D. Gabriel Amat Ayllón. Alcalde de Roquetas de Mar

ienvenidos a esta Ciudad Mediterránea y Turística de Roquetas de Mar; el Ayuntamiento, a través de la Concejalía de Turismo, quiere hacer mas agradable su visita a la ciudad, presentándoles, de B forma amena, las excelencias de nuestra tierra en esta Guía que tenemos el placer de ofrecer a los ciudadanos y a nuestros visitantes. Esta cuidada edición pretende indicar, sintéticamente, itinerarios atractivos para facilitar un recorrido turístico por nuestra ciudad y costa, para que la estancia en Roquetas de Mar se recuerde como visita inolvidable.

elcome to this Mediterranean and tourist City of Roquetas de Mar. The Town Council, through the Department of Tourism, wishes to make your visit to the city more pleasant, W presenting you the excellences of our land in this enjoyable Guide, which we are pleased to offer both to our citizens and our visits. The aim of this meticulous publication is to synthetically indicate attractive itineraries for tourist routes through our city and coast, for you to remember your stay in Roquetas de Mar as an unforgettable visit.

erzlich willkommen in dieser touristischen Mittelmeerstadt, die Roquetas de Mar ist. Durch den Tourismus-Beirat möchte das Rathaus Ihren Besuch in der Stadt angenehm gestalten und H stellt Ihnen darum in diesem Führer, den wir die Freude haben, den Einwohnern und unseren Besuchern vorstellen zu können, in unterhaltsamer Form die Vortrefflichkeiten unserer Erde vor. Diese sorgfältig erarbeitete Ausgabe möchte zusammengefasst attraktive Routen aufzeigen, um einen touristischen Gang durch unsere Stadt und unsere Küste zu ermöglichen und den Aufenthalt in Roquetas de Mar zu einem unvergesslichen Besuch zu machen.

1 Roquet as de Mar, Roquet as de Mar, Roquet as de Mar, eine mittelmeer Stadt

Ciudad Mediterránea a Mediterranean city er Ortsbereich von Roquetas de Mar in Almería liegt an der Küste am westlichen l municipio de Roquetas de Mar en he municipality of Roquetas de Mar in D Ende des Golfes von Almería. Er ist ca. 18 Almería, se sitúa en la costa, en el extremo Almeria is situated on the coast, on the km von der Hauptstadt entfernt, obwohl eines der occidental del Golfo de Almería; dista unos western side of the Gulf of Almeria. It is 18 Touristenzentren, Aguadulce, nur 10 km entfernt E T 2 18 km. de la Capital, aunque uno de sus núcleos kilometres away from the capital, although one of ist. Hat eine Fläche von 60 km , liegt 7 m über dem turísticos, Aguadulce, dista tan solo 10 km. Con its tourist centres, Aguadulce, is just 10 kilometres Meeresspiegel und mehr als 93.000 einwohner. Im una superficie total de 60 km2, una altitud de 7 m away. With a surface area of 60 square kilometres; Norden grenzt er an die Ausläufer des Gador-Gebirges sobre el nivel del mar y una población de más de it is 7 m. above sea level and more than 93.000 und im Süden an das Mittelmeer. 93.000 habitantes censados (2015). Se encuentra inhabitants in the census (2015). It is delimited to Die Gründung des Ortes von Roquetas de Mar räumt delimitada al Norte, por las estribaciones de Sierra the North by the foothills of the Sierra of Gador mit alten Gemeinplätzen auf und sie kann wegen der de Gádor y al Sur por el Mar Mediterráneo. and to the south by the Mediterranean Sea. dominierenden geographischen Lage an der Küste als La fundación del Municipio de Roquetas de Mar, The foundation of the municipality of Roquetas ein wichtiger Teil bei den historischen Geschicken des rompe los tópicos y se puede considerar como de Mar breaks with clichés and can be considered Landstriches betrachtet werden. Diese Lage wirkt sich parte importante del devenir histórico de la as a n important part of the historical future of auf die Ereignisse in den Alpujarras als Auffangbecken Comarca por su situación geográfica dominante de the Region due to its geographical situation, zahlreicher Kulturen aus.hischen Lage an der Küste la costa, que influirá en los acontecimientos de la dominating the coast, which will have an influence als ein wichtiger Teil bei den historischen Geschicken Alpujarra como receptora de numerosas culturas. on the events of the Alpujarra as a receiver of des Landstriches betrachtet werden. Diese Lage numerous cultures. wirkt sich auf die Ereignisse in den Alpujarras als Auffangbecken zahlreicher Kulturen aus. 2 3 Reseña Histórica Geschichtlicher Überblick

Asentamientos prehistóricos, ibéricos y romanos, Prähistorische Niederlassungen, Iberer und Römer nahmen die Küstenlinien von Roquetas acogió la línea de costa de Roquetas de Mar, de Mar und am “La Algaida”-Strand ist ein wichtiger Ort mit Namen “Turaniana” hervor zu destacando en la ribera de “La Algaida” un heben, der sich durch die Nutzung der Meeresressourcen, durch Fischerei und das importante núcleo de población denominado Pökeln auszeichnete. “Turaniana”, que se caracterizó por el Im XIII. Jh., als von Muhammad I. das Nazari-Königreich von geschaffen wurde, aprovechamiento de los recursos marinos, gehörte auch das Gebiet von Roquetas de Mar dazu und ist Teil von “mha” von Felix. pesca y salazones. Mit der christlichen Eroberung im XVI. Jh. und der Entvölkerung der Küstenorte, wurde En el siglo XIII, cuando se crea el Reino Nazarí das Verteidigungssystem durch einen dichten Bestand an zylindrischen Wachtürmen de Granada por Muhammad I, la zona de verstärkt . Der Turm “Cerrillos” ist der einzige noch erhaltene Roquetas de Mar es parte integrante del mismo Verteidigungszeuge zusammen mit dem Wachturm der zum y pertenece a la “taha” de Felix. Con la conquista “Castillo de Santa Ana” (Burg der hl. Anna) wurde, um die cristiana en el siglo XVI y el despoblamiento de Verteidigung und den Salzhandel zu sichern, der eine der los lugares costeros se intensificó el sistema Quellen des Reichturms der städtischen Schatztruhen defensivo dando lugar a un conjunto más denso war. Die Burg ist derzeit von der Werkstadtschule von de torres almenadas cilíndricas. La torre de Roquetas de Mar neu hergerichtet worden. “Cerrillos”es el único testimonio defensivo que se conserva, junto con la torre vigía que se convirtió en el “Castillo de Santa Ana”.

4 Historical Outline

There have been Prehistoric, Iberian and Roman settlements along the coastline of Roquetas de Mar, highlighting, on the banks of “La Algaida”, an important town called “Turaniana”, which was characterised because it took advantage of the sea resources, fish and salted fish. During the 13th century, when the Kingdom of Nazari de Granada was created by Muhammad I, the area of Roquetas de Mar was an integral part of it, belonging to the “taha” of Felix. With the Christian conquest in the 16th century and the depopulation of the coastal areas, the defensive system was intensified, giving rise to a denser group of cylindrical crenelated towers. The tower of “Cerrillos” is the only defensive testimony that is preserved, together with the watchtower, which was converted into the “Castle of Santa Ana” to guarantee the defence and salt trade, which was one of the sources of wealth of the City chests. Currently the castle has been restored by the Workshop School of Roquetas de Mar.

5 Sol y naturaleza Sun and nature

oquetas de Mar, ciudad deslumbrante llena de oquetas de Mar, a dazzling city full of contrasts of contrastes, de luz, de sol, con el Paraje Natural light and sun, with the Punta Entinas-Sabinar Natural R Punta Entinas-Sabinar, barrera arrecife de R Area, the Posidonia Barrier Reef, Cerrillos natural Posidonias, playa virgen de Cerrillos, días despejados beach, clear skies with more than 3,500 hours of sunlight a con mas de 3.500 horas de sol al año y una temperatura year and an average temperature of 20ºC. media de 20 grados.

Sonne und Natur

oquetas de Mar, atemberaubende Stadt voller Kontraste, Licht, Sonne, und dem naturschutz R gebiet Punta Entinas-Sabinar, Posidonia Barrier Reef, unberührter Strand Cerrillos, klare Tage mit über 3.500 Sonnenstunden im Jahr und einer Durchschnittstemperatur 20 Grad.

6 Tauchen BUCEO DIVING er Meeresboden von Roquetas de Mar os fondos submarinos de Roquetas de oquetas de Mar sea bed supports a wird von einer grossen Vielfalt von Tieren Mar albergan una gran variedad de fauna large diversity of underwater wildlife. D und Pflanzen bewohnt. Fast 80% der L y flora. Casi el 80% del litoral de Roquetas R Almost 80% of Roquetas de Mar coast Küste von Roquetas de Mar ist mit Seegraswiesen de Mar está cubierto por praderas de “Posidonia is covered by large meadows of “Posidonia aus Neptungräsern (Posedonia Oceanica) bedeckt, Oceánica”, una planta marina autóctona del Mar Oceánica” a native marine plant of the eine heimische Meerespflanze im Mittelmeer. Mediterráneo. Mediterranean sea. Aguadulce bietet das ganze Jahr über ruhige und Aguadulce ofrece todo el año aguas tranquilas Aguadulce offers quiet and transparent waters klare Gewässer, die idealen Voraussetzungen y transparentes, condiciones ideales para la all around the year. This are ideal conditions for für Unterwasseraktivitäten schaffen, wie z. B. práctica de actividades submarinas: rutas de underwater activities like Snorkeling, Discover Schnorcheln, Tauchertaufen und Ausflüge für Snorkeling, bautismos de buceo y excursiones Scuba diving programes or excursions for zertifizierte Taucher. para buceadores certificados. certified divers. 7 Paar je Natural

osta privilegiada que posee, además, como recurso natural, el “Paraje Natural Punta C Entinas-Sabinar” en el extremo suroccidental del municipio. Son 1.960 Ha. de superficie que discurren paralelas a la costa con un ancho medio de 1.000 m. La privilegiada situación geográfica, unida a la diversidad de ambientes y las excepcionales condiciones climáticas, proporcionan una elevada producción de alimento, factor, este, que favorece la existencia de una importante comunidad faunística, con cerca de 200 especies de aves catalogadas y una flora específica de Sabinas y Lentiscos que fijan las dunas que se extienden desde Punta Entinas hasta Punta Sabinar, constituyendo uno de los mejores ejemplos de ecosistema dunar de la Península Ibérica.

8 Natural Site Naturschutzgebiet

privileged coast which also possesses, as a natural resource, ine privilegierte Küste, die außerdem über die Naturlandschaft the “Punta Entinas-Sabinar Nature Spot” on the south-western ”Naturschutzgebiet Punta Entinas-Sabinar“ im äußersten Aside of the municipality. Here there are 1,960 hectares, which run E Südwesten der Gemeinde verfügt. Es handelt sich um 1.960 ha, parallel to the coast with an average width of 1,000 m. die mit einer durchschnittlichen Breite von 1.000 m parallel zur Küste Its privileged geographical situation, together with the diversity of verlaufen. environments and the exceptional climatic conditions, provide a high Die privilegierte geographische Lage, zusammen mit der Vielfalt production of food. This factor favours the existence of considerable der Umwelt und den außeror-dentlichen klimatischen Bedingungen, fauna, with around 200 species of catalogued birds and specific flora ermöglichen eine erhöhte Lebensmittel-produktion, ein Faktor, der für of Savins and Lentiscus, which secure the dunes that extend from das Vorkommen einer bedeutenden Fauna mit fast 200 katalogisierten Punta Entinas to Punta Savinar, forming one of the best examples of Vogelarten und einer spezifischen Flora von Sabinas und Lentiscos, dune ecosystems of the Iberian Peninsula. die die sich von Punta Entinas bis Punta Sabinar ausdehnenden Dünen festigen, die eines der besten Beispiele eines Ökosys-tems an Dünen auf der Iberischen Halbinsel darstellen. 9 Una ciudad de futuro A city with a future

u infraestructura fruto de grandes inversiones municipales y ts infrastructure, the outcome of significant municipal and privadas, hacen que el potencial de futuro, dentro de una zona private investment, provides Roquetas de Mar with enormous S turística de gran importancia, sea para Roquetas de Mar enorme. I future potential in a major tourism zone. El Teatro Auditorio «Roquetas de Mar», referente cultural de nivel The international cultural benchmark “Roquetas de Mar” Auditorium internacional, capaz de albergar en su interior más de 1.300 espectadores Theatre can comfortably seat more than 1,300 spectators. con gran comodidad. The bull ring, with seating for 8,000 people, is one of the most La Plaza de Toros, con un aforo de 8.000 espectadores, es uno de los coliseos important arenas in . It also boasts a Bullfighting Museum taurinos más importantes de España. Cuenta con un Museo Taurino y un and leisure centre (restaurant, pubs, etc.) where fun is guaranteed. centro lúdico (restaurante, pubs, etc...) donde la diversión está asegurada. Gran Plaza shopping centre, covering a total of 14,000 square El Centro Comercial Gran Plaza, con una superficie total de 140.000 m2 metres, is home to a vast array of stores, restaurants, cinemas, donde podrá encontrar todo tipo de comercios, restaurantes, cine, salas bullfighting exhibition rooms, etc., which round out the extensive de exposiciones taurinas, etc... que han venido a completar la exigente commercial demand. demanda comercial.

10 Eine Stadt mit Zukunft

ank seiner Infrastruktur, Ergebnis umfassender städtischer und privater Investitionen, ist das D Zukunftspotenzial von Roquetas de Mar innerhalb einer sehr bedeutenden touristischen Region enorm. Das Theater „Roquetas de Mar“, eine kulturelle Referenz auf internationaler Ebene, bietet in seinem Inneren bequemen Platz für mehr als 1.300 Zuschauer. Die Plaza de Toros mit Sitzplätzen für 8.000 Zuschauer ist eine der bedeutendsten Stierkampfarenen Spaniens. Sie schließt ein Stierkampfmuseum und ein Zentrum zur Freizeitgestaltung mit einem Restaurant, Kneipen usw. ein, in denen der Spaß garantiert ist. Das Einkaufszentrum „Centro Comercial Gran Plaza“ mit einer Gesamtfläche von 140.000 m2, in dem Sie alle Arten von Geschäften, Restaurants, Kinosäle, Ausstellungsräume zum Thema Stierkampf usw. finden, stellt auch die anspruchsvollste kommerzielle Nachfrage zufrieden.

11 EL MAR QUE SUEÑAS THE SEA OF DREAMS

oquetas de Mar cuenta con 6 Banderas Azules en sus playas, y una oquetas de Mar has six Blue Flags at its beaches and one at its port, en su Puerto, 6 Q de Calidad Turística, 9 certificaciones ISO 9001, six Q For Tourism Quality distinctions from the Spanish government, R7 galardones ECOPLAYAS, Distinción Temática en Accesibilidad y Rnine ISO 9001 certifications, seven ECOPLAYAS awards, the Thematic Atención a personas con necesidades especiales otorgada por Banderas Distinction for Accessibility and Attention to Persons with Special Needs Azules y FAAM ORO a la accesibilidad en sus Playas. award from Blue Flags and an Almeria Federation of Handicapped Persons’ Associations (FAAM) gold certificate for the accessibility of its beaches.

12 EIN WAHRHAFT TRAUMHAFTES MEER

oquetas de Mar verfügt über 6 Strandabschnitte, die mit der Blauen Flagge ausgezeichnet wurden, sowie eine Blauen Flagge im Hafen. Weiterhin zeichnet sich der Ort durch 6 Gütezeichen R„Q“ für touristische Qualität, 9 Zertifizierungen laut ISO 9001, 7 Auszeichnungen „ECOPLAYAS“, eine aufgrund der Blauen Flaggen verliehene Auszeichnung für die Zugänglichkeit und Aufmerksamkeit gegenüber Personen mit Behinderungen sowie eine FAAM ORO für die Zugänglichkeit der Strände aus.

13 Excelencia Turística

u economía hay que valorarla como paradigma del desarrollo económico a través del aprovechamiento de sus recursos endógenos, consiguiendo ser uno de los municipios más desarrollado de la provincia. S Sus principales actividades son la Agricultura intensiva, actividad que se realiza en invernaderos bajo plástico, con un nivel tecnológico de vanguardia en el Sector y el Turismo de Sol y Playa con una oferta consolidada que apuesta por la calidad de sus servicios, interés reflejado en la gestión y desarrollo de un Plan de Excelencia Turística que ha transformado el municipio en uno de los destinos turísticos más modernos y un futuro prometedor. Paralelamente la actividad pesquera proporciona excelentes capturas de una gran variedad de peces que hacen las delicias de propios y visitantes.

Touristische Auszeichnung Tourist Excellence eine Wirtschaft ist durch die Nutzung der inneren Ressourcen als ein ts economy must be assessed as a paradigm of economic development Paradigma der wirtschaftlichen Entwicklung zu werten, wodurch es through the use of its endogenous recourses, becoming one of the S zu einem der reichsten Städte der Provinz wurde. Zu den wichtigsten I wealthiest municipalities in the region. Its main activities are Intensive Aktivitäten gehört der intensive Anbau, der unter Plastik in Gewächshäusern agriculture, an activity which is carried out in greenhouses under plastic, mit einer Vorreiterstellung beim technologischen Niveau des Sektors vor sich with a cutting-edge technological level in the Sector, and Sun and Beach geht und der “Sonne und Strand”-Tourismus mit einem gefestigten Angebot, tourism with a consolidated offer that wagers on the quality of its services. das auf Qualität bei den Dienstleistungen setzt. Dieses Interesse spiegelt sich This interest is reflected in the management and development of a Tourist im Management und in der Entwicklung eines “Plan de Excelencia Turística” Excellence Plan, which has transformed the municipality into one of the (Plan touristischer Vortrefflichkeit) wider, der den Ort zu einem der modernsten most modern tourist destinations and a promising future. Parallel to this, Touristenziele gemacht hat und auf eine vielversprechende Zukunft hinweist. the fishing activity provides excellent catches of a great variety of fish, which Gleichzeitig tragen die Fischereiaktivitäten ausgezeichnete Fänge der delight all and sundry. verschiedensten Fischsorten bei, die Einheimische und Besucher erfreuen.

14 F iestas Festivals Feste

ntre las celebraciones religiosas hay ne of the most important religious nter den religiösen Festlichkeiten ist que destacar la realizada en honor a la celebrations is that held in honour of diejenige zu Ehren der Jungfrau del E Virgen del Carmen y a Santa Ana, los días O the Virgen del Carmen and Saint Ann, U Carmen und der hl. Anna hervor zu 16 y 26 de Julio con una maravillosa procesión on 16 and 26 July, with a marvellous maritime heben, die am 16. und 26. Juli mit einer prächtigen marítima con todas las embarcaciones de procession with all the vessels of the area Meeresprozession mit allen geschmückten Schiffen la zona engalanadas y a lo largo del litoral, decorated all along the coast. The day ends der Gegend entlang der Küste stattfindet und culminando la jornada con actos lúdicos de with games, open-air dances and a great castle der Tag seinen Höhepunkt mit unterhaltsamen juegos, verbenas populares y gran castillo de of fireworks. On 7 October the Patron Saint’s Veranstaltungen findet, mit Spielen, Tanzvergnügen fuegos artificiales. En octubre se celebra la festivity is celebrated, in honour of the Virgen del und einer großen Feuerwerksburg. Am 7. Oktober fiesta patronal del día 7, en honor a la Virgen Rosario with an open-air dance. Another of the wird das Fest der Schutzpatronin zu Ehren der del Rosario con Verbena Popular. Otra de las tourist areas of the coast, Aguadulce, celebrates Jungfrau vom Rosenkranz mit volkstümlichem zonas turísticas del litoral, Aguadulce, celebra its Patron Saint’s festivity, in honour of the Tanzvergnügen. Aguadulce, ein anderes su fiesta patronal, en honor a la Virgen del Virgen del Carmen, on 16 July with a peculiar Touristengebiet, feiert sein Fest zu Ehen der Carmen, el día 16 de Julio con una peculiar sea-land procession, also with Open-Air Dances Schutzpatronin der Jungfrau del Carmen am 16. procesión marítimo-terrestre, igualmente con and ludic acts. Juli mit einer eigenartigen Land-Meer-Prozession, Verbenas Populares y actos lúdicos. The night of San Juan (St. John) is celebrated on ebenso mit volkstümlichem Tanzvergnügen und La noche de San Juan se celebra el día 23 de 23 June, along the whole coast with bonfires unterhaltsamen Veranstaltungen. Junio, en todo el litoral con fogatas que salpican that splash the crowded beaches with light and Am 23. Juni wird mit Licht und Farbe sprühenden de luz y color las concurridas playas. colour. Lagerfeuern an der ganzen Küste die Johannisnacht La Semana Santa de Roquetas de Mar se ha Easter in Roquetas de Mar has become one of gefeiert. convertido en una de las más importantes que the most important festivities in the Province. Die Osterwoche von Roquetas de Mar ist zu einer se desarrollan en la Provincia. La hermandad de The brotherhood of the Virgen de los Dolores der wichtigsten der gesamten Provinz geworden. la Virgen de los Dolores, destaca por la calidad stands out due to the artistic quality of its Die Bruderschaft der schmerzensreichen Jungfrau artística de su imaginería. El dia 29 de Diciembre images. On 29 December the traditional festivity sticht durch die künstlerische Qualität ihrer Bilder se celebra en nuestras playas la tradicional of the “Moragas” is celebrated on our beaches, hervor. Am 29. Dezember wird an unseren Stränden fiesta de las “Moragas” en la que nuestra gente when both our people and visitors get together das traditionelle Fest der «Moragas» gefeiert, y visitantes se reúnen para disfrutar de unas to enjoy typical grilled fish and meat. bei dem die Einheimischen und Besucher sich típicas parrilladas de pescados y carnes. zusammenfinden, um typischen gegrillten Fisch und gegrilltes Fleisch zu genieâen.

15 Ocio y tiempo libre MuSSe und Freizeit Leisure and free time u naturaleza, su paisaje, sus dos puertos eine Natur, seine Landschaften, die beiden deportivos y de ocio, su campo de golf, sus ts nature, landscapes, two marinas, golf Jachthäfen, der Golfplatz, die unzähligen Sinnumerables instalaciones deportivas, su course, numerous sports facilities and setting SSportanlagen, seine Umgebung... all das entorno... hacen de Roquetas de Mar un «culto al Imake Roquetas de Mar a “leisure hub”. machen aus Roquetas de Mar eine „Kultstätte der ocio». The sea offers an excellent scenario to practise Freizeit“. El mar ofrece un inmejorable escenario para la practica nautical sports. Dive into it and you will enjoy the Das Meer bietet eine nicht zu überbietende Szenerie de los deportes náuticos, sumérjete en él y disfrutarás sea breeze and the gentle lulling of the waves. für die verschiedenen Wassersportarten. Tauchen de la brisa marina y el suave arrullo de las olas. Sie darin unter, und Sie werden die Meeresbrise und das sanfte Murmeln der Wellen genießen. 16 17 Gastronomía Gastronomy

a gastronomía de Roquetas de Mar se caracteriza por ofrecer los productos he gastronomy of Roquetas de Mar is characterised by its offer of y manjares de una zona marítimo pesquera, destacando la calidad de sus products and delicacies from a fishing maritime area, highlighting the L pescados, que contribuyen a la elaboración de exquisitos platos como el T quality of its fish, which contribute to the preparation of exquisite dishes “caldo de pescado”, el “escabechado de pescado” de origen árabe, así como el such as “fish soup”, “pickled fish” of Arab origin, as well as the “arroz aparte” “arroz aparte”, plato típico marinero único en toda la provincia. Pero sin duda “la (side rice), which is a typical seaman’s dish and is unique in the whole province. moraga” se convierte en una fiesta de tradición ancestral de antiguos grupos de But undoubtedly, “La moraga” becomes a fiesta with ancestral tradition of old marineros que se renunían en las extensas playas y que en la actualidad se ha groups of seamen who used to meet on the extensive beaches and which has convertido en un acto lúdico social donde acude gente de toda la provincia el 29 now turned into a social ludic act, where families come from all over the province de diciembre para comer en familia alrededor de fogatas y barbacoas, pescados the 29 of December to eat fish and meat around fires and barbecues. y carnes. Roquetas de Mar is considered to be the Market Garden of Europe, due to its Roquetas de Mar es considerada, por sus productos hortofrutícolas extra-early fruit and vegetables. Logically these products are consumed in the extratempranos, como la huerta de Europa. Lógicamente en la cocina de la town by preparing exquisite dishes such as our grilled vegetables, among others. localidad estos productos se consumen elaborando platos exquisitos como parrillada de verduras entre otros.

18 Gastronomie

ie Gastronomie von Roquetas de Mar zeichnet sich dadurch aus, dass sie Produkte und Speisen einer Fischereizone bietet und die Qualität des Fisches hervor zu heben ist, der zur Zubereitung exquisiter Gerichte beiträgt wie z. B. dem “caldo de pescado” (Fischbrühe), oder dem “escabechado de pescado” (marinierter D Fisch), der arabischen Ursprungs ist, sowie der “arroz aparte” (getrennter Reis), einem typischen Fischergericht, das in der Provinz einzigartig ist. Aber zweifellos wird “la moraga” zu einem traditionellen, althergebrachten Fest, bei dem sich früher die Fischer an den ausgedehnten Stränden versammelten und was heutzutage zu einem Ereignis gesellschaftlicher Unterhaltung geworden ist, dem 29 im Dezember die Menschen aus der gesamten Provinz einfinden, um im Kreise der Familie um Feuer und Grill versammelt, Fisch und Fleisch zu essen. Roquetas de Mar wird wegen seiner auâerordentlich frühen Gemüse-und Obstsorten als der Garten Europas betrachtet. Natürlich werden diese Produkte in der lokalen Küche zur Herstelung hervorragender Gerichte wie u. a. eines Gemüse-Grilltellers verwendet.

19 RestauranteS · Restaurants · Restaurants

Roquet as de Mar Adarra. Av. Reino de España...... 950 32 98 72 Di Modena - Rte. Pizzería. Alcazaba. Av. Antonio Machado, 78...... 950 32 02 97 Los Sánchez. Av. Unión Europea, 24...... 950 31 96 12 Av. Mediterráneo, 129...... 950 33 47 89 Alejandro. Av. Antonio Machado, 32...... 950 32 24 08 Av. Reino de España, 20...... 950 53 05 60 El Bistro. Mar Egeo...... 950 33 50 72 Casa Baqoa. Pizzería Il Forno. Av. de Roquetas, 108..... 950 32 00 00 El Cortijo. C. C. Andaluz...... 950 33 40 13 Av. Reino de España, 216...... 950 17 23 83 Pizzería Los Baños. Los Baños 32...... 950 32 38 76 El Pirata. Pº del Mar...... 950 33 35 31 Casa Santi. Av. Antonio Machado, 65...... 950 32 42 25 Pizzería Portobello. Faro. Puerto, 27...... 950 32 38 76 El Rocío. Av. Las Marinas...... 950 33 49 19 Chino Chen. Av. R. Gustavo Villapalos, 6... 950 32 22 00 Plató. Av. Juan Carlos I, 96...... 950 32 40 47 El Triunfo. Av. Las Gaviotas...... 950 33 35 32 Club Náutico. Av. Antonio Machado, s/n... 950 32 07 89 Taberna de Alonso. Fan Huu’k. Av. Mediterráneo...... 950 33 34 19 El Boliche. Av. Antonio Machado, 47...... 950 32 70 68 Av. Juan Carlos I, 26...... 950 93 72 05 / 647 13 68 12 Freiduría Pico. Pº del Mar...... 950 33 41 05 Fila 7. Av. Reino de España...... 950 32 52 10 Vivaldi (Restaurante-Pizzería). Koral. Pº Marítimo, Pl. Club Tropicana...... 950 33 44 57 Franelia. Ctra. Alicún, 129...... 950 32 35 04 Av. Reino de España, 184...... 950 32 63 91 La Colmena. Lago Como...... 950 33 52 80 Galatea Asador. Zhonc Hua. Nóbel, 3...... 950 32 73 57 La Gamba de Oro. Av. Mediterráneo...... 950 33 32 25 Av. Antonio Machado, 69...... 600 28 63 16 La Vela. Pº Marítimo...... 950 33 41 05 Galatea Rte. Marisquería. Av. Antonio Urbanizaciones Mesón Jaén. Av. Mediterráneo, 36...... 950 33 66 24 Machado, 56...... 667 93 23 67 / 950 32 04 27 Olmedo. Sierra Nevada...... 950 33 38 05 Hortamar. Ctra. Alicún, s/n...... 950 33 82 05 · Urb. Roquetas de Mar Pizzería Tívoli. Av. Venezuela...... 950 32 07 76 Hostal Moya. Pl. Tres Mártires, 9-10 Arkrite’s. C.C. Pasaje Andaluz...... 950 33 42 93 Pizzería Toscana. C. C. Andaluz...... 950 33 39 18 ...... 658 53 22 52 / 693 76 72 54 Berlín. Pº Marítimo. C.C. La Vela...... 950 33 35 04 Rincón de Paco. Mariano Hdez. Caro...... 950 32 50 89 La Cava (Vinatería). Chino Cantón. Av. Mediterráneo, 1...... 950 33 34 19 Rincón de Triana. Lago Garda...... 950 33 49 66 Av. Reino de España, 150...... 950 32 45 15 Chino Shang-Hai. Av. Mediterráneo, 18.... 950 33 30 17 Roma. Av. Las Gaviotas...... 950 33 38 11 La Taskilla. Av. Reino de España, 160. Cocina Antonio. C.C. Andaluz...... 950 33 51 27 Sauco. Av. de las Marinas...... 950 33 33 13 (frente Auditorio)...... 950 32 22 01 / 950 32 00 08 Cocodrilo. Av. Sudamérica. Buenavista...... 950 32 55 78 Siena. Av. Playa Serena...... 950 33 32 02

20 21 Bodega del Jamón. Ctra. de Los Motores...950 55 03 23 · Urb. Playa Serena Bodega Rest. Puente Nuevo. La Huerta. Encinar, 12...... 850 99 05 15 Ayda. Av. Playa Serena...... 950 33 44 01 Ctra. Los Motores, 212...... 950 92 01 03 La Piedra Resto-Bar. Bodega Los Antonios. Av. Playa Serena.... 950 33 41 11 Café del Puerto. Puerto Deportivo, 1...... 950 34 30 07 Paseo Marítimo, 11...... 950 17 66 81 Brasería La Dehesa. Cantina del Mar. Club Náutico...... 950 34 10 64 La Rinomata. C.C. 501...... 950 34 34 43 Av. Playa Serena, 132...... 671 17 67 50 Casa Leandro. Puerto Deportivo...... 950 34 65 41 La Tabernica. Sonora, 2...... 950 34 47 02 Café Bar Rte. Oasis. Catavinos Bodega. Violeta, 7...... 950 55 01 35 La Vianda. Ctra. Los Motores, 84...... 950 65 19 42 Av. Playa Serena, s/n...... 950 33 48 69 / 695 60 38 88 Cervecería Alemana. C. C. Fase III. Los Mariscos. Tenerife, 1...... 950 34 00 06 Chino Hong Kong. Diagonal...... 950 33 48 91 Club Náutico. Puerto Deportivo...... 950 34 38 23 Malibú Puerto. Puerto Deportivo...... 950 34 42 54 Chiringuito Oasis. Delicias Restaurante. Marcelino. Av. Carlos III ,346...... 950 34 91 71 Playa Serena Sur...... 950 33 48 69 / 695 60 38 88 Paseo Marítimo Villa África...... 950 55 23 55 Mesón del Carallo. Paseo Marítimo, 8...... 617 26 76 95 El Coto. Av. Playa Serena, 96-98...... 950 17 27 89 Don Langostino. C. C. Fase II. Mesón del Carallo. Paseo Marítimo, 8...... 617 26 76 95 El Rincón Secreto. Plaza del Golf, s/n...... 633 39 13 54 El Bodegón. Chopo, 2...... 950 92 74 40 Mucho Gusto. Paseo Marítimo, 6...... 950 17 64 96 Europa. Av. Playa Serena...... 950 33 44 03 El Boliche. Mallorca, 7...... 692 00 72 14 Muerde La Pizza. Paseo Marítimo, 9...... 950 93 14 67 Il Teatro (Rte-Pizzería). Los Jazmines, 16... 950 33 53 60 El Caladero. Paseo Marítimo, 69. Nuestra Taberna. Komo 4 Nudos. El Cortijo Alemán. Pº de los Castaños...... 950 34 12 01 Camino de Torres, 70...... 950 55 12 17 Av. de Cádiz, 16...... 620 93 81 60 / 950 93 76 52 El Espigón. Pº Marítimo, 10...... 950 34 61 61 Prefiero Pollo (Comida Para Llevar) La Alpujarra. Plaza Los Jazmines, 3...... 950 33 43 49 El Faro. Pº Marítimo...... 950 34 20 97 Av. Pedro Muñoz Seca, 90...... 950 17 63 86 Mesón Don Jamón. C. Los Flamencos...... 950 33 48 28 El Grito. Paseo Marítimo, 10...... 950 34 30 97 Restaurante Altamar. Nagalu. Edif. Los Jazmines...... 950 33 46 16 El Nuevo Amarre. Paseo Marítimo, 33...... 658 11 42 62 Paseo de los Robles, 27. New York New York. Av. Playa Serena. El Paladar. Puerto Deportivo, L-7...... 950 34 48 57 (Frente Hotel Portomagno)...... 950 34 19 54 Edificio Las Garzas (frente a H. Protur)...... 659 68 34 47 El Puerto. Pizzería-Crepería. Restaurante Los Corales. Patio Salao. Complejo Los Jazmines...... 950 33 35 86 Puerto Deportivo Aguadulce...... 950 34 67 64 Av. Carlos III, 188...... 950 34 00 03 Picos de la Alpujarra. Av. Playa Serena...... 950 33 38 59 Entre mares. Camino de las Torres, 80...... 950 65 24 10 Sak Delicatessen. Violeta, 3...... 950 34 58 40 Pierre’s La Vita. Travesía Playa Serena, 8..... 950 33 44 39 Estación de Servicio. Solmar. Pº Marítimo...... 950 34 81 08 Pizzería La Góndola. Av. Playa Serena...... 950 33 48 05 Ctra. N-340, km 101.(E.S. BP) ...... 950 34 01 09 Stilo Campo. Camino de Torres, 86. Pizzería La Grappa. Av. Playa Serena...... 950 33 41 88 Flash. Av. Carlos III, 443...... 950 34 16 09 Taverna Ardeneleasca. Snack-Bar Oasis. Complejo Albatros...... 950 33 48 69 Generalife. Pº Marítimo. Villa África...... 950 34 85 78 Puerto Deportivo Aguadulce...... 653 92 03 16 Helmar. Violeta, 63...... 950 31 43 02 Taberna La Baranda. Violeta, 53...... 950 03 23 13 · Las Marinas Hola Ola. Contradique, locales 10,11 y 12 Taberna La Pepa. Camino de Torres...... 950 71 04 78 Agromarinas. Ctra. Faro Sabinal...... 950 33 50 52 Puerto Deportivo Aguadulce...... 950 34 07 42 Telepizza. Encinar bloque, 7...... 950 90 90 02 California. Av. Las Marinas...... 950 33 42 03 L’Antorgia. C. C. Fase II...... 950 34 18 97 Vinoteca Cervecería Rama´s. El Marinero. Av. Las Marinas...... 950 33 37 44 La Cabaña Belga. Muelle de Rivera, 4A. Pl. Hnos. Martin Escudero, 8...... 950 34 39 09 Puerto Deportivo Aguadulce...... 950 55 00 52 Aguadulce La Casona de la Almuzara. El Parador Asador de Pollos Gardenia. Gardenia, 54....950 34 49 01 Mirador de Aguadulce...... 950 34 72 04 Bocacho. Córdoba, 3...... 950 34 28 05 Augusto Cesare 3. C. C. Fase II...... 950 34 16 26 La Cava. Av. Pedro Muñoz Seca, 108...... 950 04 89 89 El Veleta. Ctra. N-340...... 950 34 14 82 Bacus. Camino Los Parrales, 330...... 950 34 13 54 La Góndola Pizzería. Puerto Deportivo Los Granainos. Ctra. N-340. Bodega Claudio. C. C. Fase III...... 950 34 42 01 Aguadulce...... 674 05 35 21 McDonalds. Ctra. Alicún...... 950 34 90 96 22 23 CHIRINGUITOS, Pubs, cafeterías y bares · BEACH BARS, pubs, cafeterias and bars · STRANDCAFÉS, Pubs, Cafeterien und Bars

Roquet as de Mar Bar Bodega Granaina. Vespucio, 25. Edif. Roquemar...... 950 32 02 18 Bar Cele. Paterna del Río, s/n...... 950 32 32 04 Bar La Bodeguilla. Molino, 13...... 950 32 07 08 Bar Paco. Av. Pablo Picasso, 106...... 950 32 22 01 Bar Restaurante Granadino. Ctra. . Pl. de Europa...... 950 32 04 78 Boah. Pasaje Auditorio, 5. www.boahcafe.com Buenos Aires Café. Av. Juan Carlos I, 27...... 647 70 11 93 Café Bar Avenida. Av. Juan Carlos I, 12...... 950 32 06 74 Café Bar El Puerto. Av. Roquetas, 353...... 950 32 40 12 Café Bar Los Pescadores. Av. Antonio Machado, 30...... 950 32 03 74 Café Lepanto. Rosita Ferrer, 2...... 950 33 43 99 Cafetería Bar El Disparate. Paseo Marítimo. Cafetería Divan. Av. Gustavo Villapalos, 32...... 950 32 50 49 Cafetería Flipper. Pl. Ginés Llorca Martín, 1...... 950 32 46 32 Cafetería Los Estudiantes. Av. de los Estudiantes, s,n...... 627 40 81 24 Cafetería Pub Scotia. Av. Roquetas de Mar.... 950 32 62 29 Chiringuito La Cabaña. José Ojeda, 10. Café Ceylan. Av. de la Gaviotas, s/n...... 950 33 36 07 Cafetería Bahía Playa. Pº del Mar, s/n...... 950 33 36 44 (Playa de la Romanilla)...... 610 78 28 16 Café-Pub Tito. Cafetería Balix. Av. las Gaviotas, 55...... 950 33 49 32 Living Room - Café. Av. Sudamérica. Buenavista...... 950 32 07 60 Cafetería Heladería La Alpujarra. Av. Reino de España, 30. www.livingroom.info Cafetería Heladería Alvi. (Club Tropicana) Av. Playa Serena, Edif. Los Jazmines...... 950 33 41 61 Los Sánchez. Av. Unión Europea, 24...... 950 31 96 12 Av. de la Gaviotas, s/n...... 950 33 47 44 Cafetería La Goleta. Av. Playa Serena, Av. Reino de España, 20...... 950 53 05 60 Chiringuito Bahía Playa. Edif. Los Flamencos, B3, 1-4...... 950 33 47 18 Plaza 5 Café. Pl. Constitución, 5...... 671 52 51 71 Paseo del Mar, 13...... 950 33 36 44 Cafetería-Pastelería Cruz y García. Pub La Bahía. Av. Roquetas, 247...... 950 32 40 16 Chiringuito La Barraca. Paseo del Mar...... 950 33 33 99 Av. Playa Serena, Edf.Jazmines...... 950 33 41 61 Pub Karaoke Bolero. Chiringuito Paco. Cafetería-Pastelería-Heladería El Coto Av. de la Aduana, 8...... 950 53 05 01 / 647 93 61 44 Paseo del Mar, 14...... 950 33 38 77 Av. Playa Serena, 96-98...... 950 17 27 89 Tetería Sultán. Heladería Alacant. Cafetería Pub Milano. Av. Playa Serena, Av. Reino de España, Pasaje Polonia, 11... 677 16 80 08 Av. Mediterraneo, 109...... 950 33 34 70 Edif. Los Flamencos...... 950 33 38 29 The Loft Café. Av. Juan Carlos I, 190...... 678 23 00 04 El Salvador,2...... 950 32 91 34 Cafetería Pub Scotia. Av. Playa Serena, Pub Colosimo.Av. de las Gaviotas, 18. Edif. Los Flamencos...... 950 33 32 58 Urbanizaciones Edf. Playamar...... 950 33 41 06 Chiringuito El Ancla. Paseo Marítimo, 20...... 950 16 02 22 · Urb. Roquetas de Mar · Urb. Playa Serena Chiringuito El Nido - Playa. Bar Abdera. Ctra. Faro Sabinal, 226...... 950 33 47 16 Bar Café Tropic. Av. Playa Serena, 130. Paseo Marítimo de Playa Serena, 19...... 950 33 47 74 Bar Cocodrilo. Av. Sudamérica, 76...... 950 32 55 78 (frente H. Bahía Serena) Chiringuito Koral. Paseo del Mar, 16...... 950 33 44 57 Bar Colosimo. Av. Las Gaviotas, 18...... 950 33 41 06 Edif. Las Garzas, 10...... 950 33 53 91 Chiringuito Oasis. Bar Gerardo. Pasaje Andaluz, 81...... 950 33 47 55 Bar Coconut. Av. Playa Serena, Playa Serena Sur...... 950 33 48 69 / 695 60 38 88 Bar La Gamba de Oro. Edif. Los Jazmines, Bloque 4-L1º...... 950 33 40 76 Pub Fudpuckers. Av. del Mediterráneo, s/n...... 950 33 32 25 Bar Christine & Dicks. Complejo Albatros.... 950 33 41 50 Playa Serena, Edf. Las Garzas...... 950 33 45 71 Bar Restaurante California. Bar1. Sports, food & music. Pub Newtonlouge. Av. Las Marinas, 126...... 950 33 42 03 Av. Playa Serena, 91...... 950 53 06 74 Playa Serena, Edf. Las Garzas...... 950 33 31 23 Bar Tivoli. Av. Mariano Hernández, s/n...... 950 32 07 76 Bodega Andaluza El Indalo. Pub Urban Side. Burger J.M. Av. Mediterráneo, s/n...... 950 33 34 09 Av. Playa Serena, Edif. Las Garzas...... 950 33 47 31 Edf. Las Garzas, Bloque 2 - L-2...... 646 13 27 03 Café Bar Scirocco. Av. Mediterraneo, Café Bar Rte. Oasis. The Tavern British Pub. Av. Playa Edf. Las Gaviotas 69...... 615 85 18 09 Av. Playa Serena, s/n...... 950 33 48 69 / 695 60 38 88 Serena, Edif. Los Jazmines...... 950 33 50 00

24 Aguadulce Heart Break. Acropolis Café. Av. Carlos III, 523...... 950 95 86 86 Puerto Deportivo Aguadulce, local 1...... 950 55 06 89 Amanecer. Puerto Deportivo Aguadulce..... 950 55 05 02 Iris Café. Pl. Los Limoneros, 7...... 950 34 62 41 Bar Hnos. Cabrera. Av. Carlos III, 579...... 950 34 06 59 Kids&Big. Plaza de la Concha, 5 bajo...... 950 34 63 10 Bar Hnos. Fernández. Av. , 23...... 950 34 35 04 La Bohemia Lounger Bar. Bar Ramas. Pl. Hnos. Martín Escudero, 18.... 950 34 39 09 Centro Comercial, 501...... 950 55 18 90 Café Bar . Av. Carlos III, 268...... 950 34 41 02 L´Arrivee Tapas & Lounger Café. Cafetería Center. Av. Carlos III, 348 ...... 950 34 90 03 Camino de Torres, 94...... 633 68 37 10 Cafetería El Jardín. Av. Carlos III, 104...... 950 34 77 12 Mojito. Puerto Deportivo Aguadulce...... 950 34 78 88 Cafetería-Heladería Venecia. Pachito. Centro Comercial, 501...... 950 34 31 68 Paseo Marítimo. Villa África...... 950 34 64 35 People Beach. Cafetería La Rivera. Pº de las Acacias, Puerto Deportivo Aguadulce...... 600 62 30 63 C.C. 501 Local 33...... 950 34 03 14 Pub Arena. Cafetería Metal. Av. Carlos III, 142...... 950 34 45 07 Pº de las Acacias,C.C. 501...... 950 34 34 43 Cafetería Monteplaya. Dallas, 45...... 950 34 71 90 Pub Bribón de la Habana. Cafetería-Pastelería Cruz y Garcia. Puerto Deportivo, 1...... 658 33 36 82 / 950 34 93 93 Violeta, 63...... 950 34 96 40 Pub Comercial Roma. Av. Carlos III, Av. Carlos III, 284...... 950 34 71 53 C.C. Neptuno, Local 8-9...... 950 34 41 22 Caramelo. Centro Comercial 501...... 651 88 09 59 Restaurante Ukelele. Chiringuito Casa Nostra Beach. Contradique, Puerto Deportivo Aguadulce... 950 53 16 35 Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 2...... 662 60 51 48 Sala de fiestas Palladium. Chiringuito Chambao Beach. Centro Comercial 501...... 622 16 91 89 Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 5...... 600 21 34 70 Samsara Tea & Soul. Chiringuito Diego. Puerto Deportivo Aguadulce...... 950 93 34 13 Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 6...... 950 34 59 19 Sociare-Restaurante & Bar. Chiringuito El Cubano. Camino Los Parrales, 336...... 950 04 05 93 Paseo Maritimo de Aguadulce. nº 1...... 674 70 45 62 Soho. Centro Comercial, 501...... 672 46 25 28 Chiringuito El Torero. Venice Café. Chillida, s/n...... 950 10 38 98 Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 7...... 600 08 26 16 Chiringuito J. Emilio. El Parador Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 4...... 669 97 67 39 Bar Europa. Av. Carlos III,68...... 950 34 27 41 Chiringuito Tiburón Alegre. Bar Jose Antonio. Ctra. de Alicún, s/n...... 950 34 18 41 Paseo Marítimo de Aguadulce. nº 3...... 657 96 47 97 Bar Mesón Los Cazadores. Almería, 17...... 950 34 05 60 Chiringuito Villa Africa. Cafetería Botanik. San Isidro Labrador, 22.. 950 34 71 90 Paseo Marítimo de La Ventilla. nº 8 ...... 950 55 23 55 Caf. Pub Luz de Luna. Av. Carlos III, 145...... 950 34 14 11 Churrería Las Delicias. Encinar 25...... 640 27 92 14 Ebano. Plaza de la Iglesia...... 950 55 08 51 Diva´s. Camino Los Parrales, 342...... 616 62 15 71 Pub Pasa-T-. Sierra Almagrera,18...... 659 84 76 99 Flower Café. Av. Pedro Muñoz Seca...... 950 55 24 56

25 Alojamientos · Lodgings · Unterkunft

Grupos Hoteleros Grupo Playa Senator. Hoteles ATH. **** Playaluna Hotel. Apart. Fenix. Alameda, 83 ...... 950 33 34 10 www.ath-hoteles.com Av. Playa Serena, 95...... 950 18 48 00 Apart. Fénix Beach. Reservas...... 930 17 91 49 **** Playacapricho Hotel. Paseo Central, 42 **** ATH Salinas Park (R) José María Rosell, s/n...... 950 33 31 00 Urb. Playa Serena...... 950 62 71 20 **** ATH PortoMagno (A) **** Playalinda Hotel. Apart. Golf Center Pueblo. **** ATH Roquetas de Mar (U) Av. Playa Serena, s/n...... 950 33 45 00 Av. Playa Serena, s/n...... 950 33 65 46 *** ATH Andarax (A) **** Playasol Spa & Wellness Hotel. Apart. Maracay. Maracay, 2...... 950 32 85 39 José María Rosell, s/n...... 950 33 38 02 Apart. Minarete. Grupo Playa Senator. **** Diverhotel Roquetas. Av. de Entremares, s/n...... 950 33 37 08 www.playasenator.com Sierra Nevada, 41...... 950 33 33 11 Apart. Moguima . Información y Reservas...... 902 53 35 32 Góndola, 11...... 950 33 35 55 **** Playaluna H. (U) ...... Apart. Pierre et Vacances. **** Playacapricho H. (U) Urb. Playa Serena. **** Playalinda H. (U) ***** Protur Roquetas Hotel&Spa. Av. Ciudad de Cádiz, 22-24...... 950 04 95 76 **** Playasol Spa & Wellness H. (U) Av. Playa Serena, s/n...... 950 00 53 50 www.pierreetvacances.com **** Playadulce H. (A) **** Hotel Fénix Family. **** Diverhotel Roquetas (U) Paseo Central, 44...... 950 62 73 17 Aguadulce **** Diverhotel Aguadulce (A) **** Hotel Mediterraneo Park. **** Hotel Playadulce. Pez Espada, s/n...... 950 33 32 50 Av. del Palmeral, s/n...... 950 34 12 74 Roquetas de Mar **** Hotel Neptuno. **** ATH PortoMagno. **** ATH Salinas Park. Paseo Central, s/n...... 950 33 65 45 Pº Marítimo, s/n...... 950 65 28 74 Pl. de Malta, 1. Urb. Las Salinas..950 04 00 26 **** Hotel NH Sabinal. **** Diverhotel Aguadulce. **** Hotel Don Ángel. Av. Las Gaviotas, s/n...... 950 33 36 00 Ctra. N-340 - Enix ...... 950 34 05 00 Av. Juan Carlos I, s/n ...... 950 32 83 50 **** Hotel Zoraida Garden. *** ATH Andarax. * Hostal El Faro. Av. Mariano Hdez, 131...... 950 32 21 12 Santa Fe, s/n, Ctra. N-340 ...... 950 04 31 68 Av. Sabinal, 190...... 950 32 10 15 **** Hotel Zoraida Park. * Hotel Mirablau. * Hostal Juan Pedro. Av. Mariano Hdez, 133...... 950 33 39 02 D. Juan de Austria, 21...... 950 34 07 07 Pl. Constitución, s/n...... 950 32 04 82 *** Hotel Roc Golf Trinidad *** Apartahotel Aguadulce. * Hostal La Fragata. Av. Playa Serena, s/n...... 950 62 73 37 Av. Carlos III, 348...... 950 34 90 03 Av. del Sabinal, s/n...... 950 32 42 02 www.roc-hotels.com www.hotelaguadulce.com * Hostal Moya. Pl. Tres Mártires, 9-10 **** Hotel Apart. Bahía Serena. * Hostal Juan de Austria I...... 658 53 22 52 / 693 76 72 54 Av. Playa Serena, s/n...... 950 33 49 50 Alfaguara, 12...... 950 34 01 63 Camping Roquetas. **** Apart. Hotel Arena Center. * Hostal Juan de Austria II. Ctra. Los Parrales...... 950 34 38 09 Paseo Central, s/n...... 950 33 65 33 Av. Carlos III, 150...950 34 01 63 / 640 62 82 59 Apart. La Minería. Albergue Juvenil. Urbanizaciones Roquetas de Mar Av. Las Gaviotas, s/n...... 950 33 41 12 Tartesos, s/n...... 950 17 51 48 . **** ATH Roquetas de Mar. Apart. Estrella de Mar. Residencia de Tiempo Libre (Junta de Andalucía)...... 950 88 42 96 Av. Sabinal, 421...... 854 53 70 15 Maracay, 20...... 950 32 18 93 26 27 [email protected] · www.aquariumroquetas.com

El Aquarium Roquetas de Mar ofrece a todo The Roquetas de Mar Aquarium offers visitors a Das Aquarium Roquetas de Mar bietet seinen el público un lugar de entretenimiento, ocio fantastic entertainment, leisure and educational Besuchern einen Ort voller Unterhaltung, Freizeit y educación ideal para toda la familia donde opportunity ideal for all the family, where you can und Wissenswertes, ideal für die ganze Familie, die disfrutar de las características del medio enjoy learning more about the characteristics of sich hier an den Charakteristiken der Meereswelt acuático. En una superficie de más de 3.000 m2 y the aquatic environment. In an area of over 3,000 erfreuen kann. Auf einer Fläche von über 3.000 2 millones de litros de agua podremos contemplar m2 and with two million litres of water, visitors can m2 und 2 Millionen Liter Wasser können wir 1.500 más de 1500 individuos de 300 especies distintas see more than 1,500 examples of 300 different Individuen von 300 unterschiedlichen Arten auf en un recorrido que representa el ciclo del agua y species on a journey that represents the water einem Rundgang erleben, der den Kreislauf des una gran variedad de ecosistemas acuáticos. cycle and a large variety of aquatic ecosystems. Wassers und eine große Vielfalt an Meeres- Ökosystemen darstellt.

De portes y Turismo Activo · Sp ort an Active Tourism · Sp ort und Aktives Tourismus

New Wellness. En Roquetas de Mar Karting Roquetas. Gimnasio H. Zoraida Garden. Av. Carlos III, 621...... 950 55 04 57 Club de Tenis. Ctra. de Alicún, km.5...... 950 34 58 11 Av. Mariano Hdez., 131...... 950 32 21 12 Arancha Sánchez Vicario, 2. Piscina Municipal. Junto Estadio Peroles...... 950 10 12 84 Perfeccionamiento, aquaerobic, aqua- Club de Tiro Poniente. gym, gimnasio y baño libre. En Aguadulce Dónde Comprar Prje. Hortichuelas, s/n...... 950 52 02 13 Eduardo Fajardo, s/n...... 950 34 38 28 Aquatours Centro de Buceo. Shopping Club Náutico y Gimnasio Puerto Deportivo Aguadulce, Roquetas-Puerto. En Urbanización Playa Serena Edif. Club Náutico, Local Bajo. Einkaufen Av. Antonio Machado...... 950 32 07 89 Club de Golf Playa Serena. Tls...... 950 55 20 73 / 663 04 04 56 Club Running...... 691 46 98 70 Paseo del Golf, 8...... 950 33 30 55 Club de Padel-tenis. En Roquetas de Mar Concejalía de Deportes Ayto. Gimnasio Hotel Bahía Serena. Pl. Caribe, s/n...... 950 55 02 10 Parque Comercial Gran Plaza. Roquetas de Mar. C/ Real, 12. Av. Playa Serena...... 950 33 49 50 Club Náutico y Gimnasio Aguadulce. Ctra. Alicún...... 950 32 83 64 Tls...... 950 33 85 18 / 950 33 85 19 Proytur. Puerto Deportivo Aguadulce. - Leroy Merlyn...... 950 33 98 26 Escuela de Windsurf y Vela. Visitas a pie, a caballo Tls...... 950 34 15 02 / 950 34 31 15 - Eroski...... 950 32 87 47 Playa Serena...... 659 04 77 92 y en bici. Paraje Natural Punta Comp. Deportivo H. Portomagno. En Aguadulce Gimnasio Magneto Gym. Entinas-Sabinar...... 606 62 44 10 Tenis, padel-tenis, piscinas, gimnasio, Centro Comercial Las Fases. Pitágoras, 12...... 950 32 25 69 fútbol 7. Pº Marítimo Pº Las Acacias, s/n. Gimnasio Ponce. En Urbanización Roquetas de Mar Aguadulce, s/n...... 950 34 22 16 Centro Comercial 501. Ctra. Alicún, km 1...... 950 32 24 98 Centro Deportivo Urbanización. Escuela de Buceo Aguadulce. Pº Marítimo - Álamo. Gimnasio Quelmont. Tenis, paddel, fútbol 7 y gimnasio. Puerto Deportivo de Aguadulce Supercor. Argentina, 11...... 950 80 10 16 Estornino, s/n...... 950 33 50 51 Local 9...... 950 55 12 79 / 605 96 26 54 Cámara de Comercio,1...... 950 55 28 98

28 29 En Aguadulce Ocio y Tiempo Libre Multicines Yelmo Cineplex. En Urbanización Playa Serena Aquatours Centro de Buceo. C.C Gran Plaza...... 902 22 09 22 Bus Solar...... 687 74 64 47 Leisure and free time Puerto Deportivo Aguadulce, Mercadillo de calle. Club Aquaplaya. Hidrobelleza, Edif. Club Náutico, Local Bajo. MuSSe und Freizeit Los jueves de cada mes en hidrosalud, hidrorelax. Av. Unión Europea frente H. Playasol...... 950 33 45 20 Tls...... 950 55 20 73 / 663 04 04 56 En Roquetas de Mar C.C. Gran Plaza. Pepe Tours. Excursiones en Autobús. Palacio de Exposiciones y Congresos. Aquae. Fisioterápia y Estética. Mercadillo de Arte SOHO. Av. las Gaviotas, 66...... 950 33 32 32 Av. Pedro Muñóz Plaza de Toros...... 950 32 34 35 Primer domingo de cada mes SPA Protur Roquetas. Seca, s/n...... 950 18 18 00 Aquarium. en Plaza de Toros. Av. Playa Serena, s/n...... 950 00 53 50 Vitalmar. Av. Reino de España, s/n.....950 16 00 36 Museo Archivo Gabriel Cara González. Roquetren. Salud y Belleza Aula del Mar. 28 de Febrero, 8...... 676 56 56 47 Av. Playa Serena...... 950 33 47 66 H. PortoMagno...... 657 52 28 27 Av. del Puerto, 13...... 663 99 99 58 Parque Acuático Mario Park. Sail & Surf Roquetas. Casa de la Cultura - Camino Las Salinas, 10...... 950 32 75 75 Playa Serena...... 659 04 77 92 En Plaza de Toros. Ayuntamiento Roquetas de Mar. Fort Bravo Pl. Luis Martín...... 950 33 86 08 Av. de la Aduana, s/n...... 950 32 52 74 En Urbanización Roquetas de Mar Cinema Studios Castillo y Faro de Santa Ana. - Museo Taurino: Martes a Sábado de Alquiler de Bicicletas. Urbanizaciones. Puerto Pesquero, s/n...... 950 32 02 28 10 a 13 h. / 17 a 20 h. Alquiler de Motocicletas. Texas Hollywood. Karting Roquetas. Salón Juego Joker. Urbanizaciones. Ctra. N-340a, Km 468 Ctra. Alicún, km. 5...... 950 34 58 11 Ctra. de la Mojonera, 163...950 32 89 88 Servicios de Coches de Caballos. Tls. 902 07 08 14 / 950 06 60 14 / Meeting Point. Teatro Auditorio. Urbanizaciones. 673 83 77 33 Ángel Nieto, 51...... 950 33 83 83 Av. Reino de España, s/n. Zonas Náuticas de Playa. Alquiler de Oasis MiniHollywood. Ctra. de Alicún, km.5...... 950 34 58 11 Urb. Las Salinas...... 950 32 87 59/60 motos acuáticas y barcas de pedales. Ctra. N-340, Km 464...... 950 36 52 36 30 31 Roquet as de Mar, por una agricultura sostenible

Roquetas de Mar con más de 2.000 hectáreas dedicadas a la producción de cultivos hortícolas protegidos, es una de las principales zonas productoras y exportadoras agrícolas de España. Sus agricultores han estado a la vanguardia de las más innovadoras técnicas de cultivo para producir alimentos de mayor calidad para el consumidor, a la vez que respetuosos con el medio ambiente. El Control Biológico de Plagas se ha convertido en los últimos años en la solución más eficaz para lograr una agricultura mas limpia y sostenible, adaptada a las demandas de los consumidores y de una sociedad moderna. Con este sistema, los agricultores de Roquetas de Mar han reducido drásticamente el uso de productos fitosanitarios en sus cultivos, dándole prioridad al empleo de insectos y ácaros respect for the environment. wichtigsten landwirtschaftlichen Produktions- beneficiosos para el control de las plagas, de In recent years, Biological Pest Control has und Exportgebiete Spaniens. forma natural, sin afectar a las plantas ni al become the most efficient solution for achieving Die Landwirte der Gemeinde haben sich schon medioambiente. a greener and sustainable agriculture, adapted to immer sehr darum bemüht, an der Spitze in der Con el Control Biológico, los agricultores de the demands of consumers and modern society. Einfuhr neuer Anbautechniken zu stehen, um Roquetas lideran esta “Revolución Verde” With this system, the growers in Roquetas de Mar durch die Produktion hochwertiger Produkte die demostrando una vez mas el grado de have reduced dramatically the use of insecticides Konsumenten zufrieden zu stellen und außerdem compromiso y de tecnología para obtener unos in their crops, and now they give priority to the respektvoll mit der Umwelt umzugehen. frutos de alta calidad y mas seguros, sin residuos use of Beneficial insects and mites for controlling Die Biologische Schädlingsbekämpfung hat sich para el consumidor, para los trabajadores ni para pests naturally without damaging the plants or in den letzten Jahren zu einer sehr effizienten el medio ambiente. the environment. Lösung für eine saubere und nachhaltige With Biological Control, the growers in Roquetas Landwirtschaft entwickelt, die außerdem ganz im are leading this “Green Revolution”, showing once Zeichen unserer modernen Zeit steht. Mit diesem again the level of commitment and technology to System haben die Landwirte von Roquetas de Roquet as de Mar, ensure top-quality and safer fruits, without any Mar den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln residues for the consumer, the workers or the erheblich verringern können und setzen jetzt in favour of environment. verstärkt auf bestimmte Insekten und Milben, um ihre Nutzpflanzen auf natürliche Weise vor sustainable Ungeziefer zu schützen, ohne die Natur und ihre Produkte zu belasten. agriculture Dank Biologischer Schädlingsbekämpfung Roquet as de Mar, führen die Landwirte von Roquetas diese “Grüne With over 2,000 hectares dedicated to Revolution” an und zeigen wieder einmal mehr, horticultural protected production, Roquetas de für nachhaltige wie Engagement und intelligenter Einsatz von Mar is one of the leading agricultural producers Technik landwirtschaftliche Produkte hoher and exporters in Spain. Landwirtschaft Qualität hervorbringen kann, die sicherer sind, Its farmers have been at the forefront of the most da sie keine gefährlichen Rückstände für die innovative growing techniques to produce top- Roquetas de Mar ist mit über 3000 Hektar Landarbeiter, die Konsumenten oder die Umwelt quality foods for the consumer while maintaining geschütztem Gemüseanbaufläche eins der verbreiten.

32 33 Teléfonos de Interés Telephones of Interest Wichtige Telefonnummern

Apeadero Municipal...... 950 10 07 58 Bomberos · Firemen · Feuerwehr. Bomberos del Poniente, Roquetas, Pol. La Redonda, Santa María de águila, Nave 36...... 950 58 00 80 Centro Día Activo 3ªedad. Vista Alegre, 2...... 950 34 98 77 Centro Zoosanitario San Franscisco · San Franscisco Zoosanitary Centre · Tier Center San Francisco . Residencia Canina. Cno. del Algarrobo, 70...... 950 32 48 70 Guardia Civil · Civil Guard · Landpolizei. Roquetas de Mar...... 062 / 950 32 84 15 Recogida de Animales · Animal Service...... 679 41 89 55 Residencia de ancianos Roquetas de Mar Virgen del Rosario ...... 950 09 02 99 / 950 17 16 63 Policía Local · Local Police · Stadtpolizei Roquetas de Mar...... 092 / 950 33 86 16 Policía Municipal de Aguadulce...... 950 34 59 69 Salvamento y Seguridad Marítima · Rescue and Maritime Safety · Rettungsdienst und maritime Sicherheit...... 900 20 22 02 Toxicología · Toxicology · Hilfe bei Vergiftungen. : 24 h...... 91 562 04 20 Sevilla: Laborables de 8 a 15 h...... 95 437 12 33 Taxis · Taxis · Taxi. Roquetas de Mar...... 950 33 40 00 / 950 33 50 50 TV Local · Local Television · Lokal Fernsehen. Faro TV...... 950 33 97 00 34 41

Abastecimiento · Supply · Versorgung Bibliotecas Públicas · Public Libraries Hidralia. www.hidralia-sa.es - Atención al cliente...... 902 25 02 70 Öffentliche Bibliotheken - Averías...... 902 25 01 70 / 900 55 55 65 Hidralia - Andalucía (Roquetas de Mar)...... 950 32 53 20 Biblioteca Pública Municipal · Municipal Public Library · Hidralia - Andalucía (Aguadulce). Paseo de las Acacias, 5...... 950 55 07 13 Öffentlich-städtische Bibliotheken • Roquetas...... 950 33 85 82 Gas Repsol Butano...... 950 32 03 80 • Aguadulce...... 950 34 78 96 Roquetas de Mar Sevillana de Electricidad...... 950 34 11 46 • El Parador...... 950 34 80 24 / 696 34 30 32 - Atención al cliente...... 902 50 95 09 • Las Marinas...... 950 33 42 75 - Averías...... 902 51 65 16 Urbaser...... 950 32 32 42

35 36 De Interés · Of Interest · Von Interesse

Mercadillo Ambulante. Se celebra los jueves de cada mes. Juventud · Youth · Jugend

Street Market. Held on every Thursdays of each month. Centro de Información Juvenil de Roquetas · Wandernde Märkte. Die an den drei ersten Donnerstagen des Monats abgehal- Youth Information Centre of Roquetas · ten werden. Centro de Información Juvenil de Roquetas...... 950 33 85 93

Enseñanza de Español · aoSp nish f r Foreigners · Medio Ambiente · Environment · Umwelt Spanisch für Ausländer Delegación Provincial de Medio Ambiente · Escuela de Español para Extranjeros · Provincial Department of Environment · Provinzialbehörde School of Spanish for Foreigners · Spanischschule für Ausländer. für Umweltschutz...... 950 01 28 00 / 950 01 11 50 Av. las Marinas 110. [email protected]...... 950 33 34 15 Centro de Coordinación de Incendios · Meeting Point Escuela de Idiomas · Fire Co-ordination Centre · Brandkoordinationszentrum...... 950 23 74 34 Spanish School for Foreing Students · Sprachschule. Ángel Nieto, 51 · [email protected]...... 950 33 83 83 Mujer · Women · raF u Justicia · Justice · Jugend Abuso a Mujeres · Abuse of Women · Misshandlung von Frauen Teléfono de Llamada Gratuita ...... 900 10 00 09 Registro Civil...... 950 88 52 33 Información a la Mujer·Information for Women · Nº 1 ...... 950 88 52 41 Informationsdienst für Frauen Nº 2...... 950 88 52 36 Centro de Inform. a la Mujer Junta de Andalucía ...... 900 20 09 99 Nº 3...... 950 88 52 35 Teléfono a Nivel Nacional ...... 900 19 10 10 Nº 4...... 950 88 52 12 Centro de Información a la Mujer · Nº 5...... 950 88 51 68 Women’s Information Centre · Servicio Común Notificaciones y Embargos...... 950 88 51 72 Informationszentrum für Frauen...... 950 33 83 84

37 Organismos Oficiales · Polideportivo los Bajos...... 950 32 13 24 Polideportivo del Puerto...... 950 32 14 13 Official Organisations · Öffentliche Organe Pabellón Infanta Cristina...... 950 32 30 80 Protección Civil y EMERGENCIAS...... 950 32 14 32 Casa Consistorial de Roquetas de Mar...... 950 33 85 85 / 86 19 Correos y Telégrafos · Post and Telegraphs · Post und Telegraphenamt Casa de la Juventud y el Deporte...... 950 33 85 83 Oficinas de Correos Roquetas. Centro de Servicios Sociales...... 950 33 85 03 Av. Juan Carlos I...... 950 32 07 86 Centro de Drogodependencias...... 950 33 85 89 Edificios de Usos Múltiples · Multiple Use Building · Oficina DNI...... 950 32 52 73 Mehrbenutzungs Gebäude Oficina de Turismo Aguadulce...... 950 34 54 32 Usos Múltiples - Aguadulce...... 950 34 54 32 Oficina de Turismo Centro...... 664 64 19 05 Usos Múltiples - El Parador...... 950 34 80 24 Oficina de Turismo Urbanizaciones...... 950 33 32 03 Usos Múltiples - El Solanillo...... 950 62 71 26 Centro de Día 3ª Edad...... 950 32 40 20 Usos Múltiples - Las Marinas...... 950 33 42 75 Pabellón Polideportivo Aguadulce «Máximo Cuervo»...... 950 34 17 42 Usos Múltiples - Cortijos de Marín...... 950 32 73 84 Palacio de Exposiciones y Congresos...... 950 18 18 00 Usos Múltiples - La Gloria...... 950 34 81 06

38 39 Sanidad · Health · Gesundheitswesen

Cruz Roja · Red Cross · Rotes Kreuz · Roquetas de Mar...... 950 32 29 12 · Almería...... 950 22 47 26 / 950 25 71 66 · Bola Azul (Almería)...... 950 01 74 00 / 950 01 70 34 Emergencias Sanitarias · Health Emergencies · Notfallbehandlung · Urgencias Sanitarias...... 112 / 950 01 27 42 / 061 Centros de Salud · Health Centres · Arztzentren · Salud Responde. Cita Previa Médicos...... 902 50 50 60 · C.S. Roquetas de Mar Norte. Las Marinas, s/n...... 950 03 71 62 · C.S. Roquetas de Mar Sur. Maximiliano...... 950 03 71 90 · C.S. Aguadulce. Violeta, 5...... 950 34 70 07 · C.S. Aguadulce. Av. Carlos III, 567...... 950 80 07 32 · C.S. Aguadulce Sur. Jose Luis Perales, s/n...... 950 03 71 78 · C.S. Cortijos de Marín. Sánchez Mejías...... 950 03 70 90 · C.S. El Parador. Sierra de los Filabres, s/n...... 950 37 73 95 · C.S. El Solanillo. Plaza El Solanillo...... 950 03 72 80 · C.S. Las Marinas. Pl. Vasco de Gama...... 950 17 54 46 · Centro de drogodependencia. Zamora,1...... 950 33 80 64 · Centro Médico Playa Serena. Av. Playa Serena, 40...... 950 33 41 41 · Centro Médico Vistamar. Teléfono 24 horas...... 950 20 60 80 Urb. Playa Serena. C/ Góndola, 3. Edif. Los Flamencos...... 950 33 33 83 · Policlínica Roquetas de Mar. José María Cagigal, 8 / Juan Carlos I, 214...... 950 32 90 99 · Policlínica El Parador. Benito Pérez Galdós, 16...... 950 34 57 10 · Salud Mental Roquetas de Mar. Duque de Ahumada, s/n...... 950 17 52 08 Hospitales · Hospitals · Krankenhäuser · Comarcal del Poniente ()...... 950 02 25 00 · Torrecárdenas (Almería). Paraje de Torrecárdenas, s/n...... 950 01 60 00 · Urgencias...... 950 14 16 99 · Provincial (Almería). Paseo de San Luis, s/n...... 950 01 76 00 · Hospital Mediterráneo (Privado - Almería). C/ Nueva Musa, 8. Urb. Nueva Almería...... 950 62 10 63 Teléfono 24 horas...... 950 20 60 80 · Hospital Virgen del Mar (Privado - Almería). Ctra. del Mamí, Km 1...... 950 21 71 00

40 41

38 39 Servicios Aéreos · Air Services · Luftdienste Servicios Ferroviarios · Railway Services · Eisenbahndienste Aeropuerto Almería...... 902 40 47 04 / 913 21 10 00 Ibería Líneas Aéreas Internacionales · Iberia International Airlines · ESTACIÓN INTERMODAL (Renfe)...... 950 17 36 02 Iberia Internationale Luftlinien Almería - Centralita - Recepción...... 951 11 13 42 Málaga - Centralita - Recepción ...... 952 04 84 84 Alquiler de coches · Rent a car · Autovermietung Servicios de Autobuses · Bus Services · Busdienste ALMERICAR. Av. Playa Serena, 182 ...... 950 33 43 09 / 669 79 50 05 Compañías de Autobuses · Bus Companies · Busunternehmen EUROPCAR. Av. Playa Serena 138...... 902 10 50 55 BUS ALMERÍA MADRID...... 902 22 72 72 BAM. TROPICAR. www.busman.com Urb. Playa Serena. Av. Playa Linda, 7...950 33 44 00 / 950 32 96 04 / 663 99 26 28 ESTACIÓN INTERMODAL...... 950 17 36 02 Urbanización Roquetas de Mar...... 663 99 18 57 Alsa ...... 902 42 22 42 Servicio Metropolitano. Centro usuario de Andalucía...... 955 03 86 65

OFICINA DE TURISMO ROQUETAS OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE DE MAR CENTRO - PLAZA DE TOROS URBANIZACIONES ROQUETAS DE MAR Av. Curro Romero, s/n Av. del Mediterráneo, 2. [email protected] 04740 Roquetas de Mar (Almería) T/F. 664 641 905 [email protected] OFICINA DE TURISMO AGUADULCE www.turismoroquetasdemar.es Av. Carlos III, s/n www.visitroquetasdemar.es [email protected] T/F. 950 33 32 03 T/F. 950 34 95 14

© Excmo. Ayuntamiento de Roquetas de Mar & ECA guías&publicidad

· Coordinación: Concejalía de Comercio, Turismo y Playas y Oficina de Turismo · Fotos: Concejalía de Comercio, Turismo y Playas · Fotografía pág. 4-5, pág.10 y pag.42: Domingo Leiva · Fotos de Gastronomía: Cedidas por Javier Lozar Chef y Gran Hotel Toledo · Fotos de Golf: Concejalía de Comercio, Turismo y Playas y Club de Golf Playa Serena · Fotos de Submarinismo p.7: Cedidas por Aquatours Almería. 46 47