4343 gosto es un mes muy especial para gozar con itinerantes visitas a muchísi- August is a very special month to enjoy with traveling visits to very many loca- Amas localidades en fiestas, aprovechando las vacaciones estivales: lities in celebrations, being useful the summer vacations:

Primer domingo First Sunday Viajamos por tierras altas, en un entorno de encinares y campos de cereales por We travel by high earth, in surroundings of encinares and cereal fields by where donde no es raro ver ciervos y cabras montesas, llegando al bonito y pequeño it is not rare to see red deers and wild goats, arriving at tuna and small muni- municipio de , con apenas un centenar de habitantes, atravesado cipality from MASEGOSO, with as soon as a hundred of inhabitants, crossed by por el pequeño río del mismo nombre, que celebra sus Fiestas Mayores con the small river of the same name, that celebrates its Celebrations Majors with tradicionales festejos. traditional celebrations.

Primer fin de semana First weekend Celebra sus Fiestas de Verano la localidad de FÉREZ, a la que por su especial The locality of FÉREZ celebrates its Celebrations of Summer, to which by its encanto se le llama “La joya serrana”, con recorridos emocionantes en los en- special enchantment “is called to him; The mountain jewel”, with exciting cierros de toros con afluencia de numeroso público. También en estas mismas routes in the confinements of bulls with affluence of numerous public. Also in fechas el pueblo de celebra sus fiestas veraniegas disfrutando de these same dates the town of GOLOSALVO celebrates its summery celebrations clásicas actividades recreativas. Como igualmente en este fin de semana el enjoying classic recreational activities. As also in this weekend the municipa- municipio de desarrolla sus fiestas de verano. En la localidad de lity of Higueruela develops its celebrations of summer. In locality of COTILLAS celebran las Fiestas de San Juan Bautista, (aunque la festividad de celebrates Celebrations of San Juan Baptist, (although the festival of this este santo sabemos que corresponde al 24 de junio), desarrollando sus fiestas santo we know that it corresponds to the 24 of June), developing its supervisory patronales del mes de agosto ( del 6 al 8) . celebrations of the month of August (from the 6 to the 8).

Día 5 Day 5 Nos hemos desplazado hasta la preciosa ciudad de CHINCHILLA, envuelta en We have ourselves displaced until the precious city of CHINCHILLA, surrounded el ambiente medieval que conservan sus moradas señoriales y escudos nobi- in the medieval atmosphere that conserves their satately dwellings and nobi- liarios, su castillo y muralla, etc. Este día es la festividad de la Virgen de las liary shields, their castle and wall, East etc. day is the festival of the Virgin Nieves (antigua advocación mariana que se remonta al siglo IV cuando la of the Snows (old mariana invocation who goes back to century IV when the Virgen se apareció en sueños a un matrimonio italiano anunciando una nevada Virgin appeared in dreams to an Italian marriage announcing a Nevada in day en el día 5 de agosto). En su honor se celebran las fiestas patronales (del 4 5 of August). In their honor the supervisory celebrations are celebrated (from al 8), con muchos acontecimientos programados. En el municipio de the 4 to the 8), with many programmed events. In the municipality of CENIZA- también celebran la Virgen de las Nieves con actos religiosos y culturales, o TE also they celebrate the Virgin of Snows with acts religious and cultural, or gastronómicos, como la degustación de sus vinos en la Cooperativa Virgen de gastronomical, like the tasting of his wines in the Virgin Cooperative of Snows. las Nieves. Y también en CERROLOBO, que es una pedanía de , se And also in CERROLOBO, that is a district of Albacete, the Virgin of Snows is celebra la Virgen de las Nieves (días 3 al 5). En el municipio de celebrated (days 3 to the 5). In the municipality of SOCOVOS they celebrate celebran las Fiestas de Nuestra Señora de la Asunción (del 5 al 11) y de the Celebrations of Our Lady of the Asunción (from the 5 to the 11) and of los numerosos actos en honor a la patrona, como su procesión, etc. llaman the numerous acts in honor to the employer, like their procession, etc. draw especialmente la atención sus encierros de toros, y verbenas. especially attention its confinements of bulls, and verbenas.

44 Day 6 Festival of El Salvador, referred invocation to Jesus Christ like rescuer of the humanity, and is the landlord of the locality of , that in its honor Día 6 celebrates its Fair and Celebrations Majors. They begin in the first Saturday Festividad de El Salvador, advocación referida a Jesucristo como salvador de previous to day 6 of August with an inaugural parade that abre the week stroll la humanidad, y es el patrón de la localidad de LA RODA, que en su honor officially. Of more of hundred of acts programmed, religious, sport and cultural, celebra su Feria y Fiestas Mayores. Comienzan en el primer sábado anterior that is developed during the nine days that last the celebrations, stand out the al día 6 de agosto con un desfile inaugural que abre oficialmente el paseo celebrations of the “National Painting Contest”, as well as the “Literary Fi- ferial. De más de un centenar de actos programados, religiosos, deportivos y nery” with their two poetry contests: “Takings Navarrese Takings” and “Villa culturales, que se desarrollan durante los nueve días que duran las fiestas, se of the Stem”, national and international character, respectively. destacan las celebraciones del “Certamen Nacional de Pintura”, así como la “Gala Literaria” con sus dos certámenes de poesía: “Tomás Navarro Tomás” y “Villa de La Roda”, de carácter nacional e internacional, respectivamente. Day 10 We visit in another occasion the precious locality of ALCALA DEL JÚCAR where the supervisory celebra- Día 10 tions in honor to San Lorenzo are celebrated (from the Visitamos en otra ocasión la preciosa localidad de ALCALÁ DEL JÚCAR donde se 7 to the 15) (deacon of Rome, burned on a grill). It celebran las fiestas patronales en honor a San Lorenzo (del 7 al 15) (diácono is a singularly colorful town that shows itself to the de Roma, quemado sobre una parrilla). Es un pueblo singularmente pintoresco sickle that draws on its feet the Júcar river, and among que se asoma a la hoz que dibuja a sus pies el río Júcar, y entre otros galardo- others awards are declared Joint Historical-Artistic de nes está declarado Conjunto Histórico-Artístico de Castilla-La Mancha desde el Castilla-La Mancha from year 1982, being winning in año 1982, siendo ganador en 1986 de un importante premio internacional a 1986 of an important international prize to the best la mejor iluminación artística después de la Torre Eiffel y la Gran Mezquita de artistic illumination after the Eiffel Tower and the Great Estambul; su Ayuntamiento fue merecedor del “Premio de turismo 1998” por Mosque of Istambul; its City council was deserving off the h “P“Prize i of f tourism i su labor de promoción y desarrollo turístico. En sus típicas fiestas patronales 1998” by its work of promotion and tourist development. In his typical super- hay variados actos de los que destacaríamos especialmente la realización de visory celebrations it has varied acts of which we would emphasize especially su romería y sobre todo sus vistosos y emotivos encierros de reses bravas. the accomplishment of his romería and mainly his showy and touching confi- También la localidad de celebra el día 10 las Fiestas de San nements of brave head of cattle. Also the locality of EL BALLESTERO celebrates Lorenzo, patrón de la localidad, disfrutando de cine de verano, actuaciones the day the 10 Celebrations of San Lorenzo, landlord of the locality, enjoying de teatro, etc. cinema summer, activities of theater, etc.

Días 9 al 12 Days 9 to the 12 Se celebran en el municipio de NAVAS DE sus fi estas mayores, o Their celebrations are celebrated in the municipality of de verano, en honor a San Eleuterio y San Liberato. (El primero fue Obispo majors, or of summer, in honor to San Eleuterio and San Liberato. (First he was de Cartago, y el segundo fue Abad de un Monasterio; murieron mártires y sus Bishop of Carthage, and the second he was Abbot of a Monastery; martyrs died reliquias fueron traídas a NAVAS DE JORQUERA, donde se veneran. Son los and their relics were brought to NAVAS DE JORQUERA, where they venerate. patronos de los herniados). De los actos que realizan es muy peculiar la pro- They are the employers of the herniados ones). Of the acts that realise he is very cesión con las imágenes de los santos en la que los creyentes acostumbran a peculiar the procession with the images of the saints in whom the believers are pasar tres veces bajo sus andas para prevenir o curar las hernias. En la bonita used to spending three times under their litters to prevent or to cure the hernias. población de celebran sus Fiestas de Verano (del 8 al 15) en honor a In the pretty population of ONTUR they celebrate his Celebrations of Summer la Virgen de Agosto con importantes actos, entre los que se destacan especial- (from the 8 to the 15) in honor to the Virgin of August with important acts, mente sus magníficos encierros. between which their magnificent confinements stand out especially.

45 Días 10 al 11 En la pedanía de Albacete, ARGAMASÓN, celebran las “Fiestas de la Paloma”.

Días 11 al 14 En el municipio de se celebra su Feria y Fiestas, en la que se dis- fruta de verbenas, espectáculos taurinos, musicales y deportivos, especialmente las competiciones de golf, etc.

Día 15 En el municipio de se celebran las Fiestas en honor al Cristo de la Misericordia (días 10 al 15) durante las cuales hay festejos taurinos, como novilladas y suelta de vaquillas; más otros espectáculos; pero sobre todo la famosa “carrera de camas”, la más antigua de España, pasando ya de veintitrés ediciones en el año 2010. Con carácter internacional se desarrolla por las calles del pueblo con unas graciosas bases a cumplir por los participantes, que van empujando a la cama con ruedas creada por ellos mismos y sobre la que va otro compañero acostado, y a su paso los espectadores participan arro- jándoles agua y harina. El día 15 es la Fiesta del Turista en . y entre otros agasajos y distracciones, la banda local de música “Virgen del Rosario” y otras bandas invitadas, deleitan con sus melodías a todos: vecinos y visitantes. Igualmente se celebra esta misma fiesta en el municipio de , pero el día anterior, el 14, que sirve de reencuentro a tantas familias que residen fuera de su pueblo natal. Pero en este día 15 de agosto y en las fechas adyacentes o próximas, las fiestas En se celebran las Fiestas de la Virgen de la Caridad (del de nuestros municipios toman un nombre esencialmente mariano, con advoca- 14 al 18)(advocación de la Virgen María que proclama su amor hacia todos). ciones paralelas muy diversas, pues se conmemora la “Asunción” de la Virgen Desde el comienzo con el desfile inaugural, hasta el final de las fiestas, no a los Cielos: Así, en el municipio de celebran sus Fiestas de la Virgen de faltan los espectáculos musicales, deportivos y taurinos, etc. entre otros im- la Asunción (del 14 al 20), y se realizan numerosos actos de toda índole, pero portantes acontecimientos. Este mismo día, en el municipio de MONTEALEGRE lo que verdaderamente atrae a los muchísimos visitantes son sus emocionantes DEL CASTILLO, celebran con romería la Fiesta de la Virgen de la Consolación, encierros de toros, algo diferentes a los demás al no discurrir por las calles del trayendo a la población la imagen de la Patrona desde su ermita, y continúan pueblo, sino que permanecen dentro de una plaza natural complementada con con varios días de festejos (del 14 al 22). Y en son las Fiestas de palos, con el suelo de tierra. La localidad de PEÑASCOSA celebra la Feria y Nuestra Señora de Gracia (advocación que recuerda las palabras del arcángel Fiestas patronales de Nuestra Señora de la Asunción (del 13 al 15), en las San Gabriel en la Anunciación: “Dios te salve María, llena eres de Gracia…”). que también se desarrollan emocionantes encierros. Dedicadas a la misma En celebran este día las Fiestas de la Virgen de la Misericordia. advocación de María son las fiestas en la localidad de (del 14 al 16), En la localidad de MONTALVOS se degustan los típicos “Gazpachos Manche- igualmente con encierros. gos” en honor a la patrona del pueblo: la Virgen de la Concepción.

46 Days 10 to the 11 In the district of Albacete, ARGAMASÓN, celebrates the “Celebrations of the Dove”.

Days 11 to the 14 In the municipality of EL BONILLO it is celebrated his Fair and Celebrations, in which it is enjoyed verbenas, bullfighting, musical and sport spectacles, espe- cially the competitions of golf, etc.

Days 15 In the municipality of VILLAMALEA the Celebrations in honor to the Christ of the BuButt in tthishis dadayy 15 ooff AuAugustgust aandnd tthehe aadjacentdjacent or nnextext dadates,tess, tthehe ccelebrationselebrations of Mercy are celebrated (days 10 to the 15) during which are bullfighting cele- our municipalities take a mariano name essentially, with very diverse parallel brations, like novilladas and loose of heifers; plus other spectacles; but mainly invocations, because the “Asuncio’n” of the Virgin to Skies is commemorated: the famous “race of beds”, oldest of Spain, happening already of twenty-three Thus, in the municipality of Letur they celebrate his Celebrations of the Virgin editions in 2010. With character international develops by streets of town with of the Asunción (from the 14 to the 20), and numerous acts of all nature are graceful bases to fulfill by participants, that is pushing the bed with wheels realised, but what truly it attracts the very many visitors are his exciting confi- created by they themselves and on whom another laid down companion goes, nements of bulls, something different from the others when not reasoning by and its step the spectators participate throwing water and flour to them. Day 15 the streets of the town, but remains within a complemented natural place with is the Celebration of the Tourist in ALATOZ. and among others entertainments woods, with the earth ground. The locality of PEÑASCOSA celebrates the Fair and distractions, the local band of music “ Virgin of the Rosario” and other and supervisory Celebrations of Our Lady of the Asunción (from the 13 to the invited bands, delight with their melodies to all: neighbors and visitors. Also 15), in which also exciting confinements are developed. Dedicated to the same this same celebration in the municipality of MONTALVOS, but the previous day, invocation of Maria they are the celebrations in the locality of Vianos (from the the 14 is celebrated, that serves as encounter so many families who reside 14 to the 16), also with confinements. In VILLARROBLEDO the Celebrations of outside their native town. the Virgin of the Charity are celebrated (from the 14 to the 18) (invocation of the Virgin Maria that proclaims its love towards all). From the beginning with the inaugural parade, to the end of the celebrations, they do not lack the musi- cal, sport and bullfighting spectacles, etc. among others important events. This same day, in the municipality of , they celebrate with romería the Celebration of the Virgin of the Consolation, bringing to the population the image of the Employer from his hermitage, and continue with several days of celebrations (from the 14 to the 22). And in ALPERA they are the Celebrations of Our Lady of Grace (invocation that remembers the words of arcángel San Gabriel in the Announcement: “God saves Maria to you, full you are of Grace…”). In VILLATOYA they celebrate this day the Celebrations of the Virgin of the Mercy. In the locality of MONTALVOS they taste typical “the Gazpachos Of La Mancha” in honor to the employer of the town: the Virgin of the Conception.

47 Día 16 Day 16 Es la festividad de San Roque (santo milagrosamente curado de “la peste” It is the festival of San Roque (santo miraculously cured of “the plague” in en el siglo XIV) Nos hemos desplazado al pueblo de que celebra las century XIV) there are displaced the town of BARRAX that celebrates the Ce- Fiestas de San Roque (del 13 al 17). En estas fiestas se disfruta especialmente lebrations of San Roque (from the 13 to the 17). In these celebrations it is del tradicional “Toro de Fuego”, que es un armazón de chapa imitando la for- enjoyed the traditional “Toro de Fuego especially”, who is a plate frame imita- ma de un toro, transportado por una persona desde su interior, vestido con las ting the form of a bull, transported by a person from his interior, dress with the ropas especialmente humedecidas y sujetándolo a través de dos asas laterales, clothes especially dampened and holding it through two lateral handles, taking llevando “el toro” a su alrededor un entramado pirotécnico de “botafuegos” y “to the bull” to his around a half-framed pyrotechnics of “botafuegos” and “carretillas buscapiés”, etc., que durante varios minutos divierten y atemorizan “wheelbarrows feelers”, etc., that during several minutes amuses and frightens al público. Su introducción se remonta al siglo XIX, por un barrajeño indiano the public. Its introduction goes back to century XIX, by barrajeño Indian that que había estado en Méjico, en donde esta costumbre festiva es habitual. was been in Mexico, where this festive custom is habitual. Esta misma festividad de San Roque es celebrada con variados actos en las This same festival of San Roque is celebrated with varied acts in the localities of localidades de MAHORA y ; especialmente en esta última con corri- MAHORA and TOBARRA; especially in this last one with run of bulls significant das de toros significativas y distintas a las demás porque no están expuestas a and different from the others because they are not exhibited to the inclemencies las inclemencias del tiempo al estar cubierta su plaza de toros. VILLALGORDO of the time when being cover his bullring. VILLALGORDO DEL JÚCAR, also DEL JÚCAR, también celebra esta festividad con variados actos de los que se celebrates this festival with varied acts of which their confinements stand out. destacan sus encierros. Y en JORQUERA, magnífica villa medieval contorneada And in JORQUERA, magnificent medieval town skirted by their walls almo- por sus murallas almohades del siglo XII y por la hoz que forma el río Júcar, hades of century XII and by the sickle that the Júcar river forms, is celebrated se celebran especialmente las fiestas de San Roque este día 16 destacándose especially the celebrations of San east Roque day 16 standing out a traditional una tradicional “Rifá” con los “presentes” que los vecinos aportan al santo, “Raffle” with the “presents” that the neighbors contribute santo, keeping the guardando los beneficios económicos para la iglesia. Y este municipio también economic benefits for the church. And this municipality also takes advantage aprovecha la penúltima semana del mes para celebrar sus Fiestas de Agosto of the penultimate week the month to celebrate its Celebrations of August with con cuatro días de numerosas actividades. four days of numerous activities.

48 4949 Una semana a mitad de agosto Se celebran durante seis días las Fiestas del Cristo del Valle (una preciosa imagen de Cristo en la Cruz) en el municipio de realizando el primer día de las fiestas una tradicional hoguera del Cristo que ilumina su salida de la ermita para la emotiva procesión nocturna, disparando después un típico castillo de fuegos artificiales con una gran verbena de madrugada, entre otros muchísimos festejos populares.

Días 14 y 15 Son las Fiestas de Verano en , municipio por el que volvemos a pasar en estas fechas de fiestas estivales donde disfrutan de numerosos actos de toda índole, demostrándonos sus habitantes que somos bienvenidos todos los que One week in the middle of August visitamos la localidad para disfrutar de su buen ambiente. The Celebrations are celebrated during six days of the Christ of the Valley (a precious image of Christ in the Cross) in the municipality of FUENTEALBILLA realising the first day of the celebrations a traditional bonfire of the Christ who illuminates his exit of the hermitage for the touching nocturnal procession, later shooting a typical fireworks castle with a great verbena at daybreak, among others very many popular celebrations.

Days 14 to the 15 They are the Celebrations of Summer in LEZUZA, municipality through which we return to pass in these dates from summer celebrations where they enjoy numerous acts of all nature, demonstrating to us its inhabitants who we are welcomes all that we visited the locality to enjoy its good atmosphere.

Days 16 to the 21 Días 16 al 21 We cross tasteful the kilometers that separate to us of the magnificent po- Recorremos gustosos los kilómetros que nos separan de la magnífica población pulation nailed in the La Mancha heart: , to know and to enclavada en el corazón de la Mancha: OSSA DE MONTIEL, para conocer y enjoy their Fiestas and Feria.Con privileged surroundings, because in their term gozar de sus Fiestas y Feria.Con un entorno privilegiado, pues en su término are nine lagoons and average of the fifteen that compose the Natural Park se encuentran nueve lagunas y media de las quince que componen el Parque of the Lagoons of Ruidera, their celebrations are expanded, being developed Natural de las Lagunas de Ruidera, sus festejos son dilatados, desarrollándose bullfighting and musical spectacles, literary contests and contests, etc., that espectáculos taurinos y musicales, concursos y certámenes literarios, etc., que will please to the visitors. As far as the traditions we can speak of “ Baile of agradarán a los visitantes. En cuanto a las tradiciones podemos hablar de “El garrotes” that it consists of a pastoral dance where another one of the signs of Baile de los garrotes” que consiste en una danza pastoril donde se nos mani- identity of the town is pronounced to us. fiesta otra de las señas de identidad del pueblo.

50 Days 19 to the 21 In the municipality of the Celebrations of the Sacred Heart are ce- lebrated, (invocation remembering the love of Jesus Christ to the Humanity). Días 19 al 21 These supervisory celebrations contain diversity of celebrations, like the proces- En el municipio de SALOBRE se celebran las Fiestas del Sagrado Corazón, sion with the image of the landlord, etc.; but especially those that they more (advocación recordando el amor de Jesucristo a la Humanidad). Estas fiestas attract the young people are the release of heifers as a smaller confinements patronales contienen diversidad de festejos, como la procesión con la imagen in the Placeta. del patrón, etc.; pero especialmente los que más atraen a los jóvenes son la suelta de vaquillas a modo de encierros menores en la Placeta. Days 23 to the 28 In the Mountain range of the Safe one, adorning with its houses the wonderful Días 23 al 28 rustic landscape on the valley of the river World we found the pretty locality of En la Sierra del Segura, adornando con sus casas el maravilloso paisaje agreste LIÉTOR that especially celebrates its Celebrations, to which very many people sobre el valle del río Mundo encontramos la bonita localidad de LIÉTOR que go, by its confinements, although there are others varied programmed acts. celebra sus Fiestas, a las que acude muchísima gente, especialmente por sus Also almost agreeing with these dates another mountain locality, the one that encierros, aunque hay otros variados actos programados. También casi coin- reaches major altitude of all the province, to 1172 meters on the level of the cidiendo con estas fechas otra localidad serrana, la que alcanza mayor altitud sea and with wonderful views, , it realises his Celebra- de toda la provincia, a 1172 metros sobre el nivel del mar y con maravillosas tions of San Miguel Arcángel and the Virgin of the Rosary (23 to 27 August), vistas, PATERNA DEL MADERA, realiza sus Fiestas de San Miguel Arcángel although his old celebration and original era at the end of September. Between y la Virgen del Rosario (23 al 27 agosto), aunque su celebración antigua y many and varied acts that realise it is possible to stand out his confinements original era a finales de septiembre. Entre los muchos y variados actos que of brave head of cattle. realizan cabe destacarse sus encierros de reses bravas. Days 20 to the 24 Días 20 al 24 The views are wonderful that can be contemplated in the town of , Son maravillosas las vistas que se pueden contemplar en la villa de BOGARRA, nailed in one of the natural places more singulars of the mountain range, do- enclavada en uno de los parajes naturales más singulares de la sierra, domina- minated by the impressive rocky mass of the “Padrastro”. And we approached da por la impresionante mole rocosa del “Padrastro”. Y nos acercamos a esta this wonderful population that celebrates its supervisory Celebrations of San maravillosa población que celebra sus Fiestas patronales de San Sebastián, Sebastián, (santo and French martyr of century III that died asaetado). Of their (santo y mártir francés del siglo III que murió asaetado). De sus múltiples multiple celebrations the typical confinements of brave head of cattle stand festejos se destacan los típicos encierros de reses bravas que son conducidas por out that are lead by the rustic ways from the corrals of the near village of You los agrestes caminos desde los corrales de la cercana aldea de Haches hasta las hew with an axe to the streets of the town, crossing them until arriving at the calles del pueblo, recorriéndolas hasta llegar a la plaza de toros. bullring.

Día 24 Day 24 En la población de se realiza la Romería de la Virgen de In the population of BIENSERVIDA the Romería of the Virgin of Turruchel is Turruchel (advocación de la Virgen que alude a la jaculatoria mariana del realised (invocation of the Virgin who alludes to the mariana ejaculation of the Rosario, piropeándola como ” Torre del Cielo” y que aquí se transcribe con una Rosary, piropeando it like” Tower of the Sky” and that is transcribed here with adaptación lingüística peculiar: “Turruchel”). Es traída “a hombros” desde su peculiar a linguistic adaptation: “Turruchel”). It is brought “to shoulders” from ermita distante 10 kilómetros, y en la población estará hasta el tercer domingo his distant hermitage 10 kilometers, and in the population it will be until the de mayo, en el que será llevada a su santuario. third Sunday of May, in that it will be taken to his sanctuary.

51 Día 24 Day 24 San Bartolomé es el santo patrón de , y desde los San Bartholomew is santo landlord of TARAZONA DE LA MANCHA, and from días 20 al 26 celebran sus fiestas, que datan del siglo XVII, destacándose de days 20 to the 26 they celebrate its celebrations, that they date from century tantos actos programados las corridas de toros, las verbenas y las degustacio- XVII, standing out of so many programmed acts the bullfights of bulls, the nes gastronómicas, como la caldereta. Están declaradas de Interés Turístico gastronomical verbenas and tastings, like the small boiler. They are declared of desde el año 1970. Tourist Interest from year 1970.

Y en la localidad de YESTE se celebra este día And in the locality of YESTE the festival of San la festividad de San Bartolomé (discípulo de Bartholomew is celebrated east day (disciple of Jesús que murió mártir, siendo despellejado Jesus whom martyr died, being skinned alive, vivo, por ello es el patrón de los peleteros y for that reason is the landlord of the skinners curtidores de piel). En este municipio el viajero and tanners of skin). In this municipality the disfrutará de sus fiestas patronales (del 22 al traveller will enjoy his supervisory celebrations 26) especialmente con sus encierros, sus “lu- especially (from the 22 to the 26) his confine- minarias” y la típica romería de la imagen ments, their “lights” and typical romería of the del santo desde su ermita situada en lo alto de image of santo from his hermitage located at un cerro. Cariñosamente lo llaman “Samba”, the top of a hill. Affectionately they call “Sam- (original y curiosa expresión del pueblo al san- ba”, (original and peculiar expression from the to como síntesis cariñosa de su nombre). An- town to santo like affectionate synthesis of its tes de amanecer, los romeros suben las cuestas name). Before dawning, rosemaries raise to del cerro alumbrándose por típicos faroles, the hills of the hill illuminating itself by typical antorchas y luminarias, reponiendo fuerzas lights, torches and lights, replacing forces with con las tradicionales degustaciones de mistela, licor café o “requemao”, y al traditional tastings of mistela, liquor coffee or “requemao”, and to the dawn, amanecer, entre vítores de alegría, San Bartolomé es bajado en andas ador- between vítores of joy, San Bartholomew it is lowered in litters adorned with nadas con alhábega y espliego, solemnizando y alegrando el traslado la banda alhábega and espliego, solemnizing and cheering to the transfer the local band de música local y los cánticos del pueblo bailando y cantando la “Diana de and the songs of the town dancing and singing the “Morning call of Yeste”, Yeste”, hasta llegar a la iglesia de la Asunción donde se celebra la Santa Misa. until arriving at the church of Asuncio’n where Santa Misa is celebrated.

También se celebra esta festividad patronal de San Bartolomé en otras loca- Also this supervisory festival of San Bartholomew in other localities is cele- lidades: En POZUELO después de la Misa en su honor y de la procesión por brated: In POZUELO after the Misa in its honor and of the procession by the las calles del pueblo, disfrutan de fuegos artificiales en la calle que lleva su streets of the town, they enjoy fireworks in the street that takes its name, and nombre, y hay una popular invitación en la plaza mayor con la típica cuerva is a popular invitation in the greater place with the typical crow of La Mancha, manchega, entre otros muchos más actos que realizan. Y en sus among others many more acts than they realise. And in VIVEROS grounds their fiestas duran 3 días, del (23 al 26 de agosto), en los que se desarrollan celebrations last 3 days, of (23 to the 26 of August), in which many events are muchos acontecimientos, especialmente los encierros con suelta de vaquillas developed, especially the confinements with release of heifers and verbenas. y verbenas.

52 Días 23 al 27 Days 23 to the 27 En la población de CARCELÉN se celebran las Fiestas del Santo Cristo de In the population of CARCELÉN the Celebrations of Santo Christ of the Eras and las Eras y la Misericordia, y de los diversos actos se destaca una espectacu- the Mercy are celebrated, and of the diverse acts a spectacular race of torches lar carrera de antorchas (día 24) también conocida como “La Fiesta de los (day 24) also well-known like “the Celebration of the Piles” stands out, that Montones”, que consiste en la quema de los tradicionales montones de leña later consists of the burning fire of the traditional piles of firewood in the top of en la cima de la Piedra del Mediodía, realizándose después una espectacu- the Stone of the Noon, being realised a spectacular “race of torches” lowering lar “carrera de antorchas” bajando corriendo los jóvenes portadores por las running the carrying young people by slopes during an average kilometer and laderas durante un kilómetro y medio alumbrándose el camino con la llama illuminating the way with the flame of its torch. First in arriving at the goal, it de su antorcha. El primero en llegar a la meta, prende el último montón de catches the last pile of the race located next to the hermitage of Santo Christ la carrera situado junto a la ermita del Santo Cristo y recibe el premio y los and receives the prize and the honors of the feat. honores de la proeza. Also by these same dates of August their numerous Celebrations of August with También por estas mismas fechas de agosto se celebran en la localidad de and important popular acts are celebrated in the locality of Liétor, of which LIÉTOR sus Fiestas de Agosto con numerosos e importantes actos populares, their verbenas and their confinements stand out, from the place of down where de los que se destacan sus verbenas y sus encierros, desde la plaza de abajo it is the pillar, happening through the stairs of the church to the bullring, with donde está el pilar, pasando por las escaleras de la iglesia hasta la plaza de two young bulls. toros, con dos novillos. Day 26 Día 26 In , romería of “going” of the Virgin is celebrated of You cut (mariana En ALCARAZ, se celebra la romería de “ida” de la Virgen de Cortes (advoca- invocation who remembers that in the place where the Sanctuary of the Virgin ción mariana que recuerda que en el lugar donde se levanta ahora el Santuario rises now reunited “You cut of Castile” in 1265 under the reign of Alfonso VIII). de la Virgen se reunieron “Las Cortes de Castilla” en el año 1265 bajo el Thousands of people accompany walking to the image by the Virgin during the reinado de Alfonso VIII). Miles de personas acompañan andando a la imagen passage of six kilometers that are between their sanctuary and Alcaraz, where de la Virgen durante el trayecto de seis kilómetros que distan entre su santuario will be until the 8 of September, day in which will be given back to You cut. y Alcaraz, en donde estará hasta el 8 de septiembre, día en el que será devuelta In the passage of first romería the carriers of the litters with the image make a Cortes. En el trayecto de la primera romería los portadores de las andas con three traditional races, one in the highway, another one in the high street of the la imagen hacen tres tradicionales carreras, una en la carretera, otra en la calle population in the encounter with Crucified Christ, and third already within the mayor de la población en el encuentro con Cristo Crucificado, y la tercera ya church. The image is a stature of century XIII. dentro de la iglesia. La imagen es una talla del siglo XIII. Days 26 to the 30 Días 26 al 30 We go away to the southwest of the , between the Mountain Nos vamos al suroeste de la provincia de Albacete, entre las Sierras de Alcaraz y ranges of Alcaraz and of the Safe one to raise between pines the mountain del Segura para subir entre pinos a la localidad serrana de RIÓPAR que celebra locality of RIÓPAR that celebrates its Fair and celebrations with very many su Feria y fi estas con muchísimos actos tradicionales, como el desfile inicial traditional acts, like the initial parade with bigheaded giants and, its nights con gigantes y cabezudos, sus noches de verbenas y otros divertidos festejos of verbenas and other funny celebrations between which their confinements of entre los que se destacan especialmente sus encierros de toros. bulls stand out especially.

53 Penúltimo fin de semana Penultimate weekend Se celebran interesantes Fiestas (del 21 al 26) con encierros y suelta de Interesting Celebrations (from the 21 to the 26) with confinements and release vaquillas en la localidad serrana de , situada al suroeste de la provin- of heifers in the mountain locality of NERPIO, located to the southwest of the cia, muy cerca de los límites con Andalucía y Murcia. Hasta allí hemos subido province, closely together of the limits with Andalusia and Murcia are celebra- encontrándonos paisajes maravillosos y un frescor ambiental ideal, rodeados ted. Until we have raised there finding us landscapes wonderful and an ideal de pinos, fuentes y arroyos. Las peñas se encargan de dar vigor y colorido a las environmental coolness, surrounded by pines, sources and streams. The rocks fiestas. Son muchos sus actos singulares, pero esencialmente señalamos sus are in charge to give colorful vigor and to the celebrations. They are many his espectaculares encierros. singular acts, but essentially we indicated its spectacular confinements.

En la última semana de agosto Last week of August El municipio de CENIZATE celebra las Fiestas de Santa Ana que es la patrona The municipality of CENIZATE celebrates the Celebrations of Santa Ana who is de la población, (santa que recordamos era la madre de la Virgen María).El the employer of the population, (santa that we remembered was the mother casco urbano de la población está enclavado en un pequeño valle limitado of the Virgin Maria). The urban helmet of the population is nailed in a small al norte por el Cerro de San Esteban y al Sur por el Cerro de Santa Ana y la valley limited the north by the Hill of San Esteban and the South by the Hill of pequeña meseta del Calvario. El día 24 es bajada al pueblo en romería la Santa Ana and the small plateau of the Calvary. Day 24 is lowered to the town imagen de la patrona desde su ermita que está situada en lo alto de un cerro, in romería the image of the employer from its hermitage that is located at the y dos días después la subirán otra vez a su santuario. top of a hill, and two days will raise later it again their sanctuary.

Último fin de semana Last weekend En el municipio de celebran las Fiestas del Cristo de las Nece- In the municipality of MADRIGUERAS they celebrate the Celebrations of the sidades y de la Vendimia y con tal motivo se desarrollan muchos encuentros Christ of the Needs and of the Grape harvest and with such reason many sport deportivos, actos religiosos y culturales, de los que destacamos la curiosa pi- encounter are developed, religious and cultural acts, of which we emphasized sada de la uva. Igualmente celebran las Fiestas del Cristo en en the peculiar footstep of the grape. Also they celebrate the Celebrations of the el último fin de semana del mes. En este último fin de semana de agosto la Christ in MOTILLEJA in the last weekend of the month. In this last weekend of pedanía de Albacete, CASA DE LAS MONJAS, celebra sus fiestas patronales en August the district of Albacete, House of the Nuns, celebrates its supervisory honor a San Joaquín (días 25 y 26). celebrations in honor to San Joaquin (days 25 and 26).

Día 28 Day 28 Nos acercamos a CASAS IBÁÑEZ, importante municipio de la comarca “La We approached CASAS IBÁÑEZ, important municipality of the region “the ”. Esta localidad celebra en este día la festividad de su patrón San Manchuela”. This locality celebrates in this day the festival of its landlord San Agustín, (Obispo de la Iglesia en el siglo V). En su honor celebra su Feria y Agustín, (Bishop of the Church in century V). In its honor it celebrates its Fair Fiestas (del 24 al 29), cuyo origen se remonta al año 1876, y de los muchos and Celebrations (from the 24 to the 29), whose origin goes back to year 1876, festejos y actos que son tradicionales hacer estos días destacaríamos su bri- and of the many celebrations and acts that are traditional to do these days we llante y participativa cabalgata, las verbenas, el Concurso Nacional de Pintura would emphasize its brilliant and participating cavalcade, the verbenas, the al Natural, el popular concurso gastronómico de “patatas al montón”, etc. National Contest of Painting to the Natural one, the popular gastronomical que complacen ampliamente a todos los viajeros que acuden estas fechas a contest of “potatoes to the pile”, etc. that widely please all the travellers who CASAS IBÁÑEZ. go these dates to IBÁÑEZ HOUSES.

54 5555 Días 27 al 29 Days 27 to the 29 Llegamos especialmente al municipio de PEÑAS DE SAN PEDRO, impresio- We arrive especially at the municipality of PEÑAS DE SAN PEDRO, made an nados bajo la sombra de su derruido castillo, ya que celebran sus Fiestas impression under the shade of his demolished castle, since they celebrate his del Cristo del Sahúco con muchísimos actos dignos de presenciar, como sus Celebrations of the Christ of the Sahúco with very many acts worthy to be pre- encierros, festejos taurinos, grandes verbenas y actuaciones musicales; pero sent at, like its bullfighting confinements, celebrations, great verbenas and sobre todo son impresionantes sus romerías: la de “traída del Cristo” que musical activities; but mainly they are impressive his romerías: brought the anteriormente se realizó el lunes de Pentecostés, y la romería de “Llevada del one of “of the Christ” who previously were realised Monday of Pentecostés, and Cristo” que se celebra el día 28 de agosto. En ambas romerías es tradición romería of “Taken of the Christ” who is celebrated day 28 of August. In both ancestral el trasladar la imagen de Cristo Crucificado dentro de una urna o romerías is ancestral tradition transferring the image of Christ Crucified within caja especial de madera con forma de cruz, desde la aldea a la población y a ballot box or special box of wood with cross form, from the village to the viceversa, a hombros de los jóvenes que hacen el trayecto de 15 kilómetros population and vice versa, to shoulders of the young people who do the passage corriendo ante los emocionados rostros de los visitantes. Declarada de INTERÉS of 15 kilometers running before the moved faces of the visitors. DECLARED OF TURÍSTICO REGIONAL. REGIONAL TOURIST INTEREST. En estas mismas fechas del mes de agosto en la localidad de ALBACETE cele- In these same dates of the month of August in the locality of ALBACETE the bran sus fiestas los barrios “Las Cañicas”, y “Casas Viejas “, programando los districts celebrate their celebrations “the Old woman Marbles”, and “Houses”, vecinos de ambas barriadas múltiples actos populares para todas las edades. programming the neighbors of both multiple quarters popular acts for all the ages.

56