Édition printemps/été | numéro 3 Montreuil-sur-mer

Destination Côte d'Opale Pour être mieux

Esprit curieux Ici chaque pierre (p.10) raconte une histoire Théâtre 30 ans de Art de vivre Malins Plaisirs (p.14) Épicuriens et fiers de l'être ! (p.18) millénaire d'une cité “ L' art devivre ”

© Benoît Bremer EDITO

En Côte d’Opale, nous vous faisons une promesse Une courte escale à Montreuil-sur-mer a suffisamment unique pour faire de vos vacances un souvenir marqué Victor Hugo pour qu'il y plante le décor des inoubliable : celle d’un séjour réussi vous offrant Misérables. Tout comme lui, laissez-vous séduire paysages, activités sportives et culturelles, par le charme de notre commune au patrimoine gastronomie dans un cadre reposant et dépaysant. architectural et historique exceptionnel. Ses vieilles pierres, ses remparts, ses hôtel particuliers, ses Pour partir à la (re)conquête de votre bien être, chapelles, ses ruelles et venelles pittoresques font laissez-vous faire ! de notre commune un écrin idéal pour un séjour enchanteur. Vous avez choisi la destination idéale pour un séjour Au-delà de l’atmosphère historique, vous serez ressourçant ; destination "nature" conviviale par charmés par le “bien-vivre ensemble”, une expression excellence, la "Côte d’Opale pour être mieux" est qui définit si bien notre ville. Une ville agréable à force de propositions pour un séjour inoubliable. vivre, une ville pour tous, avec un tissu associatif et commercial riche où le “partage” prend tout son Entre mer et vallées, découvrez un paysage préservé, sens. Montreuil-sur-mer est un trésor qui invite à taille humaine, entre la baie de Somme, l’Artois chaque jour à la découverte et au dépaysement ! Une et le Boulonnais. Entre authenticité et bien-être, destination gastronomique forte de 22 restaurants de vous aurez le choix d’activités adaptées à tous vos qualité et de renommée, une commune touristique, besoins. Il est temps de lâcher prise. dynamique et accueillante, qui a hérité d’espaces naturels attirant chaque année de nombreux visiteurs. Bienvenue en Côte d‘Opale - Pour être mieux ! Sans oublier le son et lumière “Les Misérables” qui, depuis 24 ans, concentre la lumière sur la ville le temps de huit représentations. Daniel FASQUELLE L’histoire des “Misérables” s’est construite grâce et Député du Pas-De- autour des nombreux bénévoles qui collaborent avec Président de l'agence d'attractivité Opale&CO passion. Cette manifestation populaire qui participe au dynamisme et à l’attractivité de la Côte d’Opale s’inscrit désormais comme un événement majeur et structurant qui rythme la saison estivale. A votre tour, laissez-vous entraîner le temps d’un séjour sur les pas de Victor Hugo…

Charles BARÈGE Maire de Montreuil-sur-mer

3 VENIR EN CÔTE D’OPALE

VERS LONDRES (3H)

VERS DUNKERQUE (1H) LILLE (1H30) BRUXELLES (3H)

Deux-Caps

VERS LILLE (1H30) BRUXELLES (3H)

VERS DOUAI (1H30) MAUBEUGE (2H30)

VERS AMIENS (1H) ROUEN (1H30) PARIS (2H30) Baie de Somme

VERS REIMS (2H30)

VERS PARIS (2H30)

Se rendre en Côte d'Opale

 EN VOITURE : Autoroute A16, sorties 25, 26  EN TRAIN : Par les lignes ferroviaires Lille - Calais - Boulogne - Amiens - Paris (arrêt en gares de Rang-du-Fliers//, d'Étaples/ ou de /) et la ligne étaples/Le Touquet - (arrêt à Montreuil-sur-mer et Étaples/Le Touquet). Liaisons quotidiennes en provenance de Lille, Arras et Paris, par TGV, train Corail et TER.  EN BUS : Infos sur https://transports.hautsdefrance.fr/  EN AVION : Aéroport International du Touquet, infos sur www.aeroport-letouquet.com Beauvais, Lille Lesquin, Aéroports de Paris

4 Sommaire

Edito 3

Se rendre en Côte d'Opale 4

Dans ma valise, j'emporte... 6

Curieux d'histoire(s) 8 Derrière les murailles | Franchir les portes de la Citadelle 8 Pépites d'architecture | Ici où chaque pierre raconte une histoire 10 Home sweet home | À la découverte des hôtels particuliers 12 Trente ans de talent | Quand la comédie ensorcèle le théâtre 14 Entre ciel et pierre | L'Hôtel-Dieu sublime le néo gothique 16

Épicuriens dans l'âme 18 Épicuriens et fiers de l'être | Dans le secret des clubs des XX 18 Invitation à la délectation | J'ai testé pour vous... la Symphonie des Sens 20 Le bonheur est en terrasse | De l'art de se détendre à la montreuilloise 22 Pittoresques et généreuses | Les petites auberges de campagne 24 Un 14 juillet gourmand | La grande brocante, côté tables 26

Grand air 28 L'enfant du marais | Rencontre avec Adrien Gosselin 28 L'oeil du photographe | Le Montreuillois comme terrain de jeu 30

Pour être bien 32 La belle vie à la campagne | Séjourner dans un cocon de douceur 32 Spa, beauté et détente | Les bonnes adresses pour être bien 34

En tribu 36 Sur la route du bonheur | Toute la magie des vacances d'autrefois 36 Tous frappadingues ! | À l'épreuve de la plus folle des courses 38 Feu d'artifice d'émotions | Vibrer ensemble avec les Misérables 40 Blues d'une nuit d'été | Loin du silence monastique 42

Les grands rendez-vous 44

De vous à nous 46

Plan de Montreuil 50

Numéros d'urgence 51

5 LES INDISPENSABLES

Dans ma valise, j'emporte...

Victor Hugo LES MISÉRABLES

6 1. Un loup vénitien 4. Votre exemplaire des “Misérables” Pour passer inaperçu lors de la grande dizaine Pour vous remémorer l'histoire du roman avant d'aller annuelle dédiée au théâtre “Les Malins Plaisirs”. au spectacle Son et Lumière.

A Venetian mask, to go incognito at ‘Les Malins Your copy of ‘Les Misérables’, to remind yourself Plaisirs’, the big annual decade dedicated to the of the story before going to the Sound and Light show. theatre.

Een Venetiaans masker om niet op te vallen tijdens het Uw exemplaar van "Les Misérables" om het verhaal van jaarlijkse theaterfestival “Les Malins Plaisirs” dat zo’n tien de roman weer helder voor ogen te hebben, voordat u naar de dagen duurt. geluids- en lichtshow gaat.

2. Un smartphone 5. Des lunettes de soleil Pour partager le selfie mémorable capturé devant la Pour profiter agréablement des terrasses ensoleillées Citadelle ou la Chartreuse. qui pullulent à travers la ville.

Smartphone, to share your great selfie, taken in Sunglasses, to make the most of the pleasant sunny front of the citadel or Chartreuse. terraces around the town.

Smartphone om de gedenkwaardige selfie te delen die u Zonnebril om heerlijk van de zonnige terrassen te voor de Citadelle of de Chartreuse heeft geschoten. genieten die overal in de stad te vinden zijn.

3. Un panier pique-nique 6. Un petit carnet de voyage Pour déjeuner en amoureux sur les remparts. Pour noter les mets et les adresses de toutes les N'oubliez pas d'y glisser un verre à pied, pour bonnes tables qui auront marqué votre séjour. savourer les bons vins de nos cavistes réputés !

A picnic basket, for a romantic lunch on the A small travel diary, to make a note of the best ramparts. Don’t forget a wine glass, to try the excellent dishes and restaurants you have come across during wines at our famous wine merchants! your stay.

Een picknickmand om met uw geliefde op de stadsmuren Een notitieboekje om de gerechten en de adressen van te lunchen. Vergeet niet een wijnglas in te pakken, om de alle goede restaurants te noteren die u tijdens uw verblijft heerlijke wijnen van onze erkende wijnwinkels te proeven! heeft ontdekt.

7 CURIEUX D'HISTOIRE(S) Derrière les murailles

Franchir les portes de la Citadelle

Érigée à partir de 1567 sur les bases d’un château eux, apprécieront particulièrement les expositions royal, la citadelle de Montreuil témoigne de 800 consacrées à la Grande Guerre ou aux collections ans d’évolution des fortifications. Ouverte à la du musée, ainsi que les démonstrations de tir à la visite depuis 1927, elle est aujourd'hui un lieu bricole, machine de guerre défensive, utilisée au incontournable pour les amoureux des vieilles Moyen Age (du 12e au 15e siècle). pierres et de sorties en famille. Entre patrimoine militaire et naturel Ultime refuge veillant sur la ville, la citadelle est un Mais le site n’est pas qu'un monument historique : il peu la bonne étoile de Montreuil-sur-mer. La visiter, sert aussi de refuge à une flore diversifiée (orchidée, c'est partir à la découverte d’un château royal érigé ruine de Rome, valériane…) et à de nombreuses vers 1200 qui, au fil des siècles, prend la forme d’une espèces de chauves-souris. Un dispositif de place forte militaire. Depuis les tours du château et le vidéosurveillance des chiroptères et une exposition chemin de ronde, on découvre une vue panoramique leurs sont consacrés. Les fortifications médiévales sur la vallée de la Canche, d'où les plus fins observateurs flanquées de bastions (vastes constructions peuvent même apercevoir le phare du Touquet. Pour les polygonales ajoutées au 16e siècle pour résister aux plus curieux, un coup d’œil aux "oubliettes" s'impose. canons) sont le lieu idéal de pâturage des moutons Les amoureux d’histoire et de patrimoine, quant à boulonnais.

The citadel of Montreuil-sur-mer De citadel van Montreuil-sur-mer Open to visitors since 1927, the citadel is the perfect for Sinds 1927 geopend voor publiek en een niet te missen fans of architecture and family outings. Begun in 1567 plek voor liefhebbers van oude stenen en uitstapjes met het on the foundations of a royal château, it bears witness gezin. De citadel is vanaf 1567 op de funderingen van een to 800 years of evolution in Montreuil’s fortifications koninklijk kasteel gebouwd en getuigt van 800 jaar evolutie and strategic position. The citadel is also a haven for van de vestingwerken en van de strategische ligging van

© Benoît Bremer flora and many species of bats. Montreuil. De citadel is ook een veilige haven voor de flora en er leven verschillende soorten vleermuizen.

8 NOS SUGGESTIONS

Visiter la citadelle Plongez dans l'histoire militaire de Montreuil et découvrez les vestiges de l'ancien château royal. • rue Carnot à Montreuil Tél. +33 (0)3 21 86 90 83

Découvrir la visite costumée Pour occuper les plus jeunes, demandez la visite costumée avec chasse au trésor. • Sans supplément, sans réservation

À NE PAS MANQUER

Journées des sites fortifiées Un week-end consacré à la découverte des fortifications. • Les 27 et 28 avril 2019 Programme disponible à la Maison du Tourisme et du Patrimoine

75e anniversaire de la Libération Découvrez la reconstitution d'un camp militaire de la 2de guerre mondiale. • Le 24 mai à la citadelle et les 25 et 26 mai dans la ville de Montreuil

Journées du Patrimoine 2 jours dédiés au patrimoine sous toutes ses formes. • Les 21 et 22 septembre

OÙ DORMIR ?

Auberge de jeunesse "La Hulotte" Un hébergement de groupes (40 lits) à un tarif attractif. • Tél. +33 (0)3 21 86 90 83

Gîte de la Citadelle Le nouveau gîte offre aux curieux une belle expérience : celle de séjourner dans un cadre historique ! Disponible dès juin 2019. • Tél. +33 (0)3 21 86 90 83

9 CURIEUX D'HISTOIRE(S)

Pépites d'architecture

Ici où chaque pierre raconte une histoire

1. Fief d'Hérambault () 2. Chapelle Sainte-Austreberthe (Montreuil) C’est la famille Roubier qui, en 1845, fait bâtir La chapelle Sainte-Austreberthe est l’un des vestiges de cette demeure. Situé en plein cœur du petit village l’abbaye du même nom fondée au 9e siècle. C’est suite de Montcavrel, le domaine associe une ferme et un à un incendie qu'elle a été reconstruite entre 1756 et château de style néo-renaissance. Cette bâtisse à deux 1761. Faisant partie intégrante du riche patrimoine niveaux flanquée de 4 tourelles à toit en poivrière architectural religieux de la ville, elle se démarque se démarque du paysage qui l’entoure. Ce château toutefois par son style renaissance. Pilastres, corniches a d’ailleurs hébergé le dernier roi de Louis moulurées et volutes sont autant de caractéristiques qui Philippe 1er lors de sa fuite vers l’Angleterre. C'est font de sa façade une pépite d’architecture. L'intérieur aujourd'hui une propriété privée, visible de l'extérieur. n'est visitable que dans le cadre d'expositions temporaires.

Built in 1845, this house is located in the heart of Remains of an abbey, with the same name, founded the Vallée de la Course, and is flanked by four turrets in the 9th century. This chapel was rebuilt between with conical roofs. The last king of France, Louis 1756 and 1761. It stands out from the architecture of Philippe I, stayed here during his flight to England. Montreuil due to its renaissance styling. Private property.

Dit onderkomen werd in 1845 gebouwd en ligt middenin Overblijfsel van de abdij met dezelfde naam uit de 9e de vallei van La Course, met 4 torentjes en een kegelvormig eeuw. Deze kapel is tussen 1756 en 1761 heropgebouwd. Ze dak. In dit kasteel heeft trouwens de laatste koning van onderscheidt zich van de architectuur van Montreuil door de Frankrijk Lodewijk Filips I overnacht, tijdens zijn vlucht renaissance stijl. naar Engeland. Privé eigendom.

10 3. Les Hauts de Montreuil 4. Château de Recq (Recques-sur-Course) A Montreuil-sur-mer l’emploi du bois et du torchis Situé à l’écart du village, dans un écrin de verdure, était très présent dans l’architecture médiévale. Après le château de Recq date du 18e siècle. Il est inscrit la mise à sac de la ville par Charles Quint en 1537, à l’Inventaire des Monuments Historiques depuis bon nombre de ces bâtisses ont disparu. C’est rue Pierre 1986. Sa façade en craie, son toit en ardoise, ses sept Ledent que vous trouverez l’une des rares habitations cheminées et son jardin à la française sont autant ayant conservée cette apparence. Elle serait donc l’une d’éléments qui séduisent au premier regard. Ce des plus vieilles maisons de la ville. Aujourd'hui, la château légué de génération en génération depuis sa bâtisse abrite un hôtel-restaurant réputé. construction est une propriété privée.

This wood and mud house is one of the oldest in Built in the 18th century, this château is known the town. Buildings of this style are rare in Montreuil: for its chalk façade, slate roof, seven chimneys and they disappeared after the town was sacked by Charles French-style garden. Private property. Quint in 1537. Private property (hotel restaurant).

Dit huis van hout en leem zou één van de oudste huizen Dit kasteel is in de 18e eeuw gebouwd en is herkenbaar van de stad zijn. Gebouwen in deze stijl zijn zeldzaam in aan de gevel van kalk, het leistenen dak, de zeven Montreuil: ze zijn verdwenen na de plundering van de stad schoorstenen en de Franse tuin. Privé eigendom. door Karel V in 1537. Privé eigendom (hotel restaurant).

3 1

4

2

11 © Marie Lemaire 12 CURIEUX D'HISTOIRE(S) Home sweet home

À la découverte des hôtels particuliers

La ville de Montreuil-sur-mer a su traverser les âges en préservant sa richesse architecturale. En effet ni la révolution, ni même les guerres mondiales n’auront mis à mal le pittoresque de ses rues et le charme aristocratique de ses belles résidences aussi appelées hôtels particuliers.

Flânant dans la cité millénaire, on se laisse assurément charmer par la quarantaine de belles demeures qui occupent les lieux depuis la fin du 18e siècle. Tantôt sobres et élégants, ostentatoires mais raffinés ou encore discrets et intimistes, ces hôtels particuliers étaient bien souvent le reflet de la personnalité de leur propriétaire. On découvre alors, au détour d’une ruelle ou au croisement de deux allées, deux types d’hôtels particuliers ; les hôtels à la française et les hôtels Exposition "À demeure" en front de rue. Les premiers ne sont pas les plus Cette exposition met en valeur ce patrimoine civil et courants dans la ville. Ils se caractérisent par un vous ouvre les portes des résidences bourgeoises et mur de clôture en pierre qui isole sa cour pavée de aristocratiques du Montreuillois. la rue. Une fois passé le corps de logis, le jardin • Du samedi 4 mai au dimanche 30 juin 2019 s’étend à l’arrière du bâtiment. Les hôtels en front de Maison du Tourisme et du Patrimoine rue sont bien plus nombreux. Vous les distinguerez 11/13 rue Pierre Ledent par leur façade, percée d’une porte cochère, donnant 62170 Montreuil-sur-mer directement sur la voie publique. Tél. +33 (0)3 21 06 04 27

Montreuil-sur-mer and its Private Mansions Montreuil-sur-mer en de herenhuizen Montreuil-sur-Mer has preserved its architectural Montreuil-sur-Mer heeft de tijd goed doorstaan en zijn richness throughout the ages, including around architecturale juwelen goed behouden, zoals een veertigtal forty 18th century mansions. Sober, ostentatious or herenhuizen uit de 18e eeuw. Eenvoudig, opzichtig of intiem, intimate, they often reflected the personality of their deze huizen weerspiegelden vaak de persoonlijkheid van hun owner. As you stroll through the town, you will see two eigenaar. Al wandelend kunt u twee soorten herenhuizen types of mansions: the French-style and ones that open bewonderen: de huizen “à la française” en de huizen aan onto the street. de straat.

13 CURIEUX D'HISTOIRE(S) Trente ans de talent

Quand la comédie ensorcèle le théâtre

Cette année, les Malins Plaisirs et la Compagnie Lumière sur la Compagnie du Petit Théâtre du Petit Théâtre soufflent leurs 30 bougies sous L’acte de naissance qui unit la Compagnie du Petit les projecteurs montreuillois. L’opportunité de Théâtre à celle des Malins Plaisirs n’est pas le fruit du venir saluer cette grande tradition théâtrale. hasard. Là encore, Raymond Lavogez entre en scène dans ce coup de théâtre artistique, avec une volonté Acte I, scène 1. La rencontre entre Raymond Lavogez de créer une troupe locale. Dès les prémices, les et Vincent Tavernier (photo), en 1988. L’adjoint au comédiens se tournent vers le théâtre de boulevard, maire souhaite rouvrir le théâtre à l'italienne et le avec pour simple objectif de procurer un moment de faire briller ; le directeur de la troupe des Malins plaisir aux spectateurs et d’entendre les rires fuser Plaisirs recherche un lieu pour accueillir ses dans l’enceinte du petit théâtre de Montreuil. C’est représentations l’été suivant. D’emblée, un contrat de ce lieu de représentation que la compagnie tire de confiance s’instaure entre les deux hommes : le son nom. Depuis 30 ans, l’association est pérenne, festival des Malins Plaisirs est né. À l’époque déjà, la fidèle au genre et toujours aussi exigeante en terme ville représente un atout considérable pour l’équipe d’authenticité des décors et des costumes. de jeunes comédiens originaires de St Omer, dont certains se sont rencontrés au Cour Simon à Paris. La proximité des plages les incite à produire des spectacles de qualité, capables de satisfaire amateurs et confirmés du e6 art. 30 ans de péripéties plus tard, la compagnie continue à se donner la réplique dans le même décor. L’acmé du festival réside dans la Nuit des Malins Plaisirs, où représentations théâtrales et patrimoine montreuillois se mêlent. Marivaux, Feydeau, ou Molière, d’ordinaire joués en intérieur, prennent possession des rues. Une édition anniversaire, prometteuse d’un exaltant tombé de rideau.

30 years of talent 30 jaar talent This year, two Montreuil theatre groups celebrate Dit jaar vieren twee lokale theatergezelschappen hun 30 their 30th birthdays. This coincides with the 30th jarige jubileum. Een verjaardag die samenvalt met de anniversary of the reopening of Italian theatre in 1989. heropening van het Italiaanse theater in 1989. Mis niet het Among the events not to be missed: the Malins Plaisirs festival Les Malins Plaisirs, dat iedere zomer in augustus festival, every August, which features great classics of wordt gehouden en waar grote klassiekers van het Franse French theatre. theater worden uitgevoerd. © Les Malins Plaisirs © Les

14 À NE PAS MANQUER

Exposition "Les 30 ans des Malins Plaisirs" De juin à août, venez découvrir l’exposition dédiée aux 30 ans des Malins Plaisirs. • De juin à août Maison du Tourisme et du Patrimoine, 11/13 rue Pierre Ledent à Montreuil Tél. +33 (0)3 21 06 04 27

Festival les Malins Plaisirs Rendez-vous pour célébrer le 30e anniversaire des Malins Plaisirs. Ne manquez pas la Nuit des Malins Plaisirs, sur le thème "French Touch". • Du 10 au 17 août (nuit des Malins Plaisir le 14 août) À Montreuil-sur-mer et dans les villages alentours www.lesmalinsplaisirs.com

Théâtre "Tout le plaisir est pour nous" Retrouvez la Compagnie du Petit Théâtre dans la pièce de Ray Cooney et John Chapman, mise en scène par Séverine Gauthier. • Dès le 8 mai 2019 | 20h30 Théâtre de Montreuil

POUR ALLER PLUS LOIN

Cours de théâtre La compagnie des Malins Plaisirs propose des cours de théâtre, de 5 à 105 ans. Et si vous souhaitez soutenir la compagnie, le club des Amis des Malins Plaisirs vous permet de soutenir les projets artistiques et de contribuer à sa pérennité. • www.lesmalinsplaisirs.com

15 BIEN-ÊTRE Entre ciel et pierre

L'Hôtel-dieu sublime le néo gothique

La place Gambetta n’est plus vraiment la même, nouveau ses portes cet été, avec une exposition lorsque de hauts échafaudages masquent son consacrée à l’histoire et aux collections du lieu. élégant patrimoine religieux. Bonne nouvelle : au terme d’un an de travaux, la chapelle de Un patrimoine d’exception l’Hôtel-dieu, accolée à l’Hôtel Hermitage, a Adossée aux anciens bâtiments hospitaliers depuis retrouvé sa place dans le paysage montreuillois. la fin du 15e siècle et faisant face à l’abbatiale Saint- Saulve, la chapelle Saint-Nicolas de l’hôtel-Dieu était Le contraste entre les deux édifices est saisissant : le lieu de culte des Sœurs Hospitalières de l’hôpital à deux pas de la massive abbatiale Saint-Saulve, de Montreuil-sur-mer et des patients. la chapelle de l’Hôtel-dieu, avec sa flèche blanche La chapelle a été fortement remaniée dans le goût élancée, ses grands vitraux et son tympan sculpté, du néogothique à la fin du 19e siècle par l’architecte attire l’oeil comme un aimant. Un superbe exemple hesdinois Clovis Normand. On lui doit l’ajout sur d’architecture néogothique au coeur de la cité des l’édifice d’une importante flèche en pierre ajourée. remparts. Après une année de restauration sur le Le lieu conserve un superbe mobilier, témoignage programme sculpté de la flèche et sur sa couverture, de l’art sacré des 17e et 18e siècles ainsi que de la chapelle retrouve enfin son éclat. Elle ouvre à flamboyants vitraux du 19e siècle.

Works completed in the chapel Einde van de werkzaamheden aan de kapel Located just a stone's throw from the Saint-Saulve De kapel van Hôtel-dieu uit het eind van de 19e eeuw staat abbey, the late 19th century chapel of the Hôtel-Dieu op twee stappen van de abdijstad Saint-Saulve en is een offers a superb example of neo-Gothic architecture, prachtig voorbeeld van neogotische architectuur, middenin in the heart of Montreuil. After a year of restoration Montreuil. Na een renovatie van een jaar van de bewerkte work on its sculpted spire, the building opens again torenspits gaat het gebouw deze zomer weer open, met een

© Marie Lemaire this summer, with an exhibition. expositie.

16 NOS SUGGESTIONS

Visiter la chapelle de l'Hôtel-Dieu Visite du 6 juillet au 22 sept. 15h - 18h | Exposition des Collections de l'Hôtel Dieu • Tél. : +33(0)3 21 86 90 83

POUR ALLER PLUS LOIN

Abbatiale Saint-Saulve Visite libre tous les jours. • Tél. : +33(0)3 21 86 90 83

Visiter la Chartreuse Bâtie en 1324, démantelée à la Révolution puis reconstruite en 1873 par l'architecte Clovis Normand, la Chartreuse est abandonnée par les moines en 1901. Pendant la 1ère Guerre mondiale, elle se transforme en hôpital militaire. Découvrez cette riche histoire au cours d'une passionnante visite guidée. • Du mardi au dimanche 11h-13h / 14h-18h (fermé le lundi) Visites guidées : Vacances scolaires, week- ends et jours fériés : 11h, 14h30, 15h30 et 16h30 Semaine hors vacances scolaires : 11h, 15h Rue de la Chartreuse, 62170 Neuville-sous- Montreuil Tél. +33 (0)3 21 06 56 97

17 © Christian Plard War forwinebuffs andfoodlovers,stillmeettoday. tradition. Two clubs,createdaftertheFirst World palates, certainMontreuillois perpetuate thegourmet go outoftheirwaytosatisfy themostdemanding In atownwheretheartisansoffoodproduction des aux metssubtils.Seulement,pourintégrerlecercle Montreuillois às’enremettrelachaleurhumaineet C’était sanscomptersurl’inclinationd’autres Union etcomplémentarité premier ClubdesXXauraitpus’arrêterlà… Prévoyants Montreuillois”,en1923.L’aventure de ce “Les l’association naît que ainsi C’est conflit. le par venir enaideauxfamillesmontreuilloisesendeuillées l’idée delacréationd’unesociétéd’épargne,pour se répètent d’année en année, jusqu’à ce que germe table copieusementgarnie.Cesrendez-vousfestifs retrouvailles danslabonnehumeur, autourd’une des plaisirsdelavie,ilsdécidentfêterleurs mondiale. OriginairesdeMontreuiletaffamés revenus sainsetsaufsdelaPremièreGuerre C’est l’histoired’unebandede20chanceux,tous et conviviale. perdurent latradition d’unecitégastronomique chair etdedélicieuxbreuvages, lesClubsdesXX durant leurtemps libre. Amateurs debonne certains Montreuillois jouissent deces bienfaits mettent enquatre poursatisfaire leshédonistes, Dans une ville où les artisans de bouche se fiers del'être Épicuriens et Epicureans andproud to beso “Prévoyants”, ilfautprendresonmalenpatience, Dans lesecret desClubsXX ÉPICURIEN DANS L'ÂME 18 vivant, sicaractéristiquedel’identitéMontreuil. civile montreuilloise,enpartageantcetteâmedebon s’efforcent decréerdulienaucœurlasociété connivence authentique.Lesdeuxcommunautés Plard, leursactuelsprésidents,partagentune pionniers gourmands.JacquesGobertetChristian ces de l’héritage fièrement perpétuent qui hommes, quarante de affaire Une épicurisme. simple du profit bien qu’ilsaientabandonnéleboursicotageau Aujourd’hui, lesdeuxclubscoexistenttoujours, Montreuilloise” “L’Épargne société voit lejour. la 1935, En d’une associationbaséesurlemêmeprincipe. jeunes hommesselancentalorsdanslacréation en attendantqu’uneplaceselibère.Àleurtour, 20 steeds liefhebbersvanwijnenfijnproevers samen. Wereldoorlog zijnopgericht,brengen vandaagdedagnog de gourmandtraditieinstand.Twee clubs,dienade Eerste genotzoekers zijn, houden sommige inwoners van Montreuil In eenstadwaardeartisanaleproducten eenpleziervooralle Fijnproevers, entrots erop POUR ALLER PLUS LOIN

Mais où sont les femmes ? Afin de préserver la transmission des statuts originaux des Clubs, les dames ne sont toujours pas admises au sein de ces deux associations 100% masculines. Néanmoins, ces messieurs ne manquent pas de convier leurs moitiés lors du banquet annuel de leurs propres clubs.

La Confrérie de la Tête de Veau L'autre association emblématique du paysage épicurien montreuillois a vu le jour en 1990. Son objectif de promouvoir la tradition de la cuisine du terroir. Les 20 "chevaliers", dont le président Michel Lor, se réunissent 4 à 5 fois entre septembre et mai dans les restaurants du secteur proche. Chaque année, un don de 400€ est attribué à une œuvre caritative sélectionnée avec soin.

19 ÉPICURIEN DANS L'ÂME Invitation à la délectation

J'ai testé pour vous... la Symphonie des sens

Créé pour saluer l’excellence des métiers de Ambiance de village bouche du Montreuillois, le label Destination À l’heure du déjeuner, le public se précipite en Gastronomique organise, chaque année, un nombre autour des étals d’huîtres ou de viennoiseries. festival pour vivre pleinement cet appel à la Rien de tel pour patienter que de se rafraîchir délectation. avec un cru blanc ou rosé. Visiteurs et habitants échangent gaiement leurs tickets contre boissons De bonne heure et de bonne humeur, les bénévoles ou bouchées, en toute simplicité. Je ressens une de l’association "La Destination Gastronomique" complicité authentique entre ces artisans de bouche, pressent le pas pour installer les stands. Disséminés unis dans la volonté de faire découvrir la finesse de partout dans Montreuil-sur-mer, tous contiennent leurs produits. On se régale, on rit, on partage, on de quoi se désaltérer et se sustenter. Mes papilles débouche les bouteilles comme si on recevait les en frétillent d’avance ! Les étendards rouges et copains à la maison. blancs du label sont de sortie sur les pas de portes Montreuil-sur-mer reçoit, fidèle à son identité des commerçants, attirant d’emblée l’attention sur généreuse et hédoniste. J’éprouve un profond ces devantures. Les voitures anciennes prennent sentiment de félicité dans la rue du Clape-en-bas, place dans la cour de la Maison du Tourisme et du semblable à une guinguette d’antan. La journée se Patrimoine et sur la place du Général de Gaulle. poursuit mais le public reste : des gens s’assoient En tendant l’oreille rue d’Hérambault, je perçois le à même le sol pour prendre des couleurs, des duos son des instruments des musiciens itinérants. Les se forment pour danser sur les rythmes des concerts bénévoles du spectacle "Les Misérables" ont revêtu proposés, d’autres continuent à tester les tapas. leurs costumes de laine et de satin, se promenant Tout le monde s’amuse et prend du bon temps, au gré d’une foule émerveillée. Place Darnétal, je comme à l’accoutumée, avec pour seul mot d'ordre : perçois l’odeur délicate d’une omelette aux fines prolonger l'instant. herbes en train de mijoter. Le pari de mettre les cinq sens en émoi me semble tenu. Que la symphonie commence !

Culinary festival in Montreuil-sur-mer Culinair festival in Montreuil-sur-mer Created to celebrate the excellence of Montreal cuisine, Het label Destination Gastronomique is gecreëerd om de the Destination Gastronomique label organises a uitstekende keuken van Montreuil te vieren en organiseert gourmet festival every year. At lunchtime, people rush ieder jaar een gourmand festival. Voor de lunch schaart het to the oyster or pastry stalls scattered throughout the publiek zich in groten getale rondom de oesterkraampjes of town. Nothing like cooling off with a glass of white or de gebakskraampjes die door de stad verspreid staan. Niets zo rosé as you wait for your order. We have fun, and we verfrissend als een wit wijntje of een roseetje als u moet wachten.

© Christian Plard © Christian laugh, to the rhythm of the free concerts. Men geniet en lacht op het ritme van de aangeboden concerten.

20 NOS SUGGESTIONS

Découvrir la Destination Gastronomique Retrouvez les membres de La Destination Gastronomique, restaurateurs, commercçants et producteurs locaux, ainsi que les évènements et conseils sur le site Internet de l'association.

Flashez le QR code avec votre smartphone pour accéder directement au site. • www.ladestination gastronomique.com

Bon à savoir : retrouvez toutes les bonnes adresses de la Destination Gastronomique en vidéo :

 Tourisme Montreuillois

À NE PAS MANQUER

Fête de la gastronomie Au programme : animations, concerts, exposition de voitures anciennes et dégustations de tapas et de vins par les artisans de bouche membres du label. • Le 23 juin Montreuil-sur-mer Tél. +33 (0)3 21 06 04 27

21 ÉPICURIEN DANS L'ÂME Le bonheur est en terrasse

De l'art de se détendre à la montreuilloise

Emblèmes de l’art de vivre de notre cité Wine Tasting et autres petits plaisirs gastronomique, les terrasses montreuilloises Les amateurs de bons vins et spiritueux s’assurent séduisent toute l’année. Que vous choisissiez d’un séjour riche en délectation en venant à d’y manger ou de vous y désaltérer, l’important Montreuil-sur-mer. La Cave de Montreuil propose reste de les expérimenter, tout simplement. une sélection de nectars fins, bières et alcools en tous genres, sublimés par une planche de charcuterie Elles attirent l’œil, captent l’attention des passants finement coupée ou de fromages. Autre haut lieu de par leur nombre surprenant dans une si petite ville. la dégustation dans la ville, la cave à vins Vinophilie Les terrasses sont le paradis des épicuriens pendant propose des crus gourmands, rigoureusement la saison estivale. Dès que les beaux jours arrivent, sélectionnés. Que vous choisissiez l’intérieur ou accompagnés par des températures douces, tout le l’extérieur pour les apprécier, les précieux conseils monde prend plaisir à se retrouver à l’extérieur pour et la gentillesse des équipes de ces deux enseignes manger ou partager une boisson festive. Brasseries vous séduiront à coup sûr ! et restaurants invitent chaleureusement à savourer Avant d’aller se coucher, après un dîner au restaurant la gourmandise de l’instant, tout en profitant des le Patio, on savoure la douceur de la nuit rayons du soleil. On commence par un apéritif, en prenant un petit digestif au bar souvent prolongé par un bon petit plat. Ainsi le de l’hôtel les Hauts de Montreuil. Bistrot, le Bistronome, le Clos des Capucins, la S’installer aux terrasses de la ville, Paloma, Froggy’s Tavern, Anecdote, le Vauban et le c’est s’imprégner Piccolino affichent complet dès le déjeuner. Pour le passionnément début de soirée, on préfèrera se réunir aux terrasses de l’art de vivre du Caveau, du bar de l’Hermitage ou du Douglas. On de la cité ajoute des chaises autour des tables, on commande millénaire. une tournée générale et on refait le monde avec les amis, en toute simplicité.

Happiness is on the terrace Het geluk op een terrasje The Montreuil terraces are a paradise for epicureans De terrassen van Montreuil zijn in het zomerseizoen het during the summer season. As soon as the warm paradijs voor fijnproevers. Zodra het zonnetje tevoorschijn weather arrives, brasseries and restaurants in the komt gaan de terrassen van de brasseries en restaurants van Grand Place warmly invite you to enjoy a drink or La Grand Place open, waar u een heerlijke versnapering kunt meal, sitting in the sun. In the early evening, we like to nuttigen terwijl u van de zonnestralen geniet. Aan het begin

© Christian Plard © Christian meet up at the Caveau, the Douglas or the Hermitage van de avond gaat men liever naar Le Caveau, Le Douglas bar. of de bar L’Hermitage.

22 NOS SUGGESTIONS

Le Caveau Rien de tel qu’un verre de vin en terrasse et le sourire de Clémentine pour égayer votre journée à Montreuil ! • 40 place du Général de Gaulle Tél. +33 (0)3 21 06 05 21

Le Douglas Plus de 60 variétés de bières, vins, cocktails font de cette adresse le pub incontournable de la cité des remparts. • 23 place du général de Gaulle

Et aussi... La Cave de Montreuil, le Bistrot, le Bistronome, le Clos des Capucins, la Paloma, Froggy’s Tavern, Anecdote, le Vauban, le Piccolino...

POUR ALLER PLUS LOIN

Plongez dans l'histoire des terrasses montreuilloises à travers le nouvel ouvrage de Philippe Valcq, "Montreuil-sur-mer, des tavernes au cafés"

• En vente à la boutique de l'office de tourisme

23 ÉPICURIEN DANS L'ÂME Pittoresques et généreuses

Les petites auberges de campagne

Si les bonnes tables font légion à Montreuil, Comme une parfum d'enfance la campagne environnante n'est pas en reste ! Les auberges de campagne sont recherchées pour leurs Partir à la rencontre de ces restaurants, c’est mets généreux, mais surtout pour cette ambiance, goûter à la générosité d'une cuisine de tradition. cette âme de village qu’elles communiquent par l’assiette. L’Auberge de la Canche, À ma Campagne… Situé dans l’une des rues les plus pittoresques En plus de proposer un accueil chaleureux, le point de Montreuil, le Pot du Clape donne le "la" aux commun à tous ces établissements est l’utilisation de auberges entrevues dans le secteur. Un estaminet produits frais et de saison en circuit court. comme autrefois avec une décoration rétro, où la Derrière les façades rustiques se cache une chaleur du bois se mêle subtilement à une cuisine gastronomie traditionnelle mais subtile, et de belles réconfortante : soupes, flamiches, et tartines. atmosphères peuplées d'objets chinés. Le feu crépite Place Darnétal, le Cocquempot propose planches et dans l’âtre, les odeurs ouvrent l’appétit et on se sent marmites maison, préparées avec soin. Le cadre est bien. Comme à la maison. à l’image de l’assiette : élaboré mais sans fioriture, gourmand et délectable à souhait. Il faut quitter la cité des remparts et s’aventurer sur les routes campagnardes pour dénicher des adresses similaires. Pousser la porte de l’Auberge du Vieux Logis à La Madelaine-sous-Montreuil ou de l’Auberge d’Inxent, c'est voyager dans le temps. Un retour dans les années 60, dans le salon de Mamie débordants d’objets surannés, pour goûter ses bons petits plats mitonnés avec amour. On y cultive la tradition de cette copieuse cuisine du dimanche où, même si les assiettes sont vides, on se laisse volontiers tenter par une part de dessert.

Small country inns De kleine plattelandsauberges Good food is everywhere in Montreuil, but also in Er zijn zat goede tafels in Montreuil, maar ook op het the surrounding areas, where the picturesque inns nabijgelegen platteland, waar pittoreske auberges een mooie serve delightful meals. Among our recommendations culinaire ervaring bieden. Onder de goede traditionele for traditional cuisine: the Pot du Clape and the adresjes: le Pot du Clape en le Cocquempot in Montreuil, Cocquempot in Montreuil, the Auberge du Vieux Logis l’Auberge du Vieux Logis in La Madelaine-sous-Montreuil en in La Madelaine-sous-Montreuil and the Auberge l’Auberge van Inxent met zijn charmante ouderwetse decor.

© Benoît Bremer d’Inxent, with its charming, timeless décor.

24 NOS SUGGESTIONS

À ma campagne Situé sur la route de la Baie de Somme, le restaurant de Léa et Rémi revisite les recettes traditionnelles avec authenticité et un soupçon de fantaisie. • RN, 2 rue de l’Eglise 62170 -Beaucamp Tél. +33 (0)3 21 06 41 01

L'Auberge de la Canche Cette auberge familiale offre une agréable halte gourmande sur le chemin des plages. • 3 Route nationale, 62170 Tél. +33 (0)3 21 06 59 98

L'Auberge d'Inxent Amoureux du terroir, Jean-Marc et Laurence Six se fournissent auprès des producteurs de la Vallée de la Course et de ses environs. • 318 Rue de la Vallée 62170 Inxent Tél. +33 (0)3 21 90 71 19

L'Auberge du Vieux Logis Véronique et Étienne vous proposent des plats traditionnels, comme le cassoulet à la graisse d'oie ou encore l'caudière étaploise aux moules de Bouchot ! • 7 Route de Montreuil, 62170 La Madelaine-sous- Montreuil Tél. +33 (0)3 21 06 10 92

Le Cocquempot Venez déguster en terrasse les délicieuses marmites et planches concoctées avec amour par Arsène et Rémi. • 2 place de la Poissonnerie 62170 Montreuil-sur-mer Tél. +33 (0)3 21 81 05 61

Le Pot du Clape Au menu de ce restaurant pittoresque à souhait : soupes, salades colorées et flammiches cuites au feu de bois. • 17 rue du Clape-en-Bas, 62170 Montreuil-sur-mer Tél. +33 (0)3 21 05 46 35

25 ÉPICURIEN DANS L'ÂME Un 14 juillet gourmand

La grande brocante, côté tables

Chaque année, le 14 juillet est jour de fête. Le soleil au zénith, les restaurants ne désemplissent Montreuil accueille sa célèbre brocante, mais plus. La terrasse du Caveau pullule de tonneaux c’est aussi la gourmandise qui y est à l’honneur. où les bouteilles de vin s'amoncèlent, flirtant Les montreuillois vous invitent à partager leurs délicieusement avec les plateaux d’huîtres fraîches tables et leur bonne humeur. du Clos des Capucins. Une tradition forte dans le paysage gastronomique montreuillois. Le soleil point sur la façade ouest des remparts. Dès Là encore, le partage est de mise : on pioche ici et potron-minet, l’agitation est palpable. Les antiquaires là, se moquant bien de qui a réglé l’addition de la vident énergiquement leurs camionnettes, tandis que dernière tournée. Rires et accolades fusent. Rue du les montreuillois émergent d’une nuit trop courte. Clape-en-Bas, on se désaltère d’une boisson fraîche Tandis que certains s’affairent à la mise en place et de quelques notes de musique dans le jardin de la de leurs étals, d’autres s’offrent un regain d’énergie crêperie Le Clan des Elfes. au café. Malgré l’heure matinale, les terrasses font Ce jour de fête nationale prend des allures de carton plein et la légèreté est contagieuse. Le voisin guinguette désuète. Au Douglas, on entonne une revient de chez le boulanger Pierru, les bras chargés Marseillaise enivrante avec des inconnus. Nul de croissants purs beurre. En échange, nous divisons doute que les réjouissances se poursuivront jusqu’à la délicieuse tarte à gros bords du Pétrin. On lance l’aube... Conter cette aventure semble divertissant, les paris sur la météo et les recettes de la journée. mais le vivre est en réalité bien plus fort.

Convivialité et gourmandise L’heure est venue de faire du repérage pour les chineurs : ce lit de camp militaire conviendrait parfaitement au coin jardin, et ce coffre ferait merveille dans le salon. Entre deux trouvailles, des visages familiers. On s’arrête pour dire bonjour, prendre des nouvelles.

14 July on the plate 14 juli op het bord Every year, 14 July is a day of celebration in Montreuil- Ieder jaar is 14 juli feestdag in Montreuil-sur-mer. Er is de sur-mer. The town hosts its famous flea market, but food beroemde rommelmarkt in de stad, maar lekker eten staat ook is also in the spotlight. On the terrace, the bottles of wine op het programma. Op de terrassen staan vele flessen wijn, pile up, flirting deliciously with trays of fresh oysters. samen met de schalen vol verse oesters. Deze nationale feestdag The national holiday takes on the appearance of an old lijkt op een ouderwetse guinguette. In Le Douglas wordt het tavern. At the Douglas, we sing a lively Marseillaise with volkslied gezongen met perfecte onbekenden. Ontmoetingen

© Christian Plard © Christian strangers, and we sit down with new friends. zijn de gelegenheid om samen aan tafel plaats te nemen.

26 À NE PAS MANQUER

50ème Foire aux Antiquités et à la Brocante Une des plus grandes et des plus belles brocantes des Hauts de France,quelques 300 exposants s'installent dans toute la ville Haute et des milliers de curieux parcourent les allées et profitent des bars et restaurants de la ville pour une journée conviviale et sympathique. • Le dimanche 14 juillet +Infos : Union commerciale Mairiede Montreuil place Gambetta Tél. : +33 (0)3 21 06 95 84 www.union-commerciale- montreuil-sur-mer.fr

27 GRAND AIR L'enfant du marais

Rencontre avec Adrien Gosselin

Depuis quelques années, Adrien Gosselin s’investit dans les marais et comprend tout l’intérêt réalise des rêves dans son laboratoire d’idées, du partage, "de voir les enfants s’amuser avec les en lien direct avec un environnement précieux. grenouilles, les gens s’extasier lorsque je leur fais Portrait d’un grand enfant aux ressources goûter le miel que je produis ici". inépuisables, respectueux d’une nature dont La force d’Adrien réside certainement dans son il se dit locataire. rapport au temps. Il laisse germer et pousser ses idées spontanément, jusqu’à ce qu’elles deviennent de Adrien Gosselin pose un regard passionné sur le vrais projets. Comme cette roulotte, dont l'idée lui est paysage qui l’entoure. Un merveilleux endroit, à venue après avoir vu le film "Jour de Fête" de Tati. Sa la fois lieu de création et de contemplation: les philosophie est celle du ressourcement. "La nature joyeuses touffes sauvages bercées par les parades des génère beaucoup plus de biodiversité lorsqu’on oiseaux, libellules et batraciens, un majestueux saule s’occupe d’elle", ajoute-t-il. Il suffit simplement de marceau trônant dans cette végétation luxuriante. vivre avec. Je considère que je ne suis pas chez moi, Entouré par les canaux de drainage des marais de la nature reprendra ses droits après m’avoir hébergé". la Canche, Adrien tient "Les cabanes des Marais" à La Madelaine-sous-Montreuil. Ce sont en réalité une roulotte et des cabanes réalisées par ses soins, au cœur de ce qu’il appelle "les jardins de Montreuil".

Le temps est bon, le ciel est bleu… Depuis sa tendre enfance, le montreuillois d’origine voue une passion aux marais : "J’ai toujours aimé y jouer, construire des cabanes à la Cro-Magnon et cultiver mes légumes", s’amuse-t-il. Ses études le mènent à devenir architecte paysagiste et à réaliser plusieurs projets dans le secteur. En parallèle, il

The son of the marshes Het kind uit het moeras Adrien Gosselin runs a bed and breakfast in La Adrien Gosselin heeft een B&B in La Madelaine-sous- Madelaine-sous-Montreuil: a gypsy caravan and Montreuil: een huifkar en hutten die hij zelf heeft gebouwd, cabins he built himself, in the heart of what he calls middenin wat hij “de tuinen van Montreuil” noemt. Hij is ‘the gardens of Montreuil’. He loves the Canche verliefd op de moerassen van La Canche en hun overvloedige marshes and their abundant biodiversity and he biodiversiteit, en waardeert de rust van deze bucolische plek, appreciates the tranquillity and scenery of this bucolic die zijn creativiteit stimuleert.

© Benoît Bremer setting, which stirs his imagination.

28 OÙ DORMIR ?

La Petite Madeleine Martine Troussel possède deux chambres de deux personnes décorées avec goût, au beau milieu d'un jardin idyllique, bercé par le clapotis délicat de l'eau. • 4 rue Lécuyer La Madelaine-sous-Montreuil Tél. +33(0)6 16 99 42 81

La Roulotte et la Cabane des Marais Adrien GOSSELIN propose des séjours insolites en pleine nature. Venez y découvrir sa passion et ses créations. • Chemin du Pont Blanc La Madelaine-sous-Montreuil Tél. +33(0)6 19 26 28 40

NOS SUGGESTIONS

Randonner dans le marais de la Canche • La Canche - 10 km • Le Robinson - 10 km • L'Hurbise - 8 km

Parcours disponibles au tarif de 0.30€ l’unité à la Maison du Tourisme et du Patrimoine de Montreuil-sur-mer.

Se promener en barque La base nautique du Petit Quentovic, installée à à 10min de Montreuil-sur- mer, propose des locations de barques électriques et des promenades au fil de la Canche. • www.lepetitquentovic.fr

Parcourir la tisanerie de la Grenouillère** En face de son restaurant, de l'autre côté de la Canche, Alexandre Gauthier a créé un jardin aromatique accessible à tous. Un lieu de vie à part au cœur du marais. • Face à la Grenouillère** Accès libre

29 GRAND AIR L'oeil du photographe

Le Montreuillois comme terrain de jeu

Le Montreuillois est une destination nature Pour rejoindre La Madelaine-sous-Montreuil propice aux amateurs de photographie. Entre en passant par la Tour de la Poterne, le rempart bois, marais et bocage, entrons dans la lecture extra-muros ne laissera pas les amateurs de de ses paysages bouleversants. macrophotographie en reste. Certaines espèces de plantes épilithes ont élu domicile sur les glacis, Photographe professionnel et ancien guide au on découvre même quelques espèces d’orchidées Parc du Marquenterre, Benoit Bremer maîtrise le sauvages du côté de la Grenouillère. C’est là, en double talent de l’image et de son environnement. plein cœur du marais bucolique de la Canche, que L’œil aguerri, sans cesse sollicité, et son excellente l’on peut jouer avec le soleil tôt le matin, avec son connaissance du Montreuillois, l’amènent à aborder appareil photo. Sur le chemin, on y rencontre des différemment le secteur. Le patrimoine bâti de ardéidés comme le héron, des martins-pêcheurs, sans Montreuil se prête facilement aux prises de vues, oublier les grenouilles rousses et les rainettes vertes. sans oublier la faune locale. Le charme pittoresque de la route de La Caloterie Capturer la magie de la nature offre une porte d’entrée majestueuse pour rejoindre Du côté de la Citadelle, site remarquable pour les la Vallée de la Course. La plupart des berges du cours chauves-souris, l’observation de trois espèces de d’eau sont privées, avec en arrière-plan les étangs chouettes est l’un des temps forts du parcours. En de la Ballastière, inaccessibles au empruntant la promenade du rempart, un biotope public. Ce milieu naturel regorge d’une richesse étonnante embellit la balade. Le front d’une faune abondante : bruant jaune, ouest est particulièrement attrayant, puisque c’est aigrettes, pics ; divers mésanges de là que l’on peut observer les grandes étendues et pinsons dans le bois d’Inxent. de pâtures et l’estuaire de la Canche, la butte du Les champs de blé et les pâtures se moulin de et même les éoliennes de Dannes. côtoient à flanc de colline, véritable S’y rendre avant 11h le matin ou lors du coucher du carte postale sous le ciel bleu, soleil est un gage de réussite pour vos clichés. à l’abri d’un vieux chêne.

Montreuil through a photographer’s lens Montreuil door het oog van de fotograaf A professional photographer, Benoit Bremer has a De professionele fotograaf Benoit Bremer heeft een geoefend seasoned eye and an excellent knowledge of the region. oog en een uitstekende kennis van de streek. Het erfgoed van Although Montreuil's heritage lends itself easily to Montreuil is makkelijk te fotograferen, maar de lokale fauna fantastic photos, we shouldn’t forget the local wildlife: is ook niet te verwaarlozen: gierzwaluwen, zwaluwen, meesjes, black swifts, swallows, tits, lizards... From the hagedissen… Ten westen van de stadsmuren ligt een fotogeniek western side of the ramparts there is a very photogenic panorama met uitgestrekte weilanden. Voor 11 uur ‘s ochtends of

© Benoît Bremer panorama over large areas of pasture. Get there before bij zonsondergang is de perfecte tijd voor geslaagde foto’s. 11:00am or at sunset for guaranteed successful shots.

30 NOS SUGGESTIONS

Parcourir le portfolio de Benoît Bremer Photographe spécialisé nature et terroir, Benoît est également ambassadeur de la Côte d'Opale. • www.benoitbremer.com

Observer la faune locale • Autour de la citadelle : chauves-souris (la Barbastelle que l’on retrouve de chaque côté de la Manche, le Murin et le Grand Rhinolophe), chouettes (hulotte et effraie) • Promenade des remparts : lézards, gobemouches gris, rougequeues noirs • Marais de la Madeleine : martins-pêcheurs, tariers pâtres et des prés, hérons, chevaliers guignettes, grenouilles rousses et rainettes vertes • Vallée de la Course : bruants jaunes, aigrettes, pics, divers mésanges et pinsons (dans le bois d'Inxent)

Faire une sortie nature avec le GDEAM Le Groupement de Défense de l'Environnement de l'Arrondissement de Montreuil organise chaque année de nombreuse visites guidées autour de la découverte de la nature. • Calendrier disponible à la Maison du Tourisme et du Patrimoine

Découvrir les créations de Dominique Gall Artiste animalier, Dominique Gall réalise de superbes aquarelles sur le thème de la faune et de la flore. • 7 rue du Clape-en-Bas 62170 Montreuil-sur-mer

31 BIEN-ÊTRE La belle vie à la campagne

Séjourner dans un cocon de douceur

La campagne montreuilloise regorge de belles nique… rien ne manque. Mais ce qui étonne dans adresses pour déconnecter en douceur. Bienvenue cette vaste demeure, c’est sa décoration entièrement au Pré Rainette, l’un de ces cocons douillets et chinée, qui donne à la maison, bâtie en 2002, des inspirants. allures de vieille ferme d’antan. Christophe et son épouse, Anne-Marie, parcourent A mi-chemin entre Montreuil-sur-mer et les plages, depuis des années les vide-greniers de la région et dans le village de Sorrus, la belle silhouette blanche les showrooms déco en Belgique. Leurs trouvailles, du Pré Rainette se dresse sur les rives d’une grande marquées par la patine du temps, donnent mare bordée d’ajoncs, peuplée de grenouilles l’impression d’avoir toujours été là. Elles sont mises chantantes et de tritons. Au-delà de ce plan d’eau en valeur par la lumière qui inonde l’espace. bucolique, le paysage de bocages et de prairies Dans le jardin, les poules trottinent. Un petit moulin s’étend jusqu’à l’horizon. La maison toute entière tourne au gré du vent. “Nous recevons beaucoup de semble tournée vers cette vue magnétique : une jeunes urbains”, explique Christophe. “Nous leur fois à l’intérieur, pas un recoin d’où l’on ne peut la prêtons des vélos et même notre cabine de plage au contempler. Touquet. Ils viennent pour se ressourcer et profiter de la nature.” Pour être mieux, tout simplement. Bain de lumière et trésors chinés “Nous souhaitions avoir notre propre maison de famille, un endroit pour tous nous retrouver”, confie Christophe, le propriétaire. Avec ses 18 couchages, ses 2 cuisines et ses 5 salles de bain, le Pré Rainette répond sans mal à ce besoin. Aujourd’hui, les enfants sont grands et la maison est devenue une chambre d’hôtes de charme, référencée sur LE FOODING®, aux côtés de la Grenouillère** d’Alexandre Gauthier. Piscine chauffée, terrain de pétanque, coin pique-

The good life in the countryside Het goede leven op het platteland The Pré Rainette, half way between Montreuil-sur-mer Le Pré Rainette, halverwege Montreuil en de stranden, is één van and the beaches, is a cosy, inspirational cocoon. Built die gezellige en inspirerende plekken. Deze woning staat aan de on the gorse-filled banks of a large pond, the house has oever van een grote plas met struikgewas en heeft een verwarmd a heated pool, a petanque court, a picnic area... it’s zwembad, een jeu-de-boulesterrein, een picknickhoekje.....er got it all. But what is surprising in this vast house is the ontbreekt niets. Maar wat vooral opvalt in deze grote woning is shabby chic décor, which gives the accommodation, de inrichting, gevonden op antiekmarkten, en die het huis, dat in

© Violette de Gastines © Violette built in 2002, the feel of an old farmhouse. 2002 is gebouwd, doet lijken op een oude boerderij van vroeger.

32 OÙ DORMIR ?

Le Pré Rainette | B&B, gîte Belles ambiances, piscine et lits confortables vous attendent dans cette grande maison de famille située entre terre et mer. • 1515 Grande Rue, 62170 Sorrus Tél. +33 (0)6 48 18 90 83 www.prerainette.com

Le Roi des Oiseaux | gîte Profitez de ce nouveau nid douillet, dans le cadre bucolique de la vallée de la Course. • 8 rue de la brasserie, 62170 Montcavrel Tél. +33 (0)6 12 14 57 87 www.leroidesoiseaux.com

Le Clos Dessyag | B&B, gîte

Nichée dans la vallée de la Course, cette charmante adresse de charme est un havre de paix. • 1 Rue de Montechor, 62170 Montcavrel Tél. +33 (0)6 82 52 06 45 www.leclosdessyag.com

Maison 76 | B&B En plein coeur de Montreuil- sur-mer, la chambre d'hôtes de Tim charme par son élégance so british. • 76 rue Pierre Ledent, 62170 Montreuil-sur-mer Tél. +33 (0)3 60 85 08 49 www.maison76.com

33 BIEN-ÊTRE Spa, beauté et détente

Les bonnes adresses pour être bien

Le bien-être passe par l’alimentation, l’exercice, La Porte des Sens. Dans un cadre serein, on s’y mais surtout par la détente. Montreuil-sur- installe pour cocooner à souhait, faire peau neuve ou mer et ses environs bénéficient de tous les faire la paix avec son corps et son esprit. équipements nécessaires à une escale de quiétude digne de ce nom : instituts de beauté, La bonne idée de votre séjour montreuillois pourrait spa, onglerie… Les amateurs de sensations résider chez l’un des nombreux coiffeurs du secteur. douces ne vont pas être déçus ! Par exemple chez Sculpt, salon récompensé par deux fois aux Hair Dressing Awards. Et bien plus C’est les vacances, le moment tant attendu pour se encore : on prête une oreille attentive aux conseils retrouver à deux ou en tribu. Pourtant, il arrive que professionnels tout en se faisant bichonner, on ces instants de partage ne soient pas de tout repos. s’offre un soin de qualité pour dorloter les pointes Pour ne pas rentrer à la maison davantage exténué malmenées par le soleil. Vous ne resterez pas sur la qu’à l’aller, pourquoi ne pas s’abandonner aux touche, messieurs, puisque le barbier Atelier B&C mains expertes des professionnels de la relaxation ? propose également une gamme de soins capillaires Gommage, modelage, enveloppement… La gamme de qui vous est destinée. Et pour compléter cet itinéraire soins du Premium Spa coule de source. Dans la bulle beauté, le salon Inattendue à Sorrus accueillera les de confort de l’hôtel Hermitage, tous les critères sont plus coquettes. Le soir, il est même possible de réunis pour retrouver le sourire et une peau de pêche. privatiser l’espace bien-être jusqu’à minuit. De quoi De même pour les rituels proposés par l’institut rentrer à la maison pimpante et reposée.

A relaxing break Een ontspanningsmoment A visit to Montreuil is the perfect opportunity to Een bezoek aan Montreuil is de ideale gelegenheid om wat take a moment for yourself. Scrubbing, massage, tijd voor uzelf te nemen. Scrubbing, massage, omwikkeling.... wrapping... The range of treatments at the ‘Premium De behandelingen van “Premium Spa” en “La Porte des Spa’ and ‘La Porte des Sens’ is ideal for a real well- Sens” zijn ideaal voor een echt moment van welzijn. Kappers, being experience. Hairdressers, barbers and nail bars barbier of nagelsalon vullen uw schoonheidsprogramma op

© Marie Lemaire complete your holiday beauty programme. vakantie aan.

34 NOS SUGGESTIONS

Atelier B&C Barbier et salon de coiffure pour hommes, femmes et enfants. • 1, rue d'Hérambault 62170 Montreuil-sur-Mer Tél. +33(0)3 21 05 00 01

La Porte des Sens Salon de beauté, soins, épilations, maquillage, pose de vernis, UV. • 7 Porte de France 62170 Montreuil-sur-Mer Tél. +33(0)3 21 81 80 65

Inattendue Salon de beauté, soins, épilations, maquillage et pose de vernis. • 723 Grande Rue 62170 Sorrus Tél. +33(0)3 21 05 17 82

Premium Spa Salon de beauté, soins, épilations, maquillage, hammam, UV. Hotel Hermitage. • Place Gambetta 62170 Montreuil-sur-Mer Tél. +33(0)3 21 05 99 35

Sculpt Salon de coiffure récompensé deux fois aux Awards de la Coiffure. • 11 rue du Change 62170 Montreuil-sur-Mer Tél. +33(0)3 21 86 93 45

35 EN TRIBU Sur la route du bonheur

Toute la magie des vacances d'autrefois

Chaque dimanche de Pentecôte depuis 2010, d’un côté les nostalgiques du Bassin Minier, à bord des l’association "la Route des Vacances" permet autocars, qui revivent avec émotion ce qu’ils ont vécu un de revivre le voyage des mineurs et de leurs demi-siècle auparavant. Et de l’autre les collectionneurs familles pour rejoindre la Côte d’Opale, dans les de voitures anciennes populaires dans les années 50/60, conditions de l’époque. comme les 2CV, 4CV, ou encore les 203. Chaque édition s'effectue dans des conditions identiques Dès les années 50, les congés payés se démocratisent à celles de l’époque, si bien que même les tenues sont et les mineurs ne boudent pas la tendance. La Côte respectées. L’équipe fait aussi appel aux "Gueules Noires", d’Opale est déjà une destination privilégiée, un tirage une association d’anciens mineurs qui n’hésitent pas à au sort désigne donc les familles pouvant bénéficier de enfiler leurs costumes pour l’occasion. Sans oublier l’arrêt ce séjour. Chaque week-end, les convois des chanceux à où le convoi faisait halte pour reprendre des embarquent pour un long périple en autocar jusqu’à forces et qui respecte, aujourd’hui encore, la tradition des l’hôtel Régina, géré par les houillères, à Berck-sur- stands de saucisses/frites. Véritable institution dans notre Mer. Ni une, ni deux, Monsieur emporte les valises, région, "La Route des Vacances" incarne la promesse Madame enfile sa plus jolie robe en vichy, etles d’une journée haute en couleurs et en bonne humeur. enfants n’oublient ni leur corde à sauter ni leur sac de billes. Et c’est parti pour la "route du bonheur", celle qui traverse le Bassin Minier au départ de Lens et de Liévin, en passant successivement par , Hesdin et Montreuil-sur-mer. Aujourd’hui, certaines familles s’évertuent encore à perpétuer cette tradition.

En voiture Simone ! L’actuel président de l’association, Alain Glatigny, vit naître la toute première édition de "La Route des Vacances" en 2010. Il observe que le public se divise en deux catégories :

On the ‘route des vacances’ Op de vakantieroute Every Pentecost Sunday since 2010, ‘the Route des Iedere pinksterzondag kunt u, sinds 2010, “la Route des Vacances’ event has recreated the traditional journey Vacances” maken, een reis die minderjarigen en hun families of the miners and their families to Berck-sur-Mer. naar Berck-sur-mer maakten, in dezelfde condities als From Lens and Liévin, the procession of vintage vroeger. Vanuit Lens en Liévin trekt de stoet oude voertuigen vehicles crosses the Mining Basin through Hesdin and door de mijnstreek, via Hesdin en Montreuil-sur-mer, waar Montreuil-sur-mer, where lots of events are staged. allerlei activiteiten worden georganiseerd. © La Route des Vacances © La Route

36 PARTICIPER À LA ROUTE DES VACANCES

Être spectateur Le passage du convoi à Montreuil-sur-mer est prévu aux alentours de 15h. En attendant leur arrivée, les voitures anciennes des membres de l’association Route 62 America Car seront exposées sur la Place du Général de Gaulle. Arrivée à Berck-sur-mer à 17h pour la parade et l’exposition des véhicules. • Le 9 juin, dès 15h Place du général de Gaulle

Faire partie du cortège Retrouvez les formulaires d’inscription pour les voitures et pour la formule incluant le trajet aller-retour en autocar et le dîner de clôture à l’hôtel Régina sur la page Facebook de l'association. •  Route des vacances

POUR ALLER PLUS LOIN

Exposition de voitures anciennes Tous les 2e dimanche de chaque mois, les membres de l’association Route 62 America Car exposent des voitures anciennes à Montreuil-sur-mer. • Tous les 2e dimanches du mois | place du Général de Gaulle, 62170 Montreuil

37 © Christian Plard 38 EN TRIBU Tous frappadingues !

À l'épreuve de la plus folle des courses

Il est 7h, tout le monde debout. Dehors, les 8h. C’est avec un soupçon d’appréhension et beaucoup toits Montreuillois légèrement blanchis par d’impatience que nous nous élançons aux côtés des le froid ne laissent rien présager de bon pour centaines d’autres frappadingues qui composent notre notre première Frappadingue. Les quelques vague. La suite est un cocktail parfaitement dosé rayons de soleil de l’aube ne suffiront pas à d’efforts, d’entraide, d’éclats de rire, de défis, et… de nous réchauffer. Nous voilà avertis… boue. Ces deux heures sont en véritable dépassement de soi entre la traversée de rivière, l’escalade des remparts, “Nous”, c’est l’équipe humblement nommée “les des dizaines d’obstacles plus farfelus les uns que les Warriors” : une bande de copains plus ou moins sportifs, autres. Enfin, nous franchissons la ligne d’arrivée. Nous principalement adeptes de franches rigolades et de défis nous retrouvons éreintés, gelés et sales mais qu’importe. farfelus, à relever dans la bonne humeur. Pressés par L’expérience fut excellente, le défi relevé, les “Warriors” les températures fraîches, nous enfilons nos tenues et ont vaincu ! appliquons un maquillage camouflage sur nos visages. Nous voilà prêts à en découdre ! Nous recueillons les informations relatives à notre parcours : 12km de course et une multitude d’obstacles à franchir, parfois boueux, à ce qu’il paraît… A l’approche de la Citadelle, nous savourons le panorama sur ce lieu historique, une aubaine pour une course ! Depuis les douves, les rires et les chants des milliers de participants se font entendre. On ne nous avait pas Vivre la Frappadingue menti : l’ambiance est incroyable ! Et si le soleil ne nous Participez à la course d’obstacles la plus déjantée revigore pas, la chaleur humaine, elle, y parviendra sans et vitaminée de France ! aucun doute. • Le dimanche 5 mai | www.frappadingue.net

I tried it out for you... Frappadingue Ik heb voor u getest... la Frappadingue In the historical setting of the ramparts, the famous In het historische kader binnen de stadsmuren komt de obstacle course is back, on Sunday 5 May. Seasoned beroemde obstakelrace terug op zondag 5 mei. Ervaren athletes and gangs of friends meet in the early morning sporters en groepen vrienden komen ‘s ochtends vroeg samen for the 12km race with a whole range of obstacles to om de 12 km af te leggen, waarbij ze allerlei obstakels moeten overcome. What follows is a perfectly balanced cocktail overbruggen. Het is een perfecte cocktail van inspanning, of effort, mutual help, laughter, challenges, and mud. elkaar helpen, lachbuien, uitdagingen en modder. 2 uur 2 hours to stretch yourself, crossing the river, climbing om zichzelf te overtreffen, met een rivier oversteken en de the ramparts... A real obstacle course! stadsmuren beklimmen... Een echte hindernisbaan!

39 EN TRIBU Feu d'artifice d'émotions

Vibrer ensemble avec Les Misérables

Le Son et Lumière "Les Misérables" est un le spectacle de l’intérieur. La dimension familiale se incontournable à vivre en famille. Chaque été, prolonge également chez les spectateurs. Il n’est pas tous les acteurs de cette aventure humaine rare que, d’une année sur l’autre, ces fidèles répondent montreuilloise unissent leurs talents pour présents à l’évènement. Ils sont venus pour la première transmettre à plus de 10 000 spectateurs de fois en couple, la seconde avec les enfants, la troisième belles émotions. avec la famille au grand complet, la fois suivante avec les amis… Le plus curieux est que malgré le rituel, les Cela fait 24 ans que, le dernier week-end du mois accompagnants semblent prendre toujours autant de de juillet et le premier week-end du mois d’août, la plaisir à la contemplation. Citadelle de Montreuil-sur-mer accueille l’évènement Pour certains donc, le Son et Lumière est une première, phare de l’année. Deux fois quatre dates, du vendredi découverte au hasard d’une promenade touristique. au lundi, où des milliers curieux se déplacent pour Mais pour d’autres, il prend l’allure d’un rituel bien assister au spectacle "Les Misérables". orchestré. Que vous fassiez partie de la première ou de la seconde catégorie, vous n’avez plus aucune raison Une aventure à partager d’hésiter : bienvenue dans la famille ! Souvent assimilé à la comédie musicale de Broadway, le Son et Lumière a la particularité de n’être joué que par des bénévoles de la ville ou des environs. Les tableaux, soigneusement composés par le metteur en scène Dominique Martens, sont scrupuleusement interprétés par les quelques 500 acteurs amateurs. Petits et grands, jeunes enfants ou grands-parents, c’est avant tout la passion de bien faire qui pousse, chaque année, ces volontaires à enfiler de nouveau le costume de leurs ancêtres. La grande famille des Misérables séduit, si bien qu’il est désormais possible de vivre

Les Misérables in Montreuil-sur-mer Les Misérables in Montreuil-sur-mer The ‘Les Misérables’ sound and light festival should De geluids- en lichtshow “Les Misérables” is een must tijdens not be missed during your stay in Montreuil. Every uw verblijf in Montreuil. Iedere zomer, sinds 24 jaar, komen summer for 24 years, nearly 10,000 people have er zo’n 10 000 mensen naar dit beroemde spektakel, dat u come to watch this famous show, which now features voortaan van binnenuit kunt beleven dankzij de formule a special ‘show and night’ package for an even bigger “spektakel + overnachting”. experience. © Christian Plard © Christian

40 À NE PAS MANQUER

Spectacle son et lumière "Les Misérables" Ne manquez pas la 24e édition du spectacle "Les Misérables" • Les 26, 27, 28, 29 juillet et les 2, 3, 4, 5 août 2019 22h30, citadelle de Montreuil-sur-mer Tél. +33 (0)3 21 06 72 45 www.lesmiserables- montreuil.com

POUR ALLER PLUS LOIN

Vivre le spectacle Envie de vivre le spectacle de l'intérieur, comme un figurant ? Découvrez la formule court- séjour "Vivre les Misérables" et créez-vous d'incroyables souvenirs. • Contact : Mylène Tél. +33 (0)3 21 06 72 43 [email protected]

Formule spectacle + nuit Choisissez cette formule de séjour pour assister au spectacle et dormir en chambre d'hôtes ou dans l'un des hôtels partenaires du spectacle. En bonus : la visite exclusive des coulisses avant la représentation. • Contact : Mylène Tél. +33 (0)3 21 06 72 43 [email protected]

41 EN TRIBU Blues d'une nuit d'été

Loin du silence monastique

Chaque été, la Chartreuse de Neuville accueille internationale à des groupes locaux. "Il faut que tout le festival Bluesin’ (a)oût. Un évènement musical cela ait du sens, comme lorsqu’on invite les copains à d’envergure sur notre territoire, proposant deux la maison. Sauf que là, c’est à la Chartreuse." soirées consécutives chargées en émotions. Au crépuscule, l'édifice s’imprègne de l’essence du blues. L’effet est saisissant. Le cadre sublime la Contrairement à ce que l’on peut penser, le blues est puissance des émotions générées par cette musique, loin d’être une musique triste. Cette mélodie reflète une jouée avec le cœur et l’âme. Une trentaine d’artistes se lutte, le moyen d’expression d’un peuple en souffrance produisent pendant les deux jours de spectacle, tous au siècle passé. A l’image du festival Bluesin’ (a)oût, issus d’horizons différents. le blues est une musique diversifiée et pleine d’énergie On pourrait presque voir se réveiller les fantômes du positive, riche de belles couleurs et de rencontres. “Il passé, dans cet endroit où l’on s’est tu pendant des ressort une authenticité de la musique blues, une années. Car bien qu’ils aient déserté les lieux au début simplicité humaine. Ce sont de bonnes vibrations du 20e siècle, la vie spirituelle des pères chartreux capables de fédérer les gens”, explique Xavier Laune. était basée sur la solitude et le silence. Curieusement, Harmoniciste passionné, l’organisateur peut compter ce patrimoine religieux s’adapte parfaitement au tempo sur une cinquantaine de bénévoles pour lui prêter du blues. Des vibrations communes que les spectateurs main forte, tant sur l’accueil des artistes que celui du partagent, jusqu’à atteindre un feu d’artifice musical public. épatant.

Loin du silence monastique Car au-delà de leur amour pour le blues, les spectateurs sont invités à découvrir des performances du monde entier, comme par exemple l’un des chefs de file du Street Art, Jef Aerosol, ou encore une représentation de hip-hop. La programmation est remarquable, éclectique, capable d’allier des artistes de renommée

Blues on a summer night Zomernacht blues Every summer the Chartreuse of Neuville-sous- Iedere zomer in augustus wordt er in de Chartreuse van Montreuil hosts the Bluesin '(a) oût festival, in August. Neuville-sous-Montreuil het Bluesin’ (a)oût festival gehouden. This is a major musical event in our region, with two Een belangrijk muziekevenement in onze streek, met twee evenings full of emotions. At dusk, the Chartreuse is opeenvolgende emotievolle avonden. Als de schemering taken over by the blues. Thirty artists perform during valt wordt de Chartreuse gevuld met blues. Gedurende het

© Patrick Allindré © Patrick the two days of show, all with different backgrounds tweedaagse festival treden zo’n dertig artiesten op, uit allemaal and different nationalities. verschillende richtingen en van verschillende nationaliteiten.

42 À NE PAS MANQUER

Festival Blues in A(out) La Chartreuse accueille les 16 et 17 aout 2019 l’événement Blues de la Côte d'Opale. • Infos : association Chickasaw Tél. +33(0)6 19 17 02 21 www.bluesinaout.fr

POUR ALLER PLUS LOIN

AUTRES CONCERTS

Les jeudis soirs et dimanche en fin d'après midi : les traditionnels concerts de la Crêperie le Clan des Elfes. Toute la programmation à découvrir en juin sur :  clandeselfes • Tél. +33(0)6 83 71 16 66

43 EVENEMENTS Vos grands rendez-vous

Dimanche 5 mai De mi-juillet à mi-septembre La Frappadingue (Frappajeune le samedi 4 mai) Concerts à la crêperie Le Clan des Elfes, dans la rue du Clape-en-Bas Samedi 11 mai (les dimanches à 16h et les jeudis à 18h) Course “Le Trophée des Remparts” Samedi 14 juillet Samedi 18 mai Foire aux Antiquités en Ville Haute 19e édition de la Nuit Européenne des Musées de Montreuil-sur-mer à la Citadelle Du vendredi 26 au lundi 29 juillet Du vendredi 24 au dimanche 26 mai et du vendredi 2 au lundi 5 août Montreuil-sur-mer célèbre le 75e anniversaire de 24e édition du spectacle “Les Misérables” sa Libération à Montreuil-sur-mer, à la Citadelle

Du mercredi 22 mai au dimanche 2 juin Du samedi 10 au samedi 17 août 14e Festival Musica Nigella à Berck-sur-Mer, Le Festival de théâtre Les Malins Plaisirs Le Touquet-Paris-Plage, Montreuil-sur-mer, soufflent leurs 30 bougies à Montreuil-sur-mer Neuville-sous-Montreuil et Tigny-Noyelle (passage et alentours à Montreuil le samedi 1e juin) Jeudi 15 août Dimanche 2 juin Journée des Peintres dans la rue Brocante Vintage dans la Rue du Clape-en-Bas à Montreuil-sur-mer

Dimanche 9 juin Vendredi 16 et samedi 17 août La Route des Vacances s’arrête sur la Place du Festival autour du blues “Blues in (a)oût” à la Général de Gaulle, à partir de 15h Chartreuse de Neuville-sous-Montreuil

Du vendredi 21 au dimanche 23 juin Samedi 21 et dimanche 22 septembre Montreuil-sur-mer fête la Musique Journées Européennes du Patrimoine en Côte d’Opale Dimanche 23 juin Montreuil-en-bouche, dégustations et animations par La Destination Gastronomique

Retrouvez plus d'événements sur le guide Rendez-vous en Côte d'Opale ou sur www.rendezvousencotedopale.co

44 45 DE VOUS À NOUS

À vous de jouer !

Vous aimez La Côte d’Opale ? Faite-le savoir ! Retrouvez sur cette page une sélection de vos plus beaux clichés partagés sur les réseaux sociaux. Utilisez #experiencescotedopale pour faire connaître l’art de vivre de votre destination favorite sur Instagram, Facebook, Twitter...

@jeromepecourt @au_gre_des_bles @libertyliberty62

@blogueurshdf @gio.gio.insta @urbannature59

@lacavedemontreuil @jefaerosol @lachartreusedeneuville

#experiencescotedopale © Pascal Mores © Pascal

46  39 rue Verte 62170 Wailly-Beaucamp La Ferme  Tél. 03 21 05 90 47  [email protected] de mon enfance  lafermedemonenfance.wifeo.com

Découvrez le monde du poney et du cheval au coeur d’une ferme équestre, puis faites le tour des box où les petits animaux appellent photos et câlins : lapins, poules, cailles, cochons, furets, vaches...  Un endroit magique pour les petits ! • Leçons d’équitation • Pension pour chevaux • Balades à poney, baby poney • Mini ferme • Stages à la ferme • Anniversaires

 318 Rue de la Vallée 62170 Inxent  Tél. +33 (0)3 21 90 71 19  [email protected]  www.auberge-inxent.fr  Auberge d’Inxent

Fermez les yeux. Laissez-vous faire. Truite au bleu,  poulet façon grand-mère et glaces de la ferme vont vous emmener très loin dans l’enfance. Redécouvrez-les avec • Restaurant locavore le plaisir d’autrefois... • “Fait maison” essentiellement Amoureux du terroir, Jean-Marc et Laurence Six se à base de produits frais locaux fournissent auprès des producteurs de la Vallée de la • Cheminée feu de bois Course et de proximité. • Terrasse, jardin, rivière et vivier • Salle privatisable, parking privatif • Hôtel de charme (5 chambres)

47 PRATIQUE Nos offices de tourisme

BERCK-SUR-MER | 62601 HESDIN | 62140 5 avenue Francis Tattegrain Place d’Armes - 62140 Hesdin Tél. +33 (0)3 21 09 50 00 Tél. +33 (0)6 70 21 52 23 www.berck-tourisme.com  7 Vallées Ternois Tourisme [email protected] [email protected]

CAMIERS SAINTE-CÉCILE | 62176 -PLAGE | 62155 Résidence Holiday Beach Place de la Chapelle Esplanade de Sainte Cécile Tél. +33 (0)3 21 94 32 90 Tél. +33 (0)3 21 84 72 18 www.merlimont.fr www.sainte-cecile-tourisme.fr [email protected] [email protected]

MONTREUIL-SUR-MER | 62170 ÉTAPLES-SUR-MER | 62630 Maison du Tourisme et du Patrimoine La Corderie - Boulevard Bigot Descelers 11-13 rue Pierre Ledent Tél. +33 (0)3 21 09 56 94 Tél. +33 (0)3 21 06 04 27 www.etaples-tourisme.com www.tourisme-montreuillois.com [email protected] [email protected]

FRUGES | 62310 RANG-DU-FLIERS | 62180 Place du Général de Gaulle 152, route de Merlimont Tél. +33 (0)3 21 04 02 65 Tél. +33 (0)3 21 84 34 00 [email protected] www.ot-rangdufliers.com [email protected]

HUCQUELIERS ET SES ENVIRONS | 62650 14, Grand’Place SAINT-POL-SUR-TERNOISE | 62130 Tél. +33 (0)3 21 81 98 14 Place de l’Hôtel de Ville www.ot-.com Tél. +33 (0)3 21 47 08 08 [email protected]  7 Vallées Ternois Tourisme [email protected]

LE TOUQUET-PARIS-PLAGE | 62520 Pavillon Cousteau, rond-point des sports STELLA-PLAGE | 62780 Tél. +33 (0)3 21 06 72 00 1397, place Jean Sapin www.letouquet.com Tél. +33 (0)3 21 09 04 32 [email protected] www.stella-plage.fr [email protected]

48 Besoin d'une idée ? D'un conseil ? Contactez l'équipe !

La Maison du Tourisme & du Patrimoine de Montreuil- NOS HORAIRES D’OUVERTURE sur-mer vous accueille dans le cadre élégant d’un bel  Avril, Mai, Juin, Septembre : hôtel particulier du début du 19e siècle. Du lundi au vendredi, 10:00-12:30 | 14:00-18:00 Documentation touristique, wifi gratuit, toilettes Les samedis, 10:00-12:30 | 14:00-18:00 publiques dotées d’une table à langer, deux salles Les dimanches et jours fériés | 10:00-13:00 d'expositions et une boutique vous attendent dans ce Fermé les lundis et le 1er mai bel espace qui vous est entièrement dédié. Le tout accessible aux personnes à mobilité réduites ! Juillet, août : La boutique vous propose souvenirs, artisanat et Du lundi au samedi, 9:30-13:00 | 14:00-18:00 produits du terroir de l’ensemble de la destination Les dimanches, 9:30-12:30 | 15:00-17:00 Côte d’Opale Pour être Mieux. Les jours fériés, 10:00-13:00

NOUS CONTACTER Les horaires sont susceptibles d’évoluer en fonction  Par courrier des événements. Maison du Tourisme et du Patrimoine 11-13 rue Pierre Ledent, 62170 Montreuil-sur-mer NOUS RETROUVER  Par téléphone  Consultez le plan, page 50 de ce magazine. Tél. +33 (0)3 21 06 04 27

PAR EMAIL  Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires, écrivez-nous à : [email protected], nous répondrons à votre demande dans les meilleurs délais.

NOUS SUIVRE  Visiter www.tourisme-montreuillois.com  Devenir "fan" d'Office de Tourisme de Montreuil- sur-mer en Côte d'Opale  @OTMontreuilsMer  @otmontreuil  Tourisme Montreuillois  Montreuil-sur-Mer Tourisme

49 St Omer la Chartreuse Boulogne de Neuville Le Touquet

il - u le e il v tr u n e o N -M s u o in s m e h c r 1e Moulin du Bacon ru du he e nc Ca la asse la rivière de M B arles 9 l he 4 a Canc 3

D A

l l é

e

t l u d o u

g

n e F r G a n rue d - c e t s n i

l ru a M e a P S a r r r n é u r u a a e au e d e e C i d x u s e r s d Camping u O d M e rp s l’ o Eg h u lis e aie e li r li n e n s M s O l’ Citadelle o Ville se u as e l le B d i e la Vil n e d u e l s e r a d u n r C a Base de r. d a r Basse urs u l G o canoë - kayak Pré o au de t Ch la e r. des Ville r r r

u u ie e P venue d a e

e a d

s r Square u B d s o v Place u Wooster u n i i c s h de la c e n rs i O Gare D u S nz p t m e é - r a F i v i F e C r Gare m r s s n in l N a o e o o i e r d r. d v C m e h e t m e r t l’ r a

LA MADELAINE- é r u S E s e n e b s . d on

u erm Hôtel e i c n

ha e S S é l h b r e c v a e u r Acary de a u u r c V t d i C u d t

n t H s h la Rivière d i

c a r u e SOUS-MONTREUIL G e t A t P -

o r

e e u n

u r. t

u

r d n

e s d o e r i

r. d u

. t a ts n r T a D n S é r M G e i p u d o e Ville e t u

b r L Place Ste C r o . Austreberthe s a d u e r e

e s

p n r s Chapelle

r d g u u

o e s J St Nicolas u o i e r l t u r t d i f o s g P c e e e r n o ’é r s r l d e u i te i o r n s P e Poste n t T i e d n b

a . D f r m

n r . Pla c e a u r e

e L m des B es r r. d a Carmes ecq d Place e C ue D e u Gambetta la es rell ru d e 3 C Abbatiale r. 49 hang L e St Saulve ic P P o la o i c r r P ss e u n a e e e o d l e n t S e t M t r t n e - u i e la e . W e t r r d u ie n D Mairie u e r. g e Haute n lp C i d la o hy o u r V n a q t u n P u l e o e u d y m a e p b la p. St- o im t m C alloy u a ha PlaceW r in d n é e i St- H r r e ’H u Walloy s o e d e d h r. i d S u n T e u t- r ru ll e W u e u G d’Eng i n r é e n s a h é l a r n l u a e o t l l a l y é P e l Hôtel Monroy r o - u r t u e e r u s Maison du Tourisme z O ’ d a E N et du Patrimoine b I d e d - I rs ’ ru n u s H t e ie é u -e R d t d n T r. n ra a e n o m u h p d - a E e r d l R o b n d C a C u e e e l u - t M A L r e

p

a l U

M C Place e rue -

lle Saint- u A

De r r ay e Jacques T r E r e Place i Pl.du B N P du I Théâtre r. d B u Général r oui ue A llon de Gaulle des Gal S ices e ru Théâtre

s

s e

e v

d u t . r r. des E Brebiettes

c

r

e l

r c 1

o e

u 0 L

t av e e e nu 9 e l n

a

g D r d

e é o t s l

n r e u s é i e u li o u G G d q a a o r v B e e u s L a u n - o 1 e t n C l d T r e

d p

o s n N e a e F a t r L u l l i E a G e n u c u e i d t e v u s r

a e d u t u J . n r r o

M r

ie M a l - d a e s e v d u a la o e C in s n - e d e g n r ll o a u i l r o v u G T u o

u e B d N . r la C h au e ss d é e

e u r M a rc ad ée

dée rca Ma D 138 Chaussée

is r r a C ’o P h

d D e

m

s 1 i a n 3 r

B 9

e

d B

u l a d

n

e r c u e 1 r 0 e M u - 9 C r r

D a u l

s e m

- 1 s k e D l - p r c N il 1 r 1 H a e e 0 v H 3 l e e S 8 e g l 9 a e M i Complexe sportif B b t s n re s s - v D b . m din iè s r (COSEC) A N e t ru o u e e - e r J s b ic a im o - - b o u c S t k Piscine in c A la a r s S e B

50 Numéros d'urgence

15 Centre hospitalier de l’arrondissement SAMU de Montreuil (CHAM) Emergencies | noodarts General hospital | ziekenhuis Tél. +33 (0)3 21 89 45 45

17 Médecin de garde Police, gendarmerie nationale Duty doctor | spoedeisende geneeskunde Police | politie Tél. +33 (0)3 21 71 33 33

Pharmacie de garde 18 Emergency chemist | dienstdoende apotheek Sapeurs-pompiers Tél. +33 (0) 825 74 20 30 Firefighters | brandweerman Tél. +33 (0)3 21 05 40 98 (Montreuil-sur-mer) www.servigardes.fr

112 Centre antipoison Numéro d’urgence européen Antipoison centre | antigifcentrum European emergency number | europese alarmnummer Tél. +33 (0) 800 59 59 59

Vétérinaire 119 Vet | dierenarts Allo enfance maltraitée Tél. +33 (0)3 21 94 67 01 (, Le Touquet- Mistreated Childhood | kindermishandeling Paris-Plage) Tél. +33 (0)3 21 94 02 56 (Hucqueliers, Merlimont- plage, Rang-du-Fliers, Stella-plage) Tél. +33 (0)3 21 06 22 03 (Montreuil-sur-mer)

Éditeur de la publication : Opale&CO Ont collaboré à ce numéro : Patrick Allindré, Violette de Rédaction en chef : Fabrice Dalongeville Gastines, Alain Glatigny, Jacques Gobert, Adrien Gosselin, Jean- Conception Service Communication François Graillot, Laura Graillot, Orlane Jombart, Xavier Laune, de l’Agence Opale&CO : Jean-David Hestin (chef de service), Nathalie Petit, Christian Plard, Service Patrimoine de l'Agence Estelle Dubail, Delphine Hain, Orlane Jombart, Marie Lemaire, Opale&CO, Vincent Tavernier Sébastien Loublier, Cécilia Rado Document non contractuel. Rédaction : Manon Herdier, Marie Lemaire, Cécilia Rado Les tarifs et informations pratiques indiqués dans cette brochure Traduction : Abaque traductions ne sauraient engager la responsabilité de l’agence d’attractivité Maquette originale : Jérémy Roubert Opale&CO. Impression : Nord Imprim - 5 000 exemplaires (version Numéro ISSN en cours. français, anglais, néerlandais) Agence d’attractivité Opale&CO Crédits photos / iconographie : 17 rue Saint-Austreberthe, Patrick Allindré, Benoit Bremer, Violette de Gastines, Les Site Braquehay Bâtiment central Malins Plaisirs, Marie Lemaire, Pascal Mores, Christian 62170 Montreuil-sur-mer Plard, Cécilia Rado. Tél. +33(0)3 21 90 01 60 | www.opaleandco.co Couverture : Benoît Bremer Photographe  @opaleandco |  cotedopalepouretremieux

51 Agence Opale&CO 17 rue Sainte-Austreberthe Site Braquehay Bâtiment central 62170 Montreuil-sur-mer +33 (0)3 21 90 01 60 | www.opaleandco.co

 Côte d’Opale - Pour être mieux  @opaleandco  experiencescotedopale