SAARBRÜKEN

5 km 30 Grosbliederstroff SAARBRLONDONÜCKEN (GB) (D)

3 H 16 km

CANAL DE LA SARRE PFALZ (D) Saar-Kanal / Sarre canal 4 SARREGUEMINES PALATINAT

n

h EUROVELO 5 (London - Roma - Brindisi) PALATINATE

Sarreinsming Da VELOROUTE RHIN Rémelfing Zetting Bad Bergzabern Der Rheinradweg 20 km The Rhine cycle route 2 Siltzheim WISSEMBOURG 27,8 km Dieding Wittring EUROVELO 15 (Andermatt (CH) - Rotterdam (NL)) Rotterdam (NL) Mainz (D) KARLSRUHE Willerwald 21 Moselle 5 km Kalhausen Lembach LE RHIN Der Rhein LAUTERBOURG 1 The Rhine Sarralbe Herbitzheim Neuburgweier (D) Moselle 6 H PK 349 9,4 km Mothern

Keskastel Schopperten 18,1 km 7 km Domfessel Woerth Munchhausen Lorentzen 46 Hinsingen Seltz Sarre-Union PARC NATUREL 4 km Harskirchen 17 km

RÉGIONAL 13 km Sarrewerden Ecluse 16 /Altviller 16 DES VOSGES DU NORD Beinheim Roppenheim PK 2H30 ALSACE BOSSUE 338 Diedendorf 13 km Roeschwoog Iffezheim (D) 14 HAGUENAU Mittersheim 21,8 km Neuhaeusel 13 Sessenheim Auenheim Fénétrange Stattmatten Dalhunden Schwindratzheim 10,7 km 64 Drusenheim Mutzenhouse Bischwiller St-Jean-de-Bassel 11,5 km 6 H 20 km Niederschaeffolsheim 9,1 km Bühl (D) Albeschaux Steinbourg Herrlisheim 5 H Hochfelden 87 2H 44 sur Zorn Henridorff 37 Offendorf Rhodes Langatte 41 en can SAVERNE 4,3 km Brumath nci al 4,8 km EUROVELO 5 A liger Ka ma na 5 km 1 SARREBOURG e er can l 8,2 km h rm al 20 3 H 30 11 km e o CANAL DE LA SARRE F 31 Dettwiller 3H30 6,5 km Zornhoff 4 Monswiller Lupstein Wingersheim 21,9 km Saar-Kanal / Sarre canal Niderviller Vendenheim Kilstett 10 km 5 H Houillon Gambsheim Lutzelbourg Mittelhausen Reichstett Saint-Louis 5 km Arzviller PK GONDREXANGE 2H45 Guntzviller Marmoutier 309 2H30 Plaine-de-Walsch 25,4 km Souffelweyersheim 18 Hesse Hohatzenheim 3,8 km Xouaxange Bischheim La Wantzenau Landange 1H15 RÉCHICOURT VÉLOROUTE DU VIGNOBLE Schiltigheim

Radweg der Elsässischen Weinstrasse KOCHERSBERG 51 15,8 km 15,8 Breuschwickersheim km 15,8 CANAL DE LA MARNE AU RHIN Alsace Wine Road cycle trail Marlenheim Oberschaeffolsheim Rhein Marne Kanal 9 km 5 Rhine-Marne canal Wasselonne Achenheim Kehl 857 15 km Ergersheim Eckbolsheim Offenburg (D) Ernolsheim 19,7 km STRASBOURG EUROVELO 5 sur-Bruche Soultz-les-Bains Wolxheim Wolfisheim PK 1 2 3 5 6 7 11 pt 295 85 Avolsheim Hangenbieten Kolbsheim STRASBOURG - L’ILL NAVIGABLE

Dachstein 9,2 km MOLSHEIM Strasbourg- Ostwald Straßburg - Schiffbare ILL

Entzheim 6 Strasbourg - The navigable ILL 2H30 CANAL DE LA BRUCHE 3 Illkirch- Bruche Kanal / Bruche canal Graffenstaden 7 km Neuried (D) Eschau Rosheim

6,7 km Plobsheim 6 km Hipsheim 1H Obernai Nordhouse Bas-Rhin Erstein 3 km 80 Krafft LORRAINE (F) 10,8 km Osthouse CANAL DU RHÔNE-AU-RHIN BRANCHE NORD LOTHRINGEN BarrDer Rhein Rhône Kanal Nördlicher Abschnitt The Rhône-Rhine canal northern section 7

1H15 Barr Gerstheim PK 14 km 270 Obenheim Benfeld Herbsheim ALSACE 10,6 km 11 km Wasserwege und Fernradwege im Elsass Waterways Daubensandand Cycle routes in Alsace Waterwegen en Fietspaden in de Elzas CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 14,9 km Villé Boofzheim 75 Kappel (D) PK Rust - Europa Park (D) 3,5 km Neunkirch 258 Dambach-la-Ville 1H Saint-Maurice Muttersholtz RHINAU 14.50 KM 5,3 km 8,1 km | 23 km 1 7 14,5 km ScherwillerLe canal de Colmar Diebolsheim 27 ChâtenoisDer Colmar-Kanal5 km 10,1 km 5 km Wittisheim Lièpvre The Colmar canal Sundhouse PFALZ (D) 8 5,2 km SÉLESTAT GRAND RIED 0 5 10 15 20 km Sainte-Marie-aux-Mines Orschwiller Lauterbourg Baldenheim 13 km BAS-RHIN Strasbourg 11,1 km LE RHIN Bergheim Der Rhein 1 The Rhine LORRAINE BADEN Artolsheim SCHWARZWALD (D) Ribeauvillé 3,2 km Colmar Heidolsheim Fribourg (DE) PK 240 Neuf-Brisach 4,2 km Mackenheim HAUT-RHIN Elzach BÂLE (CH) Marckolsheim SCHWARZWALD (D)

Jebsheim FORÊT NOIRE 10,5 km 10,5 10,5 km 10,5 Artzenheim Holtzwihr 5 H BLACK FOREST 141 Vosges 12,5 km COLMAR PK 226 17 km HORBOURG-WIHR Breisach am Rhein (D) Munster CANAL DE COLMAR Der Colmar-Kanal Neuf-Brisach 14,4 km 8 The Colmar canal FREIBURG-IM-BREISGAU 9,6 km FRIBOURG-EN-BRISGAU 17,7 km PARC NATUREL RÉGIONAL 8 km PK Haut-Rhin 212 DES BALLONS 15,8 km DES VOSGES Der Colmar-Kanal wurde 1864 aufFessenheim den Druck von The Colmar Canal was inaugurated in 1864. It was

Le Canal deGUEBWILLER Colmar, inauguré en 1864 sous la 24,7 km 24,7 pression d’industriels lésés par la déviation Industriellen erö net die sichkm 24,7 durch die Umleitung des built under the pressure of industrialists who su ered ursprünglichen Rhein-Rhone-Kanals über die Festung a set-back when the original path of the Rhone-Rhine 9,8 km du tracé initial du Canal du Rhône au Rhin au Neuf-Brisach, die das Militärwesen durchgesetzt Canal was diverted to the citadel of Neuf-Brisach by the pro t de la forteresse deSoultz Neuf-Brisach par le HARDT Génie Militaire, laisse place aujourd’hui à un hatte, geschädigt fühlten. Heute ist dieser Kanal der Military Engineering corps. Today, it is used for leisure Saint Amarin Sportschi fahrt gewidmet, er durchquertRumersheim-le-Haut die Ill und activities and, after crossing the river Ill, ends its journey canal dédié à la plaisance, traversant l’Ill et endet in dem reizenden Hafen von Colmar. in the charming river port of Colmar.

11,6aboutissant km au charmant port de Colmar. Nach einemBantzenheim Abstecher nach „Klein-Venedig“, wo Visitors inevitably fall under the spell of the picturesque Les incontournables vignobles18,8 et km vins de grande 11,8 km Romantiker auf ihre Kosten kommen,Chalampé begeistern in vineyards and renowned wines, half-timbered houses

3,5 km

25 km km 25 25 renommée, maisons à colombages et artisanats der Umgebung10 km die unumgänglichenPK Weinberge, and traditional arts and crafts, not to mention taking a THANN 194 typiques ravissent immanquablement le Fachwerkhäuser und Kunsthandwerker15,2 km den Besucher. romantic stroll through „Little Venice“. 7 km 13 km VÉLOROUTE DU VIGNOBLEvisiteur, après une inoubliable escapade dansSausheim Radweg der Elsässischen Weinstrasse Cernay Alsace Wine Road cycle trailla « Petite Venise » pour les plus romantiques.ILL zach 1,5 H 2,45 H 8,8 km 230 Masevaux

PK MULHOUSE 230

13,2 km 39 PK 110 12,4 km Petit Landau 185 Pont d'Aspach LÉGENDE / Zeichenerklärung / Legend Brunstatt 21,5 km VOIES FLUVIALES ET CANAUX VOIES CYCLABLES ACCES / HEBERGEMENT / VISITES 1 2 9 Flüsse und wasserwege / Rivers and waterways Radwege / Cycle routes Anreise / Beherbergungen / Besichtigungen - Access / accommodations / visits PK 179 Voies uviales et canaux Saint-Bernard Ports8H30 Voies Cyclables Aéroport Curiosités visites pincipales Wasserwegen und Kanäle Häfen / Ports Voies cyclables / Voies cyclables Flughafen / Airport Sehenswertes / Main visits Waterways and canals Eglingen3,5 km HaltesIllfurth 3,5 km 3,5 km Écluses 30 Haltestellen / Stops Distances Gare O ce de tourisme ou syndicat d'initiative Entfernungen / Distances Bahnhof / Station Verkehrsamt / Tourist o ce Schleusen / Locks Capacité d’accueil 30 km 2,3 km CanalWolfersdorf déclassé Liegeplätze / Mooring spaces Rosenau Gare TGV Nicht schi bar / No boating Autres itinéraires cyclables Hagenbach Carburant sur site Andere Radwege TGV Bahnhof / TGV station 20 Benzin vor Ort / Fuel pump 5 H 8,4 km Other cycle routes Valdieu2,45 H Temps de navigation 2,45 H 2,45 H 13 Sanitaires Village-Neuf Hôtel-restaurant avec garage à vélos Schi fahrtsdauer Hotel Restaurant mit Fahrradgarage 3 Duration of the navigationGommersdorf Sanitäranlagen / Toilet Voies cyclables européennes EuroVélo LE RHIN 13,3 km EUROAIRPORT Hotel restaurant with bicycle shed 0H45 ALTKIRCHElectricité à quai Europäische Radwege EuroVelo Der Rhein PK PK PK 230 230 BASEL-MULHOUSE-FREIBURG230 European cycle routes EuroVelo PK Point kilométriqueDannemarie sur le Rhin Strom am Kai / Electric supply 5 km 168 The Rhine 1 6,6 km Chambres d‘hôtes Rhein-km / Km mark on the Rhine Saint-Louis Gästezimmer Zimmer frei EauHirsingue à quai Réparation de cycles MONTREUX-JEUNE Wasser am 110Kai / Water point Bed & breakfast Fahrradwerkstatt / Bicycle repair BÂLE (CH) 13,6 km 3S Bac gratuit Téléphone public ) freie Fähre /free ferry HUNINGUE110 110 Hébergement collectif CH Ö entliches Telefon / Public phone Location de cycles T ( ) JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups AT (H Fahrradvermietung / Bicycle rental RM ST I) Poubelles 12,5 km NDE E ( A DAP ISI Mülleimer / Dustbins Camping BU ND Port de plaisance BRI Häfen / Ports Commerces à proximité Réparation et location de cycles VELOROUTECamping / Campsite RHIN Geschäfte in der Nähe / Shops nearby Fahrradwerkstatt und Fahrradvermietung Der Rheinradweg Bicycle repair and rental 2 Seppois-le-Haut SUNDGAU The AireRhine de cycleservice route pour camping car NANTES (F) Services réparations Entsorgungsstation für Camping Cars Halte nautique Reparaturdienste / Repair service 7S Haltestellen / Stops Service point for Campers or mobiles Mise à l’eau EUROVELO 15 Sliprampe / Launching ramp (Andermatt (CH) - Rotterdam (NL)) Location de coches d‘eau Restaurants (bateaux habitables) 3,9 km Médecin Restaurant / Restaurants Housebootvermietung Arzt / Doctor Bouxwiller House boat rental CANAL DU RHÔNE-AU-RHIN BRANCHE SUD Pharmacie SUISSE Apotheke / Pharmacy Der Rhein Rhône Kanal Südlicher Abschnitt SCHWEIZ 9 The Rhône-Rhine canal southern section JUIN 2016 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE SWITZERLAND EUROVELO 6 (Atlantique - Mer Noire) EUROVELO 6 (Atlantik - Schwarzes Meer) Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace / Waterwegen en Fietspaden in de Elzas www.tourisme-alsace.com 1/6 EUROVELO 6 (Atlantic - Black sea) CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 14.50 KM Le canal COLMAR ARTZENHEIM Wasserwege und Fernradwege im Elsass | 23 km Waterways and Cycle routes in Alsace 8 de Colmar

COLMAR

O ce de Tourisme +33 (0)3 89 20 68 92 – www.ot-colmar.fr Ne tentez pas davantage de résister aux charmes de Colmar, à ses colombages, ses canaux, ses  eurs… vous vous priveriez d’un immense plaisir. Condensé d’une Alsace idyllique, elle est la gardienne d’un art de vivre, à découvrir sans tarder. Capitale des vins d’Alsace, elle o re l’intimité d’une ville moyenne alliée à une richesse patrimoniale remarquable. Le lieu incontournable est bien ≤évidemment la « Petite Venise », mais vous aurez plaisir à déambuler à pied, dans le vaste centre historique de la ville. Les assoi és de culture pourront compléter la visite du Musée Petite Venise Unterlinden par celle du Musée Bartholdi, créateur de la statue de la Liberté et né à Colmar. Versuchen Sie nicht, dem Charme von Colmar mit seinen Fachwerkhäusern, seinen Kanälen, seinen Blumen, zu widerstehen. Sie würden sich um ein großes Vergnügen bringen. Hier erleben Sie das idyllische Elsass pur. Colmar hütet eine Lebensart, die es unbedingtzu erleben gilt. Die Elsässer Weinhauptstadt bietet den Charme einer mittelgroßen Stadt mit üppigem und bemerkenswertem Reichtum an Kultur und Geschichte. Einen Spaziergang durch Klein-Venedig sollte man sich nicht entgehen lassen. Kulturinteressierte können nach ihrem Besuch des Unterlinden-Museums noch das Museum über Bartholdi, den in Colmar geborenen Erbauer der Freiheitsstatue, besuchen... Bartholdi It is impossible to resist the charms of Colmar, with its half-timbered houses, canals,  owers… and those who do are missing out on a delightful town. Encapsulating the idyll of Alsace, it protects a way of life that is just waiting to be discovered. The capital of Alsatian wines, it combines the intimacy of a medium-sized town with a remarkably rich heritage. The must-see attraction is of course “Little Venice”. If your thirst for culture is not quenched by a visit to Unterlinden Museum, then the Bartholdi Museum which tells the story of the creator of the Statue of Liberty born in Colmar, will be a perfect end to the day.

Hôtels restaurants proposant un garage à vélo fermé / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage Hôtel ***** Restaurant Maison des Têtes – tél. +33 (0)3 89 24 43 43 – www.la-maison-des-tetes.com Hôtel**** Best Western Grand Hôtel Bristol – tél. +33 (0)3 89 23 59 59 – www.grand-hotel-bristol.com Hôtel**** Le Colombier – tél. +33 (0)3 89 23 96 00 – www.hotel-le-colombier.fr Hôtel**** Mercure Centre - Champ de Mars – tél. + 33 (0)3 89 21 59 59 – www.mercure.com Hôtel**** Mercure Colmar Centre Unterlinden – tél. +33 (0)3 89 41 71 71 – www.mercure.com Hôtel**** Quatorze – tél. + 33 (0)3 89 20 45 20 – www.hotelquatorze.com Hôtel*** Restaurant Beauséjour – tél. +33 (0)3 89 20 66 66 – www.beausejour.fr Hôtel*** Campanile – tél. + 33 (0)3 89 24 18 18 – www.campanile.com Hôtel*** Ibis Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 41 30 13 – www.ibis.com Hôtel*** Ibis Styles Colmar Centre – tél. + 33 (0)3 89 23 26 25 – www.ibis.com Hôtel*** Les Maraîchers – tél. + 33 (0)3 89 24 14 79 – www.les-maraichers.com Hôtel*** Le Rapp – tél. +33 (0)3 89 41 62 10 – www.rapp-hotel.com Hôtel*** Roi Soleil Prestige – tél. + 33 (0)3 89 30 50 50 – www.hotel-roi-soleil.com Hôtel*** Saint-Martin – tél. + 33 (0)3 89 24 11 51 – www.hotel-saint-martin.com Hôtel*** Hôtel Turenne – tél. + 33 (0)3 89 21 58 58 – www.turenne.com Hôtel** Arc En Ciel – tél. + 33 (0)3 89 41 23 33 – www.hotel-arc-en-ciel-colmar.fr Hôtel** P’tit Dej Hôtel Le Colbert – tél. + 33 (0)3 89 41 31 05 – www.hotel-colbert.net Hôtel** Primo Balladins Colmar Centre – tél. +33 (0)3 89 24 22 24 – www.balladins.com

Chambres d’hôtes Gîtes de 5 épis – Mme Florence Fabret – tél. +33 (0)6 99 04 55 23 – www.villa-elyane.com

Auberge de Jeunesse Mittelhart – tél. + 33 (0)3 89 80 57 39 Centre d’animation et de Loisirs – Maison des jeunes et de la culture – tél. + 33 (0)3 89 41 26 87 – www.mjc-colmar.asso.fr

Eglises / Kirchen / Churches : Collégiale Saint-Martin – Eglise des Dominicains – Eglise Saint-Matthieu Musée d‘Unterlinden / Unterlinden Museum / Unterlinden Museum – tél.+33 (0)3 89 20 15 50 – www.musee-unterlinden.com Musée Bartholdi / Bartholdi Museum / Bartholdi Museum – tél. +33 (0)3 89 41 90 60 – www.musee-bartholdi.com Musée Animé du Jouet et des Petits Trains / Das belebte Museum der Spielzeuge une kleinen Züge / Museum of toys and little trains tél.+33 (0)3 89 41 93 10 – www.museejouet.com Musée d’Histoire Naturelle et d’Ethnographie / Natur-historisches- une Ethnographie - Museum / Natural History and Ethnography Museum tél. +33 (0)3 89 23 84 15 – www.museumcolmar.org Musée des Usines Municipales de Colmar / Museum der Städtischen Werke von Colmar / Museum of Municipal Utilities of Colmar – tél. +33 (0)3 89 24 60 07 Espace d’Art Contemporain André MALRAUX – tél. + 33 (0)3 89 24 28 73 Promenades en barques à fond plat sur la Lauch / Kahnfahrten auf der Lauch / Tours on  at-bottomed boats on the Lauch – tél. +33 (0)3 89 41 01 94 www.sweetnarcisse.com Visites commentées en petit train / Besichtigung von Colmar in der Touristen-Kleinbahn / Guided tours of Colmar in a little tourist train: SARL TRAIN’S – +33 (0)3 89 24 19 82 – www.colmar-petit-train.fr SARL SAAT – +33 (0)3 89 73 74 24 – www.petit-train-colmar.fr Festival international de Musique de Colmar / Internationales Musikfestival von Colmar / International Music Festival of Colmar: 1ère quinzaine de juillet / Erste Julihälfte / 1st fortnight of July – tél. +33 (0)3 89 20 68 97 – www.festival-colmar.com Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival: Début septembre / Anfang September / Beginning of September +33 (0)3 89 20 68 68 – www.ville-colmar.fr La Foire aux vins d’Alsace / Elsässische Weinmesse / The Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Wine Fair) – tél. +33 (0)3 90 50 50 50 – www.foire-colmar.fr JUIN 2016 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace / Waterwegen en Fietspaden in de Elzas www.tourisme-alsace.com 2/6 Waterways andCycle routes inAlsace CANAUX ET VÉLOROUTESCANAUX Wasserwege undFernradwege imElsass Télécharger àvélo duHaut-Rhin surwww.haute-alsacetourisme.com lacarte / along abike route www.gruene-strasse.de of250km: map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) atwww.haute-alsacetourisme.com àvélo» forbicycles) map «Haut-Rhin (Haut-Rhin Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar: www.gruene-strasse.deSchwarzwald, langenRoute Colmar: über undLothringen. aufeiner250km Elsaß Sieführt La Route Verte relie laForêt Noire, l’Alsace etlaLorraine, enpassant parColmar, www.gruene-strasse.de parunitinéraire/ de250km : cyclable l’Eurovélo 15/ ensite cyclotouristique propreItinéraire lelongduCanal deColmar jusqu’à derejoindre quipermet Artzenheim, la VéloRoute Rhin, Réparation decycles : Colmar Vélo Vélodocteurs –tél. +33(0)389413790–www.velodocteurs.com Location decycles : Colmar Vélo Vélodocteurs –tél. +33(0)389413790 Ouest, avenue deParisquartier : - - place Saint-Joseph : - place del’Ancienne Douane, ruedes Tanneurs, Montagne Verte : - place delaCathédrale etplace desDominicains : Marchés hebdomadaires /Wochenmärkte /Weekly Markets : Parcours desanté /Vitaparcours /Fitness trail Patinoire /EisBahnIce Ring Stade nautique–tél. +33(0)389806470 Aqualia –tél. +33(0)389246600 Piscine /swimmingpool /Schwimmbad the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to joinupwiththeVéloRoutethe Colmar Canal upuntilArtzenheim andtheEurovélo Rhin 15 Port deplaisance Port Wasserwege undFernradwege /Waterways imElsass and Cycle routes inAlsace/ Waterwegen enFietspaden indeElzas JUIN Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, derzurVéloRouteGrüner Radwanderweg amColmarer undEurovélo KanalbisArtzenheim, Rhin 15führt 2016-CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE D’ALSACE marché duterroir matin :Samedi /

8 marché duterroir Mercredi matin /

Le canal

de Colmar 59

Port deplaisance deColmar Jeudi etsamedi/

| 23 km

Markt mitregionalen Produkten : Vormittag Sa.

Markt mitregionalen Produkten : Vormittag Mi.

Do., Sa. Jeudi / NEUF-BRISACH Karte «Haut-Rhin àvélo» «Haut-Rhin (Radwandern aufwww.haute-alsacetourisme.com amOberrhein) Karte herunterladen

COLMAR COLMAR / Do. Thu. andSat.

/ 2 km Thu.

COLMAR ARTZENHEIM Hôtel*** -Restaurant Colmar-Horbourg-Wihr Ibis HORBOURG-WIHR www.ibishotel.com Alsace at www.haute-alsacetourisme.com àvélo» forbicycles) (Haut-Rhin (Radwandern zumherunterladen map«Haute- auf/Download amOberrhein) Télécharger «Haute-Alsace àvélo» àvélo duHaut-Rhin sur/Karte lacarte passing through Colmar, alongabike route www.gruene-strasse.de of250km : Colmarüber Route» /The «Green connects to theBlackForest, Alsace andLorraine, det Schwarzwald, langenRoute undLothringen. aufeiner250km Elsaß Sieführt Horbourg-Wihr, grüneStrasse /Die verbin- parunitinéraire de250km cyclable La Route Verte relie laForêt Noire, l’Alsace etlaLorraine, enpassant par allowing to joinupwiththeVéloRouteArtzenheim andtheEurovélo Rhin 15 Eurovélo /Exclusive bike-touring 15führt routes alongtheColmar Canal upuntil derzurVéloRouteRadwanderweg amColmarer und KanalbisArtzenheim, Rhin derejoindre quipermet Artzenheim, la VéloRoute l’Eurovélo Rhin, 15/Grüner Itinéraire cyclotouristique ensite propre lelongduCanal deColmar jusqu’à Tower (14thc.), 16thc. murals, stainedglasswindows modern Turm ausdem14. Jh.,Wandmalereien Glasmalereien ausdem16.Jh.,moderne / siècle,classées dudébutXVIème vitraux modernes Saint-Michel: Tour duXIVème siècle, peintures murales Eglises Camping del’Ill - / tél. +33(0)3892082

The «Green Route»The «Green connects to theBlackForest, Alsace andLorraine, passingthrough Colmar, ECLUSE

/ Regional produce market : morning Sat.

/ / Exclusive bike-touring routes along

Kirchen Kirchen

/lock /lock /Schleuse /

/ Churches

Regional produce market :Wed. morning 14.50 KM - tél. +33(0)389411594-www.campingdelill.fr

de l’ILL

Die grüneStrasseDie verbindet www.tourisme-alsace.com -tél. +33(0)3892346 / Download Download 3/6 CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 14.50 KM Le canal COLMAR ARTZENHEIM Wasserwege und Fernradwege im Elsass | 23 km Waterways and Cycle routes in Alsace 8 de Colmar COLMAR

HOLTZWIHR

Ferme Les saveurs du Ried - Sophie et Marc ZWICKERT tél. +33 (0)3 89 86 12 51 Production de légumes de saison – légumes oubliés – plantes aromatiques. / Produktion von Gemüse der Saison, Erbstück Gemüse und Kräutern./ Production of seasonal vegetables, heirloom vegetables and herbs. Ferme de Vincent MEYER tél. +33 (0)3 89 47 79 61 ou + 33 (0)3 89 47 41 27 Production de produits laitiers / Milcherzengung. / Dairy production. Marché du terroir Vendredi en  n d’après midi / Markt mit regionalen Produkten : Fr. am Spätnachmittag / Regional produce market : Fri. at the end of the afternoon. Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute- Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

WICKERSCHWIHR BISCHWIHR

14,25 km Ferme de Vincent LEY Hôtel ** - Restaurant Au Relais du Ried tél. +33 (0)6 88 20 65 50 tél. +33 (0)3 89 47 47 06 - www.relaisduried.fr Production de pain et kougelhopf sucré / Herstellung von Brot und Süßen Kougelhopf. / Production of bread and sweet kougelhopf. Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute- Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute- Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

NEUF-BRISACH JUIN 2016 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace / Waterwegen en Fietspaden in de Elzas www.tourisme-alsace.com 4/6 CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 14.50 KM Le canal COLMAR ARTZENHEIM Wasserwege und Fernradwege im Elsass | 23 km Waterways and Cycle routes in Alsace 8 de Colmar COLMAR

MUNTZENHEIM

Ferme – Lily HUSSER - tél. +33 (0)3 89 47 42 66 Production de fraises / Erdbeerproduktion. / Production of strawberries. Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute- Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

KUNHEIM ECLUSE/Schleuse/lock N° 62 Halte  uviale

16

Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute- Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

NEUF-BRISACH JUIN 2016 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace / Waterwegen en Fietspaden in de Elzas www.tourisme-alsace.com 5/6 CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE 14.50 KM Le canal COLMAR ARTZENHEIM Wasserwege und Fernradwege im Elsass | 23 km Waterways and Cycle routes in Alsace 8 de Colmar COLMAR

BIESHEIM

Hôtel*** - Restaurant Aux deux clés tél. +33 (0)3 89 30 30 60 - www.deux-clefs.com Hôtel** - La Clef des Champs tél. +33 (0)3 89 72 08 18 - www.la-cle-des-champs.com

Camping **** de l’Ile du Rhin (Village Center) tél. +33 (0)3 89 75 57 95 - www.campingiledurhin.com

Musée Gallo-Romain / Gallo-römisches Museum / Gallo-Roman site museum Musée de l’Optique / Museum für optische Geräte / Optical instrumentation museum Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail Itinéraire cyclotouristique en site propre le long du Canal de Colmar jusqu’à Artzenheim, qui permet de rejoindre la VéloRoute Rhin, l’Eurovélo 15 / Grüner Radwanderweg am Colmarer Kanal bis Artzenheim, der zur VéloRoute Rhin und Eurovélo 15 führt / Exclusive bike-touring routes along the Colmar Canal up until Artzenheim allowing to join up with the VéloRoute Rhin and the Eurovélo 15 Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute- Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com

NEUFBRISACH NEUF-BRISACH

Patrimoine mondial de l'UNESCO O ce de Tourisme du Pays de Brisach - tél. +33 (0)3 89 72 56 66 - www.tourisme-paysdebrisach.com La place forte de Neuf-Brisach / Die Festung Neuf-Brisach / The stronghold of Neuf-Brisach : Neuf Brisach, place forte construite par Vauban sur ordre de Louis XIV en 1699, ne connaît son premier siège qu’en 1870. C’est après la défaite de Froeschwiller que la place forte de Neuf Brisach fut mise en état de défense et la garnison renforcée. Commandée par le lieutenant-colonel de Kerhor, la place forte est investie dès le 6 octobre 1870 ; elle subira de violents tirs d’artillerie du 2 au 10 novembre avant de capituler le 11 novembre. Au moment de la capitulation, après 33 jours d’investissement et 9 jours de bombardement, la ville présentait une image de désolation. Sur 280 maisons que comptait la ville, seulement 15 étaient restées intactes. Du côté allemand les pertes en hommes s’élevèrent à 87 tués et du côté français à 96. Die im Auftrag von Ludwig XIV. im Jahr 1699 von Vauban erbaute Festung Neuf Brisach wird erst 1870 zum ersten Mal belagert. Nach der Niederlage von Froeschwiller wurde die Festung Neuf Brisach zur Verteidigung instandgesetzt und die Garnison ausgebaut. Unter der Führung von Leutnant Oberst Kerhor wird die Festung am 6. Oktober 1870 umzingelt und ist vom 2. bis 10. November heftigem Artilleriefeuer ausgesetzt, bis sie am 11. November kapituliert. Zum Zeitpunkt der Kapitulation bietet die Stadt nach 33 Tagen Umzingelung und 9 Tagen Beschuss ein Bild des Jammers. Von den ursprünglich 280 Häusern der Stadt sind nur 15 unversehrt. Auf deutscher Seite sind 87 und auf französischer Seite 96 Tote zu beklagen. Neuf Brisach, a stronghold built by Vauban by order of Louis XIV in 1699, did not experience its  rst siege until 1870. It was after the defeat in Froeschwiller that the stronghold of Neuf Brisach was put on the defensive and the garnisson was reinforced. Commanded by Lieutenant Colonel de Kerhor, the stronghold was occupied on October 6, 1870, and experienced violent artillery  re from November 2 through 10, before capitulating on November 11th. At the time of capitulation, after 33 days of occupation and 9 days of bombing, the city was a desolate sight. Out of the 280 houses in the city, only 15 remained intact. On the German side, the death toll was 87, and on the French side it was 96.

Hôtel** - Restaurant Aux deux Roses - tél. +33 (0)3 89 72 56 03 - www.alsace2roses.fr

Camping municipal Vauban - tél. +33 (0)3 89 72 54 25 - www.camping-vauban.fr

La Citadelle Vauban, patrimoine mondial de l’UNESCO Musée Vauban / Vauban Museum / Vauban museum Roue scénique / Radbühne / Scenic Wheel Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Marché du terroir Samedi matin / Markt mit regionalen Produkten : Sa. Vormittag / Regional produce market : Sat. morning Marché du textile 1er et 3ème lundi du mois / Kleidermarkt 1. und 3.Mon. im Monat / Clothes market 1st and 3rd Mon. In the month La Route Verte relie la Forêt Noire, l’Alsace et la Lorraine, en passant par Colmar, par un itinéraire cyclable de 250 km / Die grüne Strasse verbindet Schwarzwald, Elsaß und Lothringen. Sie führt auf einer 250 km langen Route über Colmar / The «Green Route» connects to the Black Forest, Alsace and Lorraine, passing through Colmar, along a bike route of 250 km : www.gruene-strasse.de La Véloroute Rhin d’ à Lauterbourg sur 223 km et d’Andermatt à Rotterdam (Eurovélo 15) sur 1.320 km / Der Radweg Véloroute Rhin führt über 223 km von Huningue nach Lauterbourg und über 1 320 km von Andermatt nach Rotterdam (Eurovélo 15) / The bike trail Véloroute Rhin from Huningue to Lauterbourg along 223 km and from Andermatt to Rotterdam (Eurovélo 15) along 1,320 km Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur / Karte «Haute-Alsace à vélo» (Radwandern am Oberrhein) zum herunterladen auf / Download map «Haute-Alsace à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com Itinéraires cyclotouristiques téléchargeables sur / Radwanderwege zum Herunterladen auf / Bike-touring routes downloadable at www.tourisme-paysdebrisach.com

JUIN 2016 - CANAUX ET VÉLOROUTES D’ALSACE Wasserwege und Fernradwege im Elsass / Waterways and Cycle routes in Alsace / Waterwegen en Fietspaden in de Elzas www.tourisme-alsace.com 6/6