilo mexicano, son algunas de las interactivas actividades que estarán presentes a lo largo del programa.

Dentro del espacio dedicado a las artesanías pondrán al límite sus habilidades artísticas creando coloridas piñatas, simpáticos sombreros, divertidas máscaras y muchas cosas más. INDOORS... The indoor facilities will have different exclusive areas for children to discover, explore and take hold of their unlimited creativity. Colors, sounds, smells and En el área de juegos usarán su imaginación y creatividad al hacer sesiones tastes, every detail will be carefully designed to stimulate all the senses of the young fotográficas para crear sus propias revistas relatando sus aventuras dentro del and introduce them to one of the richest cultures in the world, the Mexican culture. resort, o incluso mini películas, utilizando la nueva tecnología que pondremos a su disposición. Además, podrán participar en concursos de talento para FOR CHILDREN AGES 6 TO 12 Culinary encounters, games, songs and dances, desarrollar sus habilidades sociales y fortalecer su personalidad. Sin duda se and a pure Mexican style fair are some of the interactive activities that will be divertirán cantando en el karaoke y participando en muchas otras emocionantes present throughout the program. actividades. Para aquellos niños que prefieran relajarse y descansar, se proyectarán películas en una gran pantalla, acompañadas con palomitas para They will test their artistic skills to the limit within the space dedicated to arts que se sientan como en el cine. and crafts, creating colorful piñatas, cute hats, fun masks and many other things.

Las clases de cocina no pueden faltar. Con equipo y herramientas profesionales, They will use their imagination and creativity in the open play space by taking nuestros chefs les enseñarán a preparar tortillas, churros y flan, entre muchas otras photo shoots, creating their own journals telling their adventures in the resort, delicias culinarias. Pero eso no es todo, los pequeños chefs también podrán tallar or even mini movies, using the new technology that we will offer them. They frutas o vegetales para crear verdaderas obras de arte. will also be able to participate in talent contests to develop their social skills and strengthen their personality. No doubt they will have a lot of fun singing with karaoke and engaging in many other activities. For those children who wish to relax and rest, we will project movies on the big screen, accompanied with popcorn to make them feel they are at the movies.

Cooking classes are a must. With the professional equipment and tools, our chefs will teach them how to make tortillas, churros and flan, among many other culinary delights. But that’s not all; young chefs can also carve fruits and vegetables to create true works of art. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa 81 82 DIVERSIÓN DIARIA DAILY FUN Fiesta Americana Grand 83 Coral Beach Cancun Resort & Spa The computers available to children contain the latest technology and programs needed to enable them to create books and magazines, make a short film of their activities around the property as well as being distracted with fun games. They may send the magazine to their friends via email, recounting their amazing holiday and surprise them with their own cover, like Hollywood stars!

The games area will certainly be the favorite of these small but demanding customers. Plasma screens, Playstation and Wii game consoles as well as other games with interactive technology will be available to them.

FOR CHILDREN AGES 3 TO 5 The 3-5 Play and Pretend Area will be specially designed to accommodate smaller children. They can watch cartoons or movies appropriate for their age, listen to educational stories, build something original with Legos or other materials available, among other activities. What is certain is that no mom or dad will be missed while in the magical world of Coral KidZ Club.

Las computadoras disponibles para los niños contendrán la última tecnología y los programas necesarios OUTDOORS... Run, jump, play... sit, observe, relax para permitirles crear libros y revistas, filmar una película corta de sus actividades alrededor de la or get wet. This and much more will be carried out propiedad, así como distraerse con divertidos juegos. Podrán mandar a sus amiguitos vía correo by the kids in the new patio that will incorporate electrónico la revista relatando sus increíbles vacaciones y sorprenderlos con su propia portada, ¡cual a water playground specially designed to offer an estrellas de Hollywood! interactive and safe play environment. Geysers, canals, fountains, jet streams and canyons are just El área de juegos será sin duda una de las favoritas de estos pequeños pero exigentes clientes. Pantallas some of the elements that this will offer. In general, de plasma, consolas de juego de PlayStation y Wii, así como otros juegos con tecnología interactiva estarán it will have safe, vibrant and accessible areas that disponibles para ellos. promote physical activity but mostly good fun. It will invite to a special aquatic adventure! PARA NIÑOS DE 3 A 5 AÑOS What’s more, they can also test their strength and agility El área de juegos para niños de 3 a 5 años estará especialmente diseñada para acomodar a los más pequeños. to climb a rock wall, or mental prowess playing fun Podrán mirar caricaturas o películas adecuadas para su edad, escuchar cuentos con enseñanza, construir sidewalk games like Chutes and Ladders, tic-tac-toe, algo original con los Legos o con otros materiales a su disposición, entre muchas otras actividades. Lo que Hopscotch, and some traditional Mexican games. . sí es seguro es que no extrañarán a mamá o papá mientras estén en el mágico mundo de Coral KidZ Club.

EN EL EXTERIOR… Correr, brincar, sentarse… jugar, observar, relajarse o mojarse. Esto y mucho más podrán realizar los niños en el nuevo patio que incorporará un área de juegos de agua especialmente diseñada para ofrecer un espacio acuático interactivo pero seguro. Geiseres, canales, fuentes, flujos y cañones con chorros son sólo algunos de los elementos que esta zona de juegos de agua sin profundidad o splashpad ofrecerá. En general, contará con áreas seguras, vibrantes y accesibles, que promoverán la actividad física pero sobre todo la sana diversión. ¡Invitará a una aventura acuática extraordinaria! DIVERSIÓN DIVERSIÓN DIARIA DAILY FUN Por si fuera poco, también podrán probar su agilidad y fuerza física escalando una pared de roca, o su destreza mental jugando divertidos juegos de banqueta como Serpientes y Escaleras, Gato, Rayuela, así como algunos 84 juegos tradicionales de México. .

* El programa de actividades del Coral KidZ Club ofrecerá en cortesía experiencias de entretenimiento y esparcimiento para los pequeños de 3 a 12 años.

* The Coral KidZ Club activities program will be offered as a courtesy to provide recreation and entertainment experiences for young children from 3 to12 years of age. Tulum Perfección en ruinas TULUM: PERFECTION IN RUINS

EL ESPLENDOR DE TULUM

El recorrido por la espectacular zona arqueológica de Tulum no puede faltar en THE SPLENDOR OF TULUM The tour of the spectacular archaeological site of el itinerario de cualquier visitante. Aunque se le conoce más por la belleza de Tulum is a must in the itinerary of any visitor. Although it is known more for the su entorno, la arquitectura y el diseño urbano, así como la muralla y las pinturas beauty of its surroundings, architecture and urban design, the city’s surrounding murales, también son atractivos dignos de admirarse. wall and the wall paintings are also attractions worth admiring.

No es de sorprender que en la antigüedad la ciudad llevara el nombre de Zama, Not surprisingly, the city bore the name of Zama in antiquity, which in Maya que en maya significa “amanecer”. El sitio, emplazado en la zona más alta de means “dawn”. The site, located on the highest point of the east coast offers la costa oriental, ofrece impresionantes vistas del Caribe Mexicano. Sin duda, breathtaking views of the Mexican Caribbean. Undoubtedly, the sunrises are a Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa los amaneceres son un espectáculo único. Por lo tanto, el nombre actual, Tulum, unique spectacle. Therefore, the current name, Tulum, meaning “enclosure” or que significa “recinto” o “muralla” –alusión a la muralla que rodea la ciudad-, fue “wall” referring to the wall surrounding the city, was used since recent times, utilizado a partir de época reciente, cuando ya se encontraba en ruinas. when it was already in ruins. 85

Esta antigua ciudad alguna vez fue un importante puerto costero. Al encontrarse This ancient city was once a major coastal port. Located on the highest sobre la elevación más alta de la región y por su eficiente sistema defensivo, elevation in the region and for its efficient defense system, this place was an este lugar era un asentamiento ineludible para cualquier ruta comercial y para la unavoidable settlement for any trade route and for the exploitation of the rich explotación de los ricos recursos marítimos de la costa noreste de la península de marine resources of the northeast coast of the Yucatan Peninsula. Its strategic Yucatán. Su ubicación estratégica también le permitió fungir como enlace entre el location also allowed it to serve as liaison between the sea and land trade. comercio marítimo y terrestre. Recordemos que Tulum estaba habitada cuando llegaron los españoles, pero a causa de la conquista, las enfermedades y la esclavitud, pronto quedó abandonada. La selva, con la ayuda de los años, se encargó de enterrarla en el olvido. La antigua ciudad tuvo que esperar varios siglos para ser redescubierta.

Let us remember that Tulum was inhabited when the Spaniards arrived but was soon abandoned because of the conquest, diseases and slavery. The jungle, with the help of time, took care burying her in oblivion. The ancient city had to wait several centuries to be rediscovered.

PRIMERAS IMPRESIONES DE LOS ESPAÑOLES

Era el año 1518. Después de que el capitán español Juan de Grijalva navegara THE SPANIARDS’ EARLIEST IMPRESSIONS The year was 1518. After the desde en un viaje de exploración y tomara Cozumel, su expedición pasó Spanish captain Juan de Grijalva sailed from Cuba on a journey of exploration frente a Zama. Mientras se alejaban los españoles, asombrados por los grandes and took Cozumel, his expedition passed in front of Zama. While the Spaniards edificios y torres pensaron “Sevilla no nos hubiera parecido mayor ni mejor”.* were astonished by the great buildings and towers they thought “Seville would not have seemed either bigger or better to us”.* Mientras los españoles -que no se esperaban las imponentes pirámides al filo del acantilado- se maravillaban de la magnificencia de la antigua ciudad amurallada While the Spaniards, whom didn’t expect the mighty pyramids at the edge of the de Tulum, los hombres del Nuevo Mundo se extrañaban al ver llegar a sus costas cliff, marveled at the magnificence of the ancient walled city of Tulum, the Maya y pueblos a estos inusuales hombres de tez clara y cabellos dorados. were surprised to see these unusual men of clear skin and golden hair reach their shores and cities. “Ver una gente venida por el agua (lo que ellos nunca habían visto, ni oído que se pudiese hacer), de traje tan extraño del suyo, tan denodados y “Seeing people coming in by water (which they had never seen or heard that animosos, tan pocos entrar por todas las provincias de esta tierra con tanta could be done) with so different clothing from theirs, so valiant and courageous, autoridad y osadía, como si todos los naturales fueran sus vasallos. Así mismo so few entering all the provinces of this land with such authority and boldness as se admiraban y espantaban de ver los caballos y lo que hacían los españoles if all natives were their vassals. Likewise amazed and frightened to see the horses encima de ellos...” and what the Spaniards did above them ...”

Estas palabras de Fray Toribio de Benavente “Motolinia”, al principio These words of Fray Toribio de Benavente “Motolinia” at the beginning of the del Tratado Tercero de su “Historia de los indios de la Nueva España”, Third Treaty of his “History of the Indians of New ” (Historia de los indios de RECOMENDACIONES DEL CONCIERGE DEL RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS CONCIERGE reflejan claramente la perplejidad de los indígenas ante la llegada de los la Nueva España), clearly reflected the perplexity of the natives before the arrival conquistadores, a quienes en un principio, igual que los Aztecas, tomaron of the conquerors, who at first, such as the Aztecs, took as gods; confusion which por dioses; confusión que sin duda contribuyó significativamente al éxito de undoubtedly contributed significantly to the success of the conquest. 86 la conquista. Today the ruins themselves do not tell us much about these first impressions that Hoy las ruinas por sí mismas no nos dicen mucho sobre estas primeras would mark the course of history in the region, they mostly speak of the grandeur impresiones que marcarían el curso de la historia en la región, más nos hablan and splendor lived in Zama, a commercial port of great historical significance to de la grandeza y esplendor que vivió Zama, este puerto comercial de gran the Maya world. relevancia histórica para el mundo maya.

* Palabras de Juan Díaz, canónigo y capellán de la expedición de Juan de Grijalva en 1518, al * Words of Juan Diaz, canon and chaplain of the expedition of Juan de Grijalva in 1518, when describir la ciudad de Tulum. describing the city of Tulum. INFORMACIÓN DE INTERÉS PARA EL VISITANTE USEFUL INFORMATION FOR VISITORS

• La zona arqueológica está localizada a 1 hora 30 minutos al sur de Cancún y a 45 minutos al sur de Playa del Carmen.

• El trayecto de cerca de 1 kilómetro, entre el estacionamiento y la entrada a la zona, puede hacerse a pie o a bordo de un pequeño tren cuyo boleto se adquiere en un kiosko fuera del sitio.

• La zona cuenta con sanitarios y guías certificados en diferentes idiomas.

• El horario de operación del sitio es de lunes a domingo de 8:00 am a 5:00 pm, con el último acceso a las 4:30 pm.

• The archaeological zone is located 1 hour and 30 minutes south of Cancun and 45 minutes south of Playa del Carmen.

• The path of about 1 km between the parking lot and entrance to the area can be done on foot or aboard a small train. The ticket can be purchased in a kiosk outside the site.

• The area has restrooms and certified guides in different languages.

• The operating hours of the site are Monday through Sunday from 8:00 am to 5:00 pm, last entry allowed at 4:30 pm. BELLEZA EXTRAORDINARIA

Con la incitadora playa debajo del acantilado, el EXTRAORDINARY BEAUTY With the inviting beach mar de frente y El Castillo a la derecha, el viajero below the cliff, the sea front and the Castle to the es capaz de olvidarse de todo por un momento e right, the traveler is able to forget about everything integrarse en el paisaje. for a moment and integrate into the landscape.

Después de deleitar la vista con el exquisito There is nothing better than cooling off in the panorama multicolor, nada mejor que refrescarse en beautiful beach here after delighting the eye la hermosa playa del sitio. ¡Un atractivo más incluido with the exquisite multicolor panorama. Another en la visita! attraction included in the visit!

Tulum se consagra por la armonía arquitectónica de Tulum is consecrated by the architectural harmony sus edificios, que cuidadosamente diseñados por los of its buildings, carefully designed by the Maya to Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa mayas para cumplir diversas funciones económicas meet various economic and sociopolitical functions, y sociopolíticas complementan perfectamente perfectly complementing the natural beauty of la belleza natural del lugar. El resultado final: the area. The end result: a true work of art able to 87 una verdadera obra de arte capaz de cautivar a captivate anyone, a historic privilege. . cualquiera, un privilegio histórico. .

Fuentes consultadas / Sources: Díaz del Castillo, B. (2009) “Historia verdadera de la conquista de la Nueva España II”, Dastin, S.L, España. Garza, M. (2012) “El legado escrito de los mayas”. Fondo de Cultura Económica. México D.F. León-Portilla, M. (2003) “Visión de los Vencidos” UNAM. México D.F. Toribio de Motolinia, F. (2006) “Historia de los indios de la Nueva España”, Linkgua, España. El Chicle Orgulloso legado Maya

CHEWING GUM: PROUD MAYA LEGACY

Cortes para extracción de la savia para goma. La palabra chicle proviene del náhuatl tzicli que en maya se dice sikte. Zigzag incisions on the bark to extract the sap for the gum. The word Chicle (Chewing-Gum) comes from the Nahuatl tzicl; and in Mayan is sikte.

La mayoría de las personas hemos masticado chicle al menos una vez en la vida, pero pocos nos hemos preguntado cómo surgió. Most people have chewed gum at least once in their El chicle moderno se originó en la época prehispánica lifetime, but few of us have wondered how it came about. en las selvas del sureste mexicano y el norte de Centroamérica, región en donde abunda el Modern chewing gum originated during pre-Hispanic Chicozapote, árbol del cual se extraía la savia como times in the jungles of Southeast Mexico and northern materia prima para producir la goma de mascar. Central America, a region abundant in Chicozapote trees from which the sap is extracted as raw material Para la recolección del líquido los mayas hacían for chewing gum. primeramente unas incisiones en zigzag sobre la corteza, que permitían que este fluyera hasta el For the collection of fluid, the Maya first made zigzag recipiente colocado al pie del árbol. Posteriormente, incisions on the bark, allowing the fluid to flow into a la savia se sometía a un proceso de secado para container placed under the tree. Subsequently, the obtener una goma masticable, la cual se utilizaba para sap was subjected to a drying process to obtain a limpiar los dientes y para inhibir el hambre durante los chewable gum, which was used to clean teeth and rituales de ayuno. inhibit hunger during fasting rituals.

Con el tiempo, la goma se comercializó con otros Over time, the gum was traded with other Mesoamer- pueblos mesoamericanos y eventualmente con Europa, ican peoples and eventually in Europe, maintaining manteniendo su uso con fines higiénicos. its use for hygiene purposes.

Cuenta la historia que el ex presidente de México Antonio History tells us that the former president of Mexico, López de Santa Anna presentó el chicle al inventor Antonio López de Santa Anna, introduced gum to Thomas Adams con el fin de darle un uso como sustituto the inventor Thomas Adams in order to use it as a del caucho. Tras el fracaso, Adams y su hijo decidieron substitute for rubber. After the failure, Adams and his añadirle azúcar y saborizantes, y comercializarlo a través son decided to add sugar and flavorings, and market de la compañía Adams & Sons Co. it through the Adams & Sons Co. DESCUBRIENDO YUCATÁN DESCUBRIENDO YUCATAN DISCOVERING No fue sino hasta la Segunda Guerra Mundial cuando el It was not until World War II when chewing gum chicle alcanzó los cuatro rincones del mundo, ya que se reached the four corners of the world, as it was in 88 encontraba en la lista de las raciones de miles de soldados the list of rations of thousands of U.S. troops because norteamericanos pues se descubrió que disminuía los they found out it helped to decrease stress levels and niveles de estrés y ayudaba a calmar la ansiedad. calm anxiety.

En los años 50 se descubrió un polímero sintético de A synthetic polymer for production was discovered producción a un costo mucho menor, lo que marcó el during the 50s at a much lower cost, causing a decline declive de las exportaciones, convirtiéndose la extracción in exports, making the extraction of the resin back de la resina nuevamente en una actividad tradicional. . into a traditional activity. . & Convenciones

GROUPS & CONVENTIONS CONVENCIONES E INCENTIVOS “DESCALZOS” Grupos Durante la última década, la tendencia a realizar grandes eventos corporativos y viajes de incentivo se ha incrementado enormemente y México se ha convertido en uno de los destinos preferidos para convenciones e incentivos dentro del mercado Norteamericano y Latinoamericano.

Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún ha jugado un importante rol en reforzar este interés como sede para convenciones y eventos de todo tamaño, llevadas a cabo por compañías multimillonarias de nivel internacional. Año tras año estas empresas reconocen los increíbles escenarios disponibles en este resort y el talento de su personal para crear la “Magia” inherente en generar experiencias memorables y “únicas” para recompensar a sus colaboradores por su excepcional desempeño, o para el lanzamiento de sus productos.

BAREFOOT MEETINGS & INCENTIVES During the last decade, there has been a tremendous increase in holding large corporate events and incentive trips in tropical beach destinations. Within this growing trend, Mexico has become one of the preferred Meetings & Incentives destinations within the North American and Latin American market.

Fiesta Americana Grand Coral Beach has personally played a role in bolstering this interest as the host venue for meetings and events of every size held on behalf of its multi-million dollar international corporate clients. Year after year these companies recognize the incredible settings available at this resort and the talent of its staff to create the “magic” inherent in executing memorable and “unique” experiences to reward employees for exceptional performance, or to launch new products. Los viajes de incentivo al resort son diseñados para Incentive trips to the resort are designed to be consentir a los invitados y sus organizadores. Desde la pampering and seamless for guests and organizers. concepción a la ejecución, el equipo profesional del From conception to execution, the resort’s resort coordina cada detalle de estos eventos, desde professional team coordinates every detail of these la transportación aérea y terrestre, la logística del día multi-day events, from air and ground transportation, a día y minuto a minuto, hasta los toques distintivos day-to-day and minute-by-minute logistics, to que hacen cada elemento sobresaliente y memorable. the distinctive touches that make each element outstanding and memorable. El resort ofrece instalaciones y recursos de dos de las compañías de producción y audiovisual más The resort offers state-of-the-art facilities and resources reconocidas a nivel internacional, que invierten en from two of the most internationally renowned in-house equipo profesional y tecnológico vanguardista para Audio/Visual Production companies that invest in vestir los más de 9,000 m2 con que cuenta el resort cutting-edge technology for more than 100,000 sq ft in para eventos flexibles y espléndidos, incluyendo stunning and flexible event spaces, including al fresco lugares “al fresco” como la Terraza Sunset y la extensa locations such as the Sunset Terrace and the expansive playa privada. Todo esto complementado por la private beach. All of this is complemented by cuisine excelente cocina galardonada. from the award-winning culinary team. Outdoor

El equipo de profesionales del resort continuamente busca estándares más altos de excelencia y es honrado por sus esfuerzos que han sido reconocidos por la industria eventsa nivel internacional. Algunos de los reconocimientos recientemente otorgados por los organizadores de eventos (Meeting planners) de Convenciones e Incentivos incluyen: el Gold Key Award por la Revista Meetings & Conventions Magazine, el Pinnacle Award por la Revista Incentive Meetings Magazine, el Premium Circle por la Revista Insurance Conference Planner’s Magazine, el Platinum Partners por la Revista Incentive Magazine, el Gold Platter Award por la Revista Meetings and Conventions, así como contar con la “Mejor Directora de Convenciones en México 2014”, de acuerdo a la Revista Mercado de Convenciones, de México y Latinoamérica.

The world-class team of on-site professionals continually seeks a higher standard of excellence and are honored that their efforts have been recognized by the industry. Some of these recent accolades include: the Gold Key Award by Meetings & Conventions Magazine, the Pinnacle Award by Incentive Meetings Magazine, the Premium Circle by Insurance Conference Planner’s Magazine, the Platinum Partners by Incentive Magazine, the Gold Platter Award by Meetings and Conventions Magazine, as well as having the “Best Director of Conference Services in Mexico, 2014” by Revista Mercado de Convenciones, covering both Mexico and Latin America.

— only one standard of performance: flawless when budgets are flat, but expectations are rising; when next year’s attendance is this year’s enthusiasm; when the lights go down, and the keynote speaker stands up: that’s when your choice of event technology partner matters most. Romance BodasWEDDINGS & CELEBRATIONS & Ya sea para finalmente decir “Acepto”, renovar votos, celebrar un aniversario de boda o un cumpleaños especial… la planeación de bodas en un resort se ha convertido en la tendencia “Chic” entre las celebridades. Con la mejor playa de arena blanca privada de México y el brillante mar azul turquesa del Caribe, Fiesta Americana Grand Coral Beach sobresale como un escenario sorprendente para una celebración romántica. El experto de nuestro departamento de “Romance” trabaja mano a mano con la huésped de honor para hacer de sus sueños una realidad de manera impecable. Toques especiales podrían incluir una cena íntima para dos después de un masaje relajante en el GEM SPA, o un festín gastronómico en la Mesa del Chef en la cocina principal.

Una amplia gama de lugares interiores y exteriores pueden combinarse para crear una celebración que se adapte a cualquier personalidad o estilo individual y presupuesto. Con cocina gourmet, indulgentes tratamientos de Spa y entretenimiento de clase mundial y compras sólo a unos pasos del resort, cada huésped disfrutará una experiencia inolvidable. .

Whether saying “I Do,” renewing vows, celebrating an anniversary or even a special birthday, beach- resort destination celebrations and weddings are trending among the chic, jet-setting crowd. With Mexico’s finest private white sand beach and the sparkling turquoise Caribbean water, Fiesta Americana Grand Coral Beach stands out as a stunning tropical backdrop for a romance-inspired celebration. The resort’s resident Romance Expert works hand-in-hand with the guest of honor to make her dreams come true flawlessly. Special touches might include an intimate dinner for two après their couple’s massage in GEM Spa or a gastronomic feast at the Chef’s Table in the kitchen.

A wide array of indoor and outdoor venues can be combined to create a celebration to match any personality, individual style and budget. With gourmet cuisine, indulgent spa treatments, and world-class entertainment and shopping just steps away, each guest will enjoy an unforgettable experience. . GRUPOS Y CONVENCIONES Y GRUPOS CONVENTIONS & GROUPS 92

Terraza de Bodas, Suites 101 y 102 Wedding Terrace, Suites 101 and 102 Nuestra responsabilidad ambiental OUR ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY

95% del resort opera con luminarias ahorradoras. El restante 5% corresponde a las luces decorativas, que por su naturaleza, aún son necesarias dentro de ciertas áreas y temporadas.

95% of the resort operates with light saving bulbs. The remaining 5% are decorative lights, which by their nature, are still needed in certain areas and seasons.

Preocupados por la salud del planeta, en el Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa hemos tomado acciones encaminadas a reducir nuestra huella ambiental desde diferentes frentes.

OUR ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY Concerned EFICIENCIA ENERGÉTICA about the health of the planet, we have taken actions at the Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Desde hace casi diez años funciona un programa Resort & Spa to reduce our environmental footprint de reemplazo de focos incandescentes por LEDs, on several fronts. lámparas compactas que no utilizan gas contaminante, consumen menos energía y al mismo tiempo emiten ENERGY EFFICIENCY For almost ten years now, más luminosidad y menos calor. we’ve had a working program by replacing lighting with incandescent compact LED bulbs that do not pollute with gas and use less energy while emitting APROVECHAMIENTO DEL AGUA more light and less heat.

Con nuestra planta desaladora damos el tratamiento WATER USE With our desalination plant we give adecuado al agua para que sea potable o apta para el proper treatment to the water making it potable or consumo. Al hacerlo, quitamos carga de producción al suitable for consumption. In doing so, we remove gobierno para que pueda destinar el recurso a otras the production load from the government so they regiones con mayor necesidad. can allocate resources to other regions that have the greatest need. El agua de desecho pasa directamente a una planta de tratamiento en lugar de ser enviada al drenaje público. Wastewater passes directly to a treatment plant Con ello, además de cumplir con la normatividad instead of being sent to the public sewer. This, in correspondiente, el hotel contribuye a que regrese al addition to complying with the relevant regulations, subsuelo con buena calidad, lo que ayuda a mantener allows the hotel to return balanced, good quality mantos acuíferos en equilibrio. water back to the soil and bedrock. En 2013 se liberaron 1,177 tortugas en la playa del resort.

1,177 turtles were released into the beach of the resort in 2013.

CONSERVATION OF SEA TURTLES Every year sea turtles come to nest on the coast of the Yucatan Peninsula, but it is estimated that for every 1,000 born, only one reaches adulthood. The hotel, in genuine concern for the conservation of these beautiful species, works by protecting the eggs that are found on its beach. A pen is placed in the sand in May, where eggs are deposited and carefully documented, and protected for several months until the turtles are born in late September and early October.

During these months, guests have the opportunity to forge a bond with nature to free up the baby turtles and help them move towards the sea. Observe their first steps in the soft sand as they head into the waves to submerge and disappear, leaving only traces of their walk in the sand. It’s an amazing experience to share with the whole family. A perfect evening awaits children, besides connecting with another living being, they receive a certificate for being heroes of the evening in helping preserve these endangered long-lived reptiles, which helps CONSERVACIÓN DE LAS TORTUGAS MARINAS nurture environmental awareness.

Cada año las tortugas marinas vienen a desovar en las costas de la península de Yucatán, pero se calcula To live this rewarding and amazing experience, ask que de cada 1,000 que nacen, únicamente una llega a la vida adulta. El hotel, en genuina preocupación at Reception or Concierge for the season and tur- por la conservación de estas bellas especies, colabora mediante la protección de los huevos que son tle release schedules. . encontrados en su playa. En mayo coloca un corral en la arena, donde son cuidadosamente depositados y documentados, protegidos durante varios meses hasta que nacen las tortugas, a finales de septiembre y principios de octubre. POR UN MUNDO MEJOR MUNDO UN POR BETTER A WORLD FOR Durante estos meses los huéspedes tienen la oportunidad de forjar un vínculo con la naturaleza al dejar libres a las tortuguitas y ayudarlas a encaminarse hacia el mar. Observar sus primeros pasos por la suave 94 arena mientras se dirigen hacia las olas hasta sumergirse y desaparecer, dejando sólo el rastro de su caminar en la arena, es una experiencia increíble para compartir con toda la familia. Una tarde perfecta les espera a los niños, pues además de que pueden conectarse con otro ser vivo, reciben un certificado por ser los héroes de la tarde al ayudar a conservar a estos longevos reptiles que se encuentran en peligro de extinción, lo que ayuda a alimentar la conciencia ambiental.

Para vivir esta gratificante e increíble experiencia, pregunte en Recepción o Concierge por la temporada y los horarios de liberación de tortugas. . Fundación Posadas Fundación por el bien POSADAS FOUNDATION: FOUNDATION FOR THE GOOD

CONSTRUYENDO UN SENTIDO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL

Existen muchos motivos por los cuales una organización decide tomar acción en torno a una causa noble. Grupo Posadas encontró el suyo en la devastación causada por el huracán Wilma en 2006, que afectó de manera importante la región de Cancún, Cozumel, la Riviera Maya, Mérida y Tabasco, y con ello el patrimonio de muchas familias de colaboradores de los hoteles del grupo. • Ofrecer apoyos educativos a más de 820 niños y jóvenes. Con la creación de Fundación Posadas se inició una cruzada para reunir y entregarles • Atender a 250 niños en temas de salud relacionados con cáncer, despensas y enseres domésticos, en la que participaron todos los resorts del grupo discapacidad, problemas auditivos, cirugías y terapias. (más de 120 al día de hoy). A partir de ahí y como consecuencia de otros ocho • Beneficiar a más de 3,300 personas mediante la campaña de salud visual Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa desastres naturales ocurridos en los últimos años, el Programa de Apoyo a Familias permanente (estudios de la vista y entrega de anteojos). Damnificadas ha brindado ayuda a 240 familias de nuestros colaboradores. • Impartir conferencias sobre prevención de adicciones y bullying a más de 6,600 personas. 95 La presencia del Grupo Posadas prácticamente en toda la República Mexicana ha • Construir viviendas seguras para tres familias en Veracruz y Chetumal, hecho posible que sumen más de 1,000 los voluntarios en todos los hoteles que a través del voluntariado de más de 80 colaboradores de Posadas. participan activamente en ese y otros programas y proyectos que promueve la • Proporcionar ayuda integral para 30 niños de comunidades Fundación, y a través de los cuales se ha logrado: indígenas (2013), en rubros de salud, nutrición, educación y prevención. Sé parte de FUNPOS En la recepción del hotel, con tan sólo $20.00 pesos puede cooperar con nuestra labor de ayudar a nuestros colaboradores más necesitados. Be part of FUNPOS At the Front Desk, with less than $2.00 USD you can help us to provide assistance to our staff in need.

BUILDING A SENSE OF SOCIAL RESPONSIBILITY There are many motives for why an organization decides to take action in regards to a noble cause. Posadas Group found it in the devastation caused by in 2005, which affected in an important way the region of Cancun, Cozumel, La Riviera Maya, Merida and Tabasco, and with this the patrimony of the group hotels employees and their families.

With the creation of Posadas Foundation, a crusade was initiated in which all the group resorts participated (more than 120 currently) to collect and deliver pantries and household goods. Since then and as a consequence of other eight natural disasters that occurred in recent years, the program for support to affected families has offered help to 240 families of our associates. Los huéspedes, al igual que los empleados de cada resort, juegan un papel importante The presence of Posadas Group in almost all of Mexico has made it possible en este proceso. Gracias a sus donativos el to add more than 1,000 volunteers from all the hotels, who actively participate año pasado el hotel Fiesta Americana Grand in many programs and projects which are promoted by the Foundation, Coral Beach Cancún Resort & Spa logró reunir providing the following: $571,759.65 pesos (43,981 USD) destinados a elevar la calidad de vida de los niños • Educational support to more than 820 children and young people. Antes / Before necesitados, hijos de sus colaboradores. • Assistance for 250 children about health subjects related to cancer, disability, auditory problems, surgeries, and therapies. Además de que estas campañas ayudan a la • Benefits to more than 3,300 people with the permanent campaign of visual integración del personal del hotel y dan un health (eye exams and delivery of eyeglasses). sentido social al quehacer institucional del • Conferences about addiction prevention, and bullying to more than 6,600 people. grupo, contribuyen a la sensibilización y el • Construction of housing for three families in Veracruz and Chetumal, through despertar de conciencias: el primer avance the volunteering of more than 80 associates of Posadas. hacia la transformación social. Mientras • Integral help for 30 children of indigenous communities (2013) in subjects of haya pendientes en este sentido, Fundación health, nutrition, education, and prevention. Posadas seguirá encontrando motivos para Después/ After brindar su apoyo.. The guests as well as the employees of each resort, play an important role in this process. Thanks to their donations, last year the hotel Fiesta Americana POR UN MUNDO MEJOR MUNDO UN POR BETTER A WORLD FOR Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa collected $571,759.65 pesos (43,981 USD), destined to increase the quality of life of the children in need, sons and daughters of its associates. 96 Para apoyar las nobles causas que promueve Fundación Posadas, el donativo sugerido para cada huésped es de $20 pesos. In addition to promote integration of hotel personnel and give social meaning Mayores informes en Recepción o Concierge. to the institutional chores of the group, these campaigns contribute to sensitize and raise awareness: the first advance towards social transformation. To support the noble causes that Posadas Foundation promotes, the As long as there are pending issues on this aspect, Posadas Foundation will suggested minimum donation per guest is $20 pesos (less than $2 USD). continue finding motives to offer its support. . For further information, contact Reception or Concierge. MAPA DEL HOTEL HOTEL MAP

GRAND BEACH CLUB & SUNDECK Cocina francesa mediterránea Abierto de lunes a sábado de 6:30 pm a 11:00 pm French Mediterranean Cuisine Open from Monday to Saturday from 6:30 pm to 11:00 pm Especialidades de pescados, mariscos y finos cortes a la parrilla Abierto de lunes a domingo, excepto los martes. MAR CARIBE Seafood and Steak specialties Open from Monday to Sunday, except for Tuesday.

TERRAZA SUNSET

Sunset Bar Centro de deportes Acuáticos Bikini Bar Pool Concierge ALBERCA ISLA POOL CONTOY

Sunrise Bar Alberca TERRAZA SUNRISE Sunrise

TORRE OESTE Fitness Center LE BASILIC VIÑA DEL MAR LOBBY LOUNGE CORAL CAFÉ TORRE ESTE Meeting RoomsGEM (Ground SPA Level) Board of Beauty CORAL Directors Room Salon GALLERY Shopping Arcade Meeting Rooms LA JOYA Front Desk LOBBY

PUNTA CANCÚN

Reservaciones Blvd. Kukulcán De 10:00 am a 10:00 pm Reservations From 10:00 am to 10:00 pm Ext. 4722 / 4750

B lvd. Kukulcán

Champagne Brunch Buffet Internacional Abierto todos los días de 6:30 am a 12:00 pm Champagne Brunch Especialidades mexicanas y Cocina de Autor International Buffet Abierto de martes a domingo Open daily from 6:30 am to 12:00 pm. de 6:30 pm a 11:00 pm Abierto todos los días Mexican Specialties and Signature Cuisine de 11:30 am a 11:00 pm Open from Tuesday to Sunday Open daily from 6:30 pm to 11:00 pm from 11:30 am to 11:00 pm GEM SPA

Este exclusivo espacio de 4,000 m2 es la combinación perfecta entre spa y san- tuario. Diseñado bajo un concepto arquitectónico vanguardista e inspirado en UBICACIÓN la Gemoterapia, combina perfectamente la tranquilidad y relajación con el lujo y el glamour, invitando a restaurar plenamente el cuerpo y relajar la mente. Cuarto piso, tomando el elevador frente a Recepción Este maravilloso lugar cuenta con el Gem Spa Ritual de Hidroterapia, el cual Horario de operación: Diariamente de 10:00 am a 10:00 pm se en basa las propiedades relajantes y vigorizantes del agua. Este excepcional Recomendado para mayores de 16 años que no presenten ninguna circuito de agua le guiará a través de 10 pasos de bienestar para su organismo. contraindicación de las que se especifican en nuestra forma de consulta. Esta experiencia se otorga en cortesía al reservar tratamientos o servicios ma- yores a 50 minutos. LOCATION El menú de servicios de spa incorpora técnicas terapéuticas tradicionales pro- Fourth floor, taking the elevator in front of Reception venientes de distintas partes del mundo y como sello particular, nuestra ex- Operating Hours: Daily from 10:00 am to 10:00 pm clusiva colección de tratamientos “Las Joyas del Coral Beach Gem Spa”, la Recommended for people age 16 or older. A questionnaire is cual está inspirada en las propiedades curativas de las gemas, ayudando así, a provided to determine if this experience is right for you. armonizar la energía de los chacras, el cuerpo, la mente y el espíritu.

Servicios de salón para el cuidado del cabello y uñas, así como de depilación, también están disponibles. INSTALACIONES

This exclusive 43,056 ft2 area is the perfect combination of spa and sanctuary. Designed with an avant-garde architectural concept and inspired by Gem- • Circuito de hidroterapia de 10 pasos. therapy, perfectly combining tranquility and relaxation with luxury and glam- • Facilidades separadas para hombres y mujeres, excepto la Alberca our, inviting one to fully restore the body and relax the mind. de Sensaciones. • 24 cabinas para tratamientos. This wonderful place provides the Gem Spa Hydrotherapy Ritual, which is • 2 cabinas para masaje Tailandés. based on relaxing and invigorating properties of water. This unique water sys- • Casilleros, baños y regaderas. tem will guide you through 10 steps to wellness for your body. This experience is complimentary when ordering treatments or 50-minute or longer services. 98 FACILITIES The menu of spa services incorporates traditional therapeutic techniques from • 10 step Hydrotherapy circuit. around the world with our own exclusive collection of treatments - “Jewels of • Separate facilities for men and women, except Pool of Sensations. Coral Beach Gem Spa” - inspired by the healing properties of gemstones, • 24 treatment cabins. helping to harmonize the energy of the chakras, body, mind and spirit. • 2 cabins for Thai massage. • Lockers, restrooms and showers. Salon services for hair, nail care and waxing are also available.

GEM SPA RITUAL DE HIDROTERAPIA MENÚ DE TRATAMIENTOS

Sumérjase en un ambiente ideal para relajarse y rejuvenecer con nues- • Tesoros del Mar Caribe y Misterios Mayas tro único Gem Spa Ritual de Hidroterapia, que en 10 pasos desintoxica • Maravillas de los Mares del Pacífico Sur y la Sabiduría Asiática la piel y activa el metabolismo y la circulación sanguínea. A través de • Ceremonias del Mar Báltico y Bendiciones del Bosque la alternancia entre fases de frío y calor (contrastes bio-térmicos), com- • Las Joyas del Coral Beach Gem Spa. Colección de tratamientos binada con diferentes presiones del agua, experimente una sensación exclusivos. de bienestar general. Esta experiencia se otorga en cortesía en servi- cios mayores a 50 minutos. TREATMENTS MENU 10 pasos del Gem Spa Ritual de Hidroterapia • Caribbean Sea ? Treasures and Mayan Mysteries 1. Vapor con Aromaterapia de eucalipto • Wonders of the South Pacific Seas and Asian Wisdom 2. Regadera Vigorizante con programación digital • Baltic Sea Ceremonies and Forest Blessings 3. Cuarto de Vapor con Arcilla • Jewels of Coral Beach Gem Spa Signature Collection. 4. Regadera de Lluvia 5. Sauna 6. Cuarto de hielo 7. Jacuzzi 8. Alberca Polar 9. Pediluvios tibio y frío 10. Alberca de Sensaciones Cómo disfrutar del spa GEM SPA HYDROTHERAPY RITUAL Immerse yourself in the ideal place to relax and rejuvenate with our Para disfrutar plenamente de las instalaciones y como código unique Gem Spa Hydrotherapy Ritual. It detoxifies the skin and ac- de convivencia con otros huéspedes, agradecemos utilizar tivates the metabolism and blood circulation in ten steps. By alter- traje de baño en todo momento. nating between hot and cold phases (bio-thermal contrasts) com- ? bined with different water pressures, you will experience a sense of • Para preservar la armonía dentro del spa, suplicamos general well-being. This experience is complimentary when ordering apagar los teléfonos celulares. 50-minute or longer services. • Recomendamos dejar cualquier objeto de valor en la caja fuerte de su habitación. 10 steps of the Gem Spa Hydrotherapy Ritual • Le recordamos que las instalaciones del Spa están 1. Eucalyptus Aromatherapy Steam Room diseñadas para relajar el cuerpo, por lo que le 2. Invigorating Shower with digital programming agradecemos no utilizarlas para ejercitarse. 3. Clay Steam Room • Para su comodidad, recomendamos reservar con anticipación. 4. Rain Shower • Espacios sujetos a disponibilidad. 5. Sauna 6. Ice Room 7. Jacuzzi HOW TO SPA? 8. Polar pool 9. Pebble Water Walkway To fully enjoy the facilities and as a code of coexistence 10. Pool of Sensations with other guests, please wear swimwear at all times.

• Please turn off your cell phones in order to preserve harmony within the spa. • We recommend leaving any valuables in the safe in your room. • Please note that the spa facilities are designed to relax the body, so please do not use them to exercise. • We recommend booking in advance for your convenience. • Spaces subject to availability. Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Para mayores informes: Para hacer una reservación, favor de contactar a la recepción del Spa en

el cuarto piso, o a través de la extensiones 4722 y 4750 en un horario de 99 10:00 am a 10:00 pm. También ponemos a su disposición nuestra cuenta de correo electrónico [email protected]

For further information: To make a reservation, please contact the Spa reception on the fourth floor or through extensions 4722 and 4750 from 10:00 am or email us at [email protected] BIENESTAR FITNESS & WELLNESS

AERÓBICOS ACUÁTICOS CICLOPISTA EN ZONA HOTELERA

Una gran alternativa para ejercitarse son los ejercicios aeróbicos acuáticos, Qué mejor manera de ejercitarse que corriendo a lo largo de la Zona Hotelera que permiten obtener los mismos beneficios que se pueden lograr con de Cancún. La ciclopista inicia en el kilómetro cero y termina alrededor del otros tipos de entrenamiento, pero manteniendo el cuerpo hidratado y kilómetro 26, por lo que es ideal para retar la resistencia del cuerpo. Mientras ejercitando mejor las articulaciones dentro del agua. se ejercita, disfrute del paisaje y de la animada vida que hace vibrar a esta paradisíaca ciudad de Cancún. Días y horarios de operación: Todos los días de 12:00 pm a 1:00 pm Duración: 45 minutos Recomendaciones: Recomendado para: Por ser una actividad de bajo impacto, se recomienda Utilizar calzado adecuado, gorra y bloqueador solar. para todas las edades.

Notas importantes: RUNNING TRACK IN HOTEL ZONE What better way to exercise than • No olvide traer traje de baño running along the Cancun Hotel Zone? The running track starts at kilometer • No requiere previa reservación zero and ends around kilometer 26, so it is ideal to challenge the body’s • Sin cupo limitado resistance. While you exercise, you can enjoy the landscape and the cheerful life that makes this paradisiacal city of Cancun vibrate. Para mayores informes: Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de Recommendations: contactarnos en las extensiones 3115 y 3213. Use proper shoes, hat and sun block.

AQUATIC AEROBICS Water aerobics is a great alternative to traditional Fiesta Americana Grand exercise. While obtaining the same benefits that can be achieved with Coral Beach Cancún other types of training, it will also keep the body hydrated and provide the Km.9.5 low-impact benefit to joints inherent to exercising in water. MAR CARIBE

Days and hours of operation: Daily from 12:00 pm to 1:00 pm Duration: 45 minutes Recommended for: All ages since it’s a low-impact activity PUNTA NIZUC

100 Important notes: LAGUNA NICHUPTÉ • Do not forget to bring a bathing suit • No reservation required

• There is no limited space Km. 0

For more information: If you have any questions or require further details, please contact us at Km. 26 extensions 3115 and 3213. CLASES DE YOGA Y PILATES GIMNASIO

Despierte sus sentidos y actívese desde temprano con nuestras clases de yoga Nuestro gimnasio ofrece amplias instalaciones con vista al mar y con lo y pilates. Centrarán su energía y le prepararán para un gran comienzo del día. último en equipamiento cardiovascular y pesas, para mantener el cuerpo y la mente sanos y en forma. Además, nuestros instructores profesionales le Lugar: Cuarto piso, tomando el elevador frente a Recepción armarán un plan de entrenamiento personalizado.

HORARIO DE OPERACIÓN: Ubicación: Tercer piso Clase de Yoga Básico: Lunes, miércoles y viernes de 8:00 am a 9:00 am Horario de operación: Diariamente de 6:00 am a 10:00 pm Pilates para principiantes: Martes y jueves de 8:00 am a 9:00 am Recomendado para: Mayores de 16 años Recomendado para: Mayores de 16 años que gocen de buena condición física Notas importantes: Notas importantes: • Entrenador personal disponible sin costo adicional. El servicio de • Actividades en cortesía clase privada con cupo máximo de 2 personas está disponible por • Espacios sujetos a disponibilidad $500 pesos la hora • Reservación previa es altamente recomendable • Agradecemos el uso de zapatos y ropa deportiva • Cupo limitado a 8 huéspedes por sesión • Para los caballeros, agradecemos usar playera durante el ejercicio • Le recomendamos usar ropa adecuada para esta actividad • Recomendamos dejar todas las pertenencias de valor dentro de la caja fuerte de su habitación Para mayores informes: Para hacer una reservación, favor de contactar a la recepción del • Recomendamos mantener la llave del casillero con usted en todo momento Spa en el cuarto piso, o a través de la extensiones 4722 y 4750, en un horario de 10:00 am a 10:00 pm todos los días. También ponemos a su disposición nuestra cuenta de correo electrónico [email protected] Para mayores informes: Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de contactarnos en las extensiones 4778 y 4722.

YOGA AND PILATES CLASSES Awaken your senses and get active early with our yoga and pilates classes. Concentrate your energy and be prepared GYM Our gym offers spacious facilities with ocean view. It includes the for the start of a great day. latest in cardiovascular equipment and free weights to keep body and mind healthy and fit. In addition, our professional instructors are available to LOCATION: Fourth floor, take the elevator in front of reception construct a customized workout plan.

HOURS OF OPERATION: Location: Third floor Basic Yoga Class: Monday, Wednesday and Friday from 8:00 am to 9:00 am Hours of operation: Daily from 6:00 am to 10:00 pm Pilates for Beginners: Tuesdays and Thursdays from 8:00 am to 9:00 am Recommended for: Age 16 or above Recommended for: Age 16 or above who are in good physical condition Important notes: Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Important notes: • Personal trainer available at no additional cost. Private class service • Complimentary activities with maximum capacity of two persons is available for $500 pesos

• Space subject to availability (approx. 42 USD) per hour 101 • Prior reservation is highly recommended • We appreciate the use of proper shoes and sportswear • Limited to eight guests per session • For gentlemen, we appreciate the use of a shirt during exercise • We recommend wearing appropriate clothing for this activity • We recommend leaving all valuables in the safe in your room • We recommend keeping the locker key with you at all times For further information: To make a reservation, please contact the Spa reception on the fourth floor, or through extensions 4722 and 4750, from 10:00 am to 10:00 pm every day of the week. For further information: If you have any questions or require further details, please contact us Also at your disposal is our email address: [email protected] at extensions 4778 and 4722. MOMENTOS DE DIVERSIÓN FUN TIME

CLASES DE COCINA (Solo durante temporadas especiales) CLUB FIESTA KIDS

Nada mejor para adentrarse en la cultura mexicana que a través de su El Club Fiesta Kids está creado como un oasis de esparcimiento sin costo gastronomía. Niños, jóvenes y adultos podrán participar en divertidas para esos pequeños huéspedes de 4 a 10 años que siempre tienen mucha clases de cocina impartidas por nuestros talentosos chefs con herramientas energía y ganas de divertirse. Niños menores de 4 años son bienvenidos en y equipo profesional de cocina. Los niños aprenderán a preparar una compañía de sus padres. deliciosa pizza, mientras los jóvenes y adultos harán uso de sus habilidades culinarias preparando un guacamole y ceviche tradicionales. Días y horarios de operación: Todos los días de 10:00 am a 5:00 pm Recomendado para: Niños de 4 a 10 años Días y horarios de operación: Miércoles y sábados de 1:00 pm a 2:00 pm para teens y adultos, y de 3:00 pm a 4:00 pm para niños (Club Fiesta Kids). Notas importantes: Duración: 1 hora • Incluye almuerzo sin costo para los niños. Ubicación: Preguntar en Pool Concierge • Recomendamos traer traje de baño puesto, muda de ropa, sandalias Recomendado para: Niños de 4 a 10 años (Club Fiesta Kids), jóvenes y y bloqueador solar. Aplicar el bloqueador solar antes del registro adultos de todas las edades obligatoriamente. • Requiere registro todos los días en Pool Concierge de 10:00 am a 11:00 am. Notas importantes: • Es requisito informar de cualquier alergia que padezca el menor, así • Actividad en cortesía. como si sabe nadar. • Cupo limitado a 30 participantes por clase. • Si lo desea puede solicitar el servicio de niñera en Concierge, con • Registro en Club Fiesta Kids o Pool Concierge, según sea el caso. costo adicional. • Reportar cualquier alergia alimentaria. Para mayores informes: Para mayores informes contactarnos en Pool Concierge en la extensión 3115. Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de contactarnos en las extensiones 3114 y 3115.

COOKING CLASSES (Only during special seasons) There is nothing better to go deep into Mexican culture than doing it through its gastronomy. FIESTA KIDS CLUB Fiesta Kids Club is created as an oasis of leisure with Kids, teens, and adults will be able to participate in fun cooking classes no cost for those little guests from 4 to 10 years old, who are always full given by our talented chefs with professional kitchen tools and equipment. of energy and feeling like having fun. Kids younger than 4 years old are While teens and adults will use their culinary skills preparing a traditional welcomed when accompanied by their parents. guacamole and ceviche, kids will be kept busy learning to prepare a simple but delicious pizza. Days and hours of operation: Every day from 10:00 am to 5:00 pm Recommended for: Kids from 4 to 10 years old Days and hours of operation: Wednesdays and Saturdays from 1:00 pm to 2:00 pm for teens and adults, and from 3:00 pm to 4:00 pm for kids (Fiesta Kids Club). Important notes: Duration: 1 hour • It includes brunch with no cost for kids. Location: Ask at Pool Concierge • We recommend to wear swimming suit, a change of clothes, sandals, Recommended for: Kids from 4 to 10 years old (Fiesta Kids Club), teens and sunscreen. It is mandatory to apply sunscreen before registration. and adults of all ages • Registration at Pool Concierge is required every day from 10:00 am to 11:00 am.

102 • It is a prerequisite to inform of any allergy that the minor may have, Important notes: as well as if the minor knows how to swim. • Complimentary activity. • If you wish, you can ask for the baby sitter service in Concierge, with • Limited to 30 participants per class. an additional cost. • Registration in Fiesta Kids Club or Pool Concierge, as it may apply. • To report any food allergy. For further information: If you have any question or require additional details, please contact us in For further information contact us in Pool Concierge, extension 3115. extensions 3114 and 3115. ÁREAS EXTERIORES OUTDOOR AREAS

ALBERCAS SWIMMING POOLS

El resort cuenta con cuatro albercas con 250 m de largo divididas en The resort has four long pools divided into two sections, each with a dos, cada una con una profundidad de 1.35 m. También cuenta con dos depth of 4 ½ ft (1.35 m). It also has two wading pools for children less chapoteaderos para niños menores de 4 años. Servicio de salvavidas than four years. Lifeguard service available during pool’s normal hours disponible durante el horario de operación de las albercas. of operation.

Para disfrutar plenamente de las instalaciones, el personal del Sunset The staff of the Sunset, Bikini, and Sunrise swim-up bars will be attentive Bar, Bikini Bar y el Sunrise Bar estará atento para ofrecerle una bebida offering refreshing drinks, providing full enjoyment of the facilities. refrescante desde sus bares dentro del agua (Swim-up Bars). Days and hours of operation: Daily from 7:00 am to 8:00 pm Días y horarios de operación: Diariamente de 7:00 am a 8:00 pm Important notes: Notas importantes: • We recommend using sunscreen, hat and sandals. • Recomendamos usar bloqueador solar, gorra y sandalias. • Please follow any directions of the lifeguards. • En caso necesario, seguir las indicaciones de los salvavidas. • Infants and young children should use special water diapers when • Los bebés y niños pequeños deben utilizar pañales especiales para el entering pools. agua cuando ingresen a las albercas. • It is not allowed to get into the pools without proper attire. We thank • No está permitido meterse a las albercas con ropa de vestir. you for using appropriate swimwear. Agradecemos utilizar ropa adecuada para el agua. • We appreciate not to introduce inflatable rafts and toys into the pools. • Agradecemos no introducir colchonetas y juguetes inflables dentro de las albercas For further information: If you have any questions or require additional information, please contact Para mayores informes: us at extensions 3380, 3213 and 3115 for details. Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de contactarnos en las extensiones 3380, 3213 y 3115.

ACTIVIDADES EN CASO DE LLUVIA ACTIVITIES IN CASE OF RAIN Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa En caso de lluvia, ¡no se quede sin pasársela bien! Pregunte por In case of rain ask about our fun indoor activities, including card games, nuestras divertidas actividades en instalaciones interiores, que incluyen lotteries, darts, ping pong and video games. There are recommended juegos de cartas, loterías, dardos, ping pong y videojuegos. Actividades activities for the whole family. 103 recomendadas para toda la familia. Schedule: 10:00 am to 5:00 pm Horario: De 10:00 am a 5:00 pm For further information: Para mayores informes: Call the Operator (Ext. 0) for the locations of any activity. Llame a la Operadora (Ext. 0) para localizar el área en donde se estén llevando a cabo estas actividades. LOBBY LOUNGE

El lobby lounge ofrece un ambiente cómodo y acogedor, ideal para pasar Lobby lounge offers a comfortable and cozy ambience, ideal to spend a un momento agradable disfrutando de una copa, un cóctel o una taza nice moment enjoying a glass of wine, a cocktail, or a cup of coffee before de café antes o después de la comida o cena. De lunes a sábado déjese or after lunch or dinner. From Monday through Saturday, allow yourself to cautivar por la maestría de un cuarteto de jazz, que impregnará de calidez be captivated by the mastery of a jazz quartet, filling the room with their y romanticismo la atmósfera. No se pierda los especiales de la semana del romantic and warm sounds and atmosphere. Do not miss the Happy Hour Happy Hour 2x1. 2-for-1 specials.

Ubicación: Frente a la entrada principal del resort Location: In front of the resort main entrance Horario de operación: Diariamente de 12:00 pm a 1:00 am Hours: Daily from 12:00 pm to 1:00 am Música en vivo: De lunes a sábado disfrute de la melódica maestría de un Live music: From Monday through Saturday, enjoy the melodic mastery of cuarteto de jazz a jazz quartet

Especiales de la semana del Happy Hour 2x1* HAPPY HOUR 2-for-1* WEEKLY SPECIALS Lunes Noche de martinis Monday Martini night Martes Noche de margaritas y variedad de tequila Tuesday Margaritas and variety of tequilas night Miércoles Noche de cremas y licores Wednesday Creams and liquors night Jueves Noche de cocteles Thursday Cocktails night Viernes Noche de copas de vino tinto, blanco y espumoso Friday Red, white and sparkling wine glass, night Sábado Noche de mojitos y ron Saturday Mojitos and rum night

*Promoción válida de lunes a sábado de 6:00 pm a 11:00 pm. Aplican restricciones. *From Monday to Saturday from 6:00 pm to 11:00 pm. Restrictions applied.

Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY

2x1

No aplica con otras promociones · Not valid with other promotions CORAL CAFÉ CENA CASUAL Diariamente de 11:30 am a 11:30 pm. CASUAL DINING Daily from 11:30 am to 11:30 pm.

Gourmet Deli Sandwiches Ensaladas Frescas / Fresh Salads Pizzas artesanales / Home-made Pizzas Pasta Café y Postres / Coffee & Desserts

BARES DE PLAYA Y ALBERCA POOL & BEACH BARS

Diariamente de 11:00 am a 7:00 pm. Daily from 11:00 am to 7:00 pm.

Servicio de Restaurante con Menú de Playa y Alberca servido en vaporeras de bamboo, cubiertos de inox, servilletas de tela. Para una experiencia completa, al lado de albercas y playa. Cargo por Delivery de $ 20 pesos por entrega.

Restaurant Service with Beach & Pool special menu served inside “Bamboo Steamers” with complete china & silverware, along with cloth napkins, next to Pool & Beach areas. Delivery charge of $ 20.00 pesos per order.

ROOM SERVICE / IN-ROOM DINING 24 Hrs.

Extenso Menú para todos los gustos. Cargo por entrega en Habitaciones de $ 50.00 pesos por Servicio.

Extensive Menu for all preferences. Delivery charge of $ 50.00 pesos per order.

isfrute de un servicio personalizado con njoy a personalized service with refreshing 00 toallas faciales refrescantes, cuatro botellas de facial-towels, four 330 ml bottled water, two foot USD aguaD de 330 ml, dos masajes de reflexología por orE hand reflexologyDay massages for 15 minutes*, Bed$100. 15 minutos en pies o manos*, dos copas de vino two glasses of white sparkling wine, dry snacks 9:00 – 18:00 hrs. blanco espumoso, botana seca y cambios de and towel changes during the day. Reservaciones / Reservations Pool Concierge Ext. 3115 toallas durante el día.

El servicio de masaje deberá reservarse con 24 horas de anticipación, estará disponible únicamente durante la renta del Day Bed y por un lapso de 30 min seguidos. Impuestos y propinas incluidos. No aplica en Plan Oro. Massage service must be booked 24 hours in advance and will only be available during the rental period of the Day Bed for a maximun of 30 minutes straight. Gratuitis & taxes included. Does not apply for Gold Plan. MÚSICA EN VIVO RESTAURANTES POR LA NOCHE LIVE MUSIC PROGRAM RESTAURANTS BY NIGHT

Todos nuestros huéspedes son bienvenidos a sentarse en cualquier restaurante o bar para disfrutar del programa de música en vivo, sin que sea requisito un consumo mínimo. Regrese a tomar el postre y/o café en nuestros restaurantes y bares. All our guests are welcomed to enjoy the live music program throughout all restaurants and bars of the resort, without a minimum consumption required. Feel free to enter any place and just relax with a cup of coffee, a drink or a dessert.

GÉNERO / GENRES HORARIO / SCHEDULE DÍA / DAY LUGAR / LOCATION Pianista 7:30 – 10:30 pm Lunes – Sábado Le Basilic Restaurant Pianist Monday – Saturday Trío de Jazz con Cantante 8:30 – 11:15 pm Lunes – Sábado Lobby Lounge Jazz Trio with Singer Monday – Saturday Grupo de Reggae 8:00 – 11:00 pm Jueves Playa Isla Contoy Reggae Band Thursday Isla Contoy Beach Cuarteto de Ópera Mexicana 8:30 – 9:15 pm Viernes Bar y Restaurante de La Joya Mexican Opera Singers Friday La Joya Bar & Restaurant 9:30 – 10:15 pm Miércoles Bar y Restaurante La Joya Wednesday La Joya Bar & Restaurant Mariachi 8:30 – 9:15 pm Jueves y sábado Bar y Restaurante La Joya Thursday and Saturday La Joya Bar & Restaurant 6:45 – 9:30 pm Martes Bar y Restaurante de La Joya Trío Jarocho Tuesday La Joya Bar & Restaurant Mexican Guitar Trio 7:30 – 8:15 pm / 9:30 – 10:15 pm Jueves, viernes y sábado Bar y Restaurante de La Joya Thursday, Friday and Saturday La Joya Bar & Restaurant Estampas de Ballet Folclórico 7:30 – 9:30 pm (cada 20 minutos) Miércoles Bar y Restaurante La Joya Mexican Folkloric Ballet 7:30 – 9:30 pm (every 20 minutes) Wednesday La Joya Bar & Restaurant

Programa de música en vivo sujeto a cambios de horario y locaciones sin previo aviso. / Schedules and locations of live music program might change without prior notice. RESTAURANTES POR LA NOCHE RESTAURANTS BY NIGHT

LA JOYA

Una Experiencia Gourmet Mexicana Diariamente de 6:30 pm a 11:00 pm. (Cerrado lunes)

A true Mexican Gourmet Experience Daily from 6:30 pm to 11:00 pm. (Closed Monday)

LE BASILIC

Diariamente de 6:30 pm a 11:00 pm. (Cerrado domingo)

Daily from 6:30 pm to 11:00 pm. (Closed Sunday)

Cocina Moderna de Autor, Frances-Mediterraneo 1 de los únicos 5 Restaurantes en todo Mexico galardonados por la AAA de Estados Unidos con los 5 Diamantes

Pregunte por el Menú Degustación de 8 tiempos con maridajes de excelentes vinos de promoción a $ 1,000 pesos por persona. (Incluye impuestos)

Haute French-Mediterranean Cuisine 1 of the only 5 Restaurants in all of Mexico awarded with the prestigious AAA Five Diamond Award

Take advantage of the Special 8 Course Tasting Menu including wine pairings at an exclusive Price of $ 1,000 pesos per person. (Taxes Included)

ISLA CONTOY

Diariamente de 6:30 pm a 11:00 pm. (Cerrado martes)

Daily from 6:30 pm to 11:00 pm. (Closed Tuesday)

Buffet Internacional con toques del Mar Estaciones de Chefs en Vivo Cafés Flameados Incluye 2 copas de Vino o Cerveza Precio moderado de $ 485 pesos por persona. (Impuestos Incluidos)

International Buffet with Fresh Sea Ingredients Live Chef’s Carving Stations Flambé Coffee Includes 2 Glasses of Wine or Beer Moderate pricing$ 485 pesos per person. (Includes taxes)

Reservaciones / Reservations Ext. 3380 / 3390. CABAÑAS ROMÁNTICAS EN LA PLAYA ROMANTIC CABANA ON THE BEACH

Romanticbeach cabanas

e noche, con detalles de velas, antorchas y un discreto cortinaje, cada Beach Cabana seD transforma en un nicho romántico para disfrutar en pareja de una botella de vino espumoso, canapés y un mayordomo dedicado especialmente a su servicio. Sorprenda a su pareja con una cena romántica Surprise your loved one with a romantic a la orilla del mar. Déjenos preparar cada l montaje romántico se realiza en la playa dinner by the ocean. Let us prepare every detalle para una velada mágica. detail for a magic evening. del restaurante Isla Contoy y tiene un costo de $125.00E usd. Servicio disponible a partir de Esta extraordinaria experiencia romántica incluye: This extraordinary romantic experience includes: las 7:00 pm. Pregunte por la alternativa de • Montaje romántico en cabaña sobre la playa • Romantic set up on the beach cena con menú a la carta para hacer de su • Iluminación y ambientación con velas y • Lighting and ambience with candles antorchas and torches velada una experiencia única. • Atención personalizada de un • Personalized attention by a butler / waiter mayordomo / mesero • Shoe Check-in • Shoe check-in • Five course dinner service, including a • Servicio de cena de cinco tiempos, incluyendo glass of Champagne with canapés and una copa de Champagne con canapés y Petits Petits Fours (see detail in page 60) Fours (ver detalle en página 60). • A bottle of white or red wine per couple t night, the details of candles, Tiki • Una botella de vino blanco o tinto por (At Sommelier’s discretion) torches and a discreet drape transform the pareja (a discreción del sommelier) BeachA Cabana into a romantic space to 00 00 enjoy with your couple. The romantic setup $ 1,500. mxn $ 1,500. mxn includes a bottle of sparkling wine, fresh hors Por persona Per person d’oeuvre and a personal butler dedicated to your service. Ubicación: Distintas áreas privadas a lo largo Location: A variety of private areas along the de la playa del resort resort’s beach

he setup takes place at the beach near Horario de operación: Bajo previa reservación, Operation hours: Prior reservation with at Isla Contoy Restaurant and it has a cost of con al menos 6 horas de anticipación least 6 hours advance notice $125.00T usd. Additionally, you will be able Código de vestir: Casual / Elegante Dress code: Casual / Elegant to order from our dinner menu to complete your romantic experience. Se requiere previa reservación y selección del Requires prior reservation and selection of menú, así como pago por adelantado con car- menu, as well as payment in advance (which go a la habitación. may be charged to your room). Reserve llamando a la Ext. 3380 Para mayores informes o reservaciones comu- For further information or reservations Reserve calling Ext. 3380 nicarse a la extensión 3390. contact extension 3390. OTROS SERVICIOS OTHER SERVICES

AGENCIA DE VIAJES - HOTELEXTRAS BANCO BANSI

Excursiones culturales y eco turísticas, visitas a los parques temáticos de Le permite hacer cambio de divisas (máximo 300 USD diarios), entre otros Xcaret y Xplor, así como cenas shows; son solo algunas de las experiencias servicios. Es indispensable mostrar pasaporte. que podrá adquirir en la agencia de viajes. Ubicación: Arcada Comercial, en la parte exterior del resort. Ubicación: Frente a Recepción / Concierge Horario de operación: Banco: de lunes a viernes de 9:00 am a 4:00 pm Horario de operación: Todos los días de 8:00 am a 8:00 pm Cambio de divisas: de lunes a viernes de 9:00 am a 1:00 pm

Nota importante: Reservar con 24 horas de anticipación. Espacios sujetos a disponibilidad. BANCO BANSI Allows you money exchange (maximum of 300 USD daily), among other services. Passport required. Para mayores informes comunicarse a la extensión 4720. Location: Shopping Arcade, outside of the hotel. Hours of operation: Bank: From Monday to Friday from 9:00 am to 4:00 pm TRAVEL AGENCY - HOTELEXTRAS Cultural and nature excursions, Xcaret Money exchange: From Mon. to Fri. from 9:00 am to 1:00 pm and Xplor theme park visits, as well as dinner shows, are a few of the experiencies that you could book at the travel agency. BOUTIQUE Location: In front of Reception / Concierge Hours of operation: Every day from 8:00 am to 8:00 pm En la boutique encontrará varios artículos de conveniencia para hacer su Important note: 24 hours reservation in advance. Reservations subject to availability. estadía más placentera, incluyendo:

Libros y revistas • Bronceadores y cremas solares • Ropa y accesorios de playa ARRENDADORA DE AUTOS - DOLLAR RENT A CAR Farmacia • Productos de aseo personal • Artesanías y souvenirs • Cigarros Pañales especiales para la alberca (requisito del resort para los niños pequeños) Bebidas, botanas y dulces Gran variedad de marcas y modelos de vehículos disponibles. Ubicación: En lobby, a un lado de Recepción. Ubicación: Arcada comercial, en la parte externa del hotel Horario de operación: Todos los días de 7:00 am a 10:00 pm Horario de operación: Todos los días de 8:00 am a 1:00 pm y de 2:00 pm a 6:00 pm Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Para mayores informes comunicarse a la extensión 4710. BOUTIQUE In the boutique you will find many convenience items to make your stay more pleasurable, including: 109 CAR RENTAL - DOLLAR RENT A CAR Wide variety of car brands and models. Books and magazines • Sunscreens and Sunblock • Handcrafts and souvenirs Beach apparel and accessories • Cigarettes • Drinks, snacks and candies Location: Shopping Arcade, outside of the hotel. Swimming pool special diapers (a resort’s requirement for small kids) Hours of operation: Every day from 8:00 am to 1:00 pm and from 2:00 pm to 6:00 pm. Location: Lobby, next to Reception. For further information contact extension 4710. Hours of operation: Every day from 7:00 am to 10:00 pm CAJERO AUTOMÁTICO BANSI CENTRO DE NEGOCIOS

Disponga de pesos mexicanos en cualquier momento. Para que realice sus actividades de negocio con la mayor comodidad, ponemos a su disposición nuestro Centro de Negocios con todos los Ubicación: Un cajero se encuentra a su disposición en el lobby frente a servicios que pudiera necesitar: Recepción y otro en la Arcada Comercial, en la parte exterior del resort. • Uso de computadora con acceso a Internet Horario de operación: 24 horas todos los días • Salas de conferencia • Servicio de copias • Servicio de impresión BANSI ATM Get Mexican pesos at any time. • Servicio de fax Location: One ATM is available at the lobby in front of Reception and the • Servicio de envíos (DHL, FEDEX & UPS) other one in the Shopping Arcade, outside of the resort. • Otros servicios (engargolados y plastificados)

Hours of operation: 24 hours Ubicación: 5to piso Horario de operación: Todos los días de 7:00 am a 11:00 pm Nota importante: Todos los servicios del Business Center tienen costo adicional. El uso del Business Center está incluido para huéspedes Grand Club. CAMBIO DE DIVISAS Para mayores informes, favor de contactarnos en la extensión 3803.

El servicio de cambio de divisas está disponible en las casas de cambio localizadas a unos pasos del resort. BUSINESS CENTER In order to carry out your business activities in the most comfortable way, we offer you our Business Center with all the services you Horario de operación: De lunes a viernes de 9:00 am a 12:00 am, y sábados could possibly need: y domingos de 10:00 am a 8:00 pm.* *Los horarios pueden variar entre los distintos establecimientos. • Computer/Internet access • Conference rooms Para mayores informes, favor de contactarnos en Concierge en la extensión 3380. • Printing service • Fax service • Delivery service (DHL, FEDEX & UPS) DOLLAR EXCHANGE The dollar exchange service is available in the Money • Other services (spiral binding and plastic-laminating) Exchange Offices located only few steps from the resort. Location: 5th floor Hours of operation: From Monday to Friday from 9:00 am to 12:00 am, Hours of operation: Every day from 7:00 am to 11:00 pm and Saturdays and Sundays from 10:00 am to 8:00 pm* Important Note: All the Business Center services have an additional cost. *The hours may change in different offices. The use of the Business Center is included for Grand Club guests.

For further information, please contact us in Concierge. Extension 3380. For further information, please contact us at extension 3803. 110 DOCTOR MARINA CORAL BEACH

Un profesional de la salud estará disponible para atender cualquier Localizada dentro de la propiedad, la Marina Coral Beach se especializa consulta médica. en tours acuáticos, ofreciendo a los huéspedes del resort un amplio repertorio de experiencias, entre las que destacan: Ubicación: Bajo solicitud Horario de operación: 24 horas todos los días Motos acuáticas • Parasailing • Snorkel • Kayak • Pesca • Buceo Catamarán • Yates Para mayores informes, favor de contactarnos por medio de la operadora marcando “0”. Ubicación: Resort Desk localizado en el lobby, frente al restaurante Viña del Mar Horario de operación: Todos los días de 8:00 am a 8:00 pm

DOCTOR A professional health physician will be available for any Para mayores informes comunicarse a la extensión 4703. medical consult.

Location: Upon request. MARINA CORAL BEACH Located within the property, the Marina Coral Hours of operation: 24 hours a day. Beach specializes in aquatic tours, offering the resort’s guests a wide repertoire of experiences. Among the most outstanding are: For further information, please contact us via operator, dialing 0. Jet Skiing • Parasailing • Snorkeling • Kayaking • Fishing • Catamaran • Yachts

Location: Resort Desk located in the lobby, in front of the Viña del Mar restaurant Hours of operation: Every day from 8:00 am to 8:00 pm

For further information, call Ext. 4703

FOTOGRAFÍA PROFESIONAL - DREAMART PHOTOGRAPHY

Pregunte por los distintos paquetes de sesiones fotográficas privadas para parejas, familias, bodas y eventos especiales; y siéntase una estrella con los servicios de paparazzi.

Ubicación: En lobby, frente a la Boutique. Horario de operación: Todos los días de 9:00 am a 6:00 pm

Para mayores informes sobre los servicios fotográficos disponibles comunicarse a la extensión 4718.

PROFESSIONAL PHOTOGRAPHY - DREAMART PHOTOGRAPHY Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa Ask for the different private photography packages for couples, families, weddings, especial events; and feel like a movie star with the paparazzi services. 111

Location: Lobby, in front of the Boutique. Hours of operation: Every day from 9:00 am to 6:00 pm

For further information about the available photography services, contact Ext. 4718. NIÑERA CLUB VACACIONAL

Personal femenino de confianza del resort (bilingüe y propiamente Atención personalizada a socios pertenecientes al Fiesta Americana certificado) cuidará de sus pequeños, mientras usted se relaja en las Vacation Club. instalaciones del hotel o explora alguna de las maravillas del destino. Ubicación: En lobby, frente a la Agencia de Viajes. Ubicación: Bajo solicitud Horario de operación: Todos los días de 7:30 am a 8:00 pm Horario de operación: Bajo solicitud. Sujeto a disponibilidad. Notas importantes: Le agradecemos solicitar el servicio con anticipación. Para mayores informes sobre su membresía comunicarse a las extensiones Servicio con costo por hora. 4700 y 4702.

Para mayores informes, favor de contactarnos en Concierge (ext. 3380) de 7:00 am a 11:00 pm. VACATION CLUB Personalized attention provided to Fiesta Americana Vacation Club members.

BABYSITTER The resort’s trusted female personnel (bilingual and properly Location: Lobby, in front of the Travel Agency. certified) will take care of your small ones, while you relax in the hotel facilities Hours of operation: Every day from 7:30 to 8:00 pm or explore any of the marvels of the destination. For further information abut membership, call extensions 4700 and 4702. Location: Upon request Hours of operation: Upon request, subject to availability. Important notes: We will appreciate if you request your service in advance. Service cost per hour.

For further information, please contact us in Concierge (ext. 3380) from 7:00 am to 11:00 pm.

TABAQUERÍA

Otra opción para adquirir artículos de conveniencia para hacer su estadía más confortable es la tabaquería, que ofrece:

• Libros y revistas • Bronceadores y cremas solares • Ropa y accesorios de playa • Farmacias • Artículos de aseo personal • Artesanías y souvenirs • Cigarros • Bebidas, botanas y dulces

Ubicación: Arcada comercial, en la parte externa del hotel Horario de operación: Todos los días de 7:00 am a 10:00 pm

Para contactar a la tabaquería comunicarse a la extensión 4717.

TOBACCCO SHOP Another location to get sundry and other convenient items to make your stay more comfortable. It offers:

• Books and magazines • Suntan lotions and sunscreens • Apparel and beach accessories • Drugstores • Toiletries

112 • Handcrafts and souvenirs • Cigarettes • Drinks, snacks and candies

Location: Shopping Arcade, outside of the hotel Hours of operation: Every day from 7:00 am to 10:00 pm

To contact the tobacco shop, call ext. 4717