Brand & Identity Guidelines Purpose of this Guide

Breg’s brand promise is to support our customers and their patients at every step of the healthcare journey, and all of our materials and messaging should reflect that promise. That’s why we’ve created this guide – to help those who create our materials to accurately and consistently apply our brand identity so that customers know who we are and what we stand for.

If you have questions about the standards or areas not covered please contact Marketing Communications at 800-897-2734.

2 Table of Contents Purpose of this Guide...... 2 Digital Application...... 29 Brand Identity...... 4 Email Templates ...... 29 Presentation Templates...... 30 Positioning and Personality...... 5 Social...... 31 Positioning Statement...... 5 Stationery...... 32 Logo Treatment...... 6 Product Photography and Specifications...... 32 Proportions...... 6 Business Cards ...... 33 Unacceptable Proportions...... 7 Letterhead, Envelopes and Mailing Label ...... 34 Color Usage...... 8 Typing Guide...... 35 Unacceptable Color Usage...... 10 Packaging...... 36 Adding the Tag Line...... 11 Print Specifications...... 36 Secondary Usage - Logo Version A...... 12 Print Specifications...... 37 Secondary Usage - Logo Version B and C...... 13 Secondary Usage - Logo Version D...... 14 Instructions For Use...... 38 Color Palette...... 15 IFU Checklist...... 38 Primary Color Palette...... 15 Appendix...... 40 Product and Web Color Palettes...... 16 Glossary...... 41 Url & Type Treatment...... 17 Breg URL and Body Copy: Type and Color Treatment...... 17 Legal...... 42 Breg Legal...... 42 Graphic Element Treatment...... 18 Using the Mark as a Graphic Element...... 18 Unacceptable Uses of the Mark...... 19 Typography...... 20 Breg Typography: Primary Typeface Aktiv Grotesk for Marketing Collateral...... 20 Photography Style...... 21 Types of Photography...... 21 Types of Photography - Photography Samples...... 22 Product Photography and Specifications...... 23 Brand in Action...... 25 Collateral...... 26 Sell Sheet Templates ...... 26 Brochure Templates ...... 27 Brochure Templates ...... 28

3 Brand Identity

4 Positioning and Personality

Positioning Statement

We believe in enhancing orthopedic care by providing Support at Every Step, from hurt to healthy. Supporting practitioners through comprehensive partnerships; supporting patients with high-quality products and service; and delivering seamless support to facilities for overwhelming complexities of modern healthcare.

Breg Personality Breg’s tone is reliable, supportive, committed, and helpful. Our voice is professional, knowledgeable, friendly, warm and accessible, reflecting our customer-centric nature. We strive for clarity, brevity and impact, steering clear of industry jargon and acronyms when possible.

The Meaning Behind the Breg Logo Our logo conveys the qualities of Breg’s personality. The boomerang shape brings motion to the logo and represents Breg’s continuous circle of product and service solutions, and responsive customer support. This echoing shape symbolizes the growth of Breg’s solutions and customer base simultaneously. The “Breg” logo type reflects the company’s strong, bold and timeless character.

The Colors Breg has introduced the red-orange and black color palette for branding in 2010, representing confidence. Strength and boldness. In 2020, we expanded the palette to include brighter, more approachable colors to also convey warmth, accessibility, wellness, humanity and connection. Moving forward, the original color palette will be used for the logo identity, while the expanded palette will provide more options for our collateral.

The Tagline Our tagline, “Support at Every Step,” has a dual meaning. First, our products support patients at every step of their orthopedic care journey, from preventive bracing to post-op cold therapy. And second, we support our customers to build profitable DME programs through our robust consulting and services. The phrase captures the complexity of our business, as both a manufacturer of products and a medical billing company, while conveying that our customers are at the center of everything we do. It is also sets us apart from our competition; while they focus on performance and elite athleticism, we focus on out-caring the other companies in our industry.

5 Logo Treatment

Proportions

In order to maintain consistency throughout all materials where the Breg logo appears, it is important that the proportions of the Breg logo remain constant. The following pages contain guidelines for executing the determined proportions as well as some examples of incorrect executions.

mark The Breg Logo The logo refers to the typeface and mark used together to create the Breg identity. The typeface used to create the Breg name has been altered in order to make the logo unique. For this reason it cannot be typeset. The final art found online atwww.breg.com/logos is to be used when placing the logo.

typeface Minimum Logo Size

The minimum size in which the logo may appear is based on the height of the “B” in Breg. The height .125" may be no smaller than .125 inches (3 mm). The ® should remain legible.

Centering the Logo Center the logo using the vertical white space in the center of the mark. The center point is based on the entire width of the logo.

vertical center Minimum Clear Space Clear space is the area surrounding the logo that must be kept free of other logos, graphics or text. The minimum clear space around the logo is determined by the height of the “B” in Breg.

6 Logo Treatment

Unacceptable Proportions

The images found on this page are some of the unacceptable configurations of the Breglogo. ­­­ To avoid an incorrect presentation of the logo please adhere to the specifications found on page 5.

Unacceptable Logos No extra graphic elements or type may be added to the logo, including department names.

Do not substitute logo mark with orb. Do not invert colors on the logo Do not stretch or distort the logo

Unacceptable Proportions The color, tone, proportions and position of the mark compared to the name may not be changed.

Unacceptable Configurations The configuration of the logo’s elements may not be rearranged.

7 Logo Treatment

Color Usage

After exploring an expanded color palette for our 2020 brand refresh, we chose to retain the red-orange and black treatment for our logo to preserve brand equity. The consistent use of these colors will reinforce our brand at all levels. The palette has been developed for use with the one and two-color logo when four-color process printing is not possible.

The Breg logo may appear in the primary colors of our palette: black, red-orange or white, as well as designated combinations of these colors. The examples below demonstrate acceptable use of color in the Breg logo. Other colors in our palette are intended as accents or color blocks, not to be used for the logo.

Acceptable 1-Color Usage and Special Signage Usage

Black

Special Signage Logo use exceptions

If needed, 2 color logos can be more cost effective. Check with the The logo reversing out of black or sufficiently dark background color. Marcom team if using one of these logos below. Typically used when a logo is placed on a painted wall in one of these three colors.

8 Logo Treatment

Acceptable 2-Color Usage Acceptable Hex Values Black with Pantone 179c Red-Orange: #FF3300

Black: #000000

The logo reversing out of black or sufficiently dark background color. White: #FFFFFF

Acceptable Fabric and Other Material Usage Color can vary by vendor and material, please ask vendor for a swatch and check with Marcom to verify appropriate color. Note: Pantone colors on fabric or booth materials can shift. Always request a color drawdown* on material to be used.

*different from color proof, these are done on the actual paper or fabric that will be printed. Genesis Boot Logo

Acceptable 3-Color Usage Note: It is not recommended that vendors automatically convert Pantone Ink colors are 3 process colors: 90M + 100Y + 100K 179c to 4-color, as color can shift depending on the program and/or equipment used. Color proofs or drawdowns are recommended for all printed collateral.

The logo reversing out of black. In the printing process, both accurate registration and trapping are critical to maintaining accurate appearance and proportions. Please consult your printer and/or graphic professional when reproducing the Breg logo, or contact Marketing Communications at 800-897-2734. Additional information can be found at www.breg.com/logos.

*Process colors: C= cyan, M= magenta, Y= yellow, K= black. Acceptable RGB Usage for Breg Mark R: 223, G: 62, B: 22

R= Red G= Green B= Blue

9 Logo Treatment

Unacceptable Color Usage

Unacceptable 1-Color Usage

The logo may not appear as a The logo may not appear in any The logo may not be a screen The logo may not appear as or gradation or screen. other color apart from those of the background color—it with an outline. specified on pages 5 and 6. must reverse white out of the background color.

Unacceptable 2-Color Usage 2-color logos may not appear in combinations other than those displayed on page 6.

Unacceptable 3-Color Usage 3-color logos may not appear in combinations other than those displayed on page 7.

Unacceptable 4-Color Usage 4-color logos may not appear in combinations other than those displayed on page 7.

10 Logo Treatment

Adding the Tag Line

The Breg tag line will be used minimally, primarily on ads and the breg.com website. It adds a brief description to the existing logo and is helpful in distinguishing us from other companies.

Breg has selected the Luxury Gold typeface for the tag line. This typeface may not be substituted or altered. ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789.,!?/$&%

As the term implies, the lockup is used as a unit. A lockup is the final form of a logo with all of it’s elements locked in their relative positions. Do not attempt to reconstruct the lockup or its parts or use in combination with any other symbol. Tag Line

A. Logo Tag Line Lockup C. Clear Space The height of the uppercase letters in the tag line is 35% of the height of the The minimum clear space around the logo and tag line is determined by the letter “G” in Breg. height of the letter “B” in Breg.

35%

SUPPORT AT EVERY STEP SUPPORT AT EVERY STEP

B. Centering the Tag Line D. Minimum Size Center the tag line using the vertical white space in the center of the mark. The minimum size in which the logo and tag line may appear is based on the The center point is based on the entire width of the logo and tag line. height of the “B” in Breg. The height may be no smaller than .15 inches (3.8 mm). .15" SUPPORT AT EVERY STEP

vertical center E. Reversing out the Tag Line Reverse all type to white.

SUPPORT AT EVERY STEP

11 Logo Treatment

Secondary Usage - Logo Version A

There are four versions of logos to be used on various types of products, collateral and promotion materials. Version A is the stacked logo which is used when a smaller width area is required.

Logo Version A Minimum Clear Space Version A The Breg stacked logo will be used for products, collateral and promotional Clear space is the area surrounding the logo that must be kept free of other items that require a smaller width area. logos, graphics or text. The preferred minimum clear space around the logo is determined by the height of the “B” in Breg.

Alternative for Products only: To allow the logo to be larger on product there is an alternative clear space of 1/2 the height of the “B” in Breg (see dashed lines). This is acceptable, but not preferred.

Minimum Size Version A The minimum size in which the Version A logo can be reproduced is based on the height of the mark and the logotype. The height may be no smaller than .5 inches (12.7 mm).

.5"

Centering the Version A Center the logo using the vertical white space in the center of the mark. The center point is based on the entire width of the logo.

vertical center

12 Logo Treatment

Secondary Usage - Logo Version B and C Product Logo Version B Logo Version C The Breg ‘type only’ logo can be used on product labeling when the space is The Breg mark will only be used on products as a button or dome label (e.g. limited and you wouldmark like company exposure. In these instances, you may brace hinges), on promotional items (like buttons) or in other uses approved delete the mark and retain the proportions of the logo type to enlarge as by Marketing Communications. necessary using the minimum clear space. mark

typeface

Acceptable 1-Color Usage mark Minimum Size Version B Black The minimum size in which the Version B logo can be reproduced. The height may be no smaller than .125 inches (3 mm).

.125"

Pantone 179c Acceptable 1-Color Usage Black

Note: See page 7 for RGB and web colors

The logo reversing white out of black or sufficiently dark background. Minimum Size Version C The minimum size in which the Version C logo can be reproduced. The height may be no smaller than .2 inches (5 mm). .2"

13 Logo Treatment

Secondary Usage - Logo Version D Product Logo Version D Product Logo D Size Ratio The Breg Product logo to be used on corresponding Breg products. Product The Breg Product name size is based on the height of the word BREG (A). name can shift to line up with the letter G, E or R in Breg as shown depending If the name has ten characters or less use the 70% ratio, if more than ten on the length of the product name. characters use the 50% ratio as shown.

A

™ LPR VISION 70% of A

Line up

VISION™ POLAR CARE ®KODIAK ® 50% of A

Line up

POLAR CARE ®KODIAK ®

Line up

POLAR CARE ®KODIAK ®

Alternative Line up due to limited space

14 Color Palette

Primary Color Palette

Our primary color palette was carefully selected to help tap into the connection between humanity and technology. The new palette delivers a fresh, modern look and feel, and works harmoniously with the red-orange, black and gray of our logo identity.

HEX: #FF3300 RGB: 223/62/22 Pantone: 179 C

HEX: #3278BD RGB: 50/120/189 Pantone: 660 C

HEX: #F9BA32 RGB: 249/186/50 Pantone: 1235 C

HEX: #18AE97 RGB: 24/174/151 Pantone: 7473 C

HEX: #13455E RGB: 19/69/94 Pantone: 3035 C

HEX: #40505A RGB: 64/80/90 Pantone: 7545 C

15 Color Palette

Product and Web Color Palettes

4-Color Process for Products Hex Values for Web Cold Therapy and DVT: 71C + 0M + 24Y + 0K Red-Orange: #FF3300 RGB: 255/51/0

Knee Bracing: 83C + 50M + 0Y + 0K Orange - On-state: #FF6600 RGB: 255/102/0 Post Op, Ligament, Soft Knee, Osteoarthritis and Patellofemoral Black background: #000000 RGB: 0/0/0 Hip Bracing: 2C + 10M + 100Y + 0K White background: #FFFFFF RGB: 255/255/255 Walker/Ankle/Foot Bracing: 90C + 33M + 89Y + 23K Light Gray on dark background: #C2C2C2 RGB: 194/194/194 Spine Bracing: 65C + 6M + 0Y + 0K Medium Gray: #5C5C5C RGB: 92/92/92 Shoulder Bracing: 79C + 0M + 92Y + 0K Dark Gray: #262626 RGB: 38/38/38 Elbow/Wrist Bracing: 0C + 54M + 93Y + 0K Link on dark background: #3399FF RGB: 51/153/255 Pediatric Bracing: 40C + 0M + 98Y + 0K Link on white background: #006699 RGB: 0/102/153 Splints and Fracture Management: 66C + 100M + 10Y + 1K Button color: #3FACEF RGB: 63/172/239 Crutches, Canes and Walkers: 16C + 98M + 100Y + 6K

Home Therapy Solutions: 0C + 0M + 0Y + 20K

Breg Impact: 0C + 0M + 0Y + 66K

Breg Information: 0C + 0M + 0Y + 100K

16 Url & Type Treatment

Breg URL and Body Copy: Type and Color Treatment

There is one acceptable treatment of the Breg URL: Segoe UI Regular. Shown below are the acceptable color combinations. When the URL appears in a body of text, you may omit the http:// (example: For more info visit www.breg.com).

URL Treatment Segoe UI Regular breg.com •

Color Treatment URL • breg.com • breg.com

Capitalization a. When using Breg or any of Breg’s products in text (including memos and emails), always use these names:

• ARC • SlingShot • Breg • T Scope • FreeRunner • Vectra • FreeSport • VPULSE • Fusion • X2K • JET • Z-12 b. All spelling, capitalizations and TM/R marks can be found on page 41.

17 Graphic Element Treatment

Using the Mark as a Graphic Element

When using the Breg mark as a graphic element on internal or marketing collateral materials, the mark may be used alone as well as in conjunction with the logo. Use the graphic element in a tone-on-tone manner so it plays a secondary role to the main visual. The three boomerang elements should be used as a unit, although they can be used without the circle. Do not repeat the boomerang elements multiple times to make a pattern. Please use the following rules when using the mark as an independent graphic element.

The mark may appear as a percentage of Black or the 2-color process mix 90M Cropping the Mark + 100Y*. The mark may also be done in PMS 877 silver for an upscale look. The mark may be cropped, but only according to the specifications shown, and only when bleeding off of a page. Just the bottom of mark may be cropped. Only 15% of the entire mark may bleed to retain the logo integrity.

The recommended percentage is 25%, however this may change depending on the paper used and print vendor specifications.

The mark may appear as a percentage of the 2-color process mix (90M + 100Y) on a 100% background or a percentage of Black on a 100% background. The mark may also be printed in PMS 877 silver on black. Elements of the Mark - The Boomerang as a Graphic The three boomerang elements without the circle may appear as a percentage of the 2-color process mix (90M + 100Y) or a percentage of Black on a 100% background.

The recommended percentage is 75%, however this may change depending on the paper used and print vendor specifications.

Note: Never screen boomerang elements out of Pantone 179c as color becomes pink, use 2-color process mix instead.

The recommended percentage is 75%, however this may change depending on the paper used and print vendor specifications.

*75% of the Breg 2-color process mix is 67.5M + 75Y. 25% of the 2-color process mix is 22.5M + 25Y. 18 Graphic Element Treatment

Unacceptable Uses of the Mark Unacceptable Ways of Cropping the Mark Do not crop the right side of the mark. The mark may not be outlined with or without fill. Do not crop more than one side of the mark.

The mark may not be cropped as severely as shown here where it loses its identity. Please adhere to the guidelines on page 12 when cropping the mark.

The mark may not be distorted or rotated to any degree, it must appear in its original proportions.

Do not place the mark on a patterned background.

Do not give the mark a drop shadow or any other graphic treatment.

19 Typography

Breg Typography: Primary Typeface Aktiv Grotesk for Marketing Collateral

In addition to the stationery, Breg has collateral materials that need to be consistent with the Breg brand. The Aktiv Grotesk typestyle has been selected to be used whenever possible to create a consistent and unique look for all visual communications. Following are the typefaces to be used for product names, body text, headlines and subheads. Size of type will vary according to available space. Please use these typefaces when creating new collateral materials, including brochures, newsletters, data sheets and direct mail pieces.

Collateral Headlines and Subheads Aktiv Grotesk for headlines, subheads and limited use to emphasize short and direct points, when space is not a factor. Download the font family at https://fonts.adobe.com.

• Aktiv Grotesk Light • Aktiv Grotesk Regular • Aktiv Grotesk Medium • Aktiv Grotesk Bold

Body Text and Bullets Aktiv Grotesk for body, bullets and longer more detailed communication makes better use of space. Download the font family at https://fonts.adobe.com.

• Aktiv Grotesk Light • Aktiv Grotesk Regular • Aktiv Grotesk Medium • Aktiv Grotesk Bold

Logo Tag Line LUXURY GOLD (all caps) for logo tag lines.

Website • General body text: “Open Sans” Gotham • Headlines: “ ”

20 Photography Style

Types of Photography

The photography guidelines are intended as an extension of the Breg identity guidelines. These elements provide a sense of who we are and what we stand for. The new direction offers a distinct look that will set our brand apart. There are three types of photography recommended for the Breg brand.

Breg images photography link - www.bregimages.com

Lifestyle Fresh, candid and natural story-telling images to capture humanity and connectivity with every shot. These photos may or may not include reference to products; the photography should be appropriate to the theme and message. People photos will depict them looking at each other or the viewer. Successful photography should result in dynamic, interesting angles and crops of realistic environments. People in motion want to stay in motion, and Breg gives them the tools to do this.

Clinical Captures the humanity and connection between clinician and patient, or peer to peer. The camera angle should be shot at different viewpoints to bring out honesty and personal connection. The action of macro details should be the focal point of the critical images. The combination of technology and patient interaction were added to the library to show Breg's dedication to remarkably easy solutions.

21 Photography Style

Types of Photography - Photography Samples

Breg images photography link - www.bregimages.com

Lifestyle Photos Samples

Clinical Photo Samples

22 Photography Style

Product Photography and Specifications

Product photography serves two purposes. The first is to portray the product clearly so that the photographs can be used in functional manuals. The second is to accentuate the product‘s unique features. In brochures, product photography appears as insets or as close-up cropped shots for detail. To achieve this, product photography should be shot on white seamless with one light source from a 3/4 view angle. Adding a colored background to support the category anchors the product so it does not appear to float.The exception is catalog photography which can use a white background.

Print specifications: 8x10 inch between 300-350 ppi (pixels per inch). The size of these photos will be approximately 50 MB, depending on the amount of compression. FIle formats can be PSD, Tiff or Jpeg.

Web specifications: 72 dpi saved in a Jpeg format at 70% quality.

Marketing Collateral Photo Samples Catalog Product Photo Samples

23 Photography Style

The Beauty shot or the product Hero photo is shot with very dramatic lighting on a white background. The lighting will come from one source side and create a highlight along the edge of the product that emphasizes its best consumer feature. The highlight is never too hot that it blows out the detail of the product. The product photo angle is never straight on but slightly from below or above creating an architectural feeling- larger than life. The “right” product should be ° used when available and 360 photo angles of the product should be taken.

Beauty Photo Samples

24 Brand in Action

25 Collateral

Sell Sheet Templates Letter [8.5 inch by 11 inch]

Sell Sheet Rorange Corporate Sell Sheet Slate Patient Sell Sheet Teal Customers Front & Back Front & Back Front & Back

SELL SHEET TITLE SELL SHEET TITLE SELL SHEET TITLE BREG SELL SHEET SUB-HEADLINE OR LEAD-IN TEXT STYLE Id exero dolorem pedipides verferf erupta vollectem nus, aut plaut plitates BREG SELL SHEET SUB-HEADLINE OR LEAD-IN TEXT STYLE BREG SELL SHEET SUB-HEADLINE OR LEAD-IN TEXT STYLE acid es exerum as eum quata cusae qui quat audit la nobitae conseni aruntiscil iur ab iumque ne nus incti occatur. To voleces eiciam dolut erferferibus eumque id qui dipisqui utesten dantia nit que volore consequi reiciis maiorum harunt.

SELL SHEET TITLE BREG CALLOUT PARAGRAPH HEADER BREG SELL SHEET SUB-HEADLINE OR LEAD-IN TEXT STYLE BREG CALLOUT PARAGRAPH HEADER Atur, sitiorro esentia quis dit, od que optas modisquamus maximi, omnient, sitatendit excepta spelicimolum ut ut hicaborio idit, omnis que volupta Atur, sitiorro esentia quis dit, od que optas modisquamus maximi, omnient, GIT ACERESEQUE LABO Id exero dolorem pedipides verferf erupta vollectem nus, aut plaut plitates Id exero dolorem pedipides verferf erupta vollectem nus, aut plaut plitates autempel inctat fuga. Et fuga. Ut audipsum aut as everspiciur sincto qui blaci sitatendit excepta spelicimolum ut ut hicaborio idit, omnis que volupta acid es exerum as eum quata cusae qui quat audit la nobitae conseni acid es exerum as eum quata cusae qui quat audit la nobitae conseni Mos pellatqui a soluptae. Ut mos mi, optatur aliquametur. aruntiscil iur ab iumque ne nus incti occatur. To voleces quisqueeiciam dolut mincimi, volupta veriam, que nonsedit, consero quiat. aruntiscil iur ab iumque ne nus incti occatur. To voleces eiciamautempel dolut inctat fuga. Et fuga. Ut audipsum aut as everspiciur sincto qui blaci Ignis est ma voluptatur aris qui omnihic to ma dolo et am eos dolor am erferferibus eumque id qui dipisqui utesten dantia nit que volore consequi erferferibus eumque id qui dipisqui utesten dantia nit quequisque volore consequimincimi, volupta veriam, que nonsedit, consero quiat. volupta tquosto tatet, sa ducitatiore vero es excepro ium qui tem antur. Oritatum fugianis enimaio netur, occulliquae. Itaeped militatur am, nobis reiciis maiorum harunt. reiciis maiorum harunt. Accus, cones et alibusam reperio rrovita con rem lit maio. ulluptaectur aut ma parcienti occab is doluptatem et dolestis aut qui nem. Oritatum fugianis enimaio netur, occulliquae. Itaeped militatur am, nobis Abore aut de volor autatium ad qui torit, sus, conseriae et, con nitem que pos Uciumqu atquia inus rem adiaecaestem esequam, velleni squisi te nos repe ulluptaectur aut ma parcienti occab is doluptatem et dolestis aut qui nem. ipit, quam, que vit inti autat esequi aut quisquae et expero verio ipsunt unt aut acerum destem qui quam, is et a cus es alist aces esserun dandiorum GIT ACERESEQUE LABO et et rerum adigente dellaut ipicab iur. Uciumqu atquia inus rem adiaecaestem esequam, velleni squisi te nos repe SPECIFICATIONS fuga. Milibus maximagnimus re vellab imuscit dolorro rerem. Ihil mo in expe et et rerum adigente dellaut ipicab iur. con reheni conemolorios dolorrovit unt voluptaquis quo venditi antiaspel Mos pellatqui a soluptae. Ut mos mi, optatur maximagnimus re vellab imuscit dolorro rerem. Ihil GIT ACERESEQUE LABO eatius acea et quis et evendem volupta quibust ruptat fugit od que expe aliquametur. mo in expe con reheni conemolorios dolorrovit unt mil ium, sit aut eribus si samendu ciasperibus es ne porerio. Ficilit, sitaspe voluptaquis quo venditi antiaspel eatius acea et quis Mos pellatqui a soluptae. Ut mos mi, optatur maximagnimus re vellab imuscit dolorro rerem. Ihil Ignis est ma voluptatur aris qui omnihic to ma Sedis arcius solupti re si de officiliae nis Vitionsequia cor autatis dolore rferibustiam voluptaectem. dolo et am eos dolor am volupta tquosto tatet, sa et evendem volupta quibust ruptat fugit od que expe aliquametur. mo in expe con reheni conemolorios dolorrovit unt mil ium, sit aut eribus sisa samendu parcia ciasperibus necepre. es ne doluptibus is parcia deritat aborem. Pudionseque con cuptat aciusda ecaepudi commoditinus dolorion est, ducitatiore vero es excepro ium qui tem antur. Ignis est ma voluptatur aris qui omnihic to ma voluptaquis quo venditi antiaspelSedis arcius eatius aceasolupti et quis re si de officiliae nis Vitionsequia cor autatis dolore porerio. Ficilit, sitaspe rferibustiam voluptaectem. et evendem volupta quibust ruptat fugit od que expe quatiamus et verum re cus aut poreper umquodisitas ius. dolo et am eos dolor am volupta tquosto tatet, sa sa parcia necepre. doluptibus is parcia deritat aborem. Abore aut de volor autatium ad qui torit, sus, Ad ersperum hillut verum dit volupiet utecta Ratest maximo qui iuscid maximaximus, od molorro mil ium, sit aut eribus si samendu ciasperibus es ne ducitatiore vero es excepro ium qui tem antur. Atur, odis nat aut am, corecae aut omniatius. conseriae et, con nitem que pos ipit, quam, que Pudionseque con cuptatvolupta aciusda deniae ecaepudi pre culla volorero corepelia sit voluptatem velique volenditio. Nequoditium aut porerio. Ficilit, sitaspe rferibustiam voluptaectem. vit inti autat esequi aut quisquae et expero verio commoditinus dolorion est, quatiamus et verum re Abore aut de volor autatium ad qui torit, sus, Ad ersperum hillut verum dit volupiet utecta Ratest maximo qui iuscid maximaximus, od molorro Gia debit quiat expla excepuda nectus eost fugiti acerfer ferere, adis etur. alitia as eaquam lam esequis aut laborro conese volum quatur site dioneculla veritate doluptatus ipsunt unt aut acerum destem qui quam, is et a cus aut poreper umquodisitas ius. conseriae et, con nitem que pos ipit, quam, que Pudionseque con cuptatvolupta aciusda deniae ecaepudi pre culla volorero corepelia sit voluptatem velique volenditio. Nequoditium aut Quiducia posa nest, untem. Nequam comnis quae sinciur aut eumet que pedipsusam re, tem incias asimint liti cus neceate simusan digent, qui bero sus magnis vel idebit cus es alist aces esserun dandiorum fuga. Milibus vit inti autat esequi aut quisquae et expero verio commoditinus dolorion est,alitia quatiamus as eaquam et lamverum esequis re aut laborro conese volum quatur site dioneculla veritate doluptatus consequ iasperorum aspe nem. Ehenet aperum incium facernam volupti molupti onsere comnihi llanduciis prerora tquiamus ipsunt unt aut acerum destem qui quam, is et a cus aut poreper umquodisitas ius. Solorerunto cus, te comnis quiaectiis ea in rem pedipsusam re, tem incias asimint liti cus neceate simusan digent, qui bero sus magnis vel idebit orioris earibeate quuntis dolestiunt. esequi nonseque suntiur? Quis dolorerrum imil cus es alist aces esserun dandiorum fuga. Milibus acilitae tatius accab ipsanisti oditi num sectotatur, molupti onsere comnihi llanduciis prerora tquiamus PART NUMBERS Mincia volut labo. Ebitior porem. Uptatus tiisinulla si doluptaturem voluptati eicienim faccum ernat fugiasp elique perumetur Solorerunto cus, te comnis quiaectiis ea in rem odipient eatur ressitatem. Caboritiat. esequi nonseque suntiur? Quis dolorerrum imil quas explit reptasp eligenis pro volupta eptaturi dolorro moluptatiis nust aut andaect usdaes quistotatas mil magnisq uaest, sus acilitae tatius accab ipsanisti oditi num sectotatur, eicienim faccum ernat fugiasp elique perumetur dolorat dolupta id ut volorero voluptia seditiis et acessitinum et vel intiore odipient eatur ressitatem. Caboritiat. doluptatquam aute commolu. andaect usdaes quistotatas mil magnisq uaest, sus nossum aut fugia si tem. Et quid estrunt eaquid quo dicab ilitiis plaborem doluptatquam aute commolu. dollantem faccum id eos nim velles maximin ciento voluptatus experun duciet. Omnis earibus, ne planietur rersperum ene officid quatio es diam, sapid ut rae cus molorem poreceribus doluptur aut fugitas ex endicab oremquaes aut fugia quas re pelit, tecabo. Agnam, nos qui doluptu remolorem faci cus explabo. Ut ad ullo dellore pellation rerferspedis eic temolentem nonsecte quist aut lant.

TUS EXPLIT ENIMUS. DI SIMUS, AM, EX EA CUSANDI Poribus, sitio ipsamente vne veliquodion con eium lit am volo et escipsam, sinumqui voluptatur, cus, omnimus, TUS EXPLIT ENIMUS. DI SIMUS, AM, EX EA CUSANDI quid et que ipsam aut ati auditat emquae di renimin pere. estorio nsequas milibus ese num doluptat. Poribus, sitio ipsamente vne veliquodion con eium lit am volo et escipsam, sinumqui voluptatur, cus, omnimus, quid et que ipsam aut ati auditat emquae di renimin pere. estorio nsequas milibus ese num doluptat.

2885 LOKER AVE. EAST 800-897-BREG [2734] 2885 LOKER AVE. EAST 800-897-BREG [2734] CARLSBAD, CA 92010, USA +1-760-795-5440 [INTL] CARLSBAD, CA 92010, USA +1-760-795-5440 [INTL] www.breg.com 1-760-795-5295 [FAX] www.breg.com 1-760-795-5295 [FAX] 2885 LOKER AVE. EAST 800-897-BREG [2734] CARLSBAD, CA 92010, USA +1-760-795-5440 [INTL] www.breg.com 1-760-795-5295 [FAX]

26 Collateral

Brochure Templates Letter [8.5 inch by 11 inch]

Brochure Rorange Corporate - Front & Interior Spreads Brochure Slate Patients - Front & Interior Spreads

BREG IMPACT BREG IMPACT

A CUSTOMIZED, PROVEN DME/BRACING PROGRAM COMBINING CLINICALLY A CUSTOMIZED, PROVEN DME/BRACING PROGRAM COMBINING CLINICALLY TRAINED CONSULTANTS AND INTEGRATED WORKFLOW SOFTWARE TRAINED CONSULTANTS AND INTEGRATED WORKFLOW SOFTWARE

BREG CALLOUT PARAGRAPH HEADER

Vitionsequia cor autatis dolore doluptibus is Atur, sitiorro esentia quis dit, od que optas modisquamus maximi, omnient, parcia deritat esciis ab inis aborem ut as etustibus sitatendit excepta spelicimolum ut ut hicaborio idit, omnis que volupta autempel nonsector santio eum fugitatur. inctat fuga. Et fuga. Ut audipsum aut as everspiciur sincto qui blaci quisque Ratest maximo qui iuscid maximaximus, od molorro voluptatem velique BREG INTRODUCTION HEADER mincimi, volupta veriam, que nonsedit, consero quiat. volenditio. Nequoditium aut volum quatur site dioneculla veritate doluptatus simusan digent, qui bero blaborati sus magnis vel idebit, Udi utaquis nest debit ma perum hil exces aut quasped Oritatum fugianis enimaio netur, occulliquae. Itaeped militatur am, nobis solorerunto cus, te comnis quiaectiis ea in rem acilitae exceped utet ulluptaectur aut ma parcienti occab is doluptatem et dolestis aut qui nem. officae pa illandenimi, ut eictiam reresto tatius accab ipsanisti oditi num quia es doloritate iunt in nonsed ut assit faccaborit, sectotatur, odipient eatur ressitatem. Caboritiat. comnien destiunt exceper natium receri que quo Uciumqu atquia inus rem adiaecaestem esequam, velleni squisi te nos repe et et rerum adigente dellaut ipicab iur. Sedis arcius solupti re si de officiliae nis sa necepre. temquis abo. Mus estrume re magnis maionsectur

Ad ersperum hillut verum dit volupiet utecta volupta deniae pre culla miliquo mi, sitatuscia delit eum endendantor sum dolorro volorero corepelia sit alitia as eaquam lam esequis aut laborro conese rendit undipsae. Untem a estioru ptatiant maximus pedipsusam re, tem incias asimint liti cus neceate molupti onsere sitatiae volesed ut re venimaximus, qui officab idebite comnihi llanduciis prerora tquiamus esequi nonseque suntiur? Quis dolorerrum imil eicienim faccum ernat fugiasp elique perumetur ctorepudam re, et archita ssimil magnihitibus vent andaect usdaes quistotatas mil magnisq uaest, sus doluptatquam aute essequi vitae lates evel et ped quam dolorem odigentur commolu piendist iumquid magnietum etum quibustrum ullab id quis rem molore ea doluptatem explabore, oditati in nis quam, venderatiunt qui sequo idebit, offic te expliciae nonseque sinia sunditam ipsam, tendandi rero iusdae sit deratis sequaes dolo consersped omnis magnam et inctum atur si velique rendipis sinvel

TUS EXPLIT ENIMUS. exeribus, culpa nobis nis el im eatint volupicium sunto min non prae. is pedis ressust, quiandita qui rem escimpo reriassim is Nequo que a desto quis dipidebit quam, consequo est que noneceatur? Poribus, sitio ipsamente ne que net ius etus minvers pernam aut pere samus, senisqui veliquodion con eium lit am quid et que ipsam aut ati auditat emquae dellatem quatur? di renimin pere di simus, am, ex ea Sedis arcius solupti re si de officiliae Vitionsequia cor autatis dolore cusandi volo et escipsam, sinumqui It, cum quis atur sunt accum etus magnihilis a que voluptatur, cus, omnimus, estorio nis sa necepre. doluptibus is parcia deritat esciis ab inis nsequas milibus ese num doluptat. voluptaspe autemol uptatendis essitatur, ut volendio aborem. Ad ersperum hillut verum dit volupiet utecta volupta Et laut omnimodi nonsed qui que ad quuntem et, sequidus doluptatus, alitesequos idignistius magnist velendandi deniae pre culla volorero corepelia sit alitia as Ratest maximo qui iuscid maximaximus, od molorro autempori sus, solo ea eum faccum, aborerum nonse ne et quisi vollam rae sum sundis senet eaquam lam esequis aut laborro conese pedipsusam inctat harciument accusam que eatur voluptatem velique volenditio. Nequoditium aut volum arum ea num num que adissitatem ea voloris dolupie nectem evel ium que nulparum conet re, tem incias asimint liti cus neceate molupti onsere quatur site dioneculla veritate doluptatus simusan comnihi llanduciis prerora tquiamus esequi nonseque untecabo. digent, qui bero blaborati sus magnis vel idebit suntiur? Quis dolorerrum imil eicienim faccum ernat Et laut omnimodi nonsed qui idignisti- fugiasp elique perumetur andaect usdaes quistotatas Solorerunto cus, te comnis quiaectiis ea in rem SAMPLE PULL QUOTE us magnist velendandi autempori sus, acilitae exceped utet officae pa illandenimi, ut eictiam solo ea eum faccum, inctat harciu- mil magnisq uaest, sus doluptatquam aute commolu Atur, sitiorro esentia quis dit, od que optas ment accusam que eat maio esenihil piendist iumquid magnietum etum quibustrum ullab reresto tatius accab ipsanisti oditi num sectotatur, ipsum eos samusci anduciis estius odipient eatur ressitatem. Caboritiat. deliquo moluptincius que des rehent id quis rem venderatiunt qui sequo idebit, offic te modisquamus maximi, omnient, sitatendit pro ipit idit est pra duciam, odisto expliciae nonseque sinia sunditam ipsam, tendandi Hos aus conit perris elaribus iu ignatus mei in Itam volest, quos nonetur mo voles a qua- rero iusdae sit deratis sequaes dolo consersped. excepta spelicimolum ut ut hicaborio idit, omnis tur arum ea num num que adissitatem facessunum rehem num iactordium ocatis oreor que volupta autempel inctat fuga. Et fuga. inatilistil halint rei suppliu rnitiu quiu qui periventidem

Brochure Teal Customers - Front & Interior Spreads

SPINE BRACING

FULL RANGE OF BRACES FROM POST-OPERATIVE SUPPORT TO STABILIZATION TO ACUTE LOW-BACK PAIN.

Vitionsequia cor autatis dolore doluptibus is parcia deritat esciis ab inis aborem ut as etustibus nonsector santio eum fugitatur.

Ratest maximo qui iuscid maximaximus, od molorro voluptatem velique volenditio. Nequoditium aut volum quatur site dioneculla veritate doluptatus simusan digent, qui bero blaborati sus magnis vel idebit, solorerunto cus, te comnis quiaectiis ea in rem acilitae exceped utet officae pa illandenimi, ut eictiam reresto tatius accab ipsanisti oditi num sectotatur, odipient eatur ressitatem. Caboritiat.

Sedis arcius solupti re si de officiliae nis sa necepre.

Ad ersperum hillut verum dit volupiet utecta volupta deniae pre culla volorero corepelia sit alitia as eaquam lam esequis aut laborro conese pedipsusam re, tem incias asimint liti cus neceate molupti onsere comnihi llanduciis prerora tquiamus esequi nonseque suntiur? Quis dolorerrum imil eicienim faccum ernat fugiasp elique perumetur andaect usdaes quistotatas mil magnisq uaest, sus doluptatquam aute commolu piendist iumquid magnietum etum quibustrum ullab id quis rem venderatiunt qui sequo idebit, offic te expliciae nonseque sinia sunditam ipsam, tendandi rero iusdae sit deratis sequaes dolo consersped exeribus, culpa nobis nis el im eatint volupicium sunto min non prae. Nequo que a desto quis dipidebit quam, consequo est que noneceatur?

SAMPLE PULL QUOTE Atur, sitiorro esentia quis dit, od que optas modisquamus maximi, omnient, sitatendit excepta spelicimolum ut ut hicaborio idit, omnis que volupta autempel inctat fuga. Et fuga.

27 Collateral

Brochure Templates Letter [8 inch by 9 inch]

Brochure Rorange Corporate Brochure Slate Patients Brochure Teal Customers Front & Back Front & Back Front & Back

BREG IMPACT A CUSTOMIZED, PROVEN DME/BRACING BRACING PROGRAM COMBINING CLINICALLY BRACING FOOT ANKLE SPINE TRAINED CONSULTANTS AND INTEGRATED WORKFLOW SOFTWARE

accibun imisque rurenatus, coeroxi accibun imisque rurenatus, coeroxi mmorte, CUSTOMER SERVICE Nihinteat, nequem hos nosturobser mmorte, SPINE & LUMBAR hos accibun imisque rurenatus, coeroxi mmorte, mentruderum auce nit. ABOUT US Dam idenam untis ventum invercerce Dam idenam untis ventum invercerce estervilicia di estervilicia di publis. Verum Romnost publis. Verum Romnost erfirit, ortem etorum ocus erfirit, ortem etorum ocus ve, ve, quem pl. Ovenatod fac ompopublis, sulvirmil vis; ABOUT US PRODUCTS quem pl. Ovenatod fac ompopublis, no. Upplin int. sulvirmil vis; no. Upplin int. Dam idenam untis ventum invercerce estervilicia di Dam idenam untis ortem etorum ocus ventum publis. Verum Romnost erfirit, ortem etorum ocus invercerce estervilicia di publis. HEADER ONE ve, quem pl. Ovenatod fac ompopublis, sulvirmil vis; Giliaeteste crit audes, esti, seris senimporsu quam, HEADER ONE no. Upplin int. publiusqui cent? iam horicaperis, qui partiam. Giliaeteste crit audes, esti, seris senimporsu quam, HEADER ONE Patus facerbis. Multua depotiaecon tam proxim publiusqui cent? iam horicaperis, qui partiam. ut re omnequa inceri, quiu catum ium hos labus Giliaeteste crit audes, esti, seris senimporsu quam, Patus facerbis. Multua depotiaecon tam proxim sentrib ulocae atidientem terei patusta bemurniniam ut re omnequa inceri, quiu catum ium hos labus publiusqui cent? iam horicaperis, qui partiam. Patus facerbis. Multua depotiaecon tam proxim nonestatiam que contrat, neque atifenimilin in norbi sentrib ulocae atidientem terei patusta bemurniniam CALL OUT HEADER ut re omnequa inceri, quiu catum ium hos labus nonestatiam que contrat, neque atifenimilin in norbi PRODUCT X Dam idenam untis ortem etorum ocus ventum sentrib ulocae atidientem terei patusta bemurniniam impracciveri imus Maella notilintuus cultus. Gra? Dam idenam untis ortem etorum ocus ventum invercerce estervilicia di publis. Cesedipi duciis nonestatiam que contrat, neque atifenimilin in norbi Efecus; C. Tus, quodit firtam omnem publici inpra L. eat la natquae quis et ma coria nos evelendit, ende impracciveri imus Maella notilintuus cultus. Gra? invercerce estervilicia di publis. Cesedipi duciis Facita L. milinatiqua Sp. Um pesum condin vivivem vellam et exernam, ullabo. Et facepratur Efecus; C. Tus, quodit firtam omnem publici inpra L. eat la natquae quis et ma coria nos evelendit, ende delicat ac o est re factum que nesce aucomne. Facita L. milinatiqua up. vellam et exernam, ullabo. Et facepratur HEADER TWO Ovirmis hos hae consu cerbit, vis norum HEADER 3 Romnium, nos abunum adhuid pat, nia pos ad HEADER 3 HEADER 3 Verum Romnost erfirit, ortem etorum ocus ve, rem mandaci bendamp eridiu inat patis. Aben Verum Romnost erfirit, ortem etorum ocus ve, Verum Romnost erfirit, ortem etorum ocus ve, quem pl. Ovenatod fac ompopublis, sulvirmil videm quiurae teruconihica re, qua publin sus. quem pl. Ovenatod fac ompopublis, sulvirmil quem pl. Ovenatod fac ompopublis, sulvirmil vis; no. Upplin int sentrib ulocae atidientem terei vis; no. Upplin int sentrib ulocae atidientem terei vis; no. Upplin int sentrib ulocae atidientem terei patusta bemurniniam nonestatiam que contrat, patusta bemurniniam nonestatiam que contrat, patusta bemurniniam nonestatiam que contrat, neque atifenimilin in norbi impracciveri imus Maella neque atifenimilin in norbi impracciveri imus Maella neque atifenimilin in norbi impracciveri imus Maella notilintuus cultus. Gra? Efecus; C. Tus, quodit firtam notilintuus cultus. Gra? Efecus; C. Tus, quodit firtam notilintuus cultus. Gra? Efecus; C. Tus, quodit firtam omnem publici inpra L. Facita L. milinatiqua Sp. Um impracciveri imus Maella notilintuus cultus. Gra? omnem publici inpra L. Facita L. milinatiqua Sp. Um omnem publici inpra L. Facita L. milinatiqua Sp. Um pesum condin vivivem delicat ac o est re factum que Efecus; C. Tus, quodit firtam omnem publici inpra L. pesum condin vivivem delicat ac o est re factum que pesum condin vivivem delicat ac o est re factum que nesce aucomne. Facita L. milinatiqua Sp. Um pesum condin vivivem nesce aucomne. nesce aucomne. HEADER TWO delicat ac o est re factum que nesce aucomne. Veribem ete inte fes lica L. Tum vehemus hilici Veribem ete inte fes lica L. Tum vehemus hilici Veribem ete inte fes lica L. Tum vehemus hilici imusque inatus con Itam et publica equamedo, It. Mulibusper atus, ves enatorimihil haliis fuiderbit HEADER TWO imusque inatus con Itam et publica equamedo, imusque inatus con Itam et publica equamedo, videm id avoltod intro vemusquem festre morum res consit. Hinatur, sa vil con vendam vitili crentilis It. Mulibusper atus, ves enatorimihil haliis fuiderbit videm id avoltod intro vemusquem festre morum videm id avoltod intro vemusquem festre morum tuderis factorem probunt ilibus, Cuperi faucon bon pos, maximus omnos ius Mulic faciena res consit. Hinatur, sa vil con vendam vitili crentilis tuderis factorem probunt ilibus, Cuperi faucon tuderis factorem probunt ilibus, Cuperi faucon vissente. tumunum acidium invo, unum iam sultoribus bon pos, maximus omnos ius Mulic faciena vissente, Ti. vissente, Ti. cioccienemo ca renarei ficapessi puloc fur. tumunum acidium invo, unum iam sultoribus cioccienemo ca renarei ficapessi puloc fur.

28 Digital Application

Email Templates E-Newsletter Template Bregade E-Newsletter Template

29 Digital Application

Email Signature Title Slide Name Last name Name - Segoe UI Bold 11 pt. Job Title Breg, Inc. 2885 Loker Ave. East Carlsbad, CA 92010 P: 760-XXX-XXXX Segoe UI Regular 11 pt. F: 760-XXX-XXXX [email protected] www.breg.com

Content Slides Presentation Templates PowerPoint [wide] Do not use Office 365 designed slides or click on Designer button (link to the "How To" presentation)

Cover Slide

30 Digital Application

Social

Social Bugs Breg.com Homepage Banner 1920 x 1080 Pixels

Facebook Cover 820 x 312 Pixels

Breg.com Sub-page Banner 1085 x 325 Pixels

Linkedin Cover 1536 x 768 Pixels

31 Stationery

Product Photography and Specifications

Stationery Print Specifications Stationery and other communication materials require consistent use of the Breg logo to achieve maximum effectiveness. In addition, there needs to be consistency in paper, ink colors, typography and all graphic elements. The following section provides guidelines and detailed information of Breg’s communication materials.

Paper Stock Breg has selected Finch Fine Ultra Smooth in the color Bright White. The paper is FSC Certified and acid free with a 98 Brightness level. Finch papers are made with 100% certified fiber, 66% renewable energy, post-consumer recycled fiber and elemental chlorine-free pulps. For more information visit finchpaper.com.

Application Paper Weight

Letterhead 80 lb. Text

Envelope 80 lb. Text

Business Card 100 lb. Cover

Ink Colors and Special Techniques 3 color Letterhead Ink colors are 3 process colors: 90M + 100Y + 100K

3 color Envelope Ink colors are 3 process colors: 90M + 100Y + 100K

3 color Business Card: Front Ink colors are 3 process colors: 90M + 100Y + 100K

2 color Business Card: Back Ink colors are 2 process colors: 90M + 100Y

Marketing Materials: Use satin finish if applicable.

32 STATIONESRTYATIONERY 18 18

Business CaBusinerds ss Cards

Font Family: Font Family: Aktiv GroteskAktiv Regular Grotesk Regular

Aktiv GroteskAktiv Bold GroteskFirst Bold Last First Last Title Title

C : 760-670-0897 C : 760-670-0897 F : 760-242-6458 F : 760-242-6458 E : [email protected] Aktiv Grotesk Regular E : [email protected] Aktiv Grotesk Regular2888 Loker Ave. East #2082888 Loker Ave. East #208 Carlsbad, CA 92010 Carlsbad, CA 92010 www.breg.com www.breg.com

Business Card—fBusineront:ss 4 Ca Colorrd—f Proronct:e 4ss Color Process

Color Selection:ColorBlack: Sele 0C +c 0Mtion: + 0Y Black:+ 100K 0C + 0M + 0Y + 100K Light Blue: 81C + 48MLight + 0Y Blue: + 0K 81C + 48M + 0Y + 0K Yellow: 2C + 29M + 92YYellow: + 0K 2C + 29M + 92Y + 0K Teal: 77C + 6M + 51YTeal: + 0K 77C + 6M + 51Y + 0K Navy Blue: 95C + 68MNavy + 42Y Blue: + 29K 95C + 68M + 42Y + 29K Rorange: 0C + 90M Ro+ 100range:Y + 0K 0C + 90M + 100Y + 0K 3.5" 3.5"

First Last First Last Title Title

C : 760-670-0897 C : 760-670-0897 F : 760-242-6458 F : 760-242-6458 2" 2" E : [email protected] E : [email protected] SUPPORT AT EVERYSUPPORT STEP AT EVERY STEP 2888 Loker Ave. East #2082888 Loker Ave. East #208 Carlsbad, CA 92010 Carlsbad, CA 92010 www.breg.com www.breg.com

Business Card—back:Busines s4 Ca Colorrd—back: Proce 4ss Color Process Business Card—front:Business 4 Ca Colorrd—front: Proce 4ss Color Process Stationery

STATIONEBusinessRY Cards 18 STATIONESRTYATIONERY Business Cards 18 18 Business cards are typset in the Aktiv Grotesk font family. First Last First Last Business CaBusinerds ss Cards Title Title Font Family: C: xxxx C: xxxx Aktiv Grotesk Regular F: xxxx F: xxxx E : [email protected] E : [email protected] SUPPORT AT EVERYSUPPORT STEP AT EVERY STEP Font Family: Font Family: Aktiv GroteskAktiv Regular Grotesk Regular 2888 Loker Ave. East #2082888 Loker Ave. East #208 Carlsbad, CA 92010 Carlsbad, CA 92010

www.breg.com www.breg.comBreg is the parent company of BregArimed is the parent company of Arimed Aktiv Grotesk Bold First Last www.breg.com Title www.breg.com

C : 760-670-0897 Aktiv GroteskAktiv Bold GroteskFirst Bold Last FirstF : 760-242-6458 Last Commercial TCeamomme Businercials Tseam card, Busine front andss ca backrd, front and back Title E : [email protected] Aktiv Grotesk Regular Title C : 760-670-0897 2888 Loker Ave. East #208 C :Carlsbad, 760-670-0897 CA 92010 F : 760-242-6458 F : 760-242-6458 E : [email protected] Aktiv Grotesk Regular E :www.breg.com [email protected] Aktiv Grotesk Regular2888 Loker Ave. East #2082888 Loker Ave. East #208 Carlsbad, CA 92010 Carlsbad, CA 92010 www.breg.com www.breg.com Appointment Appointment

Business Card—front: 4 Color Process Monday Monday at at

Color Selection: Black: 0C + 0M + 0Y + 100K Tuesday Tuesday at at Business Card—fBusineront:s 4s CaColorrd—f ProLightncet:s Blue:4s C 81Color + 48M Pro +c 0Yes +s 0K Wednesday Wednesday at at Yellow: 2C + 29M + 92Y + 0K Color Selection: Black: 0C + 0M + 0Y + 100K Thursday Thursday at at Color Selection: Black:Teal: 0C77C + + 0M 6M + + 0Y 51Y + +100K 0K Light Blue: 81C + 48M + 0Y + 0K Friday Friday at at LightNavy Blue: Blue: 81C 95C + 48M+ 68M + 0Y+ 42Y + 0K + 29K Yellow: 2C + 29M + 92Y + 0K Yellow:Rorange: 2C + 0C 29M + 90M + 92Y + 100+ 0KY + 0K Teal: 77C + 6M + 51Y +Teal: 0K 77C + 6M + 51Y + 0K 3.5" Navy Blue: 95C + 68MNavy + 42Y Blue: + 29K 95C + 68M + 42Y + 29K Patient ServicPea Ctieenntter Servi Businece Csse ncaterrd Busine back ss card back Rorange: 0C + 90M +Ro 100range:Y + 0K 0C + 90M + 100Y + 0K 3.5" 3.5" First Last Title

C : 760-670-0897 First Last FirstF : 760-242-6458 Last 2" Title E : [email protected] SUPPORT AT EVERY STEP Title C : 760-670-0897 2888 Loker Ave. East #208 C :Carlsbad, 760-670-0897 CA 92010 2" F : 760-242-6458 F : 760-242-6458 2" E : [email protected] E :www.breg.com [email protected] SUPPORT AT EVERYSUPPORT STEP AT EVERY STEP 2888 Loker Ave. East #2082888 Loker Ave. East #208 Carlsbad, CA 92010 Carlsbad, CA 92010 www.breg.com www.breg.com Business Card—back: 4 Color Process Business Card—front: 4 Color Process

Business Card—back:Busines 4s CaColorrd—back: Proces 4s Color Process Business Card—front:Busines 4s CaColorrd—front: Proces 4s Color Process

First Last Title

C: xxxx First Last FirstF: xxxx Last Title TitleE : [email protected] SUPPORT AT EVERY STEP

C: xxxx C: xxxx 2888 Loker Ave. East #208 F: xxxx F: xxxx E : [email protected] Carlsbad, CA 92010 E : [email protected] SUPPORT AT EVERYSUPPORT STEP AT EVERY STEP www.breg.com Breg is the parent company of Arimed www.breg.com 2888 Loker Ave. East #2082888 Loker Ave. East #208 Carlsbad, CA 92010 Carlsbad, CA 92010 Breg is the parent company of Arimed www.breg.com Commewww.breg.comrcial Team BusineBreg is thes parents ca companyrd, fofr Arimedont and back 33 www.breg.com www.breg.com

Commercial TeamComme Businercial3.5"ss T caeamrd, Businefront andss ca backrd, front and back

Appointment

Monday at AppointmentTuesday Appointment at

Monday MondayWednesday at atat

Tuesday TuesdayThursday at atat

Wednesday WednesdayFriday at atat

Thursday Thursday at at

Friday Friday at at Patient Service Center Business card back

Patient ServiceP Catieentnert Servi Businece sCse cantrerd backBusiness card back Stationery

Letterhead, Envelopes and Mailing Label

Letterhead #10 Envelope

2885 Loker Ave. East, Carlsbad, CA 92010

Mailing Label

2885 Loker Ave. East, Carlsbad, CA 92010

Breg, Inc. | 2885 Loker Ave. East | Carlsbad, CA 92010 | 800.897.BREG (2734) www.breg.com

34 Stationery

Typing Guide

Typing guide for 1 page letter using Microsoft Word. Segoe UI font may be used.

1.75" (45 mm)

Date Line Spacing: Single Addressee’s Name

Paragraph Company Name Spacing; Street Address and Suite Before: 0 City, State and Zip

Dear Sirs and Madams: 1" Iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore u feugiat (25.4 mm) nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesentluptatum rildelenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Nam liber tempor cum soluta nobis torem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat.

Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore Line Spacing: 1.5 magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, autem vel eum iriure dolor in

Paragraph hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore u feugiat nulla facilisis Spacing; at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit praesent luptatum ril delenit Before: 8 pt. augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Nam liber tempor cum soluta. Segoe UI Ut wisi enim ad minim veniam, autem vel eum iriure dolor in hendrerit in vulputate velit esse molestie consequat, vel illum dolore u feugiat nulla facilisis at vero eros et accumsan et iusto odio dignissim qui blandit facilisis at vero eros et praesent luptatum ril delenit augue duis dolore te feugait nulla facilisi. Nam adipiscing elit, sed diam liber tempor cum soluta.

Sincerely,

Line Spacing: Single John Smith Paragraph Spacing; Title

Before: 0

1.25" (31.75 mm)

2" (50mm) . . . . . 2885 Loker Ave.B Eastreg , .Inc. Carlsbad, | 2885 CA Loker 92010 Ave. . P: East800-897-BREG | Carlsbad, (2734) CA . 92010 F: 800-FAX-BREG | 800.897.BREG (329-2734) (2734). . www.breg.com ...... www.breg.com Breg is an Orthofix company Breg is an Orthofix Company

35 Soft goods Box Printer Specs

Packaging

Print Specifications

Glue Tab

Background solid color Breg Red-orange formula: 90 Magenta + 100 Yellow (0c + 90m + 100y + 0k)

Boomerangs 68 Magenta + 75 Yellow* (0c + 68m + 75y + 0k) *note this is 75% of the Breg Red-orange formula

Gray Stripe 35% Black (0c + 0m + 0y + 35k) Bottom area 100% Black Copy Logo type (0c + 0m + 0y + 100k) reverses reverses to white to white Logo mark 90 Magenta + 100 Yellow (0c + 90m + 100y + 0k)

Dieline Fold

36 Packaging

Print Specifications AW-2.00234 BOX, SG , BW 4.5W X 2D X 8H REV A 0216

© 2016 Breg, Inc. All rights reserved. AW-2.00234 REV A 0216 Please recycle

Breg Essentials box

37 INDICATIONS FOR USE WITH and seek medical attention. ACHTUNG: Änderung der Aktivität ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für die VARNING: Den här produkten har användningen om detta har skett. und korrekte Rehabilitation sind ein oben genannten Indikationen entwickelt THE ARC 2.0 WITH PILLOW: For utvecklats för de indikationer som Lämna inte produkten i en bil CAUTION: This device is not intended to wichtiger Bestandteil eines sicheren und kann durch ungewöhnliche Aktivitäten anges ovan, och kan skadas av ovanliga VARNING: non-surgical or post-operative support and prevent injury, or reduce or eliminate the under varma dagar, eller på något annat immobilization of the injured shoulder Behandlungsprogramms. Treten durch beschädigt werden, wie Sport, Stürze aktiviteter såsom sport, fall eller andra risk of re-injury. die Verwendung dieses Geräts weitere oder andere Unfälle. Um das Risiko von ställe där temperaturen kan överstiga when varying degrees of internal rotation, olyckor. För att undvika en risk för olycka 150°F (65°C) under en längre tid. external rotation and abduction are CAUTION: This device has been Schmerzen oder andere Symptome auf, Unfällen und Verletzungen des Patienten och eventuell skada på patienten, avbryt dann setzen Sie die Nutzung nicht fort zu vermeiden, führen Sie die Nutzung required. Positions include gunslinger, developed for the indications listed above, 2.0 neutral plane, and statue of liberty. and may be damaged by unusual activities und suchen ärztlichen Rat. nicht fort, wenn ein solcher Zwischenfall ピロー付きアーク 取 扱 い: ださい。 aufgetreten ist. 内部回転、外部回転、外転 such as sports, falls, or other accidents. Dieses Gerät dient nicht 注意:この器具は、怪我の CAUTION: This device is not intended To avoid the risk of accident and possible ACHTUNG: for reuse on a second patient or for der Vermeidung von Verletzungen, oder ACHTUNG: Lassen Sie dieses Gerät an 角度が違う負傷した肩の非 防止や再度怪我をするリスク injury to the patient, discontinue use if such Reduzierung oder Beseitigung des Risikos einem heißen Tag nicht im Auto oder einem 外科的または術後サポート extended use beyond 180 days. an incident has occurred. 減少することを意図していま von erneuten Verletzungen. anderen Ort, wo die Temperatur 65°C für と固定化。位置にはガンスリ CAUTION: Activity modification and せん。 CAUTION: Do not leave this device in eine längere Zeit übersteigen kann. ンガー、中立面、自由の女 proper rehabilitation are an essential a car on a hot day, or in any other place part of a safe treatment program. If any INDICAZIONI PER L’USO CON ARC interrompere l’uso e rivolgersi al medico. 神像があります。 注意:この器具は、上記適 where the temperature may exceed 150F 2.0 CON CUSCINO: Per supporto senza 応に開発され、スポーツ、 additional pain or other symptoms occur (65 C.) for any extended period of time. ATTENZIONE: Questo dispositivo non è while using this device, discontinue use trattamento chirurgico o post-operatorio e 注 意: この器具は、別 落下、その他の事故による destinato a prevenire lesioni, o a ridurre o 180 immobilizzazione della spalla infortunata の患者が利用したり 異常な活動では破損する恐 INDICACIONES DE USO CON EL usarlo y solicite atención médica. in cui sono richiesti vari gradi di rotazione eliminare il rischio che si ripetano lesioni. ARC 2.0 CON ALMOHADILLA: para 日以上の使用はできま れがあります。このような事 PRECAUCIÓN: este dispositivo no está interna, rotazione esterna e abduzione. Le ATTENZIONE: Questo dispositivo è stato せん。 el apoyo y la inmovilización del hombro posizioni sono: pistolero, piano neutro e la sviluppato per essere utilizzato secondo が発生した場合、使用を中 lesionado sin intervención quirúrgica diseñado para evitar lesiones, o reducir o eliminar el riesgo de una nueva lesión. statua della libertà. le istruzioni sopra elencate e può essere 注意:活動を変えて、適切 止して患者が事故に巻き込 o después de la operación cuando se danneggiato se vengono svolte attività requieren distintos grados de rotación PRECAUCIÓN: este dispositivo ha ATTENZIONE: Questo dispositivo non なリハビリを行うことは安全 まれたり怪我をしないように è destinato per il riutilizzo su un secondo inconsuete come sport, cadute o altri interna, rotación externa y abducción. Las sido desarrollado para las indicaciones incidenti. Per evitare il rischio di incidenti e な治療プログラムに不可欠 してください。 posiciones incluyen el pistolero, el plano mencionadas anteriormente, y puede paziente o per un uso prolungato che va です。この器具を使用してい oltre 180 giorni. possibili lesioni per il paziente, interrompere 注意:暑い日に車の中や、 neutro y la estatua de la libertad. dañarse con la realización de actividades l’uso se si è verificato un incidente. inusuales, tales como deportes, caídas る間に痛みやその他症状が 長時間で高温 150F(65°)を PRECAUCIÓN: este dispositivo no ATTENZIONE: Per un trattamento sicuro u otros accidentes. Para evitar el riesgo ATTENZIONE: Non lasciare il dispositivo 発生した場合は、使用を中 超える場所に器具を放置し está diseñado para su reutilización en sono fondamentali un cambio delle attività 止し、医師の診察を受けてく de accidentes y posibles lesiones del e una riabilitazione adeguata. Nel caso si in macchina nelle giornate calde, o in ないでください。 un segundo paciente o para un uso qualsiasi altro luogo dove la temperatura prolongado de más de 180 días. paciente, deje de utilizarlo si se ha verifichino altri sintomi o ulteriori dolori producido un incidente de este tipo. durante l’utilizzo di questo dispositivo, può superare i 65°C (150°F), per un PRECAUCIÓN: la modificación de la periodo di tempo prolungato. PRECAUCIÓN: no deje este dispositivo actividad y la rehabilitación adecuada INDICATIES VOOR GEBRUIK MET stop dan onmiddellijk met het gebruik en son una parte esencial de un programa en un automóvil en un día caluroso, o en cualquier otro lugar donde la temperatura DE ARC BOOGSTEUN 2.0 MET raadpleeg een arts. de tratamiento seguro. Si algún dolor KUSSEN: Voor niet-chirurgische of post- Shoulder Immobilizer Conversion Kit adicional u otros síntomas se producen pueda exceder los 150F (65 C.) durante LET OP: Dit apparaat is niet bedoeld om un periodo prolongado de tiempo. operatieve ondersteuning en immobilisatie durante el uso de este dispositivo, deje de van de geblesseerde schouder, waarbij letsel te voorkomen of te beperken of het INSTRUCTIONS FOR USE risico op nieuw letsel weg te nemen. l’utilisation et consultez un médecin. verschillende gradaties van interne rotatie, INDICATIONS POUR UTILISATION INSTRUCCIONES DE USO AVEC ARC 2.0 ET OREILLER: Pour le externe rotatie en abductie zijn vereist. LET OP: Dit apparaat is ontwikkeld voor ATTENTION: Ce dispositif ne vise pas soutien non chirurgical ou postopératoire et De standen omvatten “revolverheld”, de hierboven genoemde indicaties, en INSTRUCTIONS D’UTILISATION l’immobilisation de l’épaule blessée lorsque à prévenir les blessures, ou à réduire ou neutraalstand en “vrijheidsbeeld”. kunnen door buitensporitge activiteiten divers degrés de rotation interne, de rotation éliminer le risque de nouvelles blessures. waaronder sporten, vallen of andere GEBRAUCHSANLEITUNG LET OP: Dit apparaat is niet bestemd voor Pillow Torso Strap externe et d’abduction sont nécessaires. Les ATTENTION: Cet appareil a été ongelukken worden beschadigd. Mocht een meer dan een patiënt en kan maximaal ISTRUZIONI PER L’USO positions comprennent le flingueur, l’axe développé pour les indications mentionnées 180 dagen (een halfjaar) gebruikt worden. dergelijk incident zich voordoen, stop dan neutre et la statue de la Liberté. ci-dessus et peut être endommagé par les onmiddellijk met gebruik, om de patient GEBRUIKSAANWIJZINGEN activités inhabituelles telles que les sports, VOORZICHTIG: aanpassingen van tegen het risico op verdere ongevallen en ATTENTION: Ce dispositif n’est pas destiné de activiteiten en juist rehabiliteren zijn mogelijk letsel te beschermen. à la réutilisation sur un deuxième patient ou les chutes ou d’autres accidents. Pour INSTRUKTIONER Pillow éviter le risque d’accident et de blessure au een essentieel onderdeel van een veilig pour une utilisation de plus de 180 jours. behandelingsprogramma. Als zich extra LET OP: dit apparaat niet op een warme 使用説明書 patient, cessez l’utilisation si un tel incident dag in een auto achterlaten, of ergens SHOULDER IMMOBILIZER pijn of andere symptomen voordoen CONVERSION KIT ATTENTION: La modification de a eu lieu. anders waar de temperatuur gedurende tijdens het gebruik van dit apparaat, Instructions For Use l’activité et la réadaptation appropriée sont langere tijd kan oplopen tot boven de 65°C. une partie essentielle d’un programme ATTENTION: Ne laissez pas cet Rx Only de traitement sûr. Si des douleurs appareil dans une voiture par une chaude INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING VARNING: En anpassad aktivitetsnivå och supplémentaires ou d’autres symptômes se journée, ou dans tout autre endroit où la AV ARC 2,0 MED KUDDE: För korrekt rehabilitering är en viktig del av ett IFU Checklist produisent en utilisant cet appareil, cessez température peut dépasser 150F (65 °C) icke-kirurgiskt eller postoperativt stöd och säkert behandlingsprogram. Om ytterligare pendant une période de temps prolongée. immobilisering av en skadad axel när det smärta eller andra symptom uppstår vi • Correct logo INDIKATIONEN ZUR sind. Positionen sind Revolvermann, krävs olika grader av intern och extern användning av den här ortosen bör du genast 2885 Loker Ave E VERWENDUNG MIT DEM ARC neutrale Ebene, und Freiheitsstatue. rotation samt abduktion. Kan positioneras i sluta använda den och kontakta läkare. • Address: 2885Carlsbad, Loker CA 92010 Ave E, USA Carlsbad, CA 92010 USA tre olika lägen. Toll Free Tel: 1-800-321-0607 E/U authorized representative 2.0 MIT KISSEN: Für nicht-chirurgische Den här produkten är inte oder post-operative Unterstützung und ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die VARNING: • Phone and faxLocal: numbers: +1-760-795-5440 Toll FreeMDSS Tel: 1-800-321-0607;GmbH Local: +1-760-795-5440, Fax: +1-760-795-5295 Den här produkten är inte avsedd att förhindra skador eller minska Fax: +1-760-795-5295 Schiffgraben 41 Ruhigstellung der verletzten Schulter, wenn Wiederverwendung bei einem zweiten VARNING: Patienten oder eine längere Anwendung avsedd för återanvändning på andra eller eliminera risken för att slå upp en • Web address: www.breg.comwww.Breg.com D-30175 Hannover unterschiedliche Grade der Innenrotation, © 2015 Breg, Inc. All rights reserved. Germany über 180 Tage bestimmt. patienter, eller för långvarig användning gammal skada. Außenrotation und Abduktion erforderlich • ©YEAR Breg, Inc. All rights reserved. som överstiger 180 dagar. AW-CP020272 Rev B 10/15 • Part Number and revision • Include CE mark/authorized representative (international products only) • No warranty information on IFUs • Remove “Velcro” and replace with “hook and loop” • Artwork part number for legacy Bledsoe: AW-CP020201 11/15 (month and year should have a slash) • 9pt minimum font required

HINGE INSTRUCTIONS

5 Extension Extension Lock Tab Limit Button • “Rx Only” to be included under image on cover of IFU, if required. Does(ROM) not need to be translated.

HINGE INSTRUCTIONS

5 Indicator Mark Extension Flexion Extension Lock Tab Limit Button Limit Button (ROM) (ROM)

HINGE INSTRUCTIONS

Locking Degrees 5 of Extension ExtensionExtension Français Deutsch bisagras a residuos o líquidos. Para evitar el riesgo de PRECAUCIÓN: no deje este dispositivo en un INDIKATIONER: Avsedd för omedelbar lindring VARNING: Stoppen på de mediala och laterala ExtensionExtension Limit Lock Tab Limit Button Lock Tab accidentes y posibles lesiones del paciente, deje de automóvil en un día caluroso, o en cualquier otro efter skada eller operation för att minska smärta gångjärnen måste vara inställda till samma värde. Button (ROM) 5. RÉGLER LA PLAGE DE MOUVEMENT 5. BEWEGUNGSBEREICH EINSTELLEN Indicator Mark utilizarlo si se ha producido un incidente de este tipo. lugar donde la temperatura pueda exceder los 150F och svullnad samt för att främja läkandet. Appuyer sur le bouton ROM d’extension et faire Drücken Sie die ROM-Taste [Bewegungsbereich VARNING: Den här produkten har utvecklats för Flexion (65 C.) durante un periodo prolongado de tiempo. Limit Button En anpassad aktivitetsnivå och de indikationer som anges ovan, och kan skadas (ROM) glisser jusqu’au réglage voulu. Appuyer sur le = Range of Motion (ROM)] der Extension und VARNING: bouton ROM de flexion et faire glisser jusqu’au schieben Sie sie auf die gewünschte Position. korrekt rehabilitering är en viktig del av ett säkert av ovanliga aktiviteter såsom sport, fall eller 1 réglage voulu. Ajuster le côté opposé avec les Drücken Sie die ROMTaste für die Flexion und INDICATIONS: Indiqué pour l’application arrête les charnières médiales et latérales et elles behandlingsprogram. Om ytterligare smärta eller andra olyckor, eller om gångjärnen exponeras för Sample Templates Indicator Mark Locking Degrees Indicator Mark mêmes réglages que la première charnière. schieben Sie sie auf die gewünschte Position. Ändern immédiate ou après une blessure ou une doivent alors être réglées de la même façon. andra symptom uppstår vi användning av den skräp eller vätskor. För att undvika en risk för of Extension Flexion FlexionLimit Button Limit (NOTE: les réglages se verrouillent en place Sie die gegenüberliegende Seite auf die Einstellung, procédure opératoire pour réduire l’enflure et la här ortosen bör du genast sluta använda den och olycka och eventuell skada på patienten, avbryt (ROM) ATTENTION: Cet appareil a été développé pour Button (ROM) automatiquement. Consulter la fiche ci-jointe die für das erste Gelenk eingestellt wurde. douleur et aider à la guérison. kontakta läkare. användningen om detta har skett. TO TRIM THE STRAP LENGTH les indications mentionnées ci-dessus, et peut être d’instructions de réglage de charnière.) Mise en (HINWEIS: Einstellungen werden automatisch ATTENTION: La modification de l’activité endommagé par des activités inhabituelles telles VARNING: Den här produkten är inte avsedd att VARNING: Lämna inte produkten i en bil under Locking Degrees garde : les butées de plage de mouvement aux arretiert. Geläufige Gelenkeinstellungen finden sich et la réadaptation appropriée sont une partie que les sports, les chutes ou d’autres accidents, förhindra skador eller minska eller eliminera risken varma dagar, eller på något annat ställe där Lockingof Extension Degrees charnières médiales et latérales doivent être im beigelegten Anweisungsblatt.) of Extension essentielle d’un programme de traitement sûr. ou l’exposition des charnières à des débris ou för att slå upp en gammal skada. temperaturen kan överstiga 150°F (65°C) under 1 5. réglées identiquement. Vorsicht: Die ROM-Haltepunkte an den medialen Si des douleurs supplémentaires ou d’autres des liquides. Pour éviter le risque d’accident et de en längre tid. 6. VERROUILLER LA CHARNIÈRE und lateralen Gelenken müssen gleich sein. symptômes se produisent en utilisant cet appareil, blessure au patient, cessez l’utilisation si un tel Verrouiller la charnière au degré voulu (-10°, 0°, cessez l’utilisation et consultez un médecin. incident a eu lieu. 6. GELENK VERRIGELN NACH 適応:怪我や手術直後の治癒、 注意:この器具は上記適応症向け TO TRIM THE STRAP LENGTH 1 10°, 20°, 30° ou 40°). Plier la jambe au réglage Wunsch bei -10°, 0°, 10°, 20°, 30° oder 40° ATTENTION: Ce dispositif ne vise pas à prévenir ATTENTION: Ne laissez pas cet appareil dans une voulu et verrouiller. Ceci permet de bloquer 痛み、腫れを軽減させる即時適用。 に開発されていますので、スポー Grad. Beugen Sie das Knie auf die gewünschte les blessures, ou à réduire ou éliminer le risque de voiture par une chaude journée, ou dans tout autre ツをしたり落下などの異常な活 l’attache indépendamment des réglages ROM. 注意:活動を変えて、適切なリハ Position und arretieren Sie den Verschluss. Dadurch nouvelles blessures. endroit où la température peut dépasser 150F (65 動、またはその他の事故やヒンジ 2 S’assurer que les réglages ROM n’interfèrent pas ビリを行うことは安全な治療プロ TO TRIM THE STRAP LENGTH wird die Schiene unabhängig von der ROM- °C) pendant une période de temps prolongée. が破片物や液体にさらされると破 avec le réglage de blocage. ATTENTION: L’amplitude des mouvements グラムに不可欠です。この器具を Einstellung auf der Position arretiert. Stellen Sie 損する恐れがあります。このよう 使用している間に痛みやその他症 sicher, dass die ROM-Einstellungen sich nicht mit な事が発生した場合、使用を中止 状が発生した場合は、使用を中止 6. der gewünschten Arretiereinstellung überschneidet. Indikationen: Angezeigt zur sofortigen Bewegungsbereichs an den medialen und lateralen して患者が事故に巻き込まれたり し、医師の診察を受けてください。 Anwendung nach Verletzungen oder operativen Scharnieren muss gleich sein. 怪我をしないようにしてください。 Eingriffen, um Schmerzen und Schwellungen zu ACHTUNG: Das Gerät wurde für die oben 注 意: この器具は、怪我の Svenska 日本語 注意:暑い日に車の中や、長時間 lindern und bei der Heilung zu helfen. aufgeführten Bestimmungen entwickelt und kann 防止や再度怪我をするリスク 2 5. ANGE RÖRELSEOMFÅNG 5. で高温 150F(65°)を超える場所に 関節可動幅の設定 ACHTUNG: Änderung der Aktivität und korrekte durch unsachgemäße Aktivitäten beschädigt 減少することを意図していま Tryck ner ROM-knappen för extension och ROM 器具を放置しないでください。 伸張 ボタンを押して、所定の Rehabilitation sind ein wichtiger Bestandteil eines werden, wie Sport, Stürze und andere Unfälle, せん。 skjut den till önskad inställning. Tryck ner ROM 2 設定にします。屈曲 ボタンを sicheren Behandlungsprogramms. Treten durch oder wenn die Scharniere Schmutz oder ROM-knappen för flexion och skjut den till 注意:内外側ヒンジの関節可動幅ス 押しスライドして所定の設定にし die Verwendung dieses Geräts weitere Schmerzen Flüssigkeiten ausgesetzt werden. Um das Risiko önskad inställning. Ställ in motsatt gångjärn till トップは、同じ設定にしてください。 ます。反対側も最初のヒンジと同 oder andere Symptome auf, dann setzen Sie die von Unfällen und Verletzungen des Patienten zu English Español samma inställningar. OBS: Inställningarna låses じ設定にします。注:設定は自動 Nutzung nicht fort und suchen ärztlichen Rat. vermeiden, führen Sie die Nutzung nicht fort, automatiskt på plats. Se standardinställningarna 5. SET RANGE-OF-MOTION 5. AJUSTE EL RANGO DE MOVIMIENTO 的にロックされます。標準的なヒ wenn ein solcher Zwischenfall aufgetreten ist. Depress extension ROM button and slide to Presione el botón de ADM de extensión y deslícelo för gångjärnen i bifogad bruksanvisning. Varning: ンジ設定は説明書を参照してくだ ACHTUNG: Dieses Gerät dient nicht der desired setting. Depress flexion ROM button hasta el ajuste deseado. Presione el botón Stoppen på de mediala och laterala gångjärnen さい。注意:内外側ヒンジの関 Vermeidung von Verletzungen, oder Reduzierung ACHTUNG: Lassen Sie dieses Gerät an einem and slide to desired setting. Adjust opposite to de ADM de flexión y deslícelo hasta el ajuste måste vara inställda till samma värde. 節可動幅ストップは、同じ設定に oder Beseitigung des Risikos von erneuten heißen Tag nicht im Auto oder einem anderen Verletzungen. Ort, wo die Temperatur 65°C für eine längere Zeit the same settings of first hinge. NOTE: Settings deseado. Ajuste la bisagra opuesta con el mismo 6. LÅSNING AV GÅNGJÄRN してください。 übersteigen kann. automatically lock in place. Refer to standard ajuste que la primera bisagra. NOTA: los ajustes Välj mellan följande gradinställning för 6. ヒンジの固定 Achtung:1. Die Anhaltepunkte des 2. 3. (A) 3. (B) 4. hinge settings instruction sheet enclosed. Caution: quedan bloqueados automáticamente. Consulte gångjärnen: -10°, 0°, 10°, 20°, 30° eller 40°. -10°、0°、10°、20°、30°、40° でヒ The range-of-motion stops on both the medial and la hoja de instrucciones de ajuste estándar de las Böj benet till önskad vinkel och aktivera låsen ンジを固定します。所定の角度に ISTRUZIONI: Indicato per l’applicazione sulle cerniere mediale e laterale devono essere lateral hinges must be set the same. bisagras que se adjunta. Precaución: los topes på gångjärnen. Detta låser ortosen på plats 脚を曲げ、ヒンジ全部を固定しま del rango de movimiento situados en las bisagras immediata a seguito di infortunio o di operazione impostati in modo uguale. G3 6. LOCK HINGE oberoende av ROM-inställningarna. Kontrollera す。ROM 設定に関係ない位置でブ chirurgica per ridurre il dolore e il gonfiore e per Lock hinge at a desired -10°, 0°, 10°, 20°, 30°, medial y lateral deben ajustarse al mismo tiempo. att ROM-inställningar inte stör den önskade レースを固定できます。ROM の設 ATTENZIONE: Questo dispositivo è stato INSTRUCTIONS FOR USE migliorare la guarigione. sviluppato per essere utilizzato secondo le istruzioni and 40° degrees. Bend leg to desired setting 6. BLOQUEE LA BISAGRA inställningen på låset. 定が、固定する位置に干渉しない INSTRUCCIONES DE USO and engage lock on each hinge. This will lock Bloquee la bisagra en los grados deseados: ことを確認してください。 ATTENZIONE: Per un trattamento sicuro sono sopra elencate e può essere danneggiato se fondamentali un cambio delle attività e una vengono svolte attività inconsuete come sport, the brace in place independent of ROM settings. -10, 0,10, 20, 30 y 40. Doble la pierna hasta INSTRUCTIONS D’UTILISATION Make sure ROM settings do not interfere with la posición deseada y bloquee cada bisagra. riabilitazione adeguata. Nel caso si verifichino altri cadute o altri incidenti, o se le cerniere vengono desired lock setting. Esto bloqueará el dispositivo ortopédico sintomi o ulteriori dolori durante l’utilizzo di questo esposte a detriti o liquidi. Per evitare il rischio GEBRAUCHSANLEITUNG dispositivo, interrompere l’uso e rivolgersi al medico. di incidenti e possibili lesioni per il paziente, independientemente de los ajustes de ADM. ISTRUZIONI PER L’USO interrompere l’uso se si è verificato un incidente. Asegúrese de que los ajustes de ADM no INDICATIONS: Indicated for immediate medial and lateral hinges must be set the same. ATTENZIONE: Questo dispositivo non è destinato application following injury or operative procedures GEBRUIKSAANWIJZINGEN interfieran con el ajuste de bloqueo deseado. CAUTION: This device has been developed for a prevenire lesioni, o a ridurre o eliminare il rischio ATTENZIONE: Non lasciare il dispositivo in to reduce pain and swelling and aid in healing. the indications listed above, and may be damaged che si ripetano lesioni. macchina nelle giornate calde, o in qualsiasi altro INSTRUKTIONER Italiano Nederlands luogo dove la temperatura può superare i 65°C CAUTION: Activity modification and proper by unusual activities such as sports, falls, or other ATTENZIONE: Gli arresti dell’escursione articolare (150°F), per un periodo di tempo prolungato. 使用説明書 5. IMPOSTAZIONE DELL‘ESCURSIONE 5. STEL DE BEWEGINGSRUIMTE IN rehabilitation are an essential part of a safe accidents, or exposure of the hinges to debris or English Español Français Deutsch Italiano Nederlands Svenska 日本語 ARTICOLARE (ROM) Druk extensie-ROM-knop in en verschuif naar treatment program. If any additional pain or other liquids. To avoid the risk of accident and possible 1. RELEASE ALL FOUR BUCKLES 1. SUELTE LAS CUATRO HEBILLAS 1. RELÂCHER LES 4 PAR DESSUS LES 1. LÖSEN SIE ALLE VIER LENKGURTE 1. APRIRE TUTTE E 4 LE FIBBIE 1. MAAK ALLEVIER DE GESPEN LOS 1. KNÄPP UPP ALLA FYRA SPÄNNENA Premere il pulsante di estensione ROM e far de gewenste instelling. Druk flexie-ROM-knop symptoms occur while using this device, discontinue injury to the patient, discontinue use if such an INDICATIES: voor onmiddellijke toepassing moet hetzelfde worden ingesteld op zowel de 1. バックルを全部緩める Pinch the two buttons on the buckle to release it. CENTRALES BOUCLES CENTRALES Drücken Sie die beiden Tasten auf den Gurten, CENTRALI Knijp de twee knoppen op de gesp in om hem los Tryck ner de två knapparna på spännet för att scorrere sull‘impostazione desiderata. Premere in en verschuif naar de gewenste instelling. use and seek medical attention. incident has occurred. na letsel of operatieve procedures, om pijn en mediale als de laterale scharnieren. バックル にある 2 個のボタンをつ Place the brace beside the leg aligning the hinge Apriete los dos botones de la hebilla para soltarla. Pincer les deux boutons sur la boucle pour la um sie zu lösen. Platzieren Sie die Schiene Per aprire la fibbia premere i due pulsanti. te maken. Plaats het harnas naast het been en öppna det. Placera ortosen bredvid benet och il pulsante di flessione ROM e far scorrere Stel het tegenovergestelde scharnier op zwelling te verminderen en het genezingsproces まんで緩めます。ヒンジが関節ラ CAUTION: This device is not intended to prevent Caution: Do not leave this device in a car on a hot with the joint line. VOORZICHTIG:Coloque el dispositivo Dit apparaat ortopédico is ontwikkeld junto a la pierna relâcher. Placer l’attache à côté de la jambe en neben das Bein und richten Sie das Gelenk an der Collocare il tutore di fianco alla gamba, allineando lijn het scharnier op met het gewricht. anpassa gångjärnet efter leden. sull‘impostazione desiderata. Regolare la parte dezelfde instellingen in als de eerste scharnier. te ondersteunen. インに揃うように脚の横にブレー injury, or reduce or eliminate the risk of re-injury. day, or in any other place where the temperature may voory dealinee hierboven la bisagra genoemde con la líneaindicaties de la enarticulación. alignant la charnière à la ligne d’articulation. Kniegelenklinie aus. la cerniera con la linea dell‘articolazione. opposta alle stesse impostazioni della prima OPMERKING: Instellingen zetten zich automatisch 2. SET TIBIAL AND THIGH LENGTH 2. STEL DE LENGTE VOOR HET 2. LÄNGDJUSTERING FÖR SKEN- OCH スを配置します。 exceed 150F (65 C.) for any extended period of time. VOORZICHTIG: aanpassingen van kan beschadigd worden door buitengewone cerniera. (NOTA: le impostazioni si bloccano vast. Raadpleeg de bijgesloten instructies voor CAUTION: The range-of-motion stops on both the Slide the locking tab down to free the adjustment 2. AJUSTE LA LONGITUD TIBIAL Y DEL 2. RÉGLER LA LONGUEUR DU TIBIA ET 2. LEGEN SIE DIE LÄNGE AN 2. IMPOSTARE IL TRATTO TIBIALE E SCHEENBEEN EN DIJBEEN IN LÅRBEN de activiteiten en juist rehabiliteren zijn activiteiten of gebeurtenissen zoals sporten, 2. 脛骨と大腿長さの設定 © 2020 automaticamente in sede. Per le impostazioni de standaardinstellingen van het scharnier. LET button. Slide extension arms to desired length MUSLO DE LA CUISSE SCHIENBEIN UND OBERSCHENKEL FEST DELLA COSCIA Verschuif het vergrendelingslipje zodat de Skjut ner låsfliken för att frigöra een essentieel onderdeel van een veilig vallen of andere ongelukken of blootstelling van ロックタブを下にスライドさせ調 standard delle cerniere fare riferimento al foglio OP: de remmen voor de bewegingsruimte moet and slide locking tab back in place to lock Deslice la lengüeta de fijación hacia abajo para Faire glisser l’onglet de verrouillage vers le bas Schieben Sie die Feststellschlaufe nach unten, Far scorrere verso il basso la linguetta di bijstellingsknop kan bewegen. Schuif de justeringsknappen. Dra ut eller in INDICACIONES: indicado para uso PRECAUCIÓN: este dispositivo no está diseñado behandelingsprogramma. Als zich extra pijn of de scharnierenliberar el botón aan vuilde ajuste. of vloeistoffen. Deslice los Mocht brazos de G3 G3 整ボタンを緩めます。延長アーム di istruzioni allegato.) Attenzione: gli arresti op zowel de mediale en laterale scharnieren extension arm. pour libérer le bouton d’ajustement. Faire glisser um die Anpassungstaste zu öffnenFull Foam Schieben Sie bloccaggio per liberare il pulsante di regolazione. verlengingsarmen tot ze de gewenste lengte förlängningsarmarna till önskad längd, och skjut inmediatamente después de una lesión o para evitar lesiones, o reducir o eliminar el riesgo de andere symptomen voordoen tijdens het gebruik een extensióndergelijk incidenthasta la zich longitud voordoen, deseada stop y dandeslice la をスライドさせ所望の長さに調節 dell‘escursione articolare sulle cerniere mediale e hetzelfde worden ingesteld. les bras d’extension jusqu’à la longueur voulue die Verlängerungsarme auf die gewünschte Länge Far scorrere i bracci di prolungamento alla hebben. Schuif dan het vergrendelingslipje terug tillbaka låsfliken för att låsa förlängningsarmarna. intervención quirúrgica para reducir el dolor y la una nueva lesión. van3. dit APPLY apparaat, BRACE stop dan onmiddellijk met het onmiddellijkpestaña demet bloqueo gebruik, hasta om desu lugarpatiënt para tegen bloquear het し、ロックタブを元にもどし延長 laterale devono essere impostati in modo uguale. et faire revenir l’onglet de verrouillage à sa place und schieben Sie die FeststellschlaufeRx zurück Only lunghezza voluta e riportare indietro nuovamente op zijn plaats om verlengingsarm te vergrendelen. 6. SCHARNIER VERGRENDELEN inflamación, así como ayudar en la curación. gebruik(A) G3en raadpleeg FULL FOAM: een arts. Remove hinge arm that risicoel opbrazo verdere de extensión. ongevallen en mogelijk letsel te 3. PÅTAGNING AV SKUMGUMMI アームを固定します。 PRECAUCIÓN: los topes del rango de pour bloquer le bras d’extension. auf ihre Position, um die Verlängerungsarme zu la linguetta di bloccaggio per bloccare il braccio di 6. BLOCCARE LA CERNIERA Vergrendel het scharnier in op de gewenste movimiento situados en las bisagras medial y lateral doesn’t have buckle bases and let it hang free beschermen. 3. BRENG BEUGEL (A) G3: Ta bort gångjärnsarmen som inte ha 3. PRECAUCIÓN: la modificación de la actividad y LET OP: Dit apparaat is niet bedoeld om letsel te 3. APLIQUE EL DISPOSITIVO A LA arretieren. prolungamento. ブレース 03/20 Bloccare la cerniera ai gradi desiderati: -10°, 0°, graden: -10°, 0°, 10°, 20°, 30° of 40°. Buig deben ajustarse al mismo tiempo. from other hinge arm side. With the leg extended 3. PLACER L’ORTHÈSE SUR LA JAMBE (A) G3 MET ALLE SCHUIM AAN: Verwijder spännesfästen och låt den andra sidan hänga (A) G3 カバー装着:バックルベー voorkomen of te beperken of het risico op nieuw LETPIERNA OP: dit apparaat niet op een warme dag in 2885 Loker Ave E 10°, 20°, 30° e 40°. Per inserire il blocco piegare het been tot de gewenste stand en vergrendel la rehabilitación adecuada son una parte esencial slide the brace underneath the leg with closure (A)G3 MANCHETTE INTÈGRALE: Enlever 3. ORTHESE AM BEIN ANBRINGEN 3. APPLICAZIONE DEL TUTORE ALLA scharnierarm die geen gespbasis heeft en laat fritt. Med benet helt utsträckt, glid ortosen under de un programa de tratamiento seguro. Si algún PRECAUCIÓN: este dispositivo ha sido letsel weg te nemen. een (A)auto G3 achterlaten, COMPLETAMENTE of ergens anders DE waarESPUMA: de Carlsbad, CA 92010 USA スのないヒンジアームを取り外し、 la gamba all‘impostazione desiderata. Questo de scharnieren. Dit vergrendelt het harnas, at the front. Open both cuffs, wrap cuffs around bras de charnière qui n’aToll pas Free les Tel: bases 1-800-321-0607 de la (A)G3E/U authorized VOLLE representativeMANSCHETTE: Entfernen GAMBA deze vrij van de schamierarm aan de andere kant benet med stängningen på framsidan. Öppna dolor adicional u otros síntomas se producen desarrollado para las indicaciones mencionadas temperatuurquite el extremo gedurende de lalangere bisagra tijd que kan no oplopen tiene bases 別のヒンジアームの方へぶら下げ blocca il tutore in sede, indipendentemente dalle onafhankelijk van de ROM-instellingen. Zorg LETleg, OP: trim de cuffs remmen to desired voor de length, bewegingsruimte and close cuffs de hebilla y déjelo colgar libremente desde el boucle et laissez-le pendre Local:sans autre +1-760-795-5440 côté du Scharnierarm,MDSS GmbH der nicht über Schnalle Basen (A)G3 MANICOTTO INTERO: Rimuovere bungelen. Houdt het been gestrekt en verschuif båda manschetterna, vira dem runt benet, klipp durante el uso de este dispositivo, deje de usarlo y anteriormente, y puede dañarse con la realización tot boven de 65°C. Fax: +1-760-795-5295 Schiffgraben 41 たままにします。脚を延ばし、ブ impostazioni ROM. Verificare che le impostazioni ervoor dat de ROM-stand niet interfereert met de with hook attachment. Make sure the center of otro lado del brazo de la bisagra. Con la pierna bras de charnière. Avec la jambe étenduewww.Breg.com faites undD-30175 lassen Hannover Sie sie frei hängen von andere braccio della cerniera che non hanno basi fibbia e het harnas onder het been met de sluiting naar de av manschetterna till önskad längd, och stäng レースを脚の下でスライドし前面 ROM non interferiscano con l‘impostazione gewenste vergrendelingsstand. solicite atención médica. de actividades inusuales, tales como deportes, the hinge is aligned with the center of the knee. extendida deslice el dispositivo ortopédico glisser l’attache-dessous© 2015 Breg, la jambe Inc. Allavec rights fermeture reserved. ScharnierarmGermany Seite. Mit gestrecktem Bein lasciarlo libero da parte del braccio della cerniera. voorzijde. Open beide manchetten, wikkel ze om dem med hjälp av kroken. Se till mitten av caídas u otros accidentes, o la exposición de las で固定します。カフを両方とも開 desiderata di bloccaggio. Align the arms of the brace along the midline of por debajo de la pierna con cierre en la parte à l’avant. Ouvrez les deuxAW-CP020249 poignets, poignets Rev F 10/15 schieben Sie die Klammer unter dem Bein Con la gamba estesa far scorrere il tutore sotto la het been en knip af op de gewenste lengte. Sluit gångjärnet är i linje med mitten av knät. Ortosens け、 脚を包み、 切り取って長さを mit Verschluss an der Vorderseite. Öffnen Sie the leg. The hinges should be even and parallel delantera. Abra los dos manguitos, enróllelos s’enroulent autour des jambes, poignets finition gamba con chiusura nella parte anteriore. Aprire de manchetten met het klittenband. Zorg ervoor armar ska vara i linje med mitten av benet. 調節し、フックでカフを固定しま beide Manschetten, Manschetten Wrap um das with the knee joint. Attach 1” gastroc strap. Wrap alrededor de las piernas, ajústelos a la longitud à la longueur désirée, et à proximité Poignets entrambe le cuffie, polsini avvolgere intorno alla dat het midden van het scharnier met het midden Gångjärnen ska ligga jämnt och parallellt med す。ヒンジの中心が膝の中心と一 deseada y cierre los manguitos con el enganche Bein, Trimm-Manschetten auf die gewünschte around and pull through D-ring then attach to avec attache du crochet. Faire que le centre de gamba, polsini assetto alla lunghezza desiderata, van de knie is opgelijnd. Breng de armen van knäleden. Fäst remmen för den yttre vadmuskeln. 致していることを確認します。 脚の double sided hook and trim off excess strap. Then de velcro. Asegúrese de que el centro de la la charnière est aligné avec le centre du genou. Länge und in der Nähe Manschetten mit Haken e vicino polsini con attacco gancio. Assicurarsi che het harnas in lijn met de middellijn van het been. Vira den runt benet och dra den sedan igenom bisagra está alineado con el centro de la rodilla. Befestigung. Sicherstellen, dass die Mitte 正中線に沿ってブレースアームの IFU contact block reattach opposite hinge with center of hinge over Aligner les bras de l’entretoise le long de la ligne il centro della cerniera è allineato con il centro del De scharnieren moeten egaal zijn en evenwijdig D-ringen och fäst den med den dubbelsidiga 位置を合わせます。ヒンジは膝関 Alinee los extremos del dispositivo ortopédico a lo des Scharniers mit der Mitte des Kniegelenks center of knee joint. médiane de la jambe. Les charnières doivent être ginocchio. Allineare le braccia di il rinforzo lungo met het kniegewricht. Bevestig 2,5 centimeter kroken. Klipp bort överflödig längd på remmen. 節と平行になるようにします。1 イ largo de la línea media de la pierna. Las bisagras encore et parallèle avec le genou conjointe. Joindre ausgerichtet ist. Richten Sie die Arme die Schiene la linea mediana della gamba. Le cerniere devono gastroc-band. Wikkel de band om het been, haal Fäst sedan det motsatta gångjärnet med mitten (B) G3: With the leg extended, slide the brace deben ser uniformes y paralelas a la articulación entlang der Mittellinie des Beins. Die Scharniere ンチ混合筋ストラップを取り付け underneath the leg with closure at the front. une “sangle Gastroc. Enrouler et tirer à travers essere ancora e parallelo al ginocchio comune. door de D-ring en maak vast aan dubbelzijdige rakt över mitten av knät. ます。更に巻いて D リング に 通し、 de la rodilla. Fije 1 correa gastroc “. Enróllela l’anneau en D puis fixez à doubler Crochet face et sollten eben und parallel mit dem Knie Gelenk. Allegato 1 strap gastrocnemio. Avvolgere intorno haak. Knip het overtollige band eraf. Maak (B) G3: Med benet helt utsträckt, glid ortosen Make sure the center of the hinge is aligned with alrededor y pásela a través del anillo en D, a Bringen Sie 1 “Gastrocnemius Gurt. Wickeln Sie 両面フックを付け、余分なストラッ Template to use when couper le surplus de sangle. Puis remettez opposé e tirare attraverso D-ring quindi allegare al doppio vervolgens de tegenover gelegen scharnier under benet med stängningen på framsidan. Se プを切り取ります。次に、膝関節 the center of the knee. Align the arms of the continuación, fije el velcro de doble cara y corte aux paumelles avec le centre de la charnière au um und ziehen durch D-Ring befestigen Sie dann gancio lati e tagliare cinturino in eccesso. Quindi weer vast, waarbij het midden van de scharnier till mitten av gångjärnet är i linje med mitten brace along the midline of the leg. The hinges el exceso de correa. Después, vuelva a colocar la zu verdoppeln einseitige Haken und schneiden の中心にヒンジ中央部がくるよう should be even and parallel with the knee joint. bisagra opuesta con el centro de la bisagra sobre cours. Centre d’articulation du genou. ricollegare opposto alle cerniere con il centro di opgelijnd is met het midden van het kniegewricht. av knät. Ortosens armar ska vara i linje med に反対側のヒンジを付け戻します。 Sie das überschüssige Gurt. Dann bringen Sie cerniera sopra centro del ginocchio. mitten av benet. Gångjärnen ska ligga jämnt och Attach 1” gastroc strap. Wrap around and pull el centro de la articulación de la rodilla. (B)G3: Avec la jambe étendue, faites glisser Bandgegenseite mit Zentrum über Scharnier (B) G3: Schuif het harnas onder het been parallellt med knäleden. Fäst remmen för den (B) G3:脚を延ばし、ブレースを through D-ring then attach to double sided hook (B) G3: Con la pierna extendida, deslice el l’attache-dessous la jambe avec fermeture à Zentrum des Kniegelenks. (B)G3: Con la gamba estesa, far scorrere il terwijl het been gestrekt is, met sluiting aan 脚の下でスライドし前面で固定し and trim off excess strap. l’avant. Faire que le centre de la charnière est tutore sotto la gamba con chiusura nella parte de voorzijde. Zorg ervoor dat het midden van yttre vadmuskeln. Vira den runt benet och dra dispositivo ortopédico por debajo de la pierna (B)G3: Mit gestrecktem Bein, schieben Sie die ます。ヒンジの中心が膝の中心 creating a new IFU aligné avec le centre du genou. Aligner les bras anteriore. Assicurarsi che il centro della cerniera het scharnier met het midden van de knie is den sedan igenom D-ringen och fäst den med den 4. SECURE STRAPS con cierre en la parte delantera. Asegúrese de Klammer unter dem Bein mit Verschluss an der と一致していることを確認します。 de l’entretoise le long de la ligne médiane de è allineato con il centro del ginocchio. Allineare opgelijnd. Breng de armen van het harnas in lijn dubbelsidiga kroken. Klipp bort överflödig längd On arm opposite the over-center buckle, pull que el centro de la bisagra está alineado con Front. Sicherstellen, dass die Mitte des Scharniers på remmen. 脚の正中線に沿ってブレースアー anterior strap away from leg disengaging hook el centro de la rodilla. Alinee los extremos del la jambe. Les charnières doivent être encore mit der Mitte des Kniegelenks ausgerichtet ist. le braccia di il rinforzo lungo la linea mediana met de middellijn van het been. De scharnieren ムの位置を合わせます。ヒンジは allowing strap movement. Reattach over center dispositivo ortopédico a lo largo de la línea media et parallèle avec le genou conjointe. Joindre Richten Sie die Arme die Schiene entlang der della gamba. Le cerniere devono essere ancora moeten egaal zijn en evenwijdig met het 4. FÄST REMMARNA 膝関節と平行になるようにします。 de la pierna. Las bisagras deben ser uniformes buckles and remove small piece of hook from une “sangle Gastroc. Enrouler et tirer à travers Mittellinie des Beins. Die Scharniere sollten eben e parallelo al ginocchio comune. Allegato 1 kniegewricht. Bevestig 2,5 centimeter gastroc- På armen mittemot mittenspännet, dra den 1 インチ混合筋ストラップを取り付 y paralelas a la articulación de la rodilla. Fije 1 l’anneau en D puis fixez à doubler. Crochet face et und parallel mit dem Knie Gelenk. Bringen Sie “strap gastrocnemio. Avvolgere intorno e tirare band. Wikkel de band om het been, haal door de främre remmen bort från benet och koppla けます。更に巻いて D リング に 通 strap end. Pull strap to desired tension. Reattach correa gastroc “. Enróllela alrededor y pásela a couper le surplus de sangle. 1 “Gastrocnemius Gurt. Wickeln Sie um und attraverso D-ring quindi allegare al doppio gancio D-ring en maak vast aan dubbelzijdige haak. Knip loss kroken så att remmen kan justeras. Fäst し、両面フックを付け、余分なス hook end to secure strap and trim off excess través del anillo en D, a continuación, fije el velcro ziehen durch D-Ring befestigen Sie dann zu lati e tagliare cinturino in eccesso. het overtollige band eraf. mittenspännena på nytt och ta bort den lilla length. Repeat process for remaining straps. de doble cara y corte el exceso de correa. 4. FIXER LES SANGLES トラップを切り取ります。 Réglage de la sangle antérieure : réattacher la verdoppeln einseitige Haken und schneiden Sie kroken från remmens ände. Dra åt remmen till Continued on reverse side 4. APPLICAZIONE DELLE CINGHIE 4. MAAK DE GESPEN VAST 4. ストラップの固定 4. FIJE LAS CORREAS sangle par-dessus les boucles centrales et retirer das überschüssige Gurt. Regolazione della cinghia anteriore: fissarla Trek op de arm tegenover de overslaggesp önskad spänning. Fäst remmen på nytt med En el extremo contrario de la hebilla del centro, hjälp av kroken, och klipp av remmen till lämplig 中央バックル反対側のアームで、 le petit morceau du crochet de l’extrémité de la 4. GURTE ANBRINGEN nuovamente sulle fibbie centrali e rimuovere la de anterieure band weg van het been, zodat 離脱フックから離すように前方ス tire de la correa anterior de la pierna de forma sangle. Tirer la sangle à la tension souhaitée. parte piccola del gancio dal capo della cinghia. de vergrendeling ontkoppelt en de band kan längd. Upprepa processen för resterande remmar. que desabroche el velcro y la correa tenga Anpassung des anterioren Riemens: Befestigen トラップを引っ張り、ストラップが Réattacher l’extrémité du crochet pour fixer la Tirare le cinghie fino alla tensione voluta. Fissare verschuiven. Bevestig de overslaggespen weer Fortsättning på baksidan. movimiento. Vuelva a abrochar las hebillas del Sie die Lenkgurte wieder und entfernen Sie ein 動くようにします。中央バックル sangle et couper le surplus de sangle. Répéter le nuovamente l‘estremità del gancio e spuntare en verwijder het kleine stukje van de haak van centro y quite la pequeña pieza de velcro del kleines Stück des Hakens vom Riemenende. に取り付け、ストラップの端部か extremo de la correa. Tire de la correa hasta processus pour les sangles suivantes. Ziehen Sie den Riemen auf die gewünschte l‘eccesso di cinghia. Ripetere il procedimento con de uiteinde van de band. Trek de band aan tot de らフックを取り外します。 所望の le altre cinghie. gewenste spanning is bereikt. Bevestig uiteinde alcanzar la tensión deseada. Vuelva a abrochar Suite au verso. Spannung. Befestigen Sie den Haken wieder am 強さまでストラップを引っ張りま van de haak om de band vast te zetten. Knip de el extremo de velcro para fijar la correa y corte festen Riemen und schneiden Sie überstehende Continua sul retro す。フック端部を取り付けストラッ la longitud sobrante. Repita el proceso con las Länge ab. Wiederholen Sie den Vorgang für die overtollige lengte eraf. Herhaal de procedure voor プを固定し、余分な長さを切り取 correas restantes. verbliebenen Riemen. de overige banden. ります。他のストラップも同様に Continúa en el reverso. Fortsetzung auf der Rückseite. Vervolg op achterzijde してください。 裏 面に続きます。

38 Instructions For Use

Sample Templates

WARNINGS ADVERTENCIAS ADVERTISSEMENTS Arm Sling, Shoulder Immobilizer, Pediatric Sling 1 2 3 FITTING INSTRUCTIONS WARNING: Carefully read fitting instructions and ADVERTENCIA: Lea atentamente las instrucciones ATTENTION: Lisez attentivement les instructions W A R N I N G S ® ® warnings prior to use. To ensure proper y las advertencias para colocar el aparato antes de et les avertissements avant toute utilisation. Pour WARNING: CAREFULLY READ FITTING INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO USE. TO ENSURE PROPER PERFORMANCE OF THE BRACE, Fusion with AirTech FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. Breg, Inc. 2885 Loker Ave. East FITTING INSTRUCTIONS 6 performance of the brace, follow all instructions. usarlo. Para asegurar un rendimiento adecuado obtenir des performances optimales, suivez toutes WARNING: IF YOU EXPERIENCE, OR HAVE AN INCREASE IN PAIN, SWELLING, SKIN IRRITATION, OR ANY ADVERSE REACTIONS WHILE USING THIS Carlsbad, CA 92010 U.S.A. BRACE Wrist Lacer Wrist Lacer Wrist Lacer 2 PRODUCT, IMMEDIATELY CONSULT YOUR MEDICAL PROFESSIONAL. P: 800-321-0607 SCHIENE ANLEITUNG ZUM ANLEGEN Prothèses avec lacets Prothèses avec lacets Prothèses avec lacets del aparato, siga todas las instrucciones. les instructions attentivement. 760-795-5440 SUPPORTO ISTRUZIONI PER L’ADATTAMENTO F: 800-329-2734 WARNING: THIS DEVICE WILL NOT PREVENT OR REDUCE ALL INJURIES. PROPER REHABILITATION AND ACTIVITY MODIFICATION ARE ALSO AN ORTHESE MISE EN PLACE ESSENTIAL PART OF A SAFE TREATMENT PROGRAM. CONSULT YOUR LICENSED HEALTH CARE PROFESSIONAL REGARDING SAFE AND www.breg.com 4 WARNING: If you experience, or have an increase RODILLERA INSTRUCCIONES DE AJUSTE APPROPRIATE ACTIVITY LEVEL WHILE WEARING THIS DEVICE. 5 in pain, swelling, skin irritation, or any adverse ADVERTENCIA: Si usted experimenta, o tienen ATTENTION: En cas d’augmentation de la douleur, CAUTION: FOLLOW APPLICATION AND CARE PROCESS DESCRIBED IN INSTRUCTIONS. 3 6 FOR SINGLE PATIENT USE ONLY. 3 4 reactions while using this product, immediately aumento de dolor, hinchazón, irritación de la d’enflure, d’irritation cutanée ou d’autres réactions CAUTION: AW 1.90210 REV B 1014 Breg, Inc. 2 consult your medical professional. piel o reacciones adversas durante el uso de este indésirables lors de l’utilisation de ce produit, 2885 Loker Ave. East 5 1 Carlsbad, CA 92010 U.S.A. 1 Wrist Lacer w/ Thumb Spica Wrist Lacer w/ Thumb Spica Wrist Lacer w/ Thumb Spica P: 800-321-0607 producto, consulte inmediatamente a su médico. consultez immédiatement un professionnel de la Arm Sling F: 800-329-2734 Wrist Lacer con pulgar con férula en espiga Wrist Lacer con pulgar con férula en espiga Wrist Lacer con pulgar con férula en espiga 1 Slide arm into sling and place thumb in thumb loop. E/U authorized representative www.breg.com MDSS GmbH A B C D E F Prothèse avec lacets avec spica pour le pouce Prothèse avec lacets avec spica pour le pouce Prothèse avec lacets avec spica pour le pouce WARNING: This device will not prevent or reduce santé. Schiffgraben 41 2 Wrap shoulder strap around neck and shoulders and D-30175 Hannover all injuries. Proper rehabilitation and activity ADVERTENCIA: Este dispositivo no va a evitar o AW-1.00082 Rev F 1012 Germany 1 position shoulder pad on neck. Lace strap end Wrist Lacer: Slide the brace onto affected hand. Be sure thumb and Wrist Lacer: Pull single (or double if 10” version) closure strap to Wrap strap around brace and secure hook and loop modification are also an essential part of a safe reducir las lesiones. La rehabilitación adecuada y ATTENTION: Cet appareil ne peut ni prévenir ni through plastic D-ring and attach to shoulder strap. WARNINGS WARNHINWEISE AVVERTENZE AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS thumb hole on the side of the brace are aligned. Wrist Lacer w/ tighten laces. Wrist Lacer w/ Thumb Spica: Pull single closure strap closure. treatment program. Consult your licensed health la modificación de la actividad también son una réduire toutes les blessures. La réadaptation et les WARNING: CAREFULLY READ FITTING INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO USE. TO ENSURE PROPER PERFORMANCE WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG ALLE ANLEITUNGEN ZUM ANLEGEN SOWIE DIE WARNUNGEN LESEN. ALLE ANWEISUNGEN AVVERTENZA: PRIMA DELL’USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER L’ADATTAMENTO DEL SUPPORTO. PER AVERTISSEMENT : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE ET LES MISES EN GARDE AVANT USAGE. SUIVEZ ADVERTENCIA: LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE Y LAS ADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. PARA GARANTIZAR Thumb Spica: Slide the brace onto affected hand. Be sure thumb and to tighten laces. Slide thumb into elastic thumb loop. 3 Properly applied sling with arm comfortably OF THE BRACE, FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO PROPERLY POSITION THE BRACE AND FASTEN EACH BEACHTEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHIENE RICHTIG FUNKTIONIERT. WENN DIE SCHIENE NICHT VORSCHRIFTSMÄSSIG ASSICURARE IDONEE PRESTAZIONI DAL SUPPORTO, SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI. SE IL SUPPORTO NON VIENE POSIZIONATO TOUTES LES INSTRUCTIONS AFIN D’ASSURER UNE PERFORMANCE ADEQUATE DE L’ORTHESE. LA PERFORMANCE ET LE CONFORT ELFUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA RODILLERA, SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. SI NO SE COLOCA LA RODILLERA STRAP WILL COMPROMISE PERFORMANCE AND COMFORT. ANGELEGT UND ALLE GURTE RICHTIG FESTGEZOGEN WERDEN, SO IST MIT EINER BEEINTRÄCHTIGUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT NEL MODO GIUSTO E CIASCUN CINTURINO NON VIENE CHIUSO BENE, LE PRESTAZIONI E LA COMODITÀ DEL SUPPORTO NE SERONT COMPROMIS SI L’ORTHESE N’EST PAS PLACEE CORRECTEMENT ET SI TOUTES LES SANGLES NE SONT PAS ATTACHEES. CORRECTAMENTE NI SE ATAN TODAS LAS TIRAS, SE ARRIESGARÁ EL RENDIMIENTO Y COMODIDAD DE ESTE PRODUCTO. UND DES TRAGEKOMFORTS ZU RECHNEN. RISULTERANNO COMPROMESSE. elastic thumb loop are aligned. supported and thumb in the thumb loop. WARNING: IF YOU EXPERIENCE INCREASED PAIN, SWELLING, SKIN IRRITATION, OR ANY ADVERSE REACTIONS WHILE AVERTISSEMENT : EN CAS D’AUGMENTATION DE LA DOULEUR, D’ENFLURE, D’IRRITATION DE LA PEAU OU D’AUTRES REACTIONS ADVERTENCIA: SI EXPERIMENTA AUMENTO DEL DOLOR, HINCHAZÓN, IRRITACIÓN DE LA PIEL O CUALQUIER REACCIÓN ADVERSA AL USAR ESTE care professional regarding safe and appropriate parte esencial de un programa de tratamiento changements aux activités sont aussi essentielles à USING THIS PRODUCT, IMMEDIATELY CONSULT YOUR MEDICAL PROFESSIONAL. WARNUNG: WENN BEI DER VERWENDUNG STÄRKERE SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, HAUTREIZUNG ODER ANDERE NEBENWIRKUNGEN AVVERTENZA: SE DURANTE L’USO SI ACCUSANO AUMENTO DI DOLORE, GONFIORE, IRRITAZIONE CUTANEA O QUALUNQUE ALTRA REAZIONE INDESIRABLES LORS DE L’USAGE DE CE PRODUIT, CONSULTEZ IMMEDIATEMENT VOTRE PRATICIEN. PRODUCTO, CONSULTE A SU PROFESIONAL MÉDICO INMEDIATAMENTE. AUFTRETEN, KONSULTIEREN SIE BITTE SOFORT IHREN ARZT. AVVERSA, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE IL PROPRIO OPERATORE SANITARIO. WARNING: THIS DEVICE WILL NOT PREVENT OR REDUCE ALL INJURIES. PROPER REHABILITATION AND ACTIVITY AVERTISSEMENT : CE DISPOSITIF N’EST PAS DESTINE A PREVENIR OU A REDUIRE TOUTES LES LESIONS. UNE REEDUCATION APPROPRIEE ET UN ADVERTENCIA: ESTE APARATO NO PREVIENE NI REDUCE TODAS LAS LESIONES. LA ADECUADA REHABILITACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA Wrist Lacer de 8” y 10”: Tire de la correa de cierre (o las correas, si Enrolle la correa alrededor de la órtesis y asegure el WARNUNG: DIESES PRODUKT KANN NICHT ALLE VERLETZUNGEN VERHINDERN ODER LINDERN. ANGEMESSENE REHABILITATION UND AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO NON PREVIENE NÉ RIDUCE ALCUNA LESIONE. PARTE ESSENZIALE DI UN PROGRAMMA TERAPEUTICO CHANGEMENT D’ACTIVITE FONT EGALEMENT PARTIE DES ELEMENTS ESSENTIELS A UN PROGRAMME DE TRAITEMENT REUSSI. ACTIVIDAD SON TAMBIÉN PARTE ESENCIAL DE UN PROGRAMA SEGURO DE TRATAMIENTO. CONSULTE A SU PROVEEDOR DE MODIFICATION ARE ALSO AN ESSENTIAL PART OF A SAFE TREATMENT PROGRAM. CONSULT YOUR LICENSED MODIFIZIERUNG DER AKTIVITÄTEN SIND EBENSO EIN UNERLÄSSLICHER BESTANDTEIL EINES SICHEREN BEHANDLUNGS- activity level while wearing this device. seguro. Consulte con su médico sobre el nivel un programme de traitement sécuritaire. Consultez HEALTH CARE PROFESSIONAL REGARDING SAFE AND APPROPRIATE ACTIVITY LEVEL WHILE WEARING THIS SICURO SONO ANCHE UNA RIABILITAZIONE ADEGUATA E LA MODIFICA DELLE ATTIVITÀ SVOLTE. CONSULTARE IL PROPRIO CONSULTEZ VOTRE PROFESSIONNEL AUTORISE DE SANTE EN CE QUI CONCERNE LE NIVEAU D’ACTIVITE SUR ET APPROPRIE SERVICIOS MÉDICOS LICENCIADO PARA DETERMINAR EL NIVEL SEGURO Y ADECUADO DE ACTIVIDAD MIENTRAS USA LA Wrist Lacer: Deslice la órtesis en la mano afectada. Asegúrese de usa la versión de 10”) para apretar los cordones. Wrist Lacer con pul- PROGRAMMS. SPRECHEN SIE MIT IHREM ARZT/PRAKTIKER ÜBER DEN GEFAHRLOSEN UND ANGEMESSENEN AKTIVITÄTSGRAD OPERATORE SANITARIO ABILITATO IN RELAZIONE AL LIVELLO DI ATTIVITÀ SICURO E APPROPRIATO MENTRE SI INDOSSA LORS DU PORT DE CE DISPOSITIF. RODILLERA. DEVICE. WÄHREND DES TRAGENS DIESER SCHIENE. gancho y el sujetador. QUESTO DISPOSITIVO. AVERTISSEMENT : IL EST RECOMMANDE DE PORTER UN DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES GLISSEMENTS (N° DE PIECE 22000, 22001) ADVERTENCIA: PARA ACTIVIDADES DE DESLIZAMIENTO, SE RECOMIENDA UTILIZAR UN PROTECTOR DE DESLIZAMIENTO que el pulgar y la correa para el pulgar en la parte delantera de la gar con férula en espiga: Tire de la correa para apretar los cordones. WARNING: FOR SLIDING ACTIVITIES, IT IS RECOMMENDED THAT A SLIDE GUARD (PN.22000,22001) BE WORN WITH THE WARNUNG: BEI AKTIVITÄTEN MIT RUTSCHGEFAHR WIRD EMPFOHLEN, ZUSAMMEN MIT DER SCHIENE EINE ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG AVVERTENZA: PER ATTIVITÀ CHE RICHIEDANO SCIVOLATE, SI RACCOMANDA DI INDOSSARE CON IL SUPPORTO UN APPOSITO COPRISUPPORTO PER AVEC L’ORTHESE EN CAS D’ACTIVITES IMPLIQUANT DES GLISSEMENTS. LE PORT D’UN DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE (NÚMERO DE PIEZA 22000, 22001) CON LA RODILLERA. AL UTILIZAR UN PROTECTOR DE DESLIZAMIENTO, SE MINIMIZARÁ seguro y apropiado de actividad mientras esté un professionnel de la santé pour établir le niveau BRACE. WEARING A SLIDE GUARD IS INTENDED TO MINIMIZE IMPACT TO THE BRACE. THE SLIDE GUARD MAY (BESTELL-NR. 22000, 22001) ANZULEGEN. DAS TRAGEN EINER ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG SOLL DIE SCHIENE GEGEN SCIVOLATE (NUMERO DI CATALOGO 22000, 22001), ALLO SCOPO DI RIDURRE AL MINIMO LE SOLLECITAZIONI ESERCITATE SUL LES GLISSEMENTS EST DESTINE A REDUIRE L’IMPACT SUR L’ORTHESE. LE DISPOSITIF DE PROTECTION PEUT NE PAS ETRE EL MPACTO A LA RODILLERA. DE DESLIZAMIENTO PUEDE NO SER EFICAZ EN TODAS LAS SITUACIONES. NOT BE EFFECTIVE IN ALL SITUATIONS. STOSSEINWIRKUNG ABSICHERN. DIE ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG IST NICHT IMMER IN ALLEN SITUATIONEN WIRKSAM. órtesis estén alineadas. Wrist Lacer con pulgar con férula en espiga: Deslice el dedo pulgar en la anilla elástica. SUPPORTO STESSO. IL COPRISUPPORTO POTREBBE NON ESSERE EFFICACE IN TUTTE LE SITUAZIONI. EFFICACE DANS TOUTES LES SITUATIONS.. PRECAUCIÓN: EL CUIDADO Y LIMPIEZA DE ESTE PRODUCTO SON IMPRESCINDIBLES PARA QUE MANTENGA SU RESISTENCIA Y RENDIMIENTO. ACHTUNG: DIE HALTBARKEIT UND FUNKTIONS-FÄHIGKEIT DIESES PRODUKTS ERFORDERN SACHGEMÄSSE PFLEGE UND REINIGUNG. CAUTION: CARE AND CLEANING OF THIS PRODUCT IS ESSENTIAL TO ITS CONTINUING STRENGTH AND PERFORMANCE. ATTENZIONE: LA CURA E LA PULIZIA DI QUESTO PRODOTTO SONO ESSENZIALI PER MANTENERLO SOLIDO ED IN BUONE CONDIZIONI ATTENTION : LE SOIN ET LE NETTOYAGE APPORTES A CE PRODUIT SONT ESSENTIELS AU MAINTIEN DE SA RESISTANCE ET DE SA PERFORMANCE. SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA QUITAR Y LIMPIAR EL PRODUCTO. FOLLOW REMOVAL AND CLEANING PROCESS DESCRIBED IN INSTRUCTIONS. FOLGEN SIE DEN ANWEISUNGEN ZUM ABNEHMEN UND REINIGEN DES PRODUKTS. Deslice la órtesis en la mano afectada. Asegúrese de que el pulgar y Enroulez la sangle autour de l’appareil orthopédique CAUTION: Follow application and care process usando este dispositivo. approprié d’activité avec cet appareil. OPERATIVE. SEGUIRE IL PROCESSO DI RIMOZIONE E PULIZIA DESCRITTO NELLE ISTRUZIONI. SUIVRE LE PROCEDE D’ENLEVEMENT ET DE NETTOYAGE DECRIT DANS LES INSTRUCTIONS. PRECAUCIÓN: AL UTILIZAR LAS RODILLERAS BILATERALMENTE, MODIFIQUE LA ACTIVIDAD SEGÚN SEA NECESARIO PARA QUE LAS BISAGRAS ACHTUNG: BEI BEIDSEITIGER VERWENDUNG VON SCHIENEN SIND DIE AKTIVITÄTEN SO ZU MODIFIZIEREN, DASS DIE SCHARNIERE AN DEN CAUTION: WHEN USING BRACES BILATERALLY, MODIFY ACTIVITY AS NECESSARY TO KEEP MEDIAL HINGES FROM SI LES ORTHESES SONT EMPLOYEES DE MANIERE BILATERALE, MODIFIEZ VOS ACTIVITES SELON LES BESOINS AFIN D’EMPECHER MEDIALES NO SE TOQUEN. INNENSEITEN EINANDER NICHT BERÜHREN. ATTENZIONE: QUANDO SI USA IL SUPPORTO BILATERALMENTE, MODIFICARE L’ATTIVITÀ SECONDO LE NECESSITÀ PER EVITARE CHE LE CERNIERE ATTENTION : la anilla elástica para el pulgar estén alineadas. Prothèses avec lacets: Tirez sur la ou les sangles (le modèle de 10’’ CONTACTING EACH OTHER. MEDIALI SI TOCCHINO. LES ARTICULATIONS MEDIALES D’ENTRER EN CONTACT L’UNE AVEC L’AUTRE. puis attachez fermement. ACHTUNG: BEI VERWENDUNG EINER MIT DEM OSTEOARTHRITIS-SCHARNIER AUSGESTATTETEN FUSIONSSCHIENE IST ES WICHTIG, DASS KEIN PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE UNA RODILLERA FUSION EQUIPADA CON LA BISAGRA DE OSTEOARTRITIS, ES IMPORTANTE MANTENER EL described in instructions. CAUTION: WHEN USING A FUSION BRACE EQUIPPED WITH THE OA HINGE IT IS IMPORTANT TO KEEP DIRT AND GRIT OUT SCHMUTZ UND KEINE STAUBKÖRNCHEN IN DEN SCHARNIERMECHANISMUS EINDRINGEN, UM DIE SCHARNIERBEWEGLICHKEIT ATTENZIONE: QUANDO SI USA UN SUPPORTO FUSION DOTATO DI CERNIERA DA OSTEOARTRITE, È IMPORTANTE TENERE SPORCO E RESIDUI FUORI ATTENTION : LORS DE L’UTILISATION D’UNE ORTHESE FUSION MUNIE DE L’ARTICULATION POUR ARTHROSE, IL EST IMPORTANT D’EMPECHER MECANISMO DE LA BISAGRA SIN POLVO NI SUCIEDAD PARA QUE LA MOVILIDAD DE LA BISAGRA Y EL FUNCIONAMIENTO DE LA en comporte deux) afin de resserrer les lacets.Prothèse avec lacets OF THE HINGE MECHANISM TO MAINTAIN PROPER HINGE MOBILITY AND BRACE FUNCTION. UND LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER SCHIENE ZU GEWÄHRLEISTEN. DAL MECCANISMO DELLA CERNIERA, PER MANTENERE ADEGUATE FUNZIONALITÀ DEL SUPPORTO E MOBILITÀ DELLA CERNIERA. TOUTE PENETRATION DE SALETE ET DE POUSSIERE DANS LE MECANISME DE L’ARTICULATION AFIN DE MAINTENIR LA MOBILITE DE RODILLERA SEAN ADECUADOS. 2 3 CELLE-CI AINSI QUE LA FONCTION DE L’ORTHESE. PRECAUCIÓN: PARA USO ÚNICO EN UN PACIENTE SOLAMENTE. CAUTION: FOR SINGLE PATIENT USE ONLY. ACHTUNG: NUR FÜR EINEN EINZELNEN PATIENTEN VERWENDEN. ATTENZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER UN SINGOLO PAZIENTE. Prothèses avec lacets: Faites glisser la prothèse sur la main blessée. avec spica pour le pouce: Tirez sur la sangle pour resserer les lacets PRECAUCIÓN: Siga el proceso de aplicación y MISE EN GARDE: Suivez le mode d’utilisation et ATTENTION : USAGE RESERVE A UN SEUL PATIENT. Assurez-vous que votre pouce et la sangle du pouce au devant de la et glissez votre pouce dans la boucle élastique. prothèse soient bien alignés. Prothèse avec lacets avec spica pour le CAUTION: For single patient use only. cuidado descrito en las instrucciones. d’entretien décrit dans ce guide. Instructions for the Women’s and Men’s Fusion Brace Anleitung für die Fusionsschiene für Frauen und Männer Istruzioni per il supporto Fusion da donna e da uomo Instructions relatives à l’orthèse Fusion pour femmes et hommes Instrucciones de la rodillera Fusion para hombres y mujeres APPLICATION DE L’ORTHESE SUR LA JAMBE pouce: Faites glisser la prothèse sur la main blessée. Assurez-vous APPLY BRACE TO LEG ANLEGEN DER SCHIENE AM BEIN APPLICAZIONE DEL SUPPORTO SULLA GAMBA COLOQUE LA RODILLERA EN LA PIERNA A. Unfasten all 6 straps and fold the hook/loop tabs back against the straps. A. Die 6 Gurte öffnen und die Klettlaschen zu den Gurten hin umschlagen. Mit A. Slacciare tutti e 6 i cinturini e ripiegare all’indietro le linguette in materiale di A. Détachez les 6 sangles et repliez les pattes à fermeture auto-adhésive contre A. Desate las 6 tiras y doble las lengüetas de gancho/lazo hacia atrás contra las les sangles. Asseyez-vous avec le genou plié à un angle de 30 . Faites glisser que votre pouce et la boucle élastique soient bien alignés. Sit with the knee bent at a 30° angle. With the brace fully extended slide it bei 30° Grad abgewinkeltem Knie sitzen. Die Schiene vollständig ausdehnen und fissaggio a ganci ed anelli contro di essi. Sedersi con il ginocchio piegato ad un angolo ° tiras. Siéntese con la rodilla en un ángulo de 30°. Con la rodillera extendida comple- PRECAUCIÓN: Para uso en un solo paciente. MISE EN GARDE: À utiliser pour un seul patient. onto the leg. auf das Bein schieben. di 30°. Porre il supporto completamente esteso sulla gamba. l’orthèse entièrement étendue le long de la jambe. tamente, deslícela en la pierna. Position the brace so that the center of the hinges align with the top of the Die Schiene so positionieren, dass die Mitte der Scharniere an der Spitze der Posizionare il supporto in modo che il centro delle cerniere sia sulla stessa linea della Placez l’orthèse de manière à ce que le centre des articulations soit aligné sur le Coloque la rodillera de modo que el centro de las bisagras esté alineado con el patella. Kniescheibe ausgerichtet ist. sommità della patella. haut de la rotule. centro de la rótula. Notice that the hinges may be positioned behind the bent knee, this is normal. Wenn Sie bemerken, dass die Scharniere hinter dem abgewinkelten Knie Notare che le cerniere possono restare posizionate dietro il ginocchio piegato: ciò è Veuillez noter qu’il est possible que les articulations soient placées à l’arrière du Observe que las bisagras pueden estar colocadas detrás de la rodilla doblada. Esto As each strap is fastened, the hinges will move forward, until the brace is prop- positioniert sind, ist dies normal. Beim Anziehen der einzelnen Gurte bewegen normale. Man mano che si chiude ciascun cinturino, le cerniere si spostano in avanti, genou replié ; ceci est normal. Lorsque vous attachez chacune des sangles, les es normal. Cuando ate cada una de las tiras, las bisagras se mueven hacia delante, finché il supporto non risulta posizionato correttamente sulla gamba. erly positioned on the leg. sich die Scharniere nach vorn, bis die Schiene in der richtigen Position am Bein articulations se déplacent vers l’avant, jusqu’à ce que l’orthèse soit bien placée sur hasta que la rodillera quede colocada correctamente en la pierna. 4 anliegt. B. Con il supporto sulla gamba, premere il manicotto rigido della cresta tibiale, situato la jambe. CARE & WASHING INSTRUCTIONS LAS INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO Y LAVADO INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN ET LE LAVAGE B. With the brace on the leg, press the rigid shin cuff on the front of the brace B. Con la rodillera en la pierna, presione la parte rígida para la espinilla en la sulla parte anteriore del supporto, in modo che giaccia piatto contro lo stinco, e chiudere flat against the leg and fasten strap 1 behind the calf. Next, fasten strap 2 in B. Mit angelegter Schiene die an der Vorderseite der Schiene befindliche starre B. Avec l’orthèse sur la jambe, appuyez la bande rigide du tibia sur l’avant de parte delantera de la rodillera de modo que quede lisa contra la pierna y ate la il cinturino 1 dietro il polpaccio. Quindi, chiudere il cinturino 2 sul retro, sopra il ginocchio. tira 1 detrás de la pantorrilla. A continuación, ate la tira 2 en la parte trasera por the back above the knee. Schienbeinmanschette flach gegen das Bein drücken und Gurt 1 hinter der Wade l’orthèse à plat contre la jambe, et attachez la sangle 1 à l’arrière du mollet. At- Remove metal stay. Hand wash in cold water with Retire la estancia de metal. Lave a mano en agua fría Retirez le support de métal. Laver à la main dans anziehen. Dann Gurt 2 hinten über dem Knie anziehen. C. Assicurarsi che il manicotto rigido della coscia, ubicato sulla parte anteriore del sup- tachez ensuite la sangle 2 à l’arrière, au-dessus du genou. encima de la rodilla. C. Be sure that the rigid thigh cuff on the front of the brace is pressed flat porto, sia premuto piatto contro la gamba, quindi chiudere il cinturino 3 dietro il tendine C. Assurez-vous que la bande rigide de la cuisse située à l’avant de l’orthèse C. Asegúrese de que la parte rígida para el muslo en la parte delantera de la against the leg and fasten strap 3, behind the hamstring. Next, fasten strap 4 C. Sicherstellen, dass die starre Schenkelmanschette an der Vorderseite der del ginocchio (popliteo). Poi, chiudere il cinturino 4 sulla parte anteriore, sotto est appuyée à plat contre la jambe et attachez la sangle 3, à l’arrière du jarret. rodillera esté presionada de modo que quede lisa contra la pierna y ate la tira 3 por a mild detergent, rinse and lay flat to air dry. con un detergente suave, enjuáguelo y póngalo en de l’eau froide avec un savon doux. Rincer et in the front below the knee. Schiene flach ans Bein gedrückt ist, und dann Gurt 3 hinter der Kniesehne il ginocchio. anziehen. Als nächstes Gurt 4 an der Vorderseite unter dem Knie festziehen. Attachez ensuite la sangle 4 à l’avant, sous le genou. detrás de los tendones de la corva. A continuación, ate la tira 4 en la parte delantera Wrist Lacer (8” & 10”) Note: Take care to not tighten strap 4 too tightly, doing so will position the Nota - Fare attenzione a non stringere troppo il cinturino 4, perché così facendo si por debajo de la rodilla. posición plana para que se seque al aire. sécher à plat. Hinweis: Gurt 4 nicht zu stark anziehen, da sonst die Scharniere zu stark Remarque : veillez à ne pas serrer la sangle 4 trop fort car cela placerait les hinges too far forward. The proper hinge location is posterior of the knee posizionerebbero le cerniere troppo in avanti. L’ubicazione corretta della cerniera è Nota: Tenga cuidado de no apretar demasiado la tira 4, o de lo contrario colocará nach vorn positioniert werden. Das Scharnier liegt richtig, wenn es hinter der posteriormente alla linea centrale del ginocchio (vedere la Figura D). articulations trop loin vers l’avant. L’emplacement correct de l’articulation est à centerline, (See Figure D). las bisagras demasiado hacia delante. La colocación correcta de las bisagras es Mittellinie des Knies positioniert ist (siehe Abb. D). l’arrière de la ligne centrale du genou (voir figure D). Shoulder Immobilizer Pediatric Sling Then fasten strap 5 in the back below knee. Be sure to fasten all of the straps in Quindi, chiudere il cinturino 5 sul retro, sotto il ginocchio. Assicurarsi di chiudere tutti detrás de la línea central de la rodilla. (Ver la Figura D) The curvature of the metal stay on the bottom of the brace Wrist Lacer w/ Thumb Spica the proper order. Dann Gurt 5 an der Rückseite unter dem Knie anziehen. Achten Sie darauf, alle i cinturini nell’ordine giusto. Attachez ensuite la sangle 5 à l’arrière, sous le genou. Assurez-vous d’attacher Luego ate la tira 5 por detrás debajo de la rodilla. Asegúrese de atar todas las tiras Gurte in der richtigen Reihenfolge zu befestigen. toutes les sangles dans l’ordre approprié. Wrap shoulder strap around neck D. Stand to fasten strap 6 in front above the knee. D. Alzarsi in piedi per chiudere il cinturino 6 sulla parte anteriore, sopra il ginocchio. en el orden correcto. should fit into the palm of the hand and extend down the D. Mettez-vous debout pour attacher la sangle 6 à l’avant, au-dessus du genou. Tighten the straps snugly, but comfortably. After 15 minutes of activity, sit with D. Gurt 6 im Stehen vorn über dem Knie befestigen. Chiudere i cinturini in modo che risultino aderenti, ma comodi. Dopo 15 minuti di D. Póngase de pie para atar la tira 6 en la parte delantera por encima de la rodilla. Wrist Lacer: Close thumb strap between thumb and fingers and secure and shoulders and position attività, sedersi con il ginocchio piegato ad un angolo di 30 . Allentare e poi stringere Serrez bien les sangles, mais pas excessivement. Au bout de 15 minutes d’activité, forearm. Instructions for Use the knee bent at a 30° angle. Loosen and then retighten each strap, one at a Die Gurte so fest anziehen, dass sie zwar sicher, aber noch bequem sitzen. ° Ate las tiras de manera que queden apretadas, pero cómodas. Después de 15 di nuovo ogni cinturino, uno alla volta, nell’ordine giusto (questa operazione è neces- asseyez-vous avec le genou plié à un angle de 30 . Desserrez chaque sangle et to brace. Wrist Lacer w/ Thumb Spica: Wrap thumb strap around the shoulder pad on neck. time, in the proper order (this is necessary due to tissue swelling and compres- Nach 15 Minuten Aktivität mit bei 30° abgewinkeltem Knie sitzen. Die Gurte ° minutos de actividad, siéntese con la rodilla doblada en un ángulo de 30 . Afloje saria per compensare il gonfiore e la compressione dei tessuti). Durante questa fase, resserrez-les une par une dans l’ordre approprié (ceci est nécessaire en raison ° sion). During this process, be sure the brace hinges align with the top of the einzeln nacheinander in der richtigen Reihenfolge lockern und wieder anziehen y luego vuelva a apretar cada una de las tiras, una a una, en el orden correcto injured thumb and secure to brace. Example illustrates left hand brace application. assicurarsi che le cerniere del supporto siano in linea con la sommità della patella d’un gonflement et d’une compression des tissus). Lors de cette procédure, assurez- patella, (See Figure A). (notwendig wegen Gewebeschwellung und Kompression). Hierbei darauf achten, (es necesario para compensar la hinchazón y compresión del tejido). Durante este dass die Scharniere der Schiene an der Spitze der Kniescheibe ausgerichtet sind (vedere la Figura A). vous d’aligner les articulations de l’orthèse sur le haut de la rotule (voir figure A). La curvatura de la estancia de metal en la parte inferior de la Improper strapping technique could result in discomfort. If you feel pressure on proceso, asegúrese de que las bisagras de la rodillera estén alineadas con el centro (siehe Abb. A). Una tecnica errata di chiusura dei cinturini può causare disagio al paziente. Se si Une technique d’attache incorrecte pourrait causer une gêne. Si vous sentez une de la rótula. (Vea la Figura A) Wrist Lacer de 8” y 10”: Cierre la correa para el pulgar entre el pulgar the thigh or shin, stand up straight and loosen the straps slightly. Press the rigid percepisce pressione sulla coscia o sulla cresta tibiale, alzarsi fino alla posizione eretta e órtesis debe caber en la palma de la mano y extenderse hacia Falsche Gurtbefestigung kann zu Beschwerden führen. Falls Sie am Schenkel oder pression sur la cuisse ou le tibia, mettez-vous debout tout droit et desserrez légère- cuffs flat against the front of the thigh and shin, then retighten all the straps. allentare leggermente i cinturini. Premere i manicotti rigidi in modo che giacciano piatti Cuando la técnica de atado es incorrecta, podría sentir molestias. Si nota presión y los dedos y asegúrela. Wrist Lacer con pulgar con férula en espiga: Schienbein Druck verspüren, gerade stehen und die Gurte ein wenig lockern. Die ment les sangles. Appuyez les bandes rigides à plat contre l’avant de la cuisse et Wrist Lacer de 8” y 10” E. For PCL specific applications follow the strapping order indicated in the contro la parte anteriore della coscia e della cresta tibiale e poi stringere di nuovo tutti en el muslo o la espinilla, póngase de pie, derecho(a), y afloje ligeramente las tiras. el antebrazo. starren Manschetten vorn an Schenkel und Schienbein flach andrücken und dann du tibia, puis resserrez toutes les sangles. Presione las partes rígidas de manera que queden lisas contra la parte delantera del Envuelva la correa para el pulgar alrededor del pulgar afectado y fije illustration E. Stand while tightening strap 2, then sit to finish the PCL specific i cinturini. alle Gurte wieder festziehen. E. Pour les applications spécifiques sur les ligaments croisés postérieurs, suivez muslo y la espinilla y luego vuelva a apretar todas las tiras. la órtesis. Wrist Lacer con pulgar con férula en espiga strapping sequence. E. Per applicazioni specifiche per il legamento crociato posteriore, seguire l’ordine E. Bei speziell für das hintere Kreuzband vorgesehenen Anwendungen die in l’ordre d’attache indiqué à l’illustration E. Restez debout pendant que vous serrez E. Para aplicaciones específicas del ligamento cruciforme posterior, siga el orden F. To remove the brace, simply loosen straps 4 & 6 (ACL version) or straps di chiusura dei cinturini indicato nell’illustrazione E. Rimanere in piedi mentre si chiude Abbildung E gezeigte Gurtreihenfolge einhalten. Gurt 2 im Stehen festziehen, il cinturino 2, poi sedersi per portare a termine la sequenza di chiusura dei cinturini la sangle 2, puis asseyez-vous pour terminer la séquence d’attache spécifique des de atado indicado en la ilustración E. Póngase de pie para atar la tira 2, y luego La courbe du support devrait tenir dans le bas de la prothèse 5 & 2 (PCL version). Then, unfasten, and remove all the straps behind the knee dann hinsetzen und die für das hintere Kreuzband vorgesehene Reihenfolge specifica per quel legamento. ligaments croisés postérieurs. siéntese para completar la secuencia de atado específica para el ligamento cruci- Prothèses avec lacets: Attachez la sangle du pouce entre celui-ci et Instrucciones de Uso and remove the brace. Fold the hook/loop tabs back against the straps. This einhalten. F. Pour retirer l’orthèse, desserrez simplement les sangles 4 et 6 (pour la version forme posterior. et devrait s’ajuster à la paume de la main et s’étendre jusqu’à will make it easier to re-apply the brace and allow the hinges to be placed in F. Per togliere il supporto, basta allentare i cinturini 4 e 6 (versione per legamento vos doigts puis attachez la sangle à l’appareil. Prothèse avec lacets ligament croisé antérieur ou LCA) ou les sangles 5 et 2 (pour la version ligament El ejemplo muestra el uso de la órtesis en la mano izquierda. the proper posterior position. F. Zum Entfernen der Schiene einfach die Gurte 4 und 6 (ACL-Version – crociato anteriore) o i cinturini 5 e 2 (versione per legamento crociato posteriore). F. Para retirar la rodillera, simplemente afloje las tiras 4 y 6 (versión para ligamento avec spica pour le pouce: Attachez la sangle du pouce autour du l’avant-bras. vorderes Kreuzband) oder die Gurte 5 und 2 (PCL-Version – hinteres Kreuzband) Quindi aprire e togliere tutti i cinturini dietro il ginocchio e rimuovere il supporto. croisé postérieur ou LCP). Ensuite, desserrez et retirez toutes les sangles à l’arrière cruciforme anterior) o las tiras 5 y 2 (versión para ligamento cruciforme posterior). lockern. Anschließend alle Gurte hinter dem Knie öffnen und entfernen. Die Piegare all’indietro le linguette in materiale di fissaggio a ganci ed anelli, contro i du genou, puis retirez l’orthèse. Repliez les pattes à fermeture auto-adhésive Luego, desate y retire todas las tiras detrás de la rodilla y retire la rodillera. Doble las pouce blessé puis attachez la sangle à l’appareil. Klettlaschen zu den Gurten hin umschlagen. Dies erleichtert das Neuanlegen der cinturini. Così facendo sarà più facile riapplicare il supporto e disporre le cerniere nella contre les sangles. Ceci facilitera la réapplication de l’orthèse et permet de placer lengüetas de gancho/lazo hacia atrás contra las tiras. Esto facilitará la reaplicación Prothèses de 8’’ et 10’’ avec lacets Schiene mit richtig posterior positionierten Scharnieren. giusta posizione posteriore. les articulations dans la position postérieure appropriée. de la rodillera y permitirá colocar las bisagras en la posición posterior correcta. Prothèse avec lacets avec spica pour le pouce After tting the sling as indicated above, wrap waist strap around Lace strap end through Mode d’utilisation waist and feed through plastic ring. Attach hook and loop the 2 steel D-rings and L’exemple illustre l’installation de l’appareil orthopédique sur le bras gauche. closure. attach to shoulder strap.

Washing Instructions: Fasten hook and loop closures. Hand wash in warm water using a mild detergent. Air dry. Breg, Inc. If necessary, remove the malleable metal stay and bend it to the Trim hook and loop closure straps leaving approximately 1” – 2” 2885 Loker Ave. East appropriate position. of overlap. Carlsbad, CA 92010 USA P: 1-800-321-0607 | +1-760-795-5440 F: +1-760-795-5295 Si es necesario, quite la estancia de metal maleable y dóblela en la Recorte las correas dejando aproximadamente de 1” a 2” de www.breg.com posición adecuada. solapamiento. 0 Si nécessaire, retirez le support de métal malléable et pliez-le dans la 0.5 Attachez de 1’’ à 2’’ de sangles sur les bandes Velcro. © 2016 Breg, Inc. All rights reserved. 1 3 position appropriée. AW-1.90207 REV. C 4/16 1.5 Other IFU templates 2 2.5 6 3 3.5 2 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 5 WARNINGS 7.5 4 1 2 3 8 WARNING: Carefully read fitting instructions and warnings prior to use. To ensure proper performance of the brace, follow all instructions. WARNING: If you experience, or have an increase in pain, swelling, skin irritation, or any adverse reactions while using this product, A B C D 1 immediately consult your medical professional. HINGE RANGE OF MOTION ADJUSTMENT SCHARNIER-EINSTELLUNG FÜR VERSCHIEDENE REGOLAZIONE DEL RAGGIO DI MOVIMENTO DELLE REGLAGE DE LA MOBILITE ARTICULAIRE AJUSTE DEL RADIO DE MOVIMIENTO DE LA BISAGRA WARNING: This device will not prevent or reduce all injuries. Proper rehabilitation and activity modification are also an essential part of A. Brace is shipped with 10° hinge extension stops installed with additional BEWEGUNGSGRADE CERNIERE A. L’orthèse est fournie munie de butées d’extension d’articulation de 10° ; la boîte A. La rodillera viene con topes de extensión de la bisagra de 10° instalados y contient des butées de flexion et d’extension supplémentaires. Les butées sont mar- con topes adicionales de flexión y extensión en la caja. Los topes están marcados flexion and extension stops in box. Stops are labeled in degrees: A. Bei Lieferung sind in der Schiene die 10 -Extensions-Stopps installiert; A. Il supporto viene spedito con installati dei fermi di estensione della cerniera a 10 , a safe treatment program. Consult your licensed health care professional regarding safe and appropriate activity level while wearing this ° ° quées en degrés : en grados: außerdem sind im Paket zusätzliche Flexions- und Extensions-Stopps enthalten. con ulteriori fermi di flessione ed estensione in dotazione nella confezione. I fermi sono Extension stops: 0 , 10 , 20 , 30 & 40 device. Elastic Wrist Support ° ° ° ° ° Die Stopps sind mit den verschiedenen Winkeln gekennzeichnet: etichettati in gradi. Butées d’extension : 0°, 10°, 20°, 30° et 40° Topes de extensión: 0°, 10°, 20°, 30° y 40° Flexion stops: 45°, 60°, 75° & 90° Butées de flexion : 45°, 60°, 75° et 90° Topes de flexión: 45 , 60 , 75 y 90 Extensions-Stopps: 0 , 10 , 20 , 30 , 40 Fermi di estensione: 0°, 10°, 20°, 30° e 40° ° ° ° ° (brace is shipped with no flexion stops installed) ° ° ° ° ° (les butées de flexion ne sont pas en place au moment de l’expédition) (la rodillera se envía sin los topes de flexión instalados) CAUTION: Follow application and care process described in instructions. Flexions-Stopps: 45°, 60°, 75°, 90° Fermi di flessione: 45°, 60°, 75° e 90° (bei Lieferung der Schiene sind keine Flexions-Stopps installiert) (il supporto viene spedito senza fermi di flessione installati). Pour changer les butées d’articulation, enlevez d’abord les coussinets de condyle Para cambiar los topes de la bisagra, quite primero los acolchados de cóndilo To change hinge stops, first remove the condyle pads held in place by hook/ maintenus en place par des attaches à fermeture auto-adhésive. Retirez simplement les CAUTION: For single patient use only. Instructions for Use loop fasteners. Simply pull the pads off the hinge plates. To replace the pads be Zum Ändern der Scharnier-Stopps zunächst die Kondyluspolster abnehmen, die Per cambiare i fermi della cerniera, rimuovere innanzitutto i cuscinetti del condilo tenuti asegurados por sujetadores de gancho/lazo. Simplemente saque los acolchados coussinets des plaques d’articulation. Pour remettre les coussinets en place, veillez à sure that they are positioned properly and firmly push them onto their hook/ durch Klettlaschen festgehalten werden. Einfach die Polster von den Scharnier- in posizione da elementi di fissaggio di materiale di fissaggio a ganci ed anelli. Basta de las placas de la bisagra. Para volver a colocar los acolchados, asegúrese de staccare i cuscinetti dalle piastre della cerniera. Per rimettere in posizione i cuscinetti, ce qu’ils soient positionnés correctement et poussez-les fermement sur leurs attaches à loop fasteners. platten abziehen. Beim erneuten Anbringen der Polster sicherstellen, dass diese que estén en la posición correcta y empújelos con firmeza en sus sujetadores de assicurarsi che essi siano posizionati correttamente e spingerli con fermezza sui loro fermeture auto-adhésive. ordnungsgemäß positioniert sind, und dann fest auf die Klettlaschen drücken. gancho/lazo. elementi di fissaggio di materiale di fissaggio a ganci ed anelli. Next, use a screwdriver to remove screws. Remove existing stop, insert new Ensuite, utilisez un tournevis pour retirer les vis. Retirez la butée existante, introduisez Als nächstes die Schrauben mit einem Schraubenzieher entfernen. Vorhandenen la nouvelle butée, puis remettez la vis en place. Vérifiez que les vis sont en place A continuación, utilice un destornillador para quitar los tornillos. Quite el tope ADVERTENCIAS stop, replace screw. Be sure that screws are seated and snug. Both medial Poi, usare un cacciavite per rimuovere le viti. Rimuovere il fermo esistente, inserire Stopp entfernen, neuen Stopp einsetzen und Schraube wieder anziehen. Prüfen, et bien serrées. Les degrés des butées de l’articulation médiale (interne) et de existente, introduzca el nuevo, vuelva a poner el tornillo. Asegúrese de que Vendaje elástico para muñeca (inside) hinge and lateral (outside) hinge stops must be identical in degrees. quello nuovo e rimettere a posto la vite. Assicurarsi che le viti siano bene alloggiate ob die Schrauben richtig sitzen und fest angezogen sind. Die medialen l’articulation latérale (externe) doivent être identiques. los tornillos estén bien colocados y apretados. Los topes de bisagra, tanto los ADVERTENCIA: Lea atentamente las instrucciones y las advertencias para colocar el aparato antes de usarlo. Para asegurar un rendimiento e serrate. I fermi della cerniera mediale (all’interno) e di quella laterale (all’esterno) mediales (dentro) como los laterales (fuera), deben ser idénticos en grado. (Innenseite) und lateralen (Außenseite) Scharnier-Stopps müssen den gleichen devono avere gli stessi gradi. adecuado del aparato, siga todas las instrucciones. OSTEOARTHRITIS (OA) HINGE INSTRUCTIONS Winkel aufweisen. INSTRUCTIONS RELATIVES AUX ARTICULATIONS POUR Instrucciones de Uso B. With the brace properly applied and retightened, OA pain symptoms can ISTRUZIONI PER LA CERNIERA DA OSTEOARTRITE (OA) INSTRUCCIONES DE BISAGRAS PARA LA OSTEOARTRITIS (OA) ADVERTENCIA: Si usted experimenta, o tienen aumento de dolor, hinchazón, irritación de la piel o reacciones adversas durante el uso de este be relieved by applying a lateral force to the outside of the knee by turning the ARTHROSE (OA) B. Con la rodillera colocada correctamente y bien apretada, los síntomas de ANLEITUNG FÜR DIE OSTEOARTHRITIS-SCHARNIERE (OA) B. Con il supporto applicato correttamente e stretto di nuovo, i sintomi dolorosi B. Lorsque l’orthèse est appliquée correctement et resserrée, les symptômes de circular dial (in the hinge) clockwise. With the knee bent in either a seated or B. Wenn die Schiene richtig angebracht und wieder festgezogen wurde, kann dell’osteoartrite possono essere alleviati applicando una sollecitazione laterale dolor causados por la osteoartritis pueden aliviarse mediante la aplicación de producto, consulte inmediatamente a su médico. standing position, you can easily turn the circular dial to move the condyle pad douleurs dues aux arthroses peuvent être soulagés en appliquant une force latérale sur una fuerza lateral en el exterior de la rodilla girando el cuadrante circular (de Measure width of patient’s hand along the MP joints to Loosen closures. Slip splint onto affected hand. Secure closure and adjust for comfort. Note: The palmer stay zur Linderung von Osteoarthritissymptomen lateraler Druck auf die Knieaußenseite all’esterno del ginocchio: a tale scopo, girare in senso orario il quadrante di rego- l’extérieur du genou et en tournant le bouton rotatif (dans l’articulation) dans le sens inward (toward knee). The window on the top edge of the hinge will display la bisagra) en el sentido de las agujas del reloj. Si está de pie o sentado, con Support élastique de poignet ausgeübt werden, indem die (im Scharnier befindliche) runde Wählscheibe im lazione circolare (sulla cerniera). Con il ginocchio piegato, stando seduti o in piedi, si des aiguilles d’une montre. Avec le genou replié en position assise ou debout, vous ADVERTENCIA: Este dispositivo no va a evitar o reducir las lesiones. La rehabilitación adecuada y la modificación de la actividad también son settings ranging from 0 to 8 in 0.5mm increments; the higher the number the la rodilla doblada, puede girar fácilmente el cuadrante circular para mover el is removable and malleable so it may be formed as desired. Uhrzeigersinn gedreht wird. Bei gebeugtem Knie ist die runde Wählscheibe in può facilmente girare il quadrante di regolazione circolare per spostare verso l’interno pouvez tourner le bouton rotatif sans difficulté pour déplacer le coussinet condylien determine correct size. greater the lateral force being applied. To reduce the lateral force, turn the dial sitzender oder stehender Position leicht drehbar, wodurch das Kondylenpolster (verso il ginocchio) il cuscinetto del condilo. La finestra sul margine superiore della vers l’intérieur (vers le genou). La fenêtre située sur le bord supérieur de l’articulation acolchado de cóndilo hacia dentro (hacia la rodilla). La ventana en el borde una parte esencial de un programa de tratamiento seguro. Consulte con su médico sobre el nivel seguro y apropiado de actividad mientras esté counterclockwise to a lower setting. Libere los cierres. Ponga la férula sobre la mano Mode d’utilisation nach innen (zum Knie hin) bewegt wird. Das Fenster am oberen Rand des Schar- cerniera mostra le impostazioni, che vanno da 0 a 8 in incrementi di 0,5 mm; quanto affiche des réglages entre 0 et 8, en échelons de 0,5 mm ; plus le chiffre est élevé, superior de la bisagra mostrará valores del 0 al 8 en incrementos de 0,5 mm; usando este dispositivo. niers zeigt Einstellungen von 0 bis 8 in 0,5-mm-Schritten; je höher die Zahl desto più alto il numero, tanto maggiore la sollecitazione laterale che viene applicata. Per plus la force latérale appliquée sera grande. Pour réduire la force latérale, tournez le cuanto mayor sea el número, mayor será la fuerza lateral que se está aplicando. Enganche el cierre y ajuste para su comodidad. Nota: el • Make sure the large gel condyle pad is attached to the lateral größer die laterale Druckeinwirkung. Um den seitlichen Druck zu reduzieren, die ridurre la sollecitazione laterale, girare il quadrante di regolazione in senso antiorario, bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à un réglage plus bas. Para reducir la fuerza lateral, gire el cuadrante en sentido contrario a las agujas Mida la anchura de la mano del paciente, así como la afectada. Siga el proceso de aplicación y cuidado descrito en las instrucciones. (outside) condyle basket. su un’impostazione inferiore. del reloj a un valor inferior. PRECAUCIÓN: Scheibe gegen den Uhrzeigersinn niedriger einstellen. • Assurez-vous que le grand coussinet condylien empli de gel est fixé au soporte palmar se puede quitar y es maleable, de modo que • Assicurarsi che il grande cuscinetto in gel del condilo sia fissato al cestino • Vergewissern Sie sich, dass das große Gel-Kondyluspolster am panier condylien latéral (externe). • Asegúrese de que el acolchado condilar grande de gel esté sujeto a la de los metacarpos para determinar la talla correcta. PRECAUCIÓN: Para uso en un solo paciente. laterale (esterno) del condilo. puede dársele forma a voluntad. CARE AND CLEANING lateralen Kondyluskorb (Außenseite) befestigt ist. cesta condilar lateral (fuera). Desserrez les fermetures. Enfilez le support sur la main Straps must be removed and cleaned regularly depending upon your activity ENTRETIEN ET NETTOYAGE Breg, Inc. level and perspiration. Hand wash straps and frame pads in cold water with CURA E PULIZIA Les sangles doivent être retirées et nettoyées régulièrement en fonction de votre niveau PFLEGE UND REINIGUNG I cinturini devono essere rimossi e lavati regolarmente, a seconda del livello di attività CUIDADO Y LIMPIEZA d’activité et de transpiration. Lavez les sangles et les coussinets d’armature à la main 2885 Loker Ave. East mild detergent, rinse, AIR DRY. Occasionally apply a dry lubricant to hinge Die Gurte müssen je nach Intensität der körperlichen Aktivitäten und des Schwit- e traspirazione del paziente. Lavare a mano i cinturini e i cuscinetti del telaio in acqua Las tiras deben quitarse y limpiarse regularmente dependiendo de su nivel de Mesurez la largeur de la paume du patient le long atteinte. AVERTISSEMENTS et à l’eau froide avec un détergent doux, puis rincez et LAISSEZ-LES SECHER A L’AIR. especially after use in water. zens regelmäßig abgenommen und gereinigt werden. Die Gurte und Rahmenpol- fredda con detersivo delicato, risciacquare e FARE ASCIUGARE ALL’ARIA. Applicare di actividad y de la transpiración. Lave las tiras y los acolchados de la estructura Fixez les fermetures et ajustez-les pour le confort. Note: Le Carlsbad, CA 92010 USA Appliquez de temps à autre un lubrifiant sec sur l’articulation, particulièrement après ster von Hand in kaltem Wasser mit einem milden Waschmittel waschen, spülen quando in quando alla cerniera un lubrificante secco, specialmente dopo aver usato il a mano en agua fría con un detergente suave, enjuáguelas y SÉQUELAS AL des articulations métacarpophalangiennes, afin de l’avoir utilisée dans l’eau. renfort palmaire est amovible et malléable afin d’être formé ATTENTION: Lisez attentivement les instructions et les avertissements avant toute utilisation. Pour obtenir des performances optimales, suivez P: 1-800-321-0607 | +1-760-795-5440 C. The frame pads are held in place by hook/loop fasteners. Carefully pull the und AN DER LUFT TROCKNEN. Gelegentlich ein Trockenschmiermittel auf das supporto nell’acqua. AIRE. De vez en cuando aplique un lubricante seco a las bisagras, especialmente pads off the brace frame. To replace the pads be sure that they are positioned Scharnier auftragen, besonders nach Kontakt mit Wasser . C. Les coussinets d’armature sont maintenus en place par des attaches à fermeture después de llevar la rodillera puesta en agua. F: +1-760-795-5295 C. I cuscinetti del telaio vengono tenuti in posizione da elementi di fissaggio in ma- déterminer la taille correcte. toutes les instructions attentivement. properly and firmly push them onto their hook/loop fasteners. auto-adhésive. Retirez soigneusement les coussinets de l’armature de l’orthèse. Pour comme désiré. C. Die Rahmenpolster werden von Klettlaschen festgehalten. Die Polster vorsichtig teriale di fissaggio a ganci ed anelli. Staccare delicatamente i cuscinetti dal telaio del C. Los acolchados de la estructura están asegurados por sujetadores de gan- www.breg.com remettre les coussinets en place, veillez à ce qu’ils soient positionnés correctement et vom Schienenrahmen abziehen. Beim erneuten Anbringen der Polster sicherstellen, supporto. Per rimettere in posizione i cuscinetti, assicurarsi che essi siano posizionati cho/lazo. Tire con cuidado de los acolchados para sacarlos de la estructura de ATTENTION: En cas d’augmentation de la douleur, d’enflure, d’irritation cutanée ou d’autres réactions indésirables lors de l’utilisation de ce The knee hinge condyle pads are held in place by hook/loop fasteners. Simply poussez-les fermement sur leurs attaches à fermeture auto-adhésive. dass diese ordnungsgemäß positioniert sind, und dann fest auf die Klettlaschen correttamente e spingerli con fermezza sui loro elementi di fissaggio di materiale di la rodillera. Para volver a colocar los acolchados, asegúrese de que estén en la pull the pads off the hinge plates. To replace the pads be sure that they are produit, consultez immédiatement un professionnel de la santé. drücken. fissaggio a ganci ed anelli. Les coussinets de condyle d’articulation du genou sont maintenus en place par des posición correcta y empújelos con firmeza en sus sujetadores de gancho/lazo. positioned properly and firmly push them onto their hook/loop fasteners. attaches à fermeture auto-adhésive. Retirez simplement les coussinets des plaques I cuscinetti del condilo in corrispondenza della cerniera del ginocchio vengono tenuti Los acolchados de cóndilo de la bisagra de la rodilla están asegurados por CARE & WASHING INSTRUCTIONS LAS INSTRUCCIONES PARA EL CUIDADO Y LAVADO INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN ET LE LAVAGE ATTENTION: Cet appareil ne peut ni prévenir ni réduire toutes les blessures. La réadaptation et les changements aux activités sont aussi Die Kondyluspolster der Knieschiene werden von Klettlaschen festgehalten. Einfach d’articulation. Pour remettre les coussinets en place, veillez à ce qu’ils soient D. To remove the brace straps first remove the strap pads on the inside of each die Polster von den Scharnierplatten abziehen. Beim erneuten Anbringen der in posizione da elementi di fissaggio di materiale di fissaggio a ganci ed anelli. Basta sujetadores de gancho/lazo. Simplemente saque los acolchados de las placas de staccare i cuscinetti dalle piastre della cerniera. Per rimettere in posizione i cuscinetti, positionnés correctement et poussez-les fermement sur leurs attaches à fermeture strap. Then loosen the hook/loop tabs at each strap end and feed the straps Polster sicherstellen, dass diese ordnungsgemäß positioniert sind, und dann fest la bisagra. Para volver a colocar los acolchados, asegúrese de que estén en la essentielles à un programme de traitement sécuritaire. Consultez un professionnel de la santé pour établir le niveau approprié d’activité avec cet assicurarsi che essi siano posizionati correttamente e spingerli con fermezza sui loro auto-adhésive. through the anchor points on the side of the brace until the strap is free. Be sure auf die Klettlaschen drücken. posición correcta y empújelos con firmeza en sus sujetadores de gancho/lazo. Hand wash in cold water with a mild detergent, rinse Lave a mano en agua fría con un detergente suave, Laver à la main dans de l’eau froide avec un savon elementi di fissaggio di materiale di fissaggio a ganci ed anelli. D. Pour retirer les sangles de l’orthèse, retirez d’abord les coussinets de sangle appareil. to replace the straps and strap pads according to their strap number locations, D. Zum Entfernen der Schienenengurte zuerst die Gurtpolster von der Innenseite D. Para quitar las tiras de la rodillera, quite primero los acolchados de dentro Rx Only D. Per rimuovere i cinturini del supporto, togliere innanzitutto i cuscinetti sul lato se trouvant sur l’intérieur de chaque sangle, puis desserrez les pattes à fermeture See illustration. der Gurte entfernen. Dann die Klettlaschen an jedem Gurtende lösen und die de las tiras. Luego, afloje las lengüetas de gancho/lazo en el extremo de cada and lay flat to air dry. enjuáguelo y póngalo en posición doux. Rincer et sécher à plat. interno di ciascun cinturino. Quindi allentare le linguette in materiale di fissaggio a auto-adhésive à chaque extrémité de sangle et faites passer les sangles par les points MISE EN GARDE: Suivez le mode d’utilisation et d’entretien décrit dans ce guide. © 2016 Breg, Inc. All rights reserved. Gurte durch die Ankerpunkte an der Seite der Schiene führen, bis der Gurt frei ganci ed anelli situate all’estremità di ciascun cinturino e far passare i cinturini d’ancrage sur le côté de l’orthèse, jusqu’à ce que la sangle soit libérée. Veillez à tira y pase las tiras por los puntos de anclaje al lado de la rodillera hasta que plana para que se seque al aire. MISE EN GARDE: À utiliser pour un seul patient. AW-1.00835 REV. B 11/16 liegt. Achten Sie darauf, die Gurte und Gurtpolster gemäß ihrer attraverso i punti di ancoraggio su ciascun lato del supporto, fino a liberarli. Assicurarsi remettre les sangles et les coussinets de sangles en place selon leurs emplacements de queden sueltas. Recuerde volver a colocar las tiras y sus acolchados en los FITTING TIPS Gurtnummernposition anzubringen (siehe Abbildung). numéro de sangle ; voir l’illustration. lugares correspondientes a sus números. Vea la ilustración. To achieve the best possible fit of the brace straps, be sure that the strap pads di rimettere a posto i cinturini ed i relativi cuscinetti nelle posizioni corrispondenti al on the inside of each strap are centered on each strap and provide a comfort- loro numero (vedere l’illustrazione). able contact point between the skin and the strap. TIPS FÜR GUTEN SITZ CONSEILS DE MISE EN PLACE CONSEJOS DE AJUSTE Für den bestmöglichen Sitz der Schienengurte darauf achten, dass die an der CONSIGLI PER L’ADATTAMENTO DEL SUPPORTO Pour obtenir la meilleure mise en place possible des sangles de l’orthèse, assurez-vous Para lograr el mejor ajuste posible de las tiras de la rodillera, asegúrese de que que les coussinets de sangles situés à l’intérieur de chaque sangle sont centrés sur chaque Strap Length Adjustment: If a strap is too long or too short (preventing the Innenseite aller Gurte befindlichen Polster in der Mitte des Gurts liegen und einen Per adattare in modo ottimale i cinturini del supporto al paziente, assicurarsi che i los acolchados del interior de cada tira estén centrados en ella y proporcionen sangle et qu’ils fournissent un point de contact confortable entre la peau et la sangle. numbered strap tab from properly adhering to the strap). First, remove the bequemen Kontaktpunkt zwischen Haut und Gurt darstellen. cuscinetti situati all’interno di ciascun cinturino siano centrati su ciascun cinturino e un punto de contacto cómodo entre la piel y la tira. offrano un punto di contatto comodo fra la pelle e il cinturino stesso. strap pad and unfasten the strap tab, then unfasten the “tail end” of the strap Einstellen der Haltegurtlänge: Wenn ein Gurt zu lang oder zu kurz ist (sodass die Réglage de la longueur des sangles : si une sangle est trop longue ou trop courte Ajuste de la longitud de la tira: Si una tira es demasiado larga o demasiado and slide the strap to either lengthen or shorten. Refasten the strap ends and nummerierte Gurtlasche nicht richtig am Gurt haften kann): Zuerst das Gurtpolster Regolazione della lunghezza dei cinturini: se un cinturino è troppo lungo o troppo corto (ce qui empêche la patte de sangle numérotée d’adhérer correctement à la sangle), corta (impidiendo que la lengüeta numerada se adhiera correctamente a ella), commencez par retirer le coussinet de la sangle et desserrez la patte de celle-ci, puis replace the strap pads. entfernen und die Gurtlasche lösen, dann das hintere Ende des Gurts lösen und (ed impedisce alla linguetta del cinturino numerato di aderire in modo adeguato al retire primero el acolchado de la tira y desate la lengüeta; luego, desate el desserrez « l’extrémité en queue » de la sangle et faites glisser la sangle pour la ral- den Gurt verschieben, um ihn entweder zu verlängern oder zu verkürzen. Gurt- cinturino), innanzitutto rimuovere il cuscinetto del cinturino e aprire la linguetta, quindi “extremo trasero” de la tira y deslícela para alargarla o acortarla. Vuelva a atar longer ou la raccourcir. Réattachez les extrémités de la sangle et remettez les If there is no diagnosed or apparent instability associated with the unicom- enden wieder fixieren und Gurtpolster wieder einsetzen. aprire l’estremità del cinturino e far scorrere il cinturino stesso in modo da allungarlo o los extremos de la tira y coloque nuevamente los acolchados. accorciarlo. Richiudere le estremità del cinturino e rimettere a posto i cuscinetti. coussinets de celle-ci en place. partmental knee OA, simplify the strap application for FUSION OA braces by Falls keine diagnostizierte oder manifeste mit der einseitigen Kniearthritis Si aucune instabilité diagnostiquée ou apparente n’est associée avec l’arthrose Si no se ha diagnosticado ni detectado ninguna inestabilidad asociada con OA fastening all straps behind the knee first (1,2,3, and 5) and then apply straps 4 assoziierte Instabilität besteht, kann die Gurtanlegung für FUSION Osteoarthritis- Se non è presente instabilità diagnosticata o apparente associata all’osteoartrite del unilatérale du genou, simplifiez l’application de la sangle pour les orthèses pour unicompartimental de la rodilla, simplifique la aplicación de las tiras para las and 6 in front of the knee. Schienen vereinfacht werden. Hierzu zuerst alle Gurte hinter dem Knie (1, 2, 3 comparto singolo del ginocchio, semplificare l’applicazione dei cinturini per i supporti FUSION per osteoartrite, chiudendo dapprima tutti i cinturini dietro il ginocchio (1, 2, 3 arthrose FUSION en attachant tout d’abord toutes les sangles à l’arrière du genou rodilleras FUSION OA sujetando primero todas las tiras de detrás de la rodilla und 5) und dann Gurte 4 und 6 vor dem Knie anbringen. Templates for Breg Essentials IFUs e 5) e poi applicando i cinturini 4 e 6 sulla parte anteriore del ginocchio. (1, 2, 3, et 5), puis appliquez les sangles 4 et 6 à l’avant du genou. (1, 2, 3 y 5) y luego aplicando las tiras 4 y 6 por delante de la rodilla.

39 Appendix

40 Glossary

Aqueous Coating Protective In-line coating used Letterspace The amount of space between Reverse Out In printing, refers to type or a graphic on a 5 color press instead of a varnish and is each letter of a word. that drops out of the background and assumes the usually more economical. Lockout A lockout is the final form of a logo color of the paper. The terms “drop out” or “knock Arial The secondary font used when the with all of it’s elements locked into their relative out” are also used. Gotham/Gotham Narrow font is not available. positions. Screen A printed halftone of an image or color. Bleed A printed area that extends to the trimmed Luxury The headline font used on all advertising Signature The joining of the type and mark edge of a page. materials. together to create an identity or brand. Calibri Secondary font, used for e-mail Mark A written or printed symbol created as part Six-color Printing 4-Color process plus 2 signatures and PowerPoint presentations. of an identity or brand. Pantone colors. Crop To eliminate portions of copy or image. One-color Printing A method of printing using Spot Color A term used for Distort To stretch or twist out of proper shape; only one color of ink. specially mixed printing inks including Pantone to misrepresent. Outline A typeface or logotype with the borders (PMS), flourescent or metallic colors. Drawdown Printed or screened Pantone (PMS) defined by rules (lines). ink on actual material, fabric or substrate to show Pantone Matching System Commonly referred Trademark Any word, name, symbol or device, or final color for approvals. Should be done on all to as PMS colors. A brand name for a widely used any combination thereof — (1) used by a person, “first” time projects. color-matching system of printing inks. or (2) which a person has a bona fide intention to use in commerce and applies to register, to Five-color Printing 4-Color process plus 1 PMS. Point A typographic unit of measurement used identify and distinguish his/her goods, including a Four-color Process A method of reproducing to specify type sizes, leading and the thickness unique product, from those manufactured or sold full-color copy (original artwork, transparencies, of rules (lines). by others and to indicate the source of the goods, etc.) by separating the color image into its three Proportions The comparative relation in size even if that source is unknown. primary colors — cyan (C), magenta (M), yellow between elements. Trapping The ability of an ink film to properly (Y) — plus black (K). This results in four printing Registration In printing, the accurate positioning accept a succeeding ink film, making it possible plates, one for each color, which when printed of one film (positive or negative) or printing plate to superimpose one color over another in one over the other produce the effects of all the over another so that both are in the correct printing. colors of the original art. relationship, one to the other, and the effect of Two-color Printing A method of printing using FTP FTP is an acronym for File Transfer Protocol. “single image” results. When plates are printed two colors of ink. FTP is used to transfer files between out of register, the printed image will become computers on a network. fuzzy, and if in four-color process printing, Typography The suggested typefaces selected for primary use in all printed materials. The Gotham/Gotham Narrow The Breg typeface change color; in extreme cases a shadow effect is caused. primary typeface family suggested for Breg is chosen to be used for tag lines, headlines and Avenir. body copy. The typeface should always be Registered Trademark A trademark registered For details see page 20. either converted to outlines or supplied to the in the United States Patent and Trademark Office printer to prevent substitution. thus backed by a nationwide and federal notice Varnish A thin, protective coating applied to a of ownership of the word, name, symbol or printed piece like ink on the printing press; can Italic The style of type in which the letters slant, be gloss or dull. distinct from upright or roman letters. device, or any combination thereof. 41 Legal

Breg Legal The Breg copyright line is to be used on all marketing collateral.

Copyright Line ©YEAR Breg, Inc. All rights reserved.

Registered Trademarks All names noted below in black are trademarked or registered by Breg and are Breg brand names. All names noted below in grey are brand names of other companies as noted in parentheses.

ADVANCING ORTHOPEDICS® Breg Vision® Freestyle™ Peak Scoliosis Bracing System™ AirMesh® Capture™ Fusion® (trademark of Aspen Medical Products) AirTech® Carboplast® Rigid Insert Fusion and twin F design is Performathane® Aligner PHX® Humeral Fracture (registered trademark of Aetrex registered Worldwide, Inc.) (registered trademark of Ultra Brace Heelbo® Protector Athlete LLC) Centron® Hip (registered trademark of Briggs Anti-Shox® Conform Orthotics Pinnacle™ (registered trademark of Aetrex The Companion Boot™ Manufactured Products Company Worldwide, Inc.) LLC) PlasmaFlow® Contour™ (registered trademark of ManaMed) Apollo™ (trademark of Aspen Medical Horizon™ (trademark of Aspen Medical Polar Care® ARC® Products) Products) Polar Care® Cube™ Ascend™ Darco MedSurg™ Post-Op Shoe (trademark of Darco International, Impact (see Breg Impact) Polar Care® Glacier™ Ascend® (for use with Ankle braces Inc.) Impulse® only) Polar Care® Kodiak® Evergreen® Intelli-Flo® Aspen® Polar Care Wave™ (registered trademark of Aspen JET® (registered trademark of Aspen Medical Products) ProGait® Medical Products) Kool Sling® FastForm® Quantum® Axiom® (registered trademark of FastForm Latitude® QuikDraw™ Breg® Research Ltd.) (only for lower extremity products) (trademark of Aspen Medical Breg Flex™ Flex (see Breg Flex) Neutral Wedge® Products) Breg Impact® FreeRunner® OrthoLux® Roadrunner™ Breg logo bug graphic is registered FreeSport® OrthoSelect® Shortrunner™

42 Legal

SlingShot® Ultra CTS® VersaFit® VPULSE Connect® S M A R T Z O N E ® ( f o r F r e e R u n n e r ) (registered trademark of Ultra (register trademark of Ortho Wee Bow® Athlete LLC) Systems, Inc.) Solus® Wee ROM® Ultra High-5® VertaLux® Summit™ X2K® (registered trademark of Ultra Vision (see Breg Vision) (trademark of Aspen Medical Athlete LLC) Z-12® Products) Vision Cloud™ Ultra Zoom® T Scope® (registered trademark of Ultra Vista® TriTech® Athlete LLC) (registered trademark of Aspen Medical Products) Ultra Aurora™ Vectra® (trademark of Ultra Athlete LLC) VPULSE®

Visual Representation Exceptions For trademarks that include “Breg” (including “Breg Flex”, “Breg Impact” and “Breg Vision”) the logo “mark” or “bug” must include ®

VISION IMPACT IMPACT

The trademarks “Breg Flex”, “Breg Impact” and “Breg Vision” include the word “Breg” as part of their respective marks so the ® applies to the entire mark. “Breg” and the Breg bug are standalone trademarks themselves, but for Flex, Impact and Vision, the “Breg” is incorporated as part of the trademark.

43 2885 Loker Ave. East Carlsbad, CA 92010, USA www.breg.com 1-800-321-0607 +1-760-795-5440 [Local] 1-760-795-5295 [Fax] ©2021 Breg, Inc. All rights reserved. M.1105 07/21