FESTIVAL INTERNATIONAL de cinéma nyon DOC OUTLOOK-INTERNATIONAL MARKET 19–26 avril 2013 | www. vISIONSdureel.ch

SPONSORS principaux partenaire média Nous vous aidons à vous sortir d’affaire rapide- ment et simplement. www.mobi.ch

La Mobilière est sponsor principal de Visions du Réel, Nyon Vsionsi du Réel, 19e tionédi som m aire

La réflexion, l’exploration et la découverte. Voici les Reflection, exploration and discovery. These are the key INFORMATIONS PRATIQUES 4–5 thèmes clés de cette édition 2013, déclinés sous themes of our 2013 Festival, discussed in their political, USEFUL INFORMATION leur aspect politique, social et économique. Sans social and economic aspects, not forgetting the human, oublier leur éclairage humain, intime et privé. Au intimate and private perspectives. A total of 110 films are HORAIRE DES FILMS 6–21 total, 110 films en compétition : 72 en première mon- in competition, with 72 world premières, 31 international FILM SCHEDULE diale, 31 en première internationale et 7 en première premières and 7 Swiss or European premières ! This is the suisse ou européenne ! Le résultat du visionnement result of almost 3,500 films that were viewed by the direc- JURYS & PRIX 23 de près de 3500 films par le directeur et son comité tor and his selection committee. JURIES & PRIzES de sélection. Due to the contradictions of a globalised system, the world Face aux contradictions d’un système globalisé, le is looking for a possible future. Following the social unrest SYNOPSIS FILMS 25–57 monde cherche un avenir possible. Après les révoltes that has affected the West, the East and even the Arab sociales de ces dernières années qui ont touché world in recent years, filmmakers from across the globe PLUS DE RéEL 58–59 l’Occident, l’Orient ou encore le monde arabe, les reflect on the current situation, explore new ways of living, cinéastes de toutes les régions du globe réfléchissent and speculate on the world of tomorrow. The themes of Doc Outlook – 60–63 à la situation actuelle, explorent de nouveaux modes the films screened at the Festival this year illustrate this International Market de vie, imaginent le futur. Les thèmes des films pro- state of affairs; they are somehow the result of it, from a (DOCM) jetés au Festival cette année témoignent de cet état formal viewpoint too. des choses ; ils en sont d’une certaine façon le fruit, For the 16th century Italian poet Tasso, artistic creation Index 65–67 d’un point de vue formel également. was like a bitter medicine hidden beneath a sweet taste. Pour le poète italien le Tasse, du XVIe siècle, la création By adopting aesthetic and narrative forms for their sto- artistique doit être comme un médicament amer que ries that invite the audience on a journey of discovery and l’on dissimule sous un goût sucré. Adoptant pour leurs dreams, the films of Visions du Réel reside in a space récits des formes esthétiques et narratives qui invitent where the sweet explosion of feelings and the bitter clar- le spectateur au voyage, à la rencontre, au rêve, les ity of thought merge. films de Visions du Réel se placent dans un espace où la douce explosion des sentiments et l’amère lucidité de la pensée se rencontrent.

Claude Ruey, président exécutif Luciano Barisone, directeur 3 Théâtre de Marens (TM) INFORMATION Route du Stand 5 salles de projection Cinémas Capitole (CAP1 / CAP2) capacity of theatres Rue Neuve 5 lEUI X DU FESTIVAL INFORMATIONS Usine à Gaz (UàG) Théâtre de Marens : 452 places FESTIVAL LOCATION GéNéRALES Rue César-Soulié 1 Salle Communale : 350 places Caisses de chaque salle ouvertes dès le Usine à Gaz : 180 places PLACE DU RéEL +41 (0)22 365 44 55 19 avril, 30 min. avant les projections. Capitole 1 : 219 places www.visionsdureel.ch Rue des Marchandises Ticket offices of each venue open from Capitole 2 : 89 places [email protected] April 19th, 30 minutes before the screenings. Places non numérotées, ouverture des Accréditations (9H – 20H) portes 10 minutes avant la projection. +41 (0)22 365 22 65 TARIFS ET POINTS TARIFS Unnumbered seats, doors open 10 minutes Réservé aux accrédités / accreditation only DE VENTE PRICES before each screening. prices and sales Séance simple / One Entry Guest service (9H – 20H) offices +41 (0)22 365 22 64 CHF 15.– (plein tarif / full price) Réservé aux accrédités / accreditation only CHF 12.– (réduit / reduced) Catalogue PRéVENTE DES BILLETS Tarif spécial pour détenteurs de Service de presse (9H – 19H30) ADVANCED BOOKING la Carte Culture Caritas : CHF 5.– Le catalogue du Festival présente la sélec- +41 (0)22 365 22 69 Dès le 25 mars 2013, achetez vos tion 2013 (français, allemand et anglais). billets via internet : www.visionsdureel.ch Carte journalière / Daily card Il est rédigé par le directeur de Visions du Stand information (10H – 20H) (excepté cartes hebdomadaires et CHF 40.– (plein tarif / full price) Réel et le comité de sélection. En vente aux journalières). CHF 32.– (réduit / reduced) caisses du Festival, stand information et Espace Forum From March 25th 2013, buy your tickets accréditations (CHF 20.–). Voir page 58 / See page 58 online, www.visionsdureel.ch Carte hebdomadaire / Weekly card The Festival catalogue, written by the Director (except daily and weekly cards). CHF 155.– (plein tarif / full price) of Visions du Réel and the selection com- Restaurant du Réel (10H – 01H) Du 8 au 17 avril 2013 de 14H à 18H, achetez CHF 132.– (réduit / reduced) mittee, presents the selection 2013 (French, Pour l’achat d’une carte hebdomadaire, German and English). On sale at the Ticket Bar du Réel (9H – 02H) vos billets, cartes journalières et hebdoma- daires au bureau permanent de Visions du photo passeport nécessaire. offices of the Festival, information desk and Réel (Place du Marché 2). Paiement cash ID Photo required for the purchase of accreditation desk. uniquement. a weekly card. From March 8th 2013 from 2 p.m. to 6 p.m., Réseau Wi-Fi de la Place du Réel buy your tickets, daily and weekly cards at the Projection films primés soutenir offert par TRN. Code d’accès disponible permanent office of Visions du Réel (Place du Screening awardwinning films visions du réel

au stand information. Marché 2). Cash only. Théâtre de Marens, 27 avril 2013 Wi-Fi service provided at Place du Réel CHF 10.– (plein tarif / full price) Devenez membre de l’Association du Festival ou membre du Cercle des Amis. by TRN. Access code available at the C AISSES DU FESTIVAL CHF 5.– (réduit / reduced) Become a member of the Festival’s Association information desk. TICKET OFFICES Tarif spécial avec la carte hebdomadaire : or a member of the Cercle des Amis. Caisses centrales, Place du Réel CHF 5.– BUREAU PERMANENT www.visionsdureel.ch/nous-soutenir Cartes journalières et hebdomadaires en Special price with a weekly card : CHF 5.– Place du Marché 2 vente uniquement aux caisses centrales. Tarif journalier : CHF 30.– +41 (0)22 365 44 55 Daily and weekly cards available only at the Daily price : CHF 30.– caisses centrales M EDIA LIBRARY & SALLES La collection Heidi.com en vente 19 avril : 9H – 18H, DE LA COLOMBIèRE au stand information dès le 20 avril de 9H – 22H Rue de la Colombière 18 (9H – 21H) Heidi.com collection on sale at the +41 (0)22 365 22 62 Paiement cash uniquement / Cash only 4 information desk Pantone 1797 C Pantone Mars Red 18-1655 TPX C:15 / M:100 / J:90 / N:10 R:189 / V:9 / B:38 INFO P RATIQUE P LAN DE SITUATION

BUS NAVETTE

Navettes quotidiennes entre la Place du dir. Autoroute PLACE rue Vy-Creuse Réel et le Théâtre de Marens, avant et DU RÉEL ch. Albert-Usteri après les projections. Horaires aux caisses av. Viollier 3 Min. du Festival et au stand information. 1 chemin Monastier Daily shuttle service from the Place du Réel to GARE CFF rte de St-Cergue 3 Min. 4 the Théâtre de Marens, before and after the PLACE route de la Morâche PERDTEMPS screenings. Timetables available at the ticket rue Saint-Jean rue Juste-Olivier offices of the Festival and information desk. 11 rue de la Gare 3 Min. rue de la Colombière 3 dir. Lausanne

12 Min. route de Divonne route de Divonne PUBLIBIKE 5 10 Location de vélos. Cartes journalières 6 PLACE DU CHÂTEAU PLACE DU en vente au stand information (CHF 7.–). 2 8 avenue Reverdil MARCHÉ route du Stand 9 Bike rental. Day cards for sale at the informa- route de Clémenty tion desk (CHF 7.–). 7

Grand Rue dir. Genève LAC LÉMAN PARKING Nombreux parkings à votre disposition durant le Festival. Several car parks at your disposal during the Festival. 1 pLAce du Réel & 3 Cinémas Capitole 7 Salle UNI – UNI Global Union N YON RéGION TOURISME Salle Communale Rue Neuve 5 Av. Reverdil 8–10 Informations et suggestions pour Rue des Marchandises 4 Usine à Gaz 8 Ferme du Manoir découvrir la région de la Côte. Accréditations & Guest service Rue César-Soulié 1 Place du Château Tourist information to help you explore Stand information the region. Service de presse 5 Media Library & 9 Château de Nyon www.nyon-tourisme.ch Caisses centrales Salles de la Colombière Place du Château +41 (0)22 365 66 00 Espace Forum Rue de la Colombière 18 10 Bureau de Visions du Réel Restaurant du Réel 6 Place du Marché 2 (Le Salon / Le Club) La Grenette Place du Marché 2 Bar du Réel Films des gymnasiens 11 Nyon Région Tourisme Av. Viollier 8 2 Théâtre de Marens Route du Stand 5 Stations PubliBike

5 soirée avant-première jeudi 18.04 vene dr di 19.04

S oIRée avant-première Siro ée d’ouverture officielle projection de « Ekspeditionen til verdens ende » de Daniel Dencik (90') Ouverture de la 19e tionédi avec « Alphée des étoiles » de Hugo Latulippe Pour cette avant-première, le Festival met le cap au Nord avec Ekspeditionen til La beauté, la bonté, l’espoir. S’il est extrêmement rare de trouver dans une seule verdens ende (The Expedition to the End of the World), où un bateau amène un groupe œuvre ces trois qualités, c’est bien le tour de force offert par le film Alphée des étoiles , d’explorateurs (scientifiques, artistes, écrivains) dans la partie la plus septentrio- frôlant ainsi le miracle. La jeune Alphée est atteinte d’une maladie génétique rare qui nale du Groenland. Face aux changements climatiques, cette partie du monde est ralentit son développement. Elle déjoue pourtant tous les pronostics médicaux. Ses aujourd’hui accessible mais uniquement en été et pour quelques semaines seule- parents refusent alors son entrée dans une école spécialisée et décident de s’installer ment. Des images magnifiques et un récit aventureux plongeront le public dans un en Suisse, dans le canton de Vaud dont la mère est originaire. Pendant une année, monde inconnu et fascinant. Le spectateur qui, dans sa jeunesse, a été marqué par ils se consacrent à la petite fille pour favoriser ses capacités d’apprentissage. Avec des romans tels que Voyage au centre de la terre de Jules Verne ou Au cœur des sa caméra, le père, cinéaste, filme ses progrès, sa relation avec les autres enfants, ténèbres de Joseph Conrad y retrouvera l’esprit d’antan. son expérience de la nature. Journal intime et conte initiatique, le film met en scène Soirée suivie d’un verre de l’amitié offert par la Ville de Nyon et Visions du Réel. un être hors du commun qui invite le spectateur à traverser le miroir des apparences, For this preview, the Festival is heading north with Ekspeditionen til verdens ende (The Expe- tout en révélant le monde sous une nouvelle lumière. dition to the End of the World ), in which a ship takes a group of explorers (scientists, artists Projection suivie d’un vin d’honneur offert par Visions du Réel, La Poste Suisse, La and writers) to the northernmost part of Greenland. Due to climate change, this part of the Mobilière et la SRG SSR. world is now accessible, but only for a few weeks in the summer. Magnificent images and Beauty, goodness and hope. It is extremely rare to find these three qualities in a single work, adventurous reporting immerse the audience in a little-known and fascinating world. Those yet the film Alphée des étoiles, almost miraculously, pulls it off. A young girl, Alphée, has a who were influenced as children by novels such as Journey to the Centre of the Earth by rare genetic disease that slows her development. However, she is confounding all medical Jules Verne or Heart of Darkness by Joseph Conrad will revisit the spirit of those times. expectations, so her parents refuse her entry to a specialised school and decide to move to The evening continues with refreshments offered by the Ville de Nyon and Visions du Réel. Switzerland, to her mother’s home canton of Vaud. For one year, they devote themselves to the young girl to develop her learning capacities. Camera in hand, the father, a filmmaker, records 19h, Théâtre de Marens (> 19.04, capitole 1, 14h) her progress, her relationship with other children, and her experiences with nature. As an inti- mate journal and rite-of-passage tale, the film dramatizes an exceptional individual and invites the audience to go beyond the mirror of appearances, while showing the world in new light. The evening continues with a vin d’honneur offered by Visions du Réel, La Poste Suisse, La Mobilière and SRG SSR.

19h30, Théâtre de Marens (> 20.04, salle communale, 12h)

SE CTIONS CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 6 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 ekspeditionen til verdens ende ctoleapi 1 salle communale t rehéât de marens DMOC & EVENTS

14h00 140 H0 19h30 14h30–21h00 9.04 1 Esk peditionen til verdens EE For m Beirut to... FL soirée d’ouverture officielle Mea di Library – DOCM i ende those who love us Alphée des étoiles ee Salles de la Colombière d D. Dencik, 90' collective, 4' H. LaTULIPPE, 82' Accrédités DOCM / DOCM accredited only vo -DANISh, English, st-English, French voA - rABIc, st-English, French voFn - re ch, st-English r

> 18.04, tm Aa l-H wd Al-Khamis FL > 20.04, sc d S. El Habre, 84' 160 H0 voA - rabic, st-English

Indama Ya’ati al-Masa FL vene M. Soueid, 68' 160 H3 voA - rabic, st-English L’ ÉTAT du monde EE It’s all in Lebanon FL H. Caron Guay, R. Jean, 78' W. Charaf, 62' voFn - re ch, st-English voA - rabic, st-English > 20.04, CAP2

7

it’s all in lebanon l’état du monde alphée des étoiles from beirut to… samedi 20.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

Siro ée RTS – Visions du Réel 12h15 12h00 En présence de Gilberto Gil, protagoniste principal du film (ostP hume) FL Litrijae pu ap G. Salhab, 28' L. Pakalnina, 30' Gilberto Gil est un chanteur-compositeur mondialement reconnu ainsi qu’un homme voA - rabic, st-English No Dialogue politiquement engagé ; il fut 5 ans ministre de la Culture du Brésil. C’est avec cette 1958 FL Doms ap G. Salhab, 66' double casquette et celle de protagoniste du film Viramundo – Un voyage musical L. Pakalnina, 19' voA - rabic, st-English voL - aTVIAN, st-English avec Gilberto Gil, de Pierre-Yves Borgeaud, que la Radio Télévision Suisse (RTS ) 14h30 Mostieties ap et Visions du Réel l’accueillent à Nyon, pour cette première mondiale. En le suivant Maria cic L. Pakalnina, 22' au fil d’un voyage à la rencontre des peuples autochtones de l'hémisphère Sud, ce C. Mitcu, 18' voL - aTVIAN, st-English voR - omanian, st-English, French film montre non seulement sa sensibilité de médiateur mais également la richesse > 21.04, CAP2 14h00 musicale qui peut naître du rapprochement de différentes cultures. Tvase cim Pevnost das M. Sargsyan, 60' L. Kokeš, K. Tasovská, 71' Projection précédée par la remise du Prix d’encouragement à la création documen- voLt - i huanian, st-English, French voR - uSSIAN, st-English, French taire, Perspectives d’un doc, par Gilles Marchand, directeur de la RTS. > 21.04, CAP2 16h00 World famous singer-songwriter Gilberto Gil is also committed to political causes and was 17h00 Moujarad Raiha fl Brazilian Minister of Culture for 5 years. Radio Télévision Suisse (RTS) and Visions du Réel Krani cic M. Abi-Samra, 10' B. Timm, A. Riedel, 30' voE - nGLISh, st-French welcome him to Nyon to represent this dual role and also as the subject of Pierre-Yves voFn - re ch, st-English > 21.04, CAP2 Ai b Ma Zala Sheuaayan (…) fl Borgeaud’s Viramundo – Un voyage musical avec Gilberto Gil, to be screened here in its A. Ghossein, 32' Poule des Doods cim voA - rabic, st-English world première. This film follows him on a journey of discovery among the native peoples of A. Bussink, 50' vo -DUTch, Turkish, st-English, French R ond-point Chatila fl the Southern Hemisphere, showing not only his sensitivity as a mediator but also the musical > 21.04, CAP2 M. Abi-Samra, 51' richness that can be created from bridge-building between different cultures. 19h30 voA - rabic, st-English Before the screening, Gilles Marchand, Director of RTS, will be awarding the Perspectives Hukkamies ee rn 18h30 d’un doc Prize for encouraging creative documentary filmmaking. J.onp Su ää, 75' Ozls o ap voF - iNNISh, st-English, French L. Pakalnina, 28' > 21.04, CAP2 19h30, Théâtre de Marens No Dialogue 22h00 Pasts ap La lanterne Magique Le jour a vaincu la nuit cic L. Pakalnina, 20' No Dialogue Petits et grands sont attendus pour une initiation au cinéma du réel avec le concours J.-G. Périot, 28' voFn - re ch, st-English Pras mi ap > 21.04, CAP2 de nos amis les bêtes ! Collation de 10 heures offerte par La Poste Suisse. Entrée L. Pakalnina, 15' gratuite jusqu’à 12 ans ; CHF 7.– pour parents / accompagnants. A nplAGd ciM No Dialogue M. Kovacevic, 52' vela ap Little ones and grown-ups alike are welcome at this initiation into documentary filmmaking voS - eRBIAN, st-English, French L. Pakalnina, 10' > 21.04, CAP2 with the support of our animal friends! 10 a.m. snack break offered by the The Swiss Post. Free No Dialogue entry for children under 12; CHF 7 for parents / accompanying adults. 20h30 Collation, 10h / Projection, 10h30, Théâtre de Marens L’ ÉTAT du monde ee H. Caron Guay, R. Jean, 78' SE CTIONS voFn - re ch, st-English CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 > 19.04, sc CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 8 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 ANPLAGD salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS

120 H0 100 H3 130 H3 9 H00–21H00 20.04

A lphée des étoiles ee lanterne La Magique ps I sRALANd AS M EDIA LIBRARY – DOCM i Salles de la Colombière H. Latulippe, 82' courts métrages animaliers E. Sivan, 58' d voFn - re ch, st-English voA - rABIc, Hebrew, st-English Accrédités DOCM / DOCM accredited only 63' e > 19.04, TM 150 H0 10h00–13h00 m 140 H0 140 H0 A qABAT-Jaber – Vie de passage AS Pri x RTS: Perspectives public La clé de la chambre CIL rn Ma mère s’appelle Forêt HE E. Sivan, 86' d'un Doc – DOCM sa à lessive R. Noël, 59' voA - rabic, st-English Salles de la Colombière vo -DUTch, French, st-English, French F. Devigne, F. Florey, 72' A qABAT-Jaber – Paix AS > 21.04, UàG 10h00–13h00 voFn - re ch, Spanish, Portuguese, st-English, sans retour? French Rugo h Cut Lab – DOCM 160 H0 E. Sivan, 61' > 21.04, cap1 Usine à Gaz – Petite salle Tacacho EE rn voA - rabic, st-English Sru invitation / On invitation only 160 H3 F.nro Mo y, 73' 180 H0 10 % CIL vo -Spanish, st-English, French 14h00–15h30 Y. Shamir, 92' > 21.04, sc Asu dem Auge pp Documentary Openings : public voE - nGLISh, Hebrew, Arabic, st-English, M. Zuder, 11' Conference – DOCM French 190 H3 voGr - e man, st-English, French Salles de la Colombière > 21.04, cap1 Vrai mundo – Un voyage ciL > 26.04, UàG musical avec Gilberto Gil Eers cizi di sopravvivenza pp 14h00–17h00 190 H0 P.-y. Borgeaud, 93' E. Casagrande, 13' Rugo h Cut Lab – DOCM SHL C U DEN G.M.B.H. EE rn voEglis- n h, Portuguese, French, st-En, fr voI - tALIAN, st-English, French Usine à Gaz – Petite salle E.kert Ec , 75' > 21.04, sc > 26.04, UàG Sru invitation / On invitation only voGr - e man, st-English, French Space in between pp > 21.04, cap1 14h00–17h30 N. Nicolás, 25' voR - omanian, st-English, French Cin éfOROm public 210 H3 à Visions du Réel > 26.04, UàG Nhastiic n pa’am lagan ee Ferme du Manoir A. Mograbi, 99' 200 H3 voA - rABIc, Hebrew, French, st-English, French Dmé ocratie Année Zéro EE rn > 21.04, cap2 C.tteret Co , 114' voFn - re ch, Arabic, st-English, French > 21.04, cap2

9

10 % viramundo démocratie année zéro nichnasti pa’am lagan dnima che 21.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

L'rta brut invité à Visions du Réel 10H15 100 H0 Vernissage d’une exposition inédite SHL C U DEN G.M.B.H. EE rn Krani CIc E.kert Ec , 75' B. Timm, A. Riedel, 30' Les photographes et réalisateurs Bastien Genoux et Mario del Curto ont réalisé voGr - e man, st-English, French voFn - re ch, st-English les portraits d’Yvonne Robert et Henriette Zéphir, deux artistes d’art brut que tout > 20.04, sc > 20.04, cap1 semble opposer : leur parcours de vie comme leur œuvre. Leur travail témoigne 12H15 Poule des Doods CIM 10 % CIL A. Bussink, 50' pourtant d'une force créatrice similaire, proche de l'abnégation, d'une semblable vo -DUTch, Turkish, st-English, French Y. Shamir, 92' > 20.04, cap1 nécessité de transcrire fidèlement des énergies et des émotions vécues ou révé- voEglis- n h, Hebrew, Arabic, st-En, Fr lées. Venez découvrir au Théâtre de Marens des images photographiques et fil- > 20.04, sc 120 H0 mées de ces artistes d’exception ainsi que des reproductions de leurs œuvres. 140 H3 Le jour a vaincu la nuit CIc Il turno CIc J.-G. Périot, 28' L’exposition se prolonge au cours du Festival selon les horaires des projections. E. Manuzzi, P. De Tilla, T. Perfetti, 33' voFn - re ch, st-English Saisissez par ailleurs l’opportunité de découvrir sur grand écran les films de Bastien voI - tALIAN, st-English, French > 20.04, cap1 Genoux et Mario del Curto dans le cadre d’une projection spéciale au Capitole 2, > 22.04, cap2 Anplagd CIM Danaya Mini Market CIm M. Kovacevic, 52' 24.04, 21H15 (Yvonne Robert : une femme qui vient de l’ombre et Henriette Zéphir : F. Devigne, 54' voS - eRBIAN, st-English, French le souffle des esprits). voFn - re ch, Tamil, st-English, French > 20.04, cap1 > 22.04, cap2 The photographers and directors Bastien Genoux and Mario del Curto have created portraits 140 H0 of Yvonne Robert and Henriette Zéphir, two Art Brut artists who seem to be complete op- 170 H0 Hukkamies EE rn Birute Blend CIc J.onp Su ää, 75' posites, with regard to both their life stories and their art. However, their work does share a F. Ofner, 28' voF - iNNISh, st-English, French similar creative force, verging on self-sacrifice, the common need to faithfully record energies voA - rABIc, st-English, French > 20.04, cap1 > 22.04, cap2 and experienced or revealed emotions. The Théâtre de Marens lets you discover photographic 160 H0 Tht e Ar of Disappearing CIm Nhastiic n pa’am lagan ee and filmed portraits of these exceptional artists accompanied by reproductions of their works. B. Konopka, P. Rosołowski, 50' vo -POLISh, st-English, French A. Mograbi, 99' The exhibition continues throughout the Festival depending on screening times. You can also voA - rABIc, Hebrew, French, st-English, French > 22.04, cap2 enjoy an opportunity to watch the films of Bastien Genoux and Mario del Curto on the big > 20.04, sc 190 H3 screen at a special event at the Capitole 2, at 9.15 p.m. on 24 April (Yvonne Robert: une femme 180 H0 La clé de la chambre CIL rn Maria CIc qui vient de l’ombre and Henriette Zéphir: le souffle des esprits) à lessive C. Mitcu, 18' F. Devigne, F. Florey, 72' voR - omanian, st-English, French voFen- r ch, Spanish, Portuguese, st-En, fr > 20.04, cap1 13h, vernissage, Théâtre de Marens > 20.04, sc exposition ouverte du 20 au 27 avril selon horaires des projections TEs va CIM 220 H0 M. Sargsyan, 60' American Dreamer CIc voLt - i huanian, st-English, French

T. Haley, 32' > 20.04, cap1 voE - nGLISh, st-French > 22.04, cap2 200 H0 E r/Ich CIm Dmé ocratie Année Zéro EE rn K. Bachmann, 40' C.tteret Co , 114' SE CTIONS voGr - e man, st-English, French voFn - re ch, Arabic, st-English, French > 20.04, uàg CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 > 22.04, cap2 CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 10 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS 21.04 100 H0 110 H0 100 H0 9 H00–21H00

Tacacho EE rn Atril occhi EE Pabika Ru Celu ap Mea di Library – DOCM e F.nro Mo y, 73' S. Soldini, 94' L. Pakalnina, 30' Salles de la Colombière vo -Spanish, st-English, French voI - tALIAN, st-English, French voL - aTVIAN, st-English Accrédités DOCM / DOCM accredited only h c > 20.04, tm > 24.04, tm Par Dzimteniti ap 10h00–13h00 L. Pakalnina, M. Maskalans, 52'

120 H0 140 H3 Rugo h Cut Lab – DOCM a voL - aTVIAN, st-English Vrai mundo – Un voyage CIL ¿i As son los Hombres ? hE Usine à Gaz – Petite salle m musical avec Gilberto Gil K. Reynicke, 56' 120 H0 Sru invitation / On invitation only i P.-y. Borgeaud, 93' vo -Spanish, st-English, French Ma mère s’appelle Forêt hE 11h00–12h30 d n voEglis- n h, Portuguese, French, st-en, fr > 22.04, uàg R. Noël, 59' F oRUm public > 20.04, tm vo -DUTch, French, st-English, French 16H15 Bar du Réel > 20.04, tm 140 H0 Cantos EE rn OMSCH CIL C.tersmann Pe , 74' 140 H0 13h00 E. Honetschläger, 83' vo -Spanish, st-English, French Igabert – Le triomphe sur soi as V eRNISSAGE exposition – public voGr - e man, st-English, French henriette zéphir & yvonne Robert > 22.04, sc E. Sivan, 170' Théâtre de Marens > 22.04, cap2 180 H3 vo -HEBREw, st-English 160 H3 Cesars Grill EE 180 H0 14h00–17h00 Lse Chebabs CIL rn sda D. Aguirre, 88' Tgliaa corto ! pp Rugo h Cut Lab – DOCM de Yarmouk vo -Spanish, st-English, French F. Demarchi, 12' Usine à Gaz – Petite salle A. Salvatori-Sinz, 78' > 22.04, cap2 voI - tALIAN, st-English, French Sru invitation / On invitation only voA - rABIc, st-English, French > 26.04, uàg > 22.04, cap1 210 H0 vaters Garten – EE Bel do pp 190 H0 die liebe meiner eltern M. Grba Singh, 20' Zuis m Be piel Suberg CIL P. Liechti, 93' voSrbian- e , Arabic, st-English, french S. Baumann, 90' voGr - e man, Swiss German, st-English, French > 26.04, uàg vo -Swiss German, st-English, French > 22.04, cap2 S oBOTA pp > 22.04, sc M. e. Scheidt, 30' voGr - e man, st-English, French

210 H3 > 26.04, uàg Nrto hern Light CIL rn N.ntgen Be , 105' 200 H3 voE - nGLISh, st-French Asebeu Li zum Volk as > 22.04, cap1 E. Sivan, A. Maurion, 88' voG - erman, st-English

11

les chebabs de yarmouk cesars grill pa rubika celu henriette zéphir… lundi 22.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

F ocuS 10H15 100 H0 incursion dans la cinématographie libanaise Nrto hern Light CIL rn Birute Blend CIc N.ntgen Be , 105' F. Ofner, 28' Visions du Réel organise une journée autour du cinéma libanais, intitulée Focus Talk. voE - nGLISh, st-French voA - rABIc, st-English, French Le programme du matin, ouvert au public, propose une introduction au documentaire > 21.04, sc > 21.04, cap1 libanais contemporain donnée par Jad Abi Khalil (Beyrouth). Des études de cas 12H15 Tht e Ar of Disappearing CIm B. Konopka, P. Rosołowski, 50' Lse Chebabs CIL rn sda permettent par ailleurs aux participants d’aborder les défis et les opportunités que vo -POLISh, st-English, French de Yarmouk > 21.04, cap1 comportent les co-productions internationales avec ce pays ; puis une sélection de A. Salvatori-Sinz, 78' cinq projets libanais visant une telle collaboration seront également présentés. En voA - rABIc, st-English, French 120 H0 parallèle, découvrez au fil du Festival, dans la section Focus, 14 films témoignant > 21.04, sc American Dreamer CIc 140 H3 T. Haley, 32' d’une réalité libanaise inévitablement marquée par son histoire. voE - nGLISh, st-French Tha e Bl zing World CIc > 21.04, cap1 Visions du Réel is organising a day on Lebanese film called Focus Talk. The morning schedule, J. Bardsley, 19' open to the public, is an introduction to contemporary Lebanese documentaries given by Jad voE - nGLISh, st-English, French E r/Ich CIm > 23.04, cap2 K. Bachmann, 40' Abi Khalil (Beirut). Case studies will also be used to allow participants to tackle the challenges voGr - e man, st-English, French LAE PI DRA CIm > 21.04, cap1 and opportunities involved in international co-productions with this country; a selection of five V. Moreno Rodríguez, 47' Lebanese projects seeking such co-operation will then also be screened. At the same time, No Dialogue 140 H0 throughout the Festival you will be able to discover 14 films in the Focus section that show > 23.04, cap2 vaters garten – ee 170 H0 die liebe meiner eltern how Lebanese life has inevitably been scarred by its history. P. Liechti, 93' Trna za , Don Quichotte CIc voGr - e man, Swiss German, st-English, French et nous > 21.04, tm 9h30–13h, Salles de la colombière H. Ferhani, 18' voA - rABIc, French, st-English, French 160 H0 > 23.04, cap2 OMSCH CIl A) t(h ome CIm E. Honetschläger, 83' E. Leuvrey, 56' voGr - e man, st-English, French voA - rABIc, French, st-English, French > 21.04, sc > 23.04, cap2 180 H0 190 H3 Il turno CIc Sitseu ca of Love and Shame ee E. Manuzzi, P. De Tilla, T. Perfetti, 33' J. Gillooly, 70' voI - tALIAN, st-English, French voE - nGLISh, st-French > 21.04, cap1 > 23.04, cap2 Danaya Mini Market CIm 220 H0 F. Devigne, 54' voFn - re ch, Tamil, st-English, French Fl i msTRIpe CIc > 21.04, cap1 J. Blouin, 18' voFn - re ch, st-english 200 H0 > 23.04, cap2 Cesars Grill ee SE CTIONS Wt ha a fuck am I doing CIm D. Aguirre, 88' CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 on this battlefield vo -Spanish, st-English, French CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 N. Peltier, J. Fezans, 53' > 21.04, tm CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 voE - nGLISh, st-French HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 > 23.04, cap2 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 12 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS

100 H0 150 H0 100 H0 9 H00–21H00 2

Cantos ee rn Hinter dem Horizont he T eodoRS ap Mea di Library – DOCM i

C.tersmann Pe , 74' M. Eggenberger , 57' L. Pakalnina, 52' Salles de la Colombière d vo -Spanish, st-English, French vo -Swiss German, st-English, French voL - aTVIAN, st-English Accrédités DOCM / DOCM accredited only > 21.04, tm > 23.04, uàg Martins ap 09h30–13h00 lun 2.04 120 H0 170 H0 L. Pakalnina, 28' Fsocu Talk Liban: public voL - aTVIAN, st-English Zuis m Be piel Suberg CIl Eanl Gr Circo Pobre ee Conference – DOCM S. Baumann, 90' de Timoteo 120 H3 Salles de la Colombière vo -Swiss German, st-English, French L. Giachino Torréns, 76' ¿i As son los Hombres ? he 11h00–12h30 > 21.04, sc vo -Spanish, st-English, French K. Reynicke, 56' F oRUm public > 23.04, cap2 140 H0 vo -Spanish, st-English, French Bar du Réel D réchi és / graves CIl 190 H3 > 21.04, tm 13h00–14h00 V. Dieutre, 81' Gcs lü k pilze he rn 140 H0 voFn - re ch, st-English V. EnDTNER, 98' déeunerj swiss films – docm Izork – as > 23.04, cap1 voRssian- u , German, st-English, French place du réel Les esclaves de la mémoire Sru invitation / On invitation only 160 H3 > 23.04, sc E. Sivan, 97' Wei SS der Wind CIl rn vo -HEBREw, st-English 14h00–17h00 P.ettrich Di , 80' 160 H0 Fsocu Talk Liban: One–to–One voGr - e man, st-English, French Meetings – DOCM > 23.04, cap1 Siegsn ap Salles de la Colombière L. Pakalnina, 34' Sru inscription / Registered participants only 190 H0 voL - aTVIAN, st-English Au bord du vide ee rn 33 Zveri Ziemassvetku Vecitim ap 14h30–16h45 J.-ttetc. Co , 80' L. Pakalnina, 50' Market Consultancy – DOCM voFn - re ch, st-English voL - aTVIAN, st-English Place du Réel > 23.04, sc Ré sERVé aux accrédités / Accreditation only 180 H0 210 H3 L a moNTAGNA dei vivi pp 16h00–18h00 Kra ma Shadub CIl G. L. Giustiniani, 13' I_oD c : Final Project public R. Giger, J. Gassmann, 94' voI - tALIAN, st-English, French Presentation – DOCM vo ss -Swi German, German, English, st-En, fr > 26.04, uàg Usine à Gaz – Petite salle > 23.04, cap1 Ls e NaUFRAGés pp 17h00–18h00 F. Abdelnour, 24' No Dialogue Meet & Greet – DOCM > 26.04, uàg Place du Réel Ré sERVé aux accrédités / Accreditation only Pennt da la nuit pp n. Al Madaawy, 15' 17h30 voA - rABIc, st-English, French Prisionsx Vi Sud Est > 26.04, uàg Salles de la Colombière 200 H3 Jffaa – La mécanique as 18h00–19h00 de l'orange Magic Hour cinemachile – DOCM E. Sivan, 88' Place du Réel vo -HEBREw, Arabic, st-English Ré sERVé aux accrédités / Accreditation only

13

au bord du vide hinter dem horizont mr a di 23.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

Aeliert avec Laila Pakalnina 10H15 100 H0 Oeuvres documentaires ou fictions, les films de la cinéaste lettone Laila Pakalnina Kra ma Shadub CIl Trna za , Don Quichotte et nous CIc R. Giger, J. Gassmann, 94' H. Ferhani, 18' sont sélectionnés par les plus grands festivals du monde. Ses récits, dépouillés de vo ss -Swi German, German, English, st-En, Fr voA - rABIc, French, st-English, French dialogues et riches en images, sont à la fois légers et profonds, alliant l’humour et la > 22.04, sc > 22.04, cap1 12H15 A) t(h ome CIm beauté. Ces films laissent place à l’interprétation et offrent au spectateur un espace E. Leuvrey, 56' Wei SS der Wind CIl rn de liberté jubilatoire où le plaisir se mêle à une réflexion empathique sur l’humanité. VO-ARABIC, FRENCH, ST-ENGLISH, FRENCH P.ettrich Di , 80' > 22.04, cap1 Participez à cet Atelier (ouvert au public) et suivez une véritable leçon de cinéma voGr - e man, st-English, French avec Laila Pakalnina! > 22.04, sc 120 H0 140 H3 Fl i msTRIpe CIc Documentary or fictional works, the films of the Latvian director Laila Pakalnina have been J. Blouin, 18' selected by some of the most important festivals in the world. Her tales, stripped of dialogue Tu vas mourir (c’est pas grave) CIc voFn - re ch, st-ENGLISH S. Baverel, R. Pinaud, 27' > 22.04, cap1 and rich in imagery, are both subtle and profound, blending beauty and humour. These films voFn - re ch, st-English Wt ha a fuck am I doing CIm > 24.04, cap2 are open to interpretation and offer the audience a space of jubilant freedom in which pleas- on this battlefield ure mingles with empathetic musings on humanity. A flea's skin would be CIm N. Peltier, J. Fezans, 53' too big for you voE - nGLISh, st-French Participate in this Workshop (open to the public) and take a real lesson in cinema from Laila J. González Monroy, A. Dornieden, 47' > 22.04, cap1 Pakalnina! vo -MANdarin Chinese, st-English, French > 24.04, cap2 140 H0 10ineH, Us à Gaz 170 H0 Eanl Gr Circo Pobre de Timoteo ee L. Giachino Torréns, 76' Thg e Li htness of a Stone CIc vo -Spanish, st-English, French Projet à la croisée de différents médias: « The Wagner File » V. Todorovic, 18' > 22.04, tm Première mondiale d'un projet cross-média explorant le mythe du compositeur alle- vo -MALAy, English, st-English, French > 24.04, cap2 160 H0 mand Richard Wagner : une bande-dessinée, une application Smartphone et un film Sartt From Zero CIm Pied de nez à la guerre fl de 90 minutes réalisé par Ralf Pleger. Produit par Gebrueder Beetz Filmproduktion. F. WAN MAN LAU, E. TALVENSAARI, 55' Z. Sfeir, 30' The world première of a cross-media project exploring the myth of the German composer vo -ChiNESE, st-English, French voA - rabic, st-English > 24.04, cap2 Richard Wagner, featuring a graphic novel, smartphone app and a 90-minutes film directed Sorect Zero fl 190 H3 N. Mishlawi, 70' by Ralf Pleger. Produced by Gebrueder Beetz Filmproduktion. voA - rabic, English, st-English D réchi és / graves CIl 22h, Salles de la colombière, V. Dieutre, 81' 180 H3 accessible uniquement aux professionels voFn - re ch, st-English Tha e Bl zing World cic > 22.04, sc J. Bardsley, 19' 220 H0 voE - nGLISh, st-French > 22.04, cap1 G rAVE Goods CIc L. Tai, 12' LAE PI DRA cim voE - nGLISh, Chinese, st-English, French V. Moreno Rodríguez, 47' No Dialogue > 24.04, cap2 > 22.04, cap1 C ASA CIm SE CTIONS D. de Felice, 54' 200 H3 voI - tALIAN, French, st-English, French CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 Sitseu ca of Love and Shame ee > 24.04, cap2 CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 J. Gillooly, 70' CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 voE - nGLISh, st-French HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 > 22.04, cap1 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 14 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS

100 H0 140 H3 100 H0 9 H00–21H00 3.04 2

Gcs lü k pilze he rn F rAU Loosli he Aeliert LAILA PAKALNINA Ap Mea di Library – DOCM i

V. EnDTNER, 98' N. Vögele, 40' 140 H0 Salles de la Colombière d voRssian- u , German, st-English, French vo -Swiss German, st-English, French Accrédités DOCM / DOCM accredited only Hinter dem Horizont he > 22.04, tm > 24.04, uàg M. Eggenberger , 57' 10h00–13h00 a

120 H0 160 H0 vo -Swiss German, st-English, French DOCS & EDUCATION: Panels public m r Au bord du vide ee rn Ma Na Sapna – he > 22.04, tm & Workshops – DOCM J.-C.ttet Co , 80' A Mother's Dream 160 H0 Salles de la Colombière voFn - re ch, st-English V. Gudenus, 86' Bsbiu La ap 11h00–12h30 > 22.04, sc voG - uJARATI, Hindi, English, st-English, French > 24.04, sc L. Pakalnina, 5' F oRUm public 140 H0 No Dialogue Bar du Réel 180 H3 My kith and kin CIl rn Papa Gena ap 13h00–14h00 R. IsMAILOV, 66' Poslednite chernomorski ee rn L. Pakalnina, 10' Deuneréj SWISS FILMS – DOCM vo -Azerbaijani, Russian, st-English, French pratii No Dialogue S. Stoyanov, 70' Place du Réel > 24.04, cap2 A uTOBUSS ap voB - uLGARIAN, st-English, French Sru invitation / On invitation only L. Pakalnina, 58' 160 H3 > 24.04, cap2 voL - aTVIAN, Estonian, Russian, Lithuanian, 14h00–16h00 Bà Nôi CIl rn st-English Apm rès- idi Pro senectute: K. Lê, 85' 210 H0 projection et goûter voFn - re ch, Vietnamese, st-English, French Lino des yeux he 180 H0 Place du Réel > 24.04, cap1 B. Rindelaub, 75' Iseinn Rhythm pp Sru invitation / On invitation only voFn - re ch, Polish, Arabic, Swiss German, st-English, French s. Moe aung, 11' 190 H0 No Dialogue 14h30–16h45 rn > 25.04, tm Metamorphosen ee > 26.04, uàg Market Consultancy – DOCM S. Mez, 84' V iENS ! pp Place du Réel voR - uSSIAN, st-English, French Accrédités / Accreditation only E. Fay, B. Romefort, 23' > 24.04, sc voA - rABIc, French, st-English, French 15h00–17h30 210 H3 > 26.04, uàg DOC & ART: Round Table – public Branu CIl At the edge of the forest pp DOCM H. Min, 92' J. Donica, 22' Usine à Gaz – Petite salle voK - oREAN, st-English, French voR - uSSIAN, st-English, French 15h30–18h00 > 24.04, cap1 > 26.04, uàg Docs in Progress – DOCM 200 H3 Salles de la Colombière Un Spécialiste – Portrait as Accrédités DOCM / DOCM accredited only d'un criminel moderne 17h00–18h00 E. Sivan, R. Brauman, 128' Meet & Greet – DOCM vo -HEBREw, German, st-English Place du Réel Accrédités DOCM / DOCM accredited only 18h00–19h00 Magi c Hour German Films – DOCM Place du Réel Accrédités DOCM / DOCM accredited only 22h00–24h00 The Wagner File – DOCM Salles de la Colombière Accrédités DOCM / DOCM accredited only 15

glückspilze frau loosli autobuss mre e cr di 24.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

Aeliert avec Eyal Sivan 10H15 100 H0 Le travail du cinéaste israélien Eyal Sivan constitue l’une des réflexions philoso- Branu CIl Thg e Li htness of a Stone CIc H. Min, 92' V. Todorovic, 18' phiques les plus intenses et profondes dans le cadre du documentaire contempo- voK - oREAN, st-English, French vo -MALAy, English, st-English, French rain. Pour lui, faire du documentaire c’est porter un regard nouveau ou différent sur > 23.04, sc > 23.04, cap1 Sartt From Zero CIm l’Histoire. Il est par ailleurs l'un des plus attentifs observateurs du conflit entre Israël 12H15 F. WAN MAN LAU, E. TALVENSAARI, 55' et Palestine. Au cours de cet Atelier, des extraits de son dernier film en cours de Bà Nôi CIl rn vo -ChiNESE, st-English, French K. Lê, 85' > 23.04, cap1 postproduction, intitulé Montage interdit, seront présentés en exclusivité. voFn - re ch, Vietnamese, st-English, French 120 H0 Participez à cet Atelier (ouvert au public) et suivez une véritable leçon de cinéma > 23.04, sc G rAVE Goods CIc avec Eyal Sivan ! 140 H3 L. Tai, 12' The work of Israeli filmmaker Eyal Sivan offers some of the most intense and profound Catuçaba CIc voE - nGLISh, Chinese, st-English, French B. Jorge, 33' > 23.04, cap1 philosophical musings to be found in documentary filmmaking today. He believes that docu- vo -PORTUGUESE, st-English, French C ASA CIm mentary filmmaking means looking at history with new or different eyes. He is also one of the > 25.04, cap2 D. de Felice, 54' keenest observers of the conflict between Israel and Palestine. During this Atelier, exclusive Die Schlange im Einmachglas CIm voI - tALIAN, French, st-English, French L. Lux, 37' > 23.04, cap1 extracts from his latest film, currently in post-production and entitled Montage interdit, will voGr - e man, English, st-English, French 140 H0 > 25.04, cap2 be shown. Poslednite chernomorski ee rn Participate in this Atelier (open to the public) and take a real lesson in cinema from Eyal Sivan! 170 H0 pirati Qnua d est-ce que je les ai vus CIc S. Stoyanov, 70' 9h30, Usine à Gaz voB - uLGARIAN, st-English, French s'embrasser > 23.04, tm J. Baptiste, 18' Fli m documentaires: Nouvelles perspectives de distribution voFn - re ch, Arabic, st-English, French 160 H0 Comment un film documentaire parvient-il à atteindre son public ? Quels nouveaux > 25.04, cap2 74tiaa (Is dat Li Nidal) fl Ye Wan De Wen Du CIm R. Rafei, R. Rafei, 95' modèles de distribution élaborer ? Une conférence ouverte au public (français et Y. Huang, 55' voA - rabic, st-English anglais). vo -ChiNESE, st-English, French > 25.04, cap2 180 H3 How can a documentary film reach its audience? What kind of innovative distribution models Tu vas mourir (c’est pas grave) cic should be developed? A conference open to the public (French and English). 190 H3 S. Baverel, R. Pinaud, 27' Meine Keine Familie EE rn voFn - re ch, st-English 10h30–13h, Salles de la Colombière P.-J.bert Ro , 93' > 23.04, cap1 voGr - e man, FRENCH, st-English, French A flea’s skin would be too (…) cim > 25.04 cap2 J. González Monroy, A. Dornieden, 47' vo -ChiNESE, st-English, French 220 H0 > 23.04, cap1 Rturne of the body snatchers cic C. Essmann, 10' 200 H0 vo -Spanish, st-English, French My kith and kin cil rn > 25.04, cap2 R. IsMAILOV, 66' HaMaabada cim vo -Azerbaijani, Russian, st-English, French > 23.04, sc SE CTIONS Y. Feldman, 58' vo -HEBREw, st-English, French CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 21H15 CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 > 25.04, cap2 H ENRIETTE ZéPHIR… 18' PS CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 YVONNE ROBERT… 28' HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 M. DELCURTO, B. GENOUX, 28' EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 voFen- r ch 16 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS

100 H0 150 H0 090 H3 9 H00–21H00 4.04 2

Ma Na Sapna – he Atril occhi ee Aeliert EYAL SIVAN As Mea di Library – DOCM i

A Mother's Dream S. Soldini, 94' 140 H0 Salles de la Colombière d V. Gudenus, 86' voI - tALIAN, st-English, French Accrédités DOCM / DOCM accredited only voG - uJARATI, Hindi, English, st-English, French F rAU Loosli he > 21.04, tm r N. Vögele, 40' 09h00–18h00 > 23.04, tm 170 H0 vo -Swiss German, st-English, French Pithngc i du Réel: DOCM c > 23.04, tm Salle UNI 120 H0 Les Papillons Noirs he Sru inscription / Registered participants only e Metamorphosen ee rn L. Carrin, 55' 150 H0 voFn - re ch, st-English 10h30–13h00 m r e S. Mez, 84' SOFIA’S LAST AMBULANCE ps voR - uSSIAN, st-English, French > 25.04, uàg DOCUMENTARIES: NEW WAYS public I. METEV, 75' > 23.04, sc VO-BULGARIAN, ST-ENGLISH, FRENCH TO REACH YOUR AUDIENCE – docm 190 H0 Salles de la Colombière 140 H0 Tnta qu’il pleut en Amérique he 180 H0 Per Ulysse CIl 11h00–12h30 F. Baillif, 90' Lstentesa po cápsulas pp vo -Amharic, English, French, st-En, Fr F oRUm public G. Cioni, 90' de aceite de caguama voI - tALIAN, st-French, English Bar du Réel > 25.04, sc J. Hernández, 8' > 25.04, cap1 vo -Spanish, st-English, French 13h00–14h00 160 H3 > 26.04, uàg Deuneréj SWISS FILMS – DOCM Ma hrAGAN pp Place du Réel Ngi ht Labor CIl Sru invitation / On invitation only D. Redmon, A. Sabin, 70' O. El Shamy, 23' VO-ENGLISH, ST-FRENCH voA - rABIc, st-English, French 14h30–16h45

> 25.04, cap1 > 26.04, uàg Market Consultancy – DOCM Nhajaoc n Pjesa pp Place du Réel 190 H0 Ré sERVé aux accrédités / Accreditation only X. Okhapkina, 22' rn Rnana deh Va Roobah ee voR - uSSIAN, st-English, French 15h00–18h00 A. LaHOOTI, 78' > 26.04, uàg C REATIVE DOCUMENTARies – docm vo -PERSIAN, st-English, French Salles de la Colombière > 25.04, sc 200 H3 Sru inscription / Registered participants only 210 H3 État commun– Conversation as potentielle [1] 15h00–18h00 rn Don Ca CIl E. Sivan, 124' Erou doc : public P.la Aya Ruiz, 90' voA - rabic, st-English Film and Case Studies – docm vo -Spanish, st-English, French Usine à Gaz > 25.04, cap1 17h00–18h00 Meet & Greet – DOCM Place du Réel Ré sERVé aux accrédités / Accreditation only 18h00–19h00 Magic Hour Provinyon – DOCM Place du Réel Ré sERVé aux accrédités / Accreditation only 19h00 Rseemi des Bourses SSA public Théâtre de Marens

17

don ca tant qu’il pleut en amérique éTAT COMMUN… jeudi 25.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

Gymase n de Nyon – cinéaste en herbe primé ce soir ! 10H15 100 H0 Découvrez les 6 courts métrages des étudiants du gymnase de Nyon et votez pour Don Ca CIl rn Qnua d est-ce que je les ai vus CIc P.la Aya Ruiz, 90' s'embrasser votre préféré! Ces films documentaires, qui ont pour lieu de tournage la région vo -Spanish, st-English, French J. Baptiste, 18' de La Côte et la ville de Nyon, sont réalisés par des cinéastes en herbe dans le > 24.04, sc voFn - re ch, Arabic, st-English, French > 24.04, cap1 cadre de leur cours d’audiovisuel. Le film lauréat du public est primé ce soir. Venez 12H15 Ye Wan De Wen Du CIm Ngi ht Labor CIl encourager la relève ! Y. Huang, 55' D. Redmon, A. Sabin, 70' vo -ChiNESE, st-English, French Discover 6 short films made by the students at Nyon High School (Gymnase) and vote for vo -eNGLISh, st-french > 24.04, cap1 your favourite. These documentaries, which were filmed in the region of La Côte and the > 24.04, sc town of Nyon, were directed by budding filmmakers as part of their audiovisual courses. 140 H3 120 H0 Rturne of the body snatchers CIc Prm é onition CIc The film chosen by the audience will be given an award this evening. Come along and C. Essmann, 10' M. Frering, 29' vo -Spanish, st-English, French encourage the new generation! voG - eORGIAN, French, st-English, French > 24.04, cap1 20h30, Usine à Gaz > 26.04, cap2 HaMaabada CIm Al u de à de l'Ararat CIm Y. Feldman, 58' T. Ozdemir, 57' vo -HEBREw, st-English, French DOC Alliance – des films de jeunes cinéastes européens voFn - re ch, Turkish, Kurdish, Armenian, > 24.04, cap1 Regroupant 7 festivals clés européens, Doc Alliance soutient la diffusion du cinéma st-English, French > 26.04, cap2 documentaire. Sur le web, avec 800 titres en streaming, et en salle, avec une sélection 140 H0 Meine Keine Familie EE rn des meilleurs films de l’année qui voyage d’un festival à l’autre avant l’attribution 170 H0 Nwa-Mankamana CIc P.-bertj. Ro , 93' voGr - e man, french, st-English, French d’un prix décerné par un jury de critiques. Ne ratez pas l’opportunité de découvrir ce L. Favre, 28' > 24.04, cap1 jeudi deux de ces films : Demande à ton ombre, une occasion de revenir sur l’histoire voFn - re ch, st-English récente de l’Algérie, et Der Kapitän und sein Pirat, le récit d’un détournement de bateau > 26.04, cap2 160 H0 Hello Stranger CIm Thbanesee Le Rocket Society fl raconté selon deux points de vue : celui du capitaine et celui du chef des pirates. T. Ammann, 46' J. Hadjithomas, K. Joreige, 95' Doc Alliance is a partnership between 7 leading European festivals to support documentary voFn - re ch, English, Spanish, ST-EN, FR voA - rABIc, English, French, st-English > 26.04, cap2 film distribution. There are films online, with 800 available to stream (dafilms.com), and in 180 H3 theatres, with a selection of the best films of the year that moves from one festival to an- 190 H3 Catuçaba CIc Per Ulysse CIl B. Jorge, 33' other before a prize is awarded by a jury of film critics. Don’t miss the opportunity to discover G. Cioni, 90' vo -PORTUGUESE, st-English, French two of these films on Thursday: Demande à ton ombre, a chance to look back on recent voI - tALIAN, st-English, French > 24.04, cap1 events in Algeria, and Der Kapitän und sein Pirat, an account of a boat hijacking told from > 24.04, sc Die Schlange im Einmachglas CIm 220 H0 L. Lux, 37' the viewpoints of the captain and the pirate leader. voGr - e man, English, st-English, French Sleni ce Radio CIm Der Kapitän und sein Pirat, 20h, Capitole 2 V. Rosier, 52' > 24.04, cap1 Demande à ton ombre, 16h, Usine à Gaz voFn - re ch, st-English 200 H0 > 26.04, cap2 Der Kapitän und sein Pirat das Ein Wochenende in CIc A. Wolff, 76' SE CTIONS Deutschland J. Soldat, 25' voGr - e man, Somali, st-English, French voGr - e man, st-English, French CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 > 26.04, cap2 CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 18 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS

100 H0 140 H3 090 H3 9 H00–21H00 25.04

Tant qu’il pleut en Amérique he Desu ye x partout he Ruteo 181 – Fragments d’un as M EDIA LIBRARY – DOCM i

F. Baillif, 90' C. Cuénod, 47' voyage en Palestine-Israël Salles de la colombière d vo -Amharic, English, French, ST-EN, FR voFn - re ch, st-English E. Sivan, M. Khleifi, 272' Accrédités DOCM / DOCM accredited only > 24.04, tm > 26.04, cap1 voA - rABIc, Hebrew, st-English

09h00–14h00 jeu 120 H0 160 H0 140 H3 Pith c iNG du Réel: Co-production Rnana deh Va Roobah ee rn Lino des yeux he Les Papillons Noirs he Forum – DOCM A. LaHOOTI, 78' B. Rindelaub, 75' L. Carrin, 55' Salle UNI vo -PERSIAN, st-English, French voFn - re ch, Polish, Arabic, Swiss German, voFn - re ch, st-English Sru inscription / Registered participants only

> 24.04, sc st-English, French > 24.04, tm > 23.04, tm 11h00–12h30 140 H0 160 H0 F oRUm public Ac tRESS CIl 175 H4 Den ma de à ton Ombre das Bar du Réel G. Zhao, 68' Sopro ee rn L. Ammar Khodja, 78' vo -ChiNESE, st-English, French M.mentel Pi , 73' voFn - re ch, Arabic, st-English, French > 26.04, cap1 vo -PORTUGUESE, st-English, French > 26.04, cap2 180 H0 160 H3 Ar Thi d Version of pp Hadn m a CIl 200 H0 the Imaginary M. Solá, 75' L’ UsAGE du travail he rn B. Tiven, 12' voA - rABIc, st-English, French C. FlUCKIGER, 77' vo -Swahili, st-English, French > 26.04, cap1 voFen- r ch, English, Portuguese, ST-EN, FR > 26.04, uàg > 26.04, sc 190 H0 Sulikr pp N. Levin, 14' rn Eektrol Moskva ee vo -HEBREw, st-English, French E. TiKHONOVA , D. Spritzendorfer, 90' > 26.04, uàg voR - uSSIAN, English, ST-ENGLISH, FRENCH

> 26.04, sc Enassce Previas pp A. Maciuszek, 27' 210 H3 vo -Spanish, st-English, French Amri e can Vagabond CIl > 26.04, uàg S. Helke, 85' voE - nGLISh, st-French 200 H3

> 26.04, cap1 pusl de réel Films du gymnase de Nyon

19

american vagabond loin des yeux route 181 demande à ton ombre vene dr di 26.04 ctoleapi 1 ctoleapi 2

soirée de Clôture & palmarès de la 19e édiTION 10H15 100 H0 projection de « des livres et des nuages » de pier paolo giarolo Amri e can Vagabond CIl Nwa-Mankamana cic S. Helke, 85' L. Favre, 28' Ecrire sa propre histoire, garder en vie les traditions, transmettre la culture des voE - nGLISh, st-French voFn - re ch, st-English ancêtres aux nouvelles générations : c’est le rêve des communautés rurales des > 25.04, sc > 25.04, cap1 Andes, marginalisées face à la force d’attraction des grandes villes, exploitées 12H15 Hello Stranger cim T. Ammann, 46' Hadn m a CIl par les multinationales, dépouillées des ressources naturelles. Des livres et des voFn - re ch, English, Spanish, ST-EN, FR M. Solá, 75' > 25.04, cap1 nuages, film de clôture de Visions du Réel, met en lumière cette résistance tenace voA - rABIc, st-English, French à travers des images saisissantes du Pérou et des personnages inoubliables. Une > 25.04, sc 120 H0 jeune fille, qui a déjà lu l’ensemble des ouvrages de la bibliothèque du village, attend 145 H1 Sleni ce Radio cim V. Rosier, 52' Desu ye x partout he impatiemment l’arrivée de nouveaux livres. Un ethnographe recueille et transcrit la voFn - re ch, st-English C. Cuénod, 47' > 25.04, cap1 culture des peuples andins pour qu’elle perdure. Entre les deux protagonistes, un voFn - re ch, st-English Ein Wochenende in cic temps présent, plein de menaces, et l’œil bienveillant d’un cinéaste. > 25.04, tm Deutschland A l’issue de la projection, un vin d’honneur sera offert par le Canton de Vaud. 150 H3 J. Soldat, 25' Film et soirée de clôture parrainés par TV5Monde. Ac tRESS CIl voGr - e man, st-English, French G. Zhao, 68' > 25.04, cap1 The rural communities of the Andes, marginalised by the urban exodus, exploited by multi- vo -ChiNESE, st-English, French 140 H3 nationals and stripped of their natural resources, dream of writing their own history, keeping > 25.04, sc Prm é onition cic their traditions alive and passing on their ancestral culture to new generations. Des livres et M. Frering, 29' des nuages, the closing film at Visions du Réel, highlights this stubborn resistance through voG - eORGIAN, French, st-English, French captivating images of Peru and unforgettable characters. A young girl, having already read > 25.04, cap1 Al u de à de l’Ararat cim everything in the village library, impatiently awaits the arrival of new books. An ethnographer T. Ozdemir, 57' records and transcribes the culture of the Andean people so that it will endure. Between the voFn - re ch, Turkish, Kurdish, Armenian, st-English, French

two protagonists there unfolds a present moment fraught with threats, under the watchful > 25.04, cap1 eye of a filmmaker. 16H15 Following the screening, a vin d'honneur will be offered by the Canton of Vaud. Sopro ee rn The film and closing night are sponsored by TV5Monde. M.mentel Pi , 73' vo -PORTUGUESE, st-English, French

19h30, théâtre de marens > 25.04, tm

Courts métrages à volonté ! Découvrez les 18 courts métrages de la section Premiers Pas en une seule diffusion. Discover the 18 short films of the Premiers Pas section in one screening. 13ineH, Us à Gaz

SE CTIONS CoIl C mp. Int. longs métrages p. 25–27 PP Premiers pas p. 43–47 CIm Comp. Int. moyens métrages p. 27–30 Ap Atelier laila pakalnina p. 47–49 CIc Comp. Int. courts métrages p. 30–35 As Atelier eyal sivan p. 49–51 HE Helvétiques p. 35–37 Fl FOcus LIBAN p. 51–55 EE état d’esprit p. 37–41 das doc alliance selection p. 55–57 20 rn compétition regard neuf p. 41 pS projections spéciales p. 57 hamdan silence radio salle communale t rehéât de marens usine à gaz DMOC & EVENTS

100 H0 190 H3 100 H0 9 H00–17H00 6.04 2

L’ UsAGE du travail he rn soirée de clôture & palmarès ee Hoh c schule Luzern ps M EDIA LIBRARY – DOCM i

C. FlUCKIGER, 77' DES LIVRES ET DES nuages regard sur les 20 ans du Salles de la colombière d voFen- r ch, English, Portuguese, ST-EN, FR P. P. GIAROLO, 85' studienrichtung vidéo Accrédités DOCM / DOCM accredited only vo -Spanish, st-English, French > 25.04, tm collective, 96' r > 26.04, sc VO-GERMAN, SWISSGERMAN, ITALIAN, ST-EN, FR 11h00–12h30 120 H0 F oRUm public d Eektrol Moskva ee rn 130 H0 Bar du Réel E. TiKHONOVA , D. Spritzendorfer, 90' Rffusionedi des 18 courts pp voR - uSSIAN, English, ST-ENGLISH, FRENCH métrages de la section Dès 22h30 vene > 25.04, sc Premiers Pas Fêe t de clôture public Théâtre de Marens 140 H0 325' arl wo d not ours fl m. fleifel, 93' voA - rabic, English, ST-ENglish 160 H3 sa medi 27.04 D ES LIVRES ET DES nuages ee théâtre de marens P. P. GIAROLO, 85' 7.04 vo -Spanish, st-English, French FILMS PRIMéS 2 i > 26.04, tm Projection d’une sélection de films primés de la 19e tionédi du d Festival. e

Screening of a selection m of prizewinning films from the

19th Visions du Réel. sa

14 H00 16H00 18H00 20H00

21

elektro moskva des livres et des nuages las potentes càpsulas actress

La clé de la chambre à lessive de Frédéric Florey et Floriane Devigne

Viramundo – Un voyage Zum Beispiel Suberg musical avec Gilberto Gil von Simon Baumann de Pierre-Yves Borgeaud

Compétition Internationale Longs Métrages

Per una cinematografia svizzera di successo Per ina cinematografia da success en Svizra Pour le succès de la création cinématographique suisse Für ein erfolgreiches Filmschaffen in der Schweiz

www.srgssr.ch

SRG SSR Inserat Visions du Reel 02 2013 210x148 farbig P2.indd 1 25.02.13 16:06 jurys & PRIX 2013 Pri x Spécial George Prix du Public – Ville de Nyon Foundation Meilleur film de la section Etat d’Esprit – JURYS JUR Y INTERRELIGIEUX Moyen métrage le plus innovant de la CHF 10 000 – Best film of the Etat d’Esprit Leuci Bader Egloff, professeure Compétition Internationale – CHF 5000 – section C OMpéTITION INTERNATIONALE de cinéma (Suisse) LONGS MÉTRAGES Houda Ibrahim, journaliste et Most innovative medium-length film of the C hrISTIAN Jungen, critique de critique de cinéma (France) Compétition Internationale Pri x Interreligieux cinéma (Suisse) Shafique Keshavjee, théologien Long métrage de la Compétition Internatio­ Jérôme le Maire, cinéaste protestant et écrivain (Suisse) Prix La Mobilière nale qui met en lumière des questions exis- (Belgique) Jörg Taszman, journaliste, Marc Schmidt, cinéaste (Hollande) critique de cinéma et interprète Meilleur court métrage de la Compétition tentielles, sociales ou spirituelles ainsi que (Allemagne) Internationale – CHF 5000 – Best short film les valeurs humaines – CHF 5000 – Feature- CP OM éTITION INTERNATIONALE of the Compétition Internationale length film of the Compétition Internationale that MOYENS ET COURTS MÉTRAGES Jr u y Prix Buyens-Chagoll G eORGES Bollon, directeur de Lyda i Chagoll, cinéaste (Belqique) sheds light on existential, social or spiritual ques- festival (France) Jasmin Basic, programmatrice Pri x spécial La Mobilière tions as well as human values Dieter Fahrer, cinéaste et (Suisse/Croatie) Court métrage le plus innovant de la Pri x Buyens-Chagoll producteur (Suisse) Giona A. Nazzaro, critique de Compétition Internationale – CHF 2500 – Œuvre à dimension humaniste qui met en Laila Pakalnina, cinéaste cinéma et écrivain (Italie) (Lettonie) Most innovative short film of the Compétition lumière des récits développant des valeurs Internationale qui donnent sens à l’avenir des hommes REGARD NEUF – CHF 5000 – Film of a humanist dimension PRIX Ths oma Heise, cinéaste focusing on stories developing values that con- (Allemagne) Prigarx Re d Neuf – fer meaning to the future of mankind Eva Sangiorgi, directrice de Ganr d Prix La Poste Suisse Canton de Vaud Prix du Jury des jeunes – festival (Mexique) Meilleur long métrage de la Compétition Premier long métrage de la Compétition Jeff Silva, cinéaste (EU) Société des Hôteliers de la Internationale – CHF 20 000 – Best feature- Internationale, des Helvétiques ou d’Etat Côte CINéMA SUISSE length film of the Compétition Internationale d’Esprit – CHF 10 000 – First feature- Meilleur film de la section Premiers Pas Eleeni Hofer, cinéaste (Suisse) length film of the Compétition Internationale, – CHF 3000 – Best film of the Premiers Pas Krzysztof Gierat, directeur de section festival (Pologne) Pri x spécial régionyon Helvétiques or Etat d’Esprit sections Irena Taskovski, distributrice Long métrage le plus innovant de la Pri x de postproduction – internationale (UK) Compétition Internationale – CHF 10 000 – Ganr d Prix SRG SSR C-Side Meilleur film suisse toutes sections confon- JURY Des JEUNEs Most innovative feature-length film of the Meilleur long ou moyen métrage suisse dues, en prestation de postproduction – Fr o mé d’élèves du Gymnase de Compétition Internationale toutes sections confondues – CHF 15 000 – CHF 5000 – Best Swiss film out of all sections, Nyon et du Collège Claparède: Best Swiss feature – or medium-length film out in kind for post-production services Margaux Clivaz, laurie greco, Pri x George Foundation of all sections Taïna Griscom, Levon Kirakostan, Noélie Lecoanet, Alicia Lose, Meilleur moyen métrage de la Compétition Dimitri Nassisi, sous la présidence Internationale – CHF 10 000 – Best medium- Pri x spécial du Jury – de Jane Bacchetta de la Haute length film of the Compétition Internationale SSA / Suissimage Ecole d’art et de design – Genève Long ou moyen métrage suisse le plus innovant toutes sections confondues – CHF 10 000 – Most innovative Swiss feature- or medium-length

film out of all sections 23 www.DAFilms.com

YOUR ONLINE DOCUMENTARY CINEMA Permanent online access to outstanding documentaries selected by the seven partner festivals // Over 700 fi lms to stream or download // Up to 20 new fi lms every month // Submit your own fi lm online //

DOC ALLIANCE FINANCIAL PARTNERS c ompétition Acresst Bà Nôi (grandmother) D réchi és / graves CIL internationale Gnga Zhao, China, 2013, 68' Khoa Lê, Canada, 2013, 85' Vnnti ce Dieutre, France, 2013, Longs métrages [cil] 25.04, 14:00, SC; 26.04, 15:30, CAP1 23.04, 16:30, SC; 24.04, 12:15, CAP1 81' Dandan, seize ans, est l’actrice la plus remar- Fils de parents vietnamiens émigrés au 22.04, 14:00, SC; 23.04, 19:30, CAP1 19 longs métrages, provenant quable de la troupe dirigée par Li Zhao. Son Canada, Khoa Lê rentre au pays pour ren- Rennes, France. Mai 2012, lors des deux www.DAFilms.com de 17 pays, sont sélectionnés en public se limite cependant aux personnes contrer sa grand-mère et ses proches. Au tours du scrutin présidentiel. La France vit Compétition Internationale pour âgées de la ville qui assistent à tous les Vietnam, c’est la fin de l’année et les fêtes comme si le temps s’était arrêté, dévastée cette édition 2013. Ces films spectacles. Mais elle veut devenir une star. commencent. Bientôt, le voyage se trans- par cinq ans de « sarkozisme ». Un petit sont tous présentés en première Ses rêves créent un contraste au sein de forme en un vertige visionnaire… Un film groupe de jeunes se rassemble. Huit comé- mondiale ou internationale. la famille, si bien qu’un jour, elle décide de de famille qui devient ethnographique, un diens décident de vivre au sein des limites 19 feature-length films, from suivre sa propre voie. Actress est un conte film de voyage qui devient onirique, un film d’un petit plateau de cinéma. Leur objectif est 17 countries, have been selected sur une Chine encore traditionnelle et intime qui s’ouvre au monde. Un premier long de remettre en cause ce qui reste de la réalité in Compétition Internationale moderne à la fois. métrage qui révèle un cinéaste. française sous le règne Sarkozy à travers le for this 2013 edition. They are Dandan, sixteen years old, is the most prominent The son of Vietnamese immigrants to Canada, jeu du cinéma. all being screened as world or actress in the troupe led by Zhao Li. Her audi- Khoa Lê returns to his roots to meet his grand- Rennes, France. May 2012, during the two international premières. ence, though, is mostly limited to elderly mem- mother and other relatives. It is the end of the rounds of presidential voting. France lives as bers of the town who, day after day, attend every year in Vietnam and the holidays are beginning. if in suspended animation, devastated by five show. But she wants to be a star. Her dreams His trip soon becomes visionary and giddy… A years of “sarkozisme”. A small group of young create a contrast inside the family, so one day family film that becomes ethnographic, a travel people gathers. Eight actors are going to be she decides to go her own way. Actress is a film that becomes dreamlike, an intimate film living inside the boundaries of a small movie tale of how tradition and modernity coexist in that opens up the world. A first feature film that set. Their goal is to challenge what is left of modern China. unveils a filmmaker. French reality under the Sarkozy rule through the game of cinema.

10 % American Vagabond Branu (Anxiety) Don Ca (Mr Ca) Yoav Shamir, Israel, 2013, 92' S uSANNA Helke, Finland, Hnkiwa Min, South Korea, 2012, Patria ci Ayala Ruiz, Colombia, 20.04, 16:30, SC; 21.04, 12:15, CAP1 Denmark, 2013, 85' 92' 2013, 90' Qu’est-ce qui fait un héros ? Quel type d’in- 25.04, 21:30, SC; 26.04, 10:15, CAP1 23.04, 21:30, SC; 24.04, 10:15, CAP1 24.04, 21:30, SC; 25.04, 10:15, CAP1 dividu garde l’intégrité nécessaire pour se Un jeune homme quitte sa petite ville pro- De jeunes stylistes abandonnent leur travail Héritier d’une grande famille, un homme a battre en toutes circonstances pour ce qui vinciale parce que ses parents n’acceptent pour fonder une compagnie alternative de décidé de chercher la liberté et le bonheur est juste ? Qu’est-ce qui pousse quelqu’un pas son homosexualité. Il part pour San mode. Ils espèrent ainsi créer un label éthi- dans un village de la côte colombienne du à sauter dans une rivière, à risquer sa vie Francisco, mirage fantasmatique du «gay quement correct. A la place d’adopter la pra- Pacifique, loin de la culture de l’avidité et de pour sauver un inconnu ? Pourquoi, durant la people», en compagnie de son amant ado- tique courante visant à l’exploitation sauvage l’accumulation des biens. Là, il est devenu Seconde Guerre mondiale, des Allemands se lescent. Mais leurs rêves se brisent face à et au profit, ils souhaitent établir une relation Don Ca, le sage aimé et respecté par tous. YOUR ONLINE DOCUMENTARY CINEMA sont-ils mis en danger pour sauver des Juifs ? une réalité inhospitalière. Et le retour se directe et équitable avec leurs clients. Mais Mais petit à petit, son paradis est infiltré par 10 % tente de pénétrer et de comprendre la révélera plein de dangers. Un récit dur et le capitalisme est un milieu dangereux. Un les forces antagonistes de la guerre civile... nature même de l’âme humaine. émouvant, qui renvoie à la tradition littéraire film implacable, qui rend bien la pression du Le portrait d’un héros conradien. Permanent online access to outstanding documentaries selected by the seven partner festivals // What makes a hero? What type of individual américaine. système. A man, heir to a great family, has decided to maintains the integrity to fight for what is just A young man leaves his small provincial town Young designers leave their job to found an seek freedom and happiness in a village on Over 700 fi lms to stream or download // Up to 20 new fi lms every month // Submit your own fi lm online // under any circumstances? What compels some- because his parents will not accept his homo- alternative fashion house, in the hope of creat- Colombia’s Pacific coast, far from the culture one to jump into a river, risking his own life to sexuality. In the company of his teenage lover, he ing an ethical label. Rather than adopting com- of greed and consumerism. Here he becomes save a stranger? Why, during World War II, did heads for San Francisco, a fantastical mirage for mon practices geared at ruthless exploitation Don Ca, the wise man loved and respected DOC ALLIANCE FINANCIAL PARTNERS some Germans put themselves at risk in order the gay community. Yet their dreams are shat- and profits, they hope to build a direct relation- by all. Yet his paradise is infiltrated, little by to save Jews? 10 % attempts to penetrate and tered against an inhospitable reality. And the ship with their customers based on fair-trade little, by the opposing forces of the civil war... understand the very makeup of the human soul. return will be fraught with danger. A harsh and principles. However, the capitalist world is a A portrait of a Conradian hero. moving account which references the American dangerous one. An unremitting film that skilfully literary tradition. conveys the pressure of the system. 25 CIL Had m an La clé de la chambre My kith and kin Northern Light Martín Solá, Argentina, New à lessive Ronodi Ismailov, Azerbaijan, Nick Bentgen, United States, Caledonia, 2013, 75' F lORIANE Devigne, Frédéric Russia, 2013, 66' 2013, 105' 25.04, 16:30, SC; 26.04, 12:15, CAP1 Florey, Switzerland, France, 23.04, 14:00, SC; 24.04, 20:00, CAP2 21.04, 21:30, SC; 22.04, 10:15, CAP1 Hamdan, ancien combattant palestinien, a 2013, 72' Lolita, 10 ans, fille d’une femme russe et d’un Un coin reculé du Michigan, au nord-est passé 15 ans en prison pour avoir formé 20.04, 14:00, SC; 21.04, 19:30, CAP1 homme d’Azerbaïdjan, est appelée à rencon- des Etats-Unis, où le travail est rare. Les des jeunes à l’usage des explosifs. Son Frédéric Florey et Floriane Devigne proposent trer pour la première fois la famille de son hommes s’accrochent à leur passion des récit en voix off, porté par des images d’une un voyage initiatique immobile dans une père. Débarquée dans un petit village du courses – motoneiges ou voitures, les grande force évocatrice, flotte sur des routes Suisse presque invisible : celle des laissés- Caucase sans connaître un mot de la langue femmes sont mères au foyer, pom-pom girls désertes, des maisons délabrées, des pour-compte. Le décor de cette comédie locale, confrontée à des modes de vie qui ne ou… bodybuildeuses. A travers le portrait visages muets. Interrompu par des témoi- humaine parfois grinçante n’est autre que la lui sont pas familiers, elle y découvrira ses impressionniste de trois familles, se dessine, gnages poignants, il raconte la condition laverie d’un immeuble lausannois. Dans ce lieu propres racines. Un choc des cultures, des au fil des saisons, une fresque intime de la existentielle d’un peuple et l’horreur d’une microcosmique où on lave presque son linge gestes qui rapprochent, une intimité tendre classe moyenne américaine. Un grand film descente aux enfers. sale en famille, s’esquissent ou se devinent les et touchante. d’observation au souffle épique. After teaching young people how to use explo- fondements mêmes d’une société. 10-year-old Lolita, the daughter of a Russian In a remote corner of Michigan, in the north- sives, former Palestinian fighter Hamdan spent Frédéric Florey and Floriane Devigne take us on mother and an Azerbaijani father, meets her eastern United States, work is hard to find. The 15 years in prison. His account, in voiceover, a static journey of discovery into a rarely seen father’s family for the first time. Arriving in a men cling to their passion for racing snowmo- carried along by powerfully evocative images, world inside Switzerland: the world of the socially small village in the Caucasus without knowing biles or cars; the women are housewives, cheer- floats over deserted roads, dilapidated houses excluded people. It is a rather black comedy set a word of the local language, she is faced with a leaders or… bodybuilders. Over the seasons, an and silent faces. Interrupted by moving testi- inside the laundry room of a Lausanne apart- lifestyle unfamiliar to her and she discovers her intimate fresco of the American middle class monies, he narrates the existential condition of ment block. The foundations of society itself are own roots. The result is culture shock, actions emerges through an impressionist portrait of a people, and the horror of a descent into hell. sketched out or perceived in this microcosm bringing people together and tender, touching three families. A great fly-on-the-wall documen- where dirty laundry is almost aired in public. intimacy. tary with epic qualities.

Kra ma Shadub Lse Chebabs de Yarmouk Ngi ht Labor OHMSC Ròam n Giger, Jan Gassmann, Axel Salvatori-Sinz, France, David Redmon, Ashley Sabin, Edarg Honetschläger, Austria, Switzerland, 2013, 94' 2013, 78' United States, Canada, 2013, 70' 2013, 83' 22.04, 21:30, SC; 23.04, 10:15, CAP1 21.04, 16:30, SC; 22.04, 12:15, CAP1 24.04, 16:30, SC; 25.04, 12:15, CAP1 21.04, 14:00, SC; 22.04, 16:00, CAP2 Karma-Shadub est l’un des quatre prénoms Ala’a Hassan, Samer, Tasneem et Waed, réfu- Sherman vit dans un lieu inconnu et lointain. Un artiste voyageur, peintre et cinéaste, a une de Ramòn Giger. C’est aussi le titre d’une giés palestiniens de la troisième génération Le jour, il ramasse des palourdes ; la nuit, il voisine de palier centenaire. La relation entre pièce que son père Paul Giger, violoniste vivant dans le camp syrien de Yarmouk, for- travaille seul dans une usine que l’on ima- le quadragénaire et la vieille dame solitaire mondialement connu, composa à sa nais- ment depuis l’adolescence le groupe des gine à jamais vide. A travers la puissance à l’humour grinçant devient petit à petit une sance. Lorsque Paul demande à Ramòn de « Chebabs ». Avec une caméra observante de l’image et du son, une narration qui se sorte d’affinité élective. Leurs colloques, faire un film sur l’adaptation de cette pièce, complice, Axel Salvatori-Sinz filme ces construit de façon minimale et un person- interrompus et repris au fil des années for- celui-ci constate leur éloignement mutuel… jeunes gens en proie au doute, quant à leur nage aux traits exceptionnels, se déploie un ment le tissu d’un film personnel, tendre et Avec ce projet, Ramòn veut comprendre ce choix de vie future, tendu entre la fidélité ami- moment aussi banal que lyrique, mystérieux. surprenant. Une sereine constatation de qu’aimer signifie. Un portrait sensible aux cale et le désir de prendre son envol parfois Une guerre se prépare, pour certains perdue l’inéluctable pouvoir du temps qui passe. regards croisés. loin des autres. d’avance. A travelling artist, painter and filmmaker has Karma-Shadub is one of Ramòn Giger’s four Ala’a Hassan, Samer, Tasneem and Waed are third- Sherman lives in a remote and unknown place. a centenarian neighbour. The relationship first names, as well as the title of a piece com- generation Palestinian refugees living in the Syrian By day, he digs for clams; by night, he works between this man in his forties and the solitary posed at his birth by his father Paul Giger, a camp at Yarmouk. They are part of “Les Chebabs”, alone in a factory that we find hard to imagine old lady with a wicked sense of humour gradu- world-famous violinist. When Paul asked Ramòn a group they formed in their teenage years. With is ever empty. A moment, as commonplace as ally becomes a kind of elective kinship. Their to make a film about the adaptation of this piece, his observant camera in tow, Axel Salvatori-Sinz it is lyrical and mysterious, unfolds through a discussions, interrupted and picked up again the latter noticed their mutual remoteness… films these young people haunted by doubts about combination of the powerful image and sound, over the years, form the fabric of this personal, With this project, Ramòn hopes to understand their future life choices, caught between loyalty to minimal use of narration and a personality with tender and surprising film. A calm observation on the meaning of love. A sensitive portrait of dif- their friends and a desire to take flight, sometimes exceptional traits. War approaches; but some the inescapable power of the passage of time. ferent perspectives. leaving the others far behind. people have already lost. 26 Per Ulysse (For Ulysse) Wei SS der Wind c ompétition Anplagd (Unplugged) CIM G iOVANNI Cioni, France, Italy, Pli hi pp Diettrich, Germany, 2013, internationale Mladen Kovacevic, Serbia, 2013, 90' 80' Moyens métrages [cim] Finland, 2013, 52' 24.04, 14:00, SC; 25.04, 19:30, CAP1 22.04, 16:30, SC; 23.04, 12:15, CAP1 20.04, 22:00, CAP1; 21.04, 12:00, CAP2 Les marginaux de la société italienne se Une jeune fille sort d’une cure de désin- 18 moyens métrages, provenant L’art de la musique jouée avec des feuilles retrouvent dans un lieu d’accueil et de ren- toxication. Elle retrouve sa famille et les de 15 pays, sont sélectionnés en d’arbres. Un film curieux qui nous entraîne contre. Ils ont connu la drogue, la prison, le problèmes habituels qu’elle avait laissés der- Compétition Internationale pour dans un univers aux personnages insolites: vagabondage. Ils parlent de leur existence, ils rière elle. Jour après jour, la vie s’éternise et cette édition 2013. Ces films il y a Vera, l’ancienne détective privée, Pera, chantent, ils vivent. Ils montrent que l’huma- les réponses sont difficiles à trouver. Ainsi, la sont tous présentés en première le paysan expert et Josip, l’inventeur d’ins- nité n’est pas perdue. Un film visionnaire et famille tente de se serrer les coudes même si mondiale ou internationale. truments tentant d’élucider le mystère de la poétique qui renvoie à des maîtres du cinéma tout le reste s’effondre en silence. Tourné en 18 medium-length films, from feuille. Dans un temps suspendu, empli de italien tels que Pasolini et Bellocchio. Une noir et blanc, le film jette une lumière inquié- 15 countries, have been selected douceur et de poésie, la musique est encore œuvre triste et vitale qui chante le deuil du tante sur le soi-disant miracle économique in Compétition Internationale au coeur de la vie, et semble pourtant vouée monde. allemand. for this 2013 edition. They are à disparaître. Marginalised members of Italian society gather A young girl returns from rehab. She finds her all being screened as world or The art of music played with tree leaves. This in a meeting and welcome centre. They have family and the usual problems she left behind international premières. curious film takes us into a world of eccentric experienced drugs, prison and homelessness. lined up again and waiting for her. Life drags characters: Vera, a former private detective, Talking about their existence, singing and liv- on day after day and there are no easy answers Pera, an expert farmer, and Josip, an inventor of ing life, they show that humanity is not lost. A around. So the family tries to stick together even instruments attempting to uncover the mystery visionary, poetic film referencing the masters of though everything else is silently falling apart. of leaves. Frozen in time, filled with gentleness Italian cinema such as Pasolini and Bellocchio. Shot in black and white, the film sheds a dis- and poetry, music is still at the heart of life yet A vibrant work that puts the sadness of the turbing light on the so-called German economic seems destined to disappear. world to song. miracle.

Vrai mundo – Un voyage Zu m Beispiel Suberg Aea Fl ’s Skin would be too A t(h)ome musical avec Gilberto Gil Snimo Baumann, Switzerland, big for You Eisabetl h Leuvrey, France, 2013, Pierre-Yves Borgeaud, 2013, 90' J.n D. Go zález Monroy, a. 56' Switzerland, France, 2013, 93' 21.04, 19:00, SC; 22.04, 12:00, SC Dornieden, Germany, 2013, 47' 22.04, 17:00, CAP1; 23.04, 10:00, CAP2 20.04, 19:30, TM; 21.04, 12:00, SC Si le monde était un village, il pourrait être 23.04, 14:30, CAP1; 24.04, 18:30, CAP2 Plus de cinquante ans après la fin de la Gilberto Gil n’est pas seulement un grand Suberg, un village endormi dans le Moyen Le parc d’attractions Kingdom of Dwarves a guerre de libération, une cinéaste française et musicien. Il est aussi un homme politique, Pays suisse ne connaissant pratiquement ouvert ses portes en 2009, dans la province un photographe algérien nous ramènent en qui, en pleine globalisation, a consacré une aucune vie publique. Le réalisateur Simon du Yunnan en Chine. Une campagne de 1962 en plein Sahara. D’une zone désertique longue partie de sa vie à la promotion de Baumann part à la recherche d’un semblant recrutement a été lancée; des personnes de irradiée aux faubourgs d’Alger, ils suivent le la diversité culturelle. Le film raconte son de communauté dans son lieu de domicile. petite taille de toute la Chine étaient invitées parcours des retombées d’une explosion voyage dans l’hémisphère méridional du D’une tentative d’intégration, ce récit à la pre- à venir travailler dans l’enceinte du parc pour nucléaire dont les traces dramatiques inter- monde pour flirter avec la musique des mière personne se transforme en une parodie divertir les clients. Les postulants devaient rogent la responsabilité des nations. Un film peuples autochtones d’Australie, d’Afrique subtile du «Heimatfilm». 1er lauréat « documen- répondre à deux critères stricts: ne pas d’une grande rigueur formelle sur un sujet du Sud et d’Amazonie. Une aventure pleine taire-CH », Pour-cent culturel Migros / SSR. dépasser 130 cm et avoir entre 18 et 40 ans. choquant et inconnu. d’énergie, de sons et de sagesse. If the world is a village, then Suberg on the Swiss The theme park Kingdom of Dwarves opened More than fifty years after the end of the war Gilberto Gil is not just a great musician. He is plateau can conversely serve as an example for to the public in 2009 in the Yunnan province in of independence, a French filmmaker and an also a politician who, in an increasingly glo- the world - a sleepy village that has hardly any China. A recruitment campaign started when Algerian photographer take us back to the mid- balised world, has dedicated much of his life to public life. Filmmaker Simon Baumann goes in dwarves from all over China were asked to work dle of the Sahara in 1962. From an irradiated promoting cultural diversity. The film recounts his search of some semblance of community in his inside the park itself and entertain the paying desert zone to the suburbs of Algiers, they fol- trip to the world’s southern hemisphere where hometown. This attempt at integration, narrated guests. Two rules had to be applied strictly: all low the path of the fallout of a nuclear explo- he flirts with the music of the native peoples of in the first person, develops into a subtle parody applicants could not be taller than 130 cm and sion whose dramatic remnants challenge the Australia, South Africa and Amazonia. An adven- of “Heimatfilm”. 1st lauréate « documentaire- had to be between 18 and 40 years old. responsibility of nations. A film of great formal ture brimming with energy, sounds and wisdom. CH », Pour-cent culturel Migros / SSR. rigour about a shocking and unexplored subject. 27

Al u de à de l’Ararat Daa yan Mini Market E r/Ich Hello Stranger CIM Tüin l Ozdemir, Belgium, 2013, 57' Forianel Devigne, France, 2013, Kinar Bachmann, Switzerland, Thomas Ammann, Switzerland, 25.04, 14:30, CAP1; 26.04, 14:30, CAP2 54' 2013, 40' 2013, 46' Partie de Bruxelles, Tülin Ozdemir effectue 21.04, 14:30, CAP1; 22.04, 18:00, CAP2 21.04, 22:00, CAP1; 22.04, 12:00, CAP2 25.04, 17:00, CAP1; 26.04, 10:00, CAP2 un « road-movie » en train jusqu’aux limites Après une expulsion de son logement, la « Eric est mon ennemi. Politiquement, il est Thomas, le protagoniste de ce film autobio- de « sa » Turquie, le village anatolien de sa famille Kamalanathan, venue du Sri Lanka très à droite et moi à gauche. Il veut renvoyer graphique, vit à Genève avec son mari, Felipe. grand-mère. Emaillée de rencontres avec des il y a près de 30 ans, s’installe dans l’arrière- les étrangers et je veux légaliser les sans- Tous les deux étudiants en cinéma, ils s’ai- femmes arméniennes évoquant la difficulté boutique étriquée de son épicerie. Dans ce papiers. Il veut fermer mon centre culturel ment tout en appréciant les femmes. Mais les persistante à vivre dans la société turque film plein de tendresse et d’audace, ponc- autonome et je veux supprimer son parti » triangles amoureux entraînent des jalousies, après le génocide de 1915, cette quête fil- tué d’intermèdes musicaux bollywoodiens (KB). Lorsqu’elle choisit de consacrer un film et Thomas entretient une relation tourmentée mée des origines vibre au son des anciens chantés par les protagonistes, se joue aussi à Eric Hess, président des jeunes UDC, la avec ses parents. Un film intimiste et joyeux chants partagés par les deux communautés. inévitablement la question de l’intégration et militante cinéaste est bien décidée à faire qui propose de manière terriblement sincère Departing Brussels, Tülin Ozdemir shoots a du conflit générationnel. tomber le masque. Mais ce n’est pas si et mélodramatique un arrêt sur image sur “road movie” on the train, all the way to her After being evicted from their housing, the simple… une étape de la vie. grandmother’s village in Anatolia, the borders of Kamalanathan family, who arrived from Sri Lanka “Eric is my enemy. Politically, he is very right- Thomas, the protagonist of this autobiographical “her” Turkey. This filmed search for one’s origins, nearly 30 years ago, moved into the cramped wing; I am very left-wing. He is all for sending film, lives with his husband Felipe in Geneva. enlivened by the sounds of the ancient songs back room of their grocer’s shop. This film, filled foreigners home; I am all for legalising illegal They are both film students who love each shared by the two communities, is interspersed with tenderness and audacity, and peppered by immigrants. He wants to shut down my inde- other and also like women. However, these with encounters with Armenian women recalling Bollywood-style musical interludes sung by the pendent cultural centre; I want to see his party love triangles result in jealousy, and Thomas the ongoing hardships of life in Turkish society protagonists, also inevitably raises the problem banned” (KB). When the militant filmmaker has a troubled relationship with his parents. since the 1915 genocide. of integration and the generation gap. chose to make a film about Eric Hess, President This intimate and exuberant film presents an of the Swiss People’s Party youth wing, she impressively honest and melodramatic snapshot decided to reveal all. But it was not that easy… of a phase in a life.

Casa Die Schlange im HaMaabada Lea pi dra Daniela de Felice, France, Italy, Einmachglas Yotam Feldman, Israel, France, V ictOR Moreno Rodríguez, 2013, 54' Luci Lux, Germany, 2013, 37' Belgium, 2013, 58' Spain, 2013, 47' 23.04, 22:00, CAP1; 24.04, 12:00, CAP2 24.04, 14:30, CAP1; 25.04, 18:30, CAP2 24.04, 22:00, CAP1; 25.04, 12:00, CAP2 22.04, 14:30, CAP1; 23.04, 18:30, CAP2 « J’avais envie d’attraper des images avant de Un serpent dans un bocal, voilà la seule Durant la dernière décennie, le contrôle Un homme s’attaque à une formation tout quitter. Autour d’un accordéon, d’un hip- chose qu’emporte L. lors d’un périple à tra- exercé par l’armée israélienne sur plus de rocheuse à coups de masse, dans une sym- pocampe ou d’une boîte de scarabées, dans vers les Etats-Unis. Mémoires d’enfance, 3,75 millions de Palestiniens s’est mué en phonie minimaliste rythmée par le son du une cuisine au repos, je voulais évoquer avec lettres et autres souvenirs l’emmènent au gré une entreprise économique considérée vent et de la frappe du métal sur la pierre. ma mère et mon frère ce dont cette maison d’un décor parsemé d’objets, de fragments comme essentielle à la richesse d’Israël. Les En plans serrés et larges, Victor Moreno a été témoin. L’écho de la vie dans ces murs. de discours, et résonnant des échos de nom- moyens employés par l’armée contre Gaza inscrit ce labeur sisyphien et muet dans un La douceur, l’amour, la famille. Derniers petits breux mythes du vieux continent. Mais une et en Cisjordanie s’exportent dans le monde environnement qui ne l’est pas moins. Une rituels avant de partir, apaisés » (DdF). Un film autre histoire se cache quelque part derrière entier. Le film montre que l’occupation mili- réflexion sur un geste archaïque à l’ère des intime et pudique, d’une force rare. ces récits… Sans oublier des animaux et des taire est si rentable pour l’Etat d’Israël qu’il technologies modernes et de leur insoute- “I wanted to capture the images before leav- sacs à main qui parlent ! ne peut y renoncer. nable légèreté. ing it all. With my mother and brother, I wanted A snake in a jar is the only thing that takes L. In the past decade, the Israeli military control To a minimalist symphony composed of the to conjure up in this kitchen at rest, around an on an odyssey through America. Childhood over 3.75 million Palestinians has become an sounds of the wind and blows of metal upon accordion, a seahorse or a box of beetles, the memories, letters and other souvenirs guide her economic endeavour that is considered the key stone, a man tackles a rock formation with a events this house had witnessed. The echoes through a landscape that is quite littered with element to the Israeli wealth. The means used by sledgehammer. Victor Moreno records this of life in these walls. Tenderness, love, family. objects, fragments of discourses and echoes of the military against Gaza and in the West Bank muted Sisyphean labour through tight and The last small rituals before leaving, appeased” other stories from the old continent. Somewhere, are exported worldwide. The film shows how wide shots in keeping with the surroundings. (DdF). An intimate and discreet film imbued with beneath all the stories, there is another story… the military occupation is a national business A musing on this old-fashioned action in the a rare strength. And let us not forget animals and handbags enterprise so valuable that the State of Israel era of modern technology and its unbearable that talk! cannot afford to lose. lightness of being. 29 CIM Poule des Doods Sartt From Zero The Art of Disappearing Ye Wan De Wen Du (Poem of Death) Foral Wan Man Lau, Elina Brteka Konopka, Piotr (Temperature at Nights) A sTRId Bussink, Netherlands, Talvensaari, Hong Kong, Rosołowski, Poland, 2013, 50' Yinu -Y Huang, Taiwan, 2013, 55' 2012, 50' Denmark, 2012, 55' 21.04, 17:00, CAP1; 22.04, 10:00, CAP2 24.04, 17:00, CAP1; 25.04, 10:00, CAP2 20.04, 17:00, CAP1; 21.04, 10:00, CAP2 23.04, 17:00, CAP1; 24.04, 10:00, CAP2 En 1980, Amon, un prêtre vaudou haïtien, est Yin-Yu Huang fait le deuil des amitiés homo- Chaque année à Amsterdam, une quinzaine Voyage à travers différentes strates de invité en Pologne par le metteur en scène sexuelles nouées alors qu’il effectuait son de personnes meurent dans la plus com- la mémoire de Hong Kong, ce film-essai Jerzy Grotowski. L’expérience de ce nouveau service militaire. Comme autant de pages plète solitude. Une association, fondée par explore les souvenirs d’enfance d’une géné- pays et le souvenir de ses ancêtres, des arrachées à un journal, son soliloque filmique un poète, s’occupe de leurs funérailles, où ration pendant la dernière décennie de règne déserteurs polonais de l’armée de Napoléon en voix-off aborde les territoires de l’enfance l’on déclame des vers spécialement compo- britannique. A l’aide d’images d’archives de qui contribuèrent à libérer Haïti de l’escla- et de la famille et baigne dans une mélan- sés pour l’inconnu défunt. Un film curieux et l’époque – des visites de la Reine, d’émis- vage, inspirent à Amon un sentiment de colie douce et solaire inspirée de l’univers suggestif sur ces irréductibles humanistes, sions de télévision – mêlées à d’autres de reconnaissance. Il devra aider les Polonais. des fictions de Wong Kar Wai et Apichatpong qui s’emploient à rendre, ’post-mortem’, un la ville contemporaine, s’entrelacent une Un récit visionnaire et des images d’archive Weerasethakul. semblant de dignité à leurs pairs… et à une histoire personnelle et celle d’une région, racontent la chute d’un régime. Yin-Yu Huang reminisces wistfully on the société indifférente. délicatement. Haitian voodoo priest Amon was invited to homosexual relationships he formed during his In Amsterdam, around fifteen people die com- Journey through different strata of Hong Poland by theatre director Jerzy Grotowski in military service. Like pages torn from a diary, pletely alone each year. An association founded Kong’s memory, this filmed essay explores a 1980. The experience of this new country and his cinematic voiceover monologue touches on by a poet takes care of their funerals - at which generation’s childhood recollections during the memory of his ancestors, Polish deserters themes of childhood and family, and is imbued poems especially written for the unknown depart- the last decade of British rule. It uses images from Napoleon’s army who helped liberate Haiti with a soft and sunny melancholy inspired by ed are recited. This is a curious and evocative from the archives of the time – visits from the from slavery, inspired sentiments of recognition the fictional universes of Wong Kar Wai and film about these diehard humanists who strive Queen, television programmes – mixed with in Amon. He felt compelled to help the Polish. Apichatpong Weerasethakul. to return a semblance of dignity in death, both to others from the city today to interweave deli- The fall of a regime, narrated through a visionary their fellow humans and to an indifferent society. cately a personal history with that of a region. account and images from the archives.

Sleni ce Radio TEs va (Father) Wt ha a fuck am I doing on c ompétition Vla éry Rosier, Belgium, France, Marat Sargsyan, Lithuania, this Battlefield internationale 2013, 52' 2012, 60' Nico Peltier, Julien Fezans, Courts métrages [cic] 25.04, 22:00, CAP1; 26.04, 12:00, CAP2 20.04, 14:30, CAP1; 21.04, 18:00, CAP2 France, 2013, 53' « Radio Puisaleine » émet dans la campagne Vidas Zenonas Antonovas a sa place dans 22.04, 22:00, CAP1; 23.04, 12:00, CAP2 18 courts métrages, provenant picarde et crée un lien social aussi essen- l’histoire des criminels les plus intéressants Portrait de l’univers sombre et torturé de de 16 pays, sont sélectionnés en tiel que menacé. Les vieilles rengaines de l’Union Soviétique. Mieux connu comme l’artiste Matt Elliott, qui se livre lors de répé- Compétition Internationale pour qu’elle diffuse sont autant d’occasions pour « Le père de la Mafia », il a, entre autres, volé titions, d’entretiens, ou à travers ses textes. cette édition 2013. Ces films chacun(e) de revivre un épisode heureux du un million de roubles à l’Etat, détourné un D’une douloureuse lucidité, Elliott évoque la sont tous présentés en première passé en le partageant avec d’autres. Valéry avion et ses passagers, passé 20 ans en dépression et la magie de l’inspiration, ou mondiale ou internationale. Rosier filme avec une grande délicatesse ses prison. Aujourd’hui, à 71 ans, il vit au sein expose des avis tranchés sur la politique. 18 short films, from 16 countries, personnages, illuminés par des rayons de d’une grande famille faite de dix enfants, Cédant parfois la place à des moments have been selected in soleil mélodiques qui percent dans le cours deux neveux et un nouveau né. Le portrait d’humour, ce film formidablement poétique Compétition Internationale for de leurs solitudes. d’un personnage explosif. tire profit d’une image et d’un son lumineux. this 2013 edition. They are all “Radio Puisaleine” broadcasts to the Picardy Vidas Zenonas Antonovas has pride of place A portrait of the dark and tortured world of being screened as world or countryside, creating a social link that is vital among the most interesting criminals in Soviet artist Matt Elliott, who opens up in rehearsals, international premières. yet threatened with extinction. The old songs history. Better known as “The father of the interviews or writings. With disturbing clarity of that it plays allow listeners to relive the happy Mafia”, among other things, he stole a million expression, Elliott discusses his depression and times of their past and share them with others. roubles from the State, hijacked a plane with its the magic of inspiration, or reveals his heart- Valéry Rosier films her characters with great passengers, and spent 20 years in prison. Today, felt political opinions. Peppered by interludes sensitivity, letting them shine with rays of musical aged 71, he lives with his extended family of ten of humour, this tremendously poetic film is sunshine that pierce through their loneliness. children, two nephews and a new-born baby. A enhanced by brilliant imagery and sound. portrait of an explosive character. 30 American Dreamer Catuçaba Fltrii ms pe Il turno (The Shift) CIC Ths oma Haley, France, 2013, 32' Bunor Jorge, Brazil, 2013, 33' John Blouin, Canada, 2012, 18' Eviol Manuzzi, Pietro De Tilla, 21.04, 22:00, CAP1; 22.04, 12:00, CAP2 24.04, 14:30, CAP1; 25.04, 18:30, CAP2 22.04, 22:00, CAP1; 23.04, 12:00, CAP2 Tommaso Perfetti, Italy, 2012, 33' Julian habite dans une petite ville du nord Un village, perdu dans les grands espaces Branle-bas de combat dans la cabine d’un 21.04, 14:30, CAP1; 22.04, 18:00, CAP2 de la Floride. Après avoir écrit un poème, il du Brésil, est le théâtre des actions et des cinéma : la pellicule s’est emmêlée en Un employé d’une société hydroélectrique prend le bus, direction Ground Zero, afin de mémoires de ses habitants. Des actions pleine séance ! Pas de temps à perdre pour est pris dans sa routine au fond de la vallée commémorer aux côtés de ses compatriotes immuables et des souvenirs qui deviennent le projectionniste, il faut réparer à tout prix pendant que là-haut, ses collègues, gardiens les attentats du 11 septembre. Thomas Haley légendes. Immergé dans un temps suspen- avant le changement de bobine. Avec sang du barrage, attendent l’hélicoptère et avec lui filme un patriote ordinaire désireux d’ancrer du et empreint d’une précise composition froid, il explique les gestes à son apprenti, le changement de quart de travail. D’un côté son identité dans un projet national en crise des plans, Catuçaba est un conte de fées anecdotes à l’appui… Une véritable « per- la chaleur des relations familiales, les paroles et dresse le portrait nuancé d’un « petit blanc » baroque peuplé de personnages ordinaires, formance » en un seul plan séquence, hom- et les gestes affectifs, de l’autre l’austérité et qui n’a pas renoncé à l’American dream. qui renvoie au réalisme magique de Gabriel mage plein de passion et de malice à un le silence du travail. Les espaces s’accordent Julian lives in a small town in northern Florida. García Márquez ou Jorge Amado. métier en voie de disparition. rigoureusement aux actions. After writing a poem, he goes by bus to A village lost in the wide open spaces of Brazil Action stations in a cinema’s projection room: A hydroelectric company employee is caught Ground Zero to commemorate the September sets the scene for its inhabitants’ actions and the film roll has got mixed up in the middle of up in his usual routine down in the valley while, 11 attacks together with his fellow citizens. memories. Actions that are immutable, memo- a screening! The projectionist has no time to above him, his colleagues who watch over the Thomas Haley films an ordinary patriot who ries that become legends. Buried in time that lose and must repair everything before the reel dam await the helicopter that brings the change seeks to anchor his identity onto a national stands still, and marked by precise shot compo- change. He calmly explains the required move- of shifts. On the one hand, we see the warmth of project in crisis and provides a subtle portrayal sition, Catuçaba is a baroque fairy-tale inhabited ments to his apprentice, complete with anec- family relationships, words and affectionate ges- of a “poor white boy” who has not given up on by ordinary people, reminiscent of the magical dotes… This passionate and mischievous tribute tures; on the other, the austerity and solitude of the American dream. realism of Gabriel García Márquez or Jorge to a dying skill shows a genuine “performance” the work. Space and action are in full harmony. Amado. in a single long take.

Beirut Blend Eni Wochenende in Gaver Goods Krani Fitr z Ofner, Austria, 2012, 28' Deutschland Lsliee Tai, United States, 2013, 12' B eTTINA Timm, Alexander Riedel, 21.04, 17:00, CAP1; 22.04, 10:00, CAP2 Jnla So dat, Germany, 2013, 25' 23.04, 22:00, CAP1; 24.04, 12:00, CAP2 Germany, 2012, 30' Il suffit parfois de prendre le temps d’une 25.04, 22:00, CAP1; 26.04, 12:00, CAP2 Qu’advient-il des affaires qu’on laisse der- 20.04, 17:00, CAP1; 21.04, 10:00, CAP2 pause cigarette. Beirut Blend rassemble dif- Manfred et Jürgen, deux septuagénaires, sont rière soi après sa mort ? C’est sur cette ques- Kiran vit avec sa mère. Celle-ci l’a élevé à férentes voix. Tourné dans un noir et blanc des citoyens respectés qui profitent de leur tion que s’ouvre Grave Goods, hommage de l’encontre de tout préceptes d’éducation doux mais précis, ce film constitue un frag- samedi de libre. Ils aiment se dorer au soleil, la réalisatrice à sa grand-mère et délicate autoritaire, suivant un modèle inspiré de ment d’un monde plongé une fois de trop jardiner et s’adonner à toutes les tâches réflexion sur le deuil et la mémoire. Par un l’idéologie utopique ’flower-power’ des dans la guerre. Ces bribes de paix deviennent ménagères usuelles. Le dimanche, Rosi, un dispositif rigoureux, la cinéaste donne à voir années 1960. La mère et l’enfant vivent loin des signes d’espoir. L’espoir qu’il puisse vieil ami, se joint à eux. Ensemble, ils mettent objets et images de la disparue tout en lais- de la ville, dans une yourte, quelque part dans encore exister un monde dans lequel fumer en scène des séances «SM Bondage» avec sant libre cours à ses souvenirs. Un musée les Pyrénées. Mais Kiran rêve d’être ailleurs. ou discuter ne permette pas seulement de tout l’équipement nécessaire pour le ligo- intime et cinématographique sur l’évanes- Il doit ainsi apprendre à se libérer des règles s’évader de la guerre. tage, la flagellation et les autres rituels. Un cence des choses. dictées par sa mère pour s’aventurer vers un Sometimes a cigarette break is all it takes. film sur la liberté et le sexe. What becomes of the personal effects we leave monde inconnu. Beirut Blend merges together different voices. Manfred and Jürgen, both in their mid-seven- behind after our death? Grave Goods, the direc- Kiran lives with his mother, who has brought him Shot in a soft but precise black and white, the ties, are respected citizens and enjoy their free tor’s homage to her grandmother and a sensi- up in an anti-authoritarian fashion that seems film is a fragment of a world that has been Saturday. They love sunbathing, gardening and tive reflection on mourning and remembrance, to go a long way back to the utopian 1960’s caught up one too many times in wars. These doing all the ordinary chores that a household opens with this question. Through a rigorous of flower-power ideology. Mother and child fragments of peace become the signs of hope. requires. On Sunday they are joined by Rosi, ’mise-en-scène’, the filmmaker shows objects live far from the city in a yurt somewhere in Hope that there can maybe still be the chance an old friend. Together they stage some “SM and images belonging to the departed, while the Pyrenees. But he dreams to be elsewhere. for a world where smoking or chatting does not Bondage” sessions with the required tying, giving free rein to her own recollections. An inti- Thus Kiran has to learn how to break free from have to be only a break from war. flogging and all the other rituals. A film about mate cinematographic museum of the fleeting his mother’s set of rules and venture into an freedom and sex. nature of existence. unknown world. 31 La culture sur mesure Musiques, arts, littérature, cinéma, savoirs : Espace 2 cultive votre curiosité ! Émissions à la carte sur espace2.ch Le jour a vaincu la nuit Nw a-MANKAmana Qanu d est-ce que je les ai Trna za , Don Quichotte CIC JanGe - abriel Périot, France, Lurena ce Favre, Switzerland, vus s’embrasser et nous 2013, 28' 2013, 28' Jnona Baptiste, Belgium, 2012, 18' Hassen Ferhani, Algeria, 20.04, 22:00, CAP1; 21.04, 12:00, CAP2 25.04, 17:00, CAP1; 26.04, 10:00, CAP2 24.04, 17:00, CAP1; 25.04, 10:00, CAP2 France, 2013, 18' Le réalisateur Jean-Gabriel Périot, lauréat du « En 1947, Marie Tinguely quitte sa terre Taxis de nuit. Assis à l’arrière, nous sommes 22.04, 17:00, CAP1; 23.04, 10:00, CAP2 Prix pour le meilleur court métrage à Visions natale pour aller travailler dans un hôpital de entraînés hors des sentiers battus par un Une balade dans le quartier de Cervantès du Réel 2012, demande à dix détenus de la brousse de la Mission suisse en Afrique du chauffeur qui dévoile l’une de ses aven- à Alger. A la recherche des personnages Maison d’arrêt d’Orléans d’écrire et d’inter- Sud. Après sa mort, ses films tournés tout au tures sexuelles passées, avec une cliente. et des histoires qui y sont nés : de Tarzan préter leurs rêves et leurs cauchemars. Une long de ses 25 années de vie de missionnaire Au fil des différents récits, la nuit se révèle et Jane à Don Quichotte, réalité et fiction série de portraits parlés et chantés, qui nous ainsi que quelques correspondances sont un univers empli de fantasmes et d’odeurs, s’entremêlent. Le souvenir collectif d’un regardent droit dans les yeux, entre l’ombre retrouvés dans un appartement familial. Je d’histoires inavouées, tandis que l’image quartier croise celui de l’histoire du cinéma. des nuits enfermées et la lumière de lende- décide de les explorer » (LF). Un essai capti- livre des impressions nocturnes, par petites Un court métrage aussi fantaisiste que char- mains hors les murs. vant sur le regard d’une religieuse romande touches parfois colorées et abstraites, d’une mant, à mi-chemin entre comédie cinéphile The director Jean-Gabriel Périot, who won Best en terre africaine. grande sensualité. et légendes urbaines. Short Film at Visions du Réel 2012, asked ten “In 1947, Marie Tinguely left her homeland to Sitting in the back of a taxi late at night, we take A walk through the Cervantes district of Algiers inmates of Orléans Prison to write down and work in a Swiss Mission bush hospital in South a walk on the wild side with a driver recounting a in search of characters and stories rooted in this interpret their dreams and nightmares. Between Africa. After her death, her films shot throughout past sexual encounter with a female customer. city, from Tarzan & Jane to Don Quixote. Reality the dark of the nights spent locked up and the her 25-year life as a missionary were found in As the different narratives unfold, the night and fantasy merge as the collective memory of a light of a future beyond the walls, this is a series a family apartment along with some of her cor- reveals a universe filled with the fantasies district and film history come together. An imagi- of hard-hitting portraits delivered in the spoken respondence. I decided to explore them” (LF). and scents of previously unconfessed stories; native and charming short film that combines word and songs. A captivating essay about a French Swiss nun’s the cinematography conveys impressions of comedic cinephilia and urban legends. impressions of Africa. the night, peppered by colourful and abstract touches, hinting at a powerful sensuality.

Maria Prm é oNITION Rturne of the Body Tha e Bl zing World La culture Clauu di Mitcu, Romania, 2013, 18' Marie Frering, France, Georgia, Snatchers Jessica Bardsley, United States, 20.04, 14:30, CAP1; 21.04, 18:00, CAP2 2013, 29' Carlos Essmann, Spain, 2013, 10' 2013, 19' Maria est une femme âgée, mourante dans 25.04, 14:30, CAP1; 26.04, 14:30, CAP2 24.04, 22:00, CAP1; 25.04, 12:00, CAP2 22.04, 14:30, CAP1; 23.04, 18:30, CAP2 son lit. Autour d’elle, d’autres femmes Des montagnes, des collines, des prés : dans Ce court, raconté à la première personne, Un rapport troublant se noue entre le per- sur mesure assises surveillent attentivement son dernier les vallées du Caucase, les paysages sont débute de manière anodine avec son auteur, sonnage interprété par Winona Ryder dans souffle, en essayant de lui apporter tout ce des livres ouverts. Ses habitants aiment debout devant un tas d’objets accumulés lors le film Girl, Interrupted et la dépression réelle dont elle pourrait avoir besoin. Elles parlent, écouter et parler. Ils lisent et jouent des de son déménagement. Puis, on bascule dans de l’actrice, ainsi que le vol pour lequel elle Musiques, arts, littérature, évoquent le passé de Maria. Pourtant, la vie poèmes, en célébrant l’amour et la nature. la nuit, où l’idéologie du culte du corps – qui fut accusée. Composé uniquement d’extraits continue, certaines d’entre elles pouffent Mais toute cette harmonie et tout cet espoir prend une forme monstrueuse –, se mani- de films existants, cet essai vidéo, qui se cinéma, savoirs : Espace 2 de rire, d’autres rentrent chez elles. Maria dans le futur sont brisés par l’irruption sou- feste par des bruits métalliques sous le lit. Au révèle être en fin de compte très personnel, met en lumière les forces les plus vivaces daine du présent. Un conte marqué par une moyen du ’stop motion’ et d’autres artifices, explore les liens possibles entre dépression cultive votre curiosité ! de l’existence. mise en scène qui aurait aussi plu à Straub ce film d’horreur plein d’humour raconte la et cleptomanie. Maria, an elderly woman, is dying in her bed. et Paradjanov. peur de se faire dominer par le matérialisme. A troubling relationship arose between the Émissions à la carte sur Around her sit other women watching carefully With their mountains, hills and meadows, the This self-narrated short begins quite innocently character played by Winona Ryder in the film over her last breath, trying to provide her with landscapes of the Caucasus valleys are open with the filmmaker standing in front of a mountain Girl, Interrupted, the genuine depression expe- whatever she might need. They talk to each books. The locals like to listen and talk. They of objects that have been piled up during his apart- rienced by the actress, and the shoplifting of espace2.ch other, recalling stories from Maria’s past. While read and act out poems, celebrating love and ment move. Then the story drifts away into the which she was accused. Consisting entirely of all this is going on life continues as well, as some nature. Yet all this harmony, all this hope in night, where the ideology of the cult of the body clips from existing films, this video essay, which of the ladies start to giggle or have to leave the future, is broken by the sudden irruption takes a monstrous shape, making metallic rattling ultimately turns out to be profoundly personal, and go home. Maria is a testimony to life’s most of the present. A tale stamped by a ’mise-en- noises under the bed. Using stop motion and other explores the possible links between depression enduring strengths. scène’ that would also have pleased Straub and visual tricks, this humorous horror film explores the and kleptomania. Paradjanov. fear of being dominated by materialism. 33 Réel13 210 Julien Rouyet tant queréalisateur » rémunération en j’ai reçu mapremière à latélévision, de monfilmdiplôme « Suite àladiusion www.swisscopyright.ch En Suisse etàl’étranger. rémunérer et vos œuvres. droits vos défendre Nous nouschargeons de Voyez l’avenir avec confiance. x 148 + 3 [email protected] |www.suissimage.ch |T.Lausanne 021 44 323 59 Berne |T. 031 313 36 36 d’auteurs d’œuvresaudiovisuelles Coopérative suissepour lesdroits [email protected] |[email protected] |T.Lausanne 021 313 55 44 pour lascèneetl’audiovisuel Gestion dedroitsd’auteur

– Karen Schmutz & Hadrien Gliozzo Thg e Li htness of a Stone Helv étIQUE [HE] F rAU Loosli Hinter dem Horizont HE Vladimir Todorovic, Singapore, Nicole Vögele, Germany, Marianne Eggenberger, 2013, 18' 11 longs et moyens métrages Switzerland, 2013, 40' Switzerland, 2013, 57' 23.04, 17:00, CAP1; 24.04, 10:00, CAP2 suisses sont sélectionnés pour 23.04, 14:30, TM; 24.04, 14:00, UàG 22.04, 15:00, TM; 23.04, 14:00, UàG Malaisie. Un homme, arrivé en bateau sur cette édition 2013. Privilégiant Frau Loosli, une dame déjà âgée, vit avec son Cinq jeunes gens passent trois jours et trois une plage déserte, explore les rochers et les premières mondiales, chien dans une vieille maison au milieu d’un nuits dans la nature, seuls et sans nourriture. le fond de la mer. Il ramasse des pierres et la section Helvétiques paysage alpin. Ses gestes quotidiens sont Une femme, familière des rites de passage, des coquillages, qui bientôt seront emballés représente une rampe de aussi routiniers qu’une chorégraphie bien les accompagne dans cette expérience lors d’un déménagement et envoyés ailleurs. lancement exceptionnelle pour rodée, qu’il s’agisse d’allumer un feu ou de extrême dans les montagnes suisses. Transportés dans un autre lieu, garderont-ils le meilleur de la production jouer de la musique. En l’observant calme- L’immensité et le plus petit semblent se leur beauté mystérieuse ? Un film contempla- documentaire suisse vers le ment, le film permet au spectateur de créer fondre au gré d’images saisissantes. Des tif, où le regard est capturé par la structure et marché international. ses propres associations d’idées, car de la expériences racontées de manière fragmen- les couleurs de la matière minérale. 11 Swiss feature- and medium- solitude découle également un sentiment de tée par les jeunes gens reflètent par ailleurs In Malaysia, a man who arrived by boat onto a length films have been selected paix et d’autosuffisance. les aspirations d’une génération. deserted beach explores the rocks and shal- for this 2013 edition. The The elderly Frau Loosli lives with her dog in an Five young men and women spend three days lows of the sea. He collects stones and shells Helvétiques section gives priority old house surrounded by an alpine panorama. and nights alone in the wild without food. A which will soon be packed up during a move and to world premières and is an Her everyday chores, from lighting the fire woman familiar with rites of passage accom- sent elsewhere. Will they keep their mysterious exceptional way of launching to playing music, are performed as smoothly panies them in this extreme experience in beauty when transported to another place? A the very best Swiss documentary as a well-rehearsed choreographic routine. the Swiss mountains. Striking images of the meditative film that finds its expression in the filmmaking onto the international Observing quietly, the film opens up enough landscape cause large and small to merge structure and colours of mineral matter. market. space for the viewers to make their own asso- together. The fragmentary tales of the young ciations, as living alone seems desolate, yet also people’s experiences reflect the aspirations of peaceful and self-sufficient. a generation.

Tu vas mourir (c’est pas Desu ye x partout Gcs lü k pilze L’ uSAGE du travail grave) Caroline Cuénod, Switzerland, V eRENA Endtner, Switzerland, Cdi é r c Fluckiger, Switzerland, Sé bASTIEN Baverel, Rémi Pinaud, 2013, 47' 2013, 98' 2013, 77' France, 2013, 27' 25.04, 14:30, TM; 26.04, 14:15, CAP1 22.04, 19:30, TM; 23.04, 10:00, SC 25.04, 20:00, TM; 26.04, 10:00, SC 23.04, 14:30, CAP1; 24.04, 18:30, CAP2 Clarisse a une obsession : les caméras de A Saint-Pétersbourg, ville aux contours Suivant huit personnages et autant de pro- Des squatters parisiens doivent quitter un surveillance qui envahissent l’espace public féeriques, 8500 enfants vivent dans la rue, blématiques récurrentes, Cédric Fluckiger immeuble occupé. Derniers moments avant dans l’indifférence générale. De Genève à chassés de leur foyer par des situations donne la parole aux travailleurs de façon le départ. D’occasionnelles performances Monaco, en passant par la Grande-Bretagne, familiales rythmées par la violence et l’alcool. aussi directe que possible. Dans les perma- musicales ont lieu, des propos radicaux sont elle accepte non sans peine de se laisser Accompagnant quatre d’entre eux, d’âges dif- nences des principaux syndicats de Genève, prononcés, un coup de téléphone reste sans filmer dans sa croisade solitaire. Une férents, ce film dresse un portrait cru de la on recueille des témoignages plein de souf- solution. Des vies possibles prennent forme. troublante fiction du réel sur la société de société russe. D’autres horizons s’ouvrent frances, on écoute, on conseille. Un film Au centre du récit, une femme charmante et contrôle, le lien entre anonymat et sécurité, toutefois, avec le cirque géré par Larissa, engagé, qui reste constamment du côté des un avenir un peu sombre... Fiction ? Réalité ? et notre (in)conscience d’être filmés. qui se charge de rendre un peu d’espoir et opprimés et révèle par là-même un certain Des fragments de vérité très bien « joués ». Clarisse has an obsession with something most d’envies. hors-champ du monde du travail. Parisian squatters must vacate the building people generally disregard: the CCTV cameras In the fairytale city of St. Petersburg, 8,500 chil- Following eight characters all with various they live in. It is the final moments before their which have invaded our public spaces. From dren live on the streets, driven from their homes issues, Cédric Fluckiger gives workers a voice departure. Occasional musical performances Geneva to Monaco to the UK, she reluctantly by family circumstances marked by violence and in as direct a way as possible. In the offices of take place, some radical remarks are pro- agrees to be filmed throughout her solitary jour- alcohol abuse. This film follows four children Geneva’s main trade unions, they hear evidence nounced, and a telephone call fails to find a ney. The result: an unsettling mélange of fiction of different ages and paints a gritty portrait of filled with suffering, listen and give advice. A solution. Possible lives take shape. At the centre and documentary filmmaking about the society Russian society. However, alternative prospects committed film that constantly remains on the of this tale: a charming woman and a rather dark of control, the link between anonymity and secu- open up in the circus run by Larissa, who strives side of the oppressed and in so doing reveals future... Fiction or reality? Fragments of truth rity, and our (lack of) awareness of being filmed. to bring a little hope and longing. the working world hidden from the cameras. very well “acted”. 35

Les papillons noirs Ma mère s’appelle Forêt Tant qu’il pleut en Amérique éTATES D’ PRIT [ee] EE Luiseo Carrin, Switzerland, Rhl ac e Noël, Switzerland, 2013, F.illif Ba , Switzerland, 2013, 90' 2013, 55' 59' 24.04, 19:00, TM; 25.04, 10:00, SC Le meilleur des films du 24.04, 17:00, TM; 25.04, 14:30, UàG 20.04, 14:00, TM; 21.04, 12:00, UàG Un voyage en Ethiopie dont le but est de pro- monde entier sélectionné en Michou arpente Lausanne en taxi. Ce sym- « Une jeune hollandaise (ma mère, filmée par poser une image personnelle et contempo- privilégiant la découverte de pathique solitaire conduit régulièrement, au un homme amoureux). Une petite rouquine raine en opposition à celle de l’enfant affamé nouveaux talents. Une attention cœur de la nuit, trois femmes d’expérience (moi, filmée par mon père). Des garçons véhiculée par « We are the World ». Quelque particulière a été accordée aux avec lesquelles il entretient des relations un (mes frères). Et à travers des images de peu déconcerté par les jolies femmes, oeuvres en première mondiale peu compliquées. Brigitte, un verre à la main, fleurs, d’animaux, de rallyes (des super 8 Frédéric Baillif apprend à connaître de nom- ou internationale.. aimerait le voir aussi à l’extérieur du taxi, retrouvés) : un chalet (la Suisse), les digues breux Ethiopiens et leurs conditions de vie. A selection of the best films Pascaline a besoin d’argent pour le casino (la Hollande). Et mes souvenirs d’enfant, On comprend alors mieux pourquoi l’Ethio- worldwide, with an emphasis et il emmène Jacqueline dans les quartiers d’adolescente, qui se confondent avec l’his- pie est, aujourd’hui encore, si dépendante on finding new talent. Special riches de la ville. Un poème nocturne sur la toire des femmes (de ma famille). » (RN) de l’aide alimentaire. Un road-movie édifiant attention is given to works solitude et la complicité. “A young Dutch woman (my mother, filmed by et personnel. being screened as world or Michou drives a taxi around Lausanne. Through a man in love). A little redhead (me, filmed by The film concerns a trip to Ethiopia, to contrast international premières. the night, the likeable loner picks up three regu- my father). Boys (my brothers). Add images the image of starving children, as influenced by lar passengers, experienced women with whom of flowers, animals and rallies (rediscovered "We are the World", with a personal and contem- he has rather complicated relationships. Brigitte, Super 8 films): a chalet (Switzerland) and porary image. Rather bewitched by the beauti- holding her drink, would also like to meet him dykes (Netherlands). And my childhood and ful women, Frédéric Baillif gets to know many outside of the taxi, Pascaline needs money teenage memories merging with the history of Ethiopians and their living circumstances. In for the casino and with Jacqueline he drives the women (of my family).” (RN) doing so, he reaches a clearer understanding of through wealthy areas. A nocturnal poem about why Ethiopia is still dependent on food aid today. loneliness and complicity. A personally narrated, insightful road movie.

Lino des yeux Ma Na Sapna – A Mother’s ¿i As son los Hombres? A lphée des étoiles B rITTA Rindelaub, Switzerland, Dream (is this how men are?) Hugo Latulippe, Canada, 2012, 2013, 75' V aLERIE Gudenus, Switzerland, K alAUdi Reynicke, Switzerland, 82' 23.04, 21:00, TM; 25.04, 16:00, TM 2013, 86' 2013, 56' 19.04, 19:30, TM; 20.04, 12:00, SC La prison de La Tuilière, en Suisse romande. 23.04, 16:00, TM; 24.04, 10:00, SC 21.04, 14:30, TM; 22.04, 12:30, UàG La petite Alphée est atteinte d’une maladie Condamnées pour vol, escroquerie, trafic de Une clinique au nord-ouest de l’Inde et six Klaudia, encore enfant, et sa mère quittent le génétique qui ralentit son développement. drogue ou homicide, plus de la moitié des mères porteuses, à différents stades de Pérou pour la Suisse. Elles gardent contact Ses parents décident de sauter le pas et détenues ont des enfants qui grandissent leur grossesse. Un film qui donne la parole avec leurs proches par vidéos interposées. de briser leur quotidien au Canada pour loin d’elles. Qui sont ces femmes qui se à celles qui habituellement restent dans Des années après, la fillette devenue réa- aller vivre un an dans un village de Suisse retrouvent un jour en prison ? Et comment l’ombre. Elles dévoilent leurs espoirs de vie lisatrice exhume ces images et part à la romande avec Alphée et son frère. Dans son être mère derrière des barreaux ? Une meilleure et les conflits que cette décision rencontre de sa famille, aujourd’hui instal- journal intime cinématographique, le père description sensible de la réalité carcérale implique. Comment laisser partir l’enfant lée en Floride. C’est le point de départ d’une se rapproche patiemment de sa fille. Des féminine dans notre pays à travers quatre auquel on vient de donner la vie ? Un regard réjouissante telenovela documentaire, une scènes magiques témoignent de sa liberté portraits croisés. délicat qui, par transparence, révèle les dou- savoureuse histoire de femmes, de patriarcat d’être simplement une enfant. The Tuilière Prison, in French-speaking leurs d’un pays. et d’émancipation. Little Alphée is suffering from a genetic disease Switzerland. Convicted for theft, fraud, drug In a clinic in north-eastern India are six surrogate As a child, Klaudia moved from Peru to that slows down her development. Her parents trafficking or murder, over half of the inmates mothers at different stages of their pregnancies. Switzerland with her mother. They kept in touch take the chance to break free from their eve- have children who are growing up far away from This film gives a voice to those who normally with friends and family by exchanging videos. ryday life in Canada and spend a year living in them. Who are these women who end up in remain in the shadows. The women reveal their Years later, the little girl turned filmmaker digs a western Swiss village with Alphée and her prison one day? And how can they be mothers hopes of a better life and the conflicts inherent out these images and heads off to meet her brother. In his video diary, the patient father gets behind bars? A sensitive description, through in their decision. How can you let a child go after family now living in Florida. This is the starting closer to his daughter. Magical scenes attest to interlinking portraits, of the reality of a Swiss giving it life? A thoughtful vision whose transpar- point for a delightful soap, a humorous story of her freedom to be just a child. women’s prison. ency shows a country’s suffering. women, patriarchy and liberation. 37

Atril occhi (Other Eyes) Cantos Dmé ocratie année zéro Esk peditionen til verdens EE S iLVIO Soldini, Italy, Cliehar Petersmann, C hrISTOphe Cotteret, Belgium, ende (The Expedition to the Switzerland, 2013, 94' Switzerland, 2013, 74' Tunisia, Qatar, 2012, 114' End of the World) 21.04, 11:00, TM; 24.04, 15:00, TM 21.04, 16:15, TM; 22.04, 10:00, SC 20.04, 20:30, UàG; 21.04, 20:00, CAP2 Daniel Dencik, Denmark, Quelle est la vie des aveugles dans une « Ce que j’étais hier n’est plus qu’un sou- Quatre semaines ont suffi au peuple tuni- Sweden, 2012, 90' société faite sur mesure pour les voyants ? venir aujourd’hui » – ce vers de poésie fait sien pour faire tomber le régime honni de 18.04, 19:00, TM; 19.04, 14:00, CAP1 Comment se déplacent-ils ? Comment inte- référence à la monnaie cubaine et annonce Ben Ali et ce faisant, ouvrir la voie aux « prin- Un voyage loin du confort de la civilisation ragissent-ils avec les autres ? Quels accès ainsi le ton mélancolique du film. Avec un œil temps arabes », l’un des bouleversements occidentale. Un groupe de personnes se ont-ils à un monde plein d’obstacles ? attentif, la caméra suit quatre personnages géopolitiques majeurs du début du XXIe dirige vers les glaciers qui fondent rapide- L’expérience de vivre dans l’obscurité mène- différents dans leurs stratégies de survie siècle. Au terme d’une enquête rigoureuse, ment dans le nord-est du Groenland. Des t-elle à une autre interprétation de l’exis- à Cuba. Au moyen d’images superbement Christophe Cotteret retrace les prémisses de géologues, artistes, marins et scientifiques tence ? Les aveugles voient-ils des choses cadrées, le spectateur se balade à travers cet événement qui prend sa source dans les confrontés aux problèmes quotidiens d’un que nous ne voyons pas ? Un film surprenant les ruines d’une utopie. révoltes de Gafsa, région minière tunisienne, défi majeur. Ce film parvient à capturer qui interroge notre présent. "Of what I once was, there now remains but dès 2008. l’époustouflante beauté du monde tout en How do the blind live in a world designed espe- a memory" – this line from a poem refers to The Tunisian people took only four weeks to nous interrogeant sur ce que nous sommes cially for the sighted? How do they get around? the Cuban currency, thus establishing the mel- topple the hated regime of Ben Ali and, in doing prêts à faire pour la sauver. How do they interact with others? What access ancholy tone of the film. With keen cinematic so, paved the way for the “Arab Spring”, one of A journey outside the comfort zone of the do they have to a world filled with obstacles? vision, the director follows four different people the major geopolitical upheavals of the early Western Civilization. A group of people heads Does the experience of living in darkness lead and their survival strategies in Cuba. In beauti- 21st century. After a thorough investigation, for the rapidly melting ice massifs in North-East to another interpretation of existence? Can the fully framed images, we take a walk through the Christophe Cotteret tracks the beginnings of Greenland. Geologists, artists, sailors and sci- blind see things others cannot see? A surprising ruins of a utopia. this event whose roots date back to the protests entists face the daily problems of an outstand- film that questions our present. in the Tunisian mining region of Gafsa in 2008. ing challenge. The film manages to capture the breathtaking beauty of the world while asking us what we are willing to do in order to save it.

Au bord du vide Cesars Grill Des livres et des nuages El gran circo pobre de Jan e -CLAUde Cottet, France, Dario Aguirre, Germany, Pier Paolo Giarolo, Italy, Timoteo (Timoteo’s Fabulous 2012, 80' Switzerland, 2013, 88' France, 2013, 85' Ragged Circus) 22.04, 19:00, SC; 23.04, 12:00, SC 21.04, 18:30, TM; 22.04, 20:00, CAP2 26.04, 16:30, SC; 26.04, 19:30, TM Lrenao A. Giachino Torréns, François et Jean aiment parcourir des lieux Le réalisateur vit heureux en Allemagne, Pour les descendants des Incas qui habitent Chile, Argentina, 2013, 76' sauvages pour assouvir leur besoin de sen- jusqu’au jour où son père lui demande de à Bambamarca, village des Andes péru- 22.04, 17:00, TM; 23.04, 14:00, CAP2 sations fortes. Jean-Claude Cottet les a sui- revenir en Equateur. Son restaurant est à viennes, les quelques livres de la librairie Depuis 40 ans, un cirque pas comme les vis, le temps d’un parcours sur les hauteurs deux doigts de la faillite. Devenu entre-temps rurale constituent un précieux accès au autres sillonne le Chili. Avec sa troupe de escarpées, pour partager leur addiction. Sa végétarien, Aguirre s’implique dans l’entre- savoir et aux rêves. Surtout pour les plus travestis et ses spectacles joyeusement sub- caméra est comme la corde et les baudriers prise familiale en piteux état. Personnel, drôle jeunes, telle la petite Sonia. Recourant à la versifs, cette gaie caravane attire un public des deux protagonistes : l’outil avec lequel il et ponctué par les propres chansons du réa- mise en scène et au cinéma direct, Pier Paolo populaire et familial. C’est aussi le refuge de construit un véritable « ride » documentaire lisateur, ce film aborde les thèmes de la res- Giarolo dresse un portrait tout en nuances toute une communauté soudée autour de inédit, captivant et ambigu. ponsabilité et de l’indépendance – et du fait de cette communauté perchée au milieu des René, son patron vieillissant. Mais l’utopique François and Jean enjoy scouring the wilderness que l’on reste toujours l’enfant de ses parents. nuages. aventure touche bientôt à sa fin… Un tableau in search of thrilling experiences. Jean-Claude The director is living happily in Germany until his For the inhabitants of the Andean village of plein d’humour et de mélancolie. Cottet followed them on a route over craggy father asks him to return to Ecuador. His res- Bambamarca, Peru, who are descended from A circus unlike any other has been criss-cross- peaks to share in their addiction. His camera is taurant and grill is close to bankruptcy. Aguirre, the Incas, the scant collection of books in the ing Chile for 40 years. This merry caravan, with like the two men’s rope and harness, the tool who has meanwhile become a vegetarian, gets rural library represent invaluable access to their its company of transvestites and gleefully sub- with which he creates a previously unseen, vis- involved with the ailing family business. Personal, knowledge and dreams, especially for children versive shows, attracts working-class, family ceral thrill ride of a documentary that is both humorous and commented on with Aguirre’s like little Sonia. Drawing on dramatisation and audiences. It is also the refuge for an entire com- captivating and ambiguous. own songs, the film explores themes of respon- direct cinema, Pier Paolo Giarolo paints a very munity, united around René, its ageing boss. Yet sibility and independence – and the fact that subtle portrait of this community that sits among this utopian adventure is approaching its end… everyone remains the child of his parents. the clouds. A portrait filled with humour and melancholy. 39 EE Eektrol Moskva (electro L’ étAT du monde Metamorphosen Poslednite chernomorski Moscow) Hubert Caron Guay, Rodrigue Sbastiane Mez, Germany, 2013, pirati (The last black Sea Do minIK Spritzendorfer, Elena Jean, Canada, 2012, 78' 84' Pirates) Tikhonova, Austria, 2013, 90' 19.04, 16:30, SC; 20.04, 20:30, CAP2 23.04, 19:00, SC; 24.04, 12:00, SC S.o St yanov, Bulgaria, 2013, 70' 25.04, 19:00, SC; 26.04, 12:00, SC Montréal. Ti-Red, à peine sorti de prison, Russie, un village dans l’Oural du Sud, plu- 23.04, 18:30, TM; 24.04, 14:00, CAP2 De Léon Thérémine et son invention du arpente le quartier à la recherche de sa sieurs fois irradié par des accidents survenus Le capitaine Jack et ses pirates vivent sur premier instrument, aux pièces volées par copine. Marco et Rob, en pleine défonce, à la centrale nucléaire « Mayak ». C’est l’un une plage de la mer Noire. Un marin célèbre des agents du KGB dans une URSS où l’on se prostituent. Daguy, artiste et SDF, rend des endroits les plus pollués par les déchets y aurait enterré son trésor. Poussés par leur ne peut se les procurer de façon légale, ce visite à un ami. De longs plans séquences radioactifs sur terre. La beauté irréelle de ce soif de l’or, ces marginaux s’acharnent sur film célèbre l’âge électronique soviétique et les accompagnent. Entre cinéma direct et paysage toxique est le fond sur lequel des la roche. Seulement, voilà : un complexe la passion qu’il suscite aujourd’hui encore. mise en scène, ce film fait d’errances nous habitants mènent leur vie. Metamorphosen hôtelier de luxe supplante les pirates. Un Des images d’archive pleines de richesse entraîne dans l’énergie sauvage de ce monde est aussi un hommage à la force de ces film amusant sur la recherche du bonheur, et d’étrangeté, des musiciens, des collec- « en marge ». Avec son lot de dureté, de drô- gens, à leur lutte quotidienne contre l’ennemi avec des personnages étranges et des ânes tionneurs; un regard réjouissant qui va bien lerie et de grâce. invisible. déguisés en Mercedes. au-delà de la nostalgie. Montreal. Ti-Red, fresh out of prison, combs A village in Russia’s south Ural Mountains has Captain Jack and his pirates live on a deso- Focusing on Léon Thérémine and the invention every inch of the district in search of his girl- been exposed to radiation several times due to late beach on the shores of the Black Sea. A of the first instrument to the pieces stolen by friend. Marco and Rob, high as kites, resort to incidents at the “Mayak” nuclear plant. It is one of legendary seafarer is said to have buried his KGB agents in a USSR where they could not prostitution. Daguy, a homeless artist, visits a the most polluted places on earth by radioactive treasure there. Fuelled by gold fever, these be acquired legally, this film celebrates the Soviet friend. They are all followed by sequences of waste. The surreal beauty of this toxic landscape dropouts blow lumps of rock into the air. But electronic age and the passion it still sparks today. long takes. Falling between direct cinema and is the backdrop in which the inhabitants lead now, a luxury resort threatens to force out the Featuring rich and strange images from the ’mise-en-scène’, this roving film plunges us with their lives. Metamorphosen is also a homage pirates. An enjoyable film about the search for archives, musicians and collectors, this delight- rawness, humour and grace into the wild energy to the strength of these people and their daily happiness, with bizarre characters and donkeys ful retrospective goes beyond simple nostalgia. of this marginalised world. struggles against an invisible enemy. disguised as Mercedes.

Hukkamies (Wolfman) Meine Keine Familie Nhastiic n pa’am lagan Ranan deh Va Roobah Juha Suonpää, Finland, 2013, 75' PaulJ - ulien Robert, Austria, (Once I entered a Garden) (Trucker and the Fox) 20.04, 19:30, CAP1; 21.04, 14:00, CAP2 2012, 93' Ai v Mograbi, France, Israel, Aasr h Lahooti, Iran, 2012, 78' Seppo Ronkainen étudie le langage et les 24.04, 19:30, CAP1; 25.04, 14:00, CAP2 Switzerland, 2012, 99' 24.04, 19:00, SC; 25.04, 12:00, SC habitudes des loups. Pendant 13 ans, il a La communauté fondée par Otto Muehl fut 20.04, 21:30, SC; 21.04, 16:00, CAP2 Mahmood Kiani Falavarjani est un camion- tenu un journal vidéo de son activité. Des la plus influente des années 1970, mais ce Avi Mograbi et son ami de toujours, Ali, entre- neur et réalisateur iranien, dont les films images uniques qui nous plongent dans un qui semblait être une utopie a tourné au prennent un voyage vers une terre d’avant animaliers expérimentaux ont été présentés univers où le côté sauvage est loin de toute vinaigre. Enfant, Paul-Julien Robert, le réa- les frontières. Un monde qui a existé, bien dans des festivals internationaux de cinéma. « spectacularisation » et nous font témoins lisateur de ce film, a vécu dans cette com- que la plupart des gens, en particulier les Il est maintenant obnubilé par l’idée d’appri- de la beauté de la relation complexe entre munauté. Il essaie aujourd’hui de composer politiciens, prétende le contraire. Un monde voiser un renard et de tourner une histoire une espèce en voie de disparition et un être avec cet héritage complexe et difficile. Un où les communautés n’étaient pas divisées d’amour avec des ânes. C’est l’histoire éton- humain. voyage passionnant au cœur de l’un des cha- selon leur appartenance religieuse. Caméra à nante, touchante et drôle d’un artiste qui part Seppo Ronkainen studies wolves’ communica- pitres les plus sombres de la contre-culture l’épaule, Mograbi continue d’interroger l’his- à l’assaut de son trouble maniaco-dépressif tion and habits. He has kept a video diary of européenne. toire d’Israël. Tout est encore possible. armé de sa seule créativité. his activities for 13 years. These unique images The Kommune that Otto Muehl created was the Avi Mograbi and his long-time friend Ali embark Mahmood Kiani Falavarjani is an Iranian truck immerse us in a universe where wild nature is most influential one of the 1970’s. But what on a journey to a land that existed before bor- driver and filmmaker whose experimental animal not sensationalised at all, and allow us to witness looked like a utopian dream went sour. Paul- ders were created. A world that existed, even films were screened at international film festi- the beauty of the complex relationship between Julien Robert, the director of the film, was one of though most of the people and especially politi- vals. Now he is obsessed with taming a fox and an endangered species and a human being. the children of the Kommune and tries to come cians pretend it never did. A world where com- filming a love story with donkeys. The result is to terms with a difficult and complex legacy. A munities were not divided along religious lines. an amazing, touching and funny story of an artist fascinating journey through one of the most With a light hand held camera, Mograbi contin- who indulges his creative urges to overcome a obscure chapters of European counter-culture. ues to question the history of Israel. Everything manic-depressive illness. is still possible. 40 Schl u den G.m.b.H. Sitseu ca of Love and Shame Vtersa Garten – Die Liebe Au bord du vide EE RN (Debts Inc.) J aNE GiLLOOLy, United States, meiner Eltern dane Je -Claude Cottet Eav Eckert, Austria, 2013, 75' 2013, 70' Peter Liechti, Switzerland, 2013, Bà Nôi CIL 20.04, 19:00, SC; 21.04, 10:15, CAP1 22.04, 19:30, CAP1; 23.04, 20:30, CAP2 93' de Khoa Lê Une plongée dans le cruel système de la Etats-Unis, années 1960. Deux amants cor- 21.04, 21:00, TM; 22.04, 14:00, CAP2 Cantos EE dette en Autriche. Restant invariablement respondent secrètement par audio-lettres, Après un long silence, Peter Liechti rend de Charlie Petersmann du côté des institutions – bienveillantes ou dans un échange plein de sensualité. Désirs visite à ses parents déjà âgés pour se rappro- Dmé ocratie Année Zéro EE non – Eva Eckert confronte une esthétique et et confidences chuchotés dans la pénombre. cher d’eux. Le récit de leur vie et d’un mariage distoe Chr phe Cotteret structure claires et calmes, à des situations A partir d’un lot de bandes trouvées sur eBay, assez compliqué est raconté en grande par- Don Ca CIL hautement révoltantes et douloureuses. Un ce film envoûtant construit un univers visuel tie sous forme de théâtre de marionnettes ; de Patricia Ayala film qui illustre l’hypocrisie d’instituts pro- et sonore puissamment évocateur. Plongée les parents, de la petite bourgeoisie, étant Eektrol Moskva EE fitant directement de l’endettement d’une dans l’intimité d’un couple anonyme, où le incarnés par des lièvres en chemise et tablier. dnae Ele Tikhonova, Dominik population, mal informée et constamment réel a les allures d’un mélodrame troublant Ces « guignols » permettent au fils ebeller de Spritzendorfer sous pression. et passionné. canaliser les émotions que ce portait saisis- Gcs lü k pilze HE An exploration of the harsh debt system in United States, in the 1960s. In exchanges filled sant lui inspire. drenae Ve Endtner Austria. Invariably remaining on the side of the with sensuality, two lovers correspond secretly After a long absence, Peter Liechti visits his now Hukkamies EE institutions – benevolent or not – Eva Eckert with audiotapes. Desire and secrets whispered elderly parents, ready for a close encounter. The de Juha Suonpää uses a clear and calm aesthetic and structure to in the dark. This captivating film uses a batch story of their lives and rather difficult marriage is La clé de la chambre à cast light on appalling and painful situations. A of tapes found on eBay to build a powerfully largely presented as a puppet theatre, with the lessive CIL film that illustrates the hypocrisy of these institu- evocative visual and acoustic world. We are parents, from the lower middle-class, portrayed as dorianee Fl Devigne et Fred tions that profit directly from people who are in plunged into an anonymous couple’s intimacy, hares wearing shirts and aprons. Via the “Punch” Florey debt, ill-informed and under constant pressure. where reality seems like a troubling yet pas- characters, the rebellious son channels the emo- Lse Chebabs de Yarmouk CIL sionate melodrama. tions that overwhelm him in this stunning portrait. dxe A el Salvatori-Sinz L’U sAGE du travail HE de Cé ric Fluckiger Sopro (Breath) Tacacho regard neuf (RN) Meine Keine Familie EE Mars co Pimentel, Brazil, 2013, Flie pe Monroy, Switzerland, de Paul-Julien Robert 73' 2013, 73' Cette section, couronnée par Metamorphosen EE 25.04, 17:45, TM; 26.04, 16:15, CAP2 20.04, 16:00, TM; 21.04, 10:00, SC le Prix Regard Neuf, regroupe dbastiane Se Mez Entouré de montagnes, isolé du monde, Le réalisateur Felipe Monroy, qui vit à Genève, l’ensemble des premiers My kith and kin CIL immergé dans le silence, un petit village rural retourne dans sa Colombie natale, dans un longs métrages des sections de Rodion Ismailov du Brésil vit une vie immuable. Ici, l’existence village habité par les réfugiés des régions compétitives – Compétition Nrto hern Light CIL des êtres humains, en totale symbiose avec en conflit du pays. Il organise un atelier dans Internationale, Helvétiques ou de Nick Bentgen la nature, est réduite à ses besoins primaires. lequel les participants mettent par écrit la état d’Esprit. Poslednite chernomorski Des naissances et des morts rythment le lent brutalité de leurs expériences de guerre, the Regard Neuf Prize awards pirati EE passage du temps. Un film contemplatif et avant de les rejouer avec l’aide de l’équipe This section, which brings d e SvETOSLAV Stoyanov rigoureux, parsemé d’images magnifiques. du film. Un regard intimiste dirigé sur les together all the first feature- Rnana deh Va Roobah EE Un regard précis au cœur de coutumes réalités refoulées de la guerre. length films of the competitive dase Ar h Lahooti séculaires. Geneva-based filmmaker Felipe Monroy returns sections – Compétition sl chu den g.m.b.h. EE Life never changes in a small rural village in to his native Colombia to a village inhabited by Internationale, Helvétiques or eva eckert Brazil, surrounded by mountains, isolated from refugees from the conflict regions of the country. état d’Esprit. Sopro EE the world and immersed in silence. The exist- He organises a workshop where participants de Marcos Pimentel ence of human beings here is in total symbiosis record their brutal war experiences and re-enact Tacacho EE with nature, reduced to the bare necessities. them with the aid of a film crew. An intimate d e FeLIpe Monroy Births and deaths punctuate the slow passage look directed at the repressed realities of war. Wei SS der Wind CIL of time. A contemplative and rigorous film pep- di e Phil pp Diettrich pered with magnificent images. A precise look at the heart of secular customs. 41

PE R MIERS PAS [pp] At the Edge of the Forest Bel do (Pale) Eers cizi di sopravvivenza PP John Donica, Moldova, 2012, 22' Marko Grba Singh, Serbia, 2013, (Survival Kit) 18 premiers films courts de 23.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 20' Erin co Casagrande, Italy, 2013, jeunes cinéastes autodidactes Sioma a dix-huit ans. Souffrant de graves 21.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 13' ou issus d’écoles de cinéma problèmes de santé, il est dépendant de Soit un village serbe où doivent cohabiter 20.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG d’ici et d’ailleurs. Les œuvres sa sœur Nastea, de deux ans sa cadette. des habitants, repliés sur une identité étri- Trilly et Siggio gèrent une petite entreprise de de cette compétition sont Nastea va à l’école, mais ses notes ne sont quée et des migrants clandestins, qui font production de miel. Le bricolage est leur phi- présentées en première malheureusement pas brillantes. Ils s’effor- étape avant de reprendre leur route vers losophie de travail. Ils procèdent par essais mondiale ou internationale. çent chaque jour de surmonter les difficultés l’eldorado européen, devant rester invisibles. et erreurs: un divertissement continu qui les 18 first short films from d’une vie très dure. Ce n’est pas facile de La force du film de Marko Grba Singh pour amène à acquérir des connaissances tout young, self-taught Swiss and grandir dans une famille pauvre. Et ça l’est évoquer ce lieu paradoxal est de jouer avec en conservant la beauté première de faire foreign filmmakers or film d’autant moins quand vos parents sont tous des éléments de « farce » balkanique et une des découvertes ensemble. Un acte de résis- school graduates. The films deux des alcooliques invétérés. certaine mélancolie élégiaque. tance à la spécialisation du travail, un hymne in this competition are all Sioma is 18 years old. Suffering from some The residents of a Serbian village, who have à l’amateurisme aux échos beckettiens. being screened as world or serious health issues, he depends on his sister withdrawn into an insular identity, must live Trilly and Siggio run a small honey production international premières. Nastea, who is two years younger than him. together with illegal migrants who, on a stopo- company. With a do-it-yourself work philosophy, Nastea goes to school, but her grades are ver in their journey to the European land of milk they make progress by trial and error. This is unfortunately not brilliant. Each day they try to and honey must remain invisible. The power of continuous entertainment that leads them to struggle through the difficulties of a very harsh Marko Grba Singh’s film to evoke this place of acquire knowledge while conserving the aes- life. Growing up in a poor family is not easy. And paradoxes comes from how he interplays ele- thetic beauty of shared discovery. An act of if your parents are both hopeless alcoholics, it ments of Balkan “farce” with a certain elegiac resistance against work specialisation, a hymn is even more difficult. melancholy. to amateurism with Beckettian echoes.

Ar Thi d Version of the Asu dem Auge Enassce Previas (Previous Ieinns Rhythm Imaginary Matt hiAS Zuder, Austria, Scenes) Soe Moe Aung, Myanmar, B eNJAmin Tiven, United States, Germany, 2013, 11' A lEKSANdra Maciuszek, Cuba, Germany, 2013, 11' Kenya, 2013, 12' 20.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG Poland, 2012, 27' 23.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 25.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG Un travelling qui semble ne jamais vouloir 25.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG La gare d’Insein est l’un des arrêts du train L’archiviste de la Kenya Broadcasting s’arrêter. Un gigantesque monstre de béton Dans une maison cubaine délabrée et rem- circulaire de Yangon, en Myanmar. Elle se Corporation à Nairobi nous conduit à travers construit sous le régime nazi nous rappelle plie de souvenirs, un homme, sa fille et son trouve non loin de la tristement célèbre pri- les étagères remplies de cassettes vidéo: ce qu’était la folie architecturale de l’idéologie petit-fils cohabitent. Le grand-père qui n’a de son d’Insein. Ce premier film du réalisateur il est à la recherche d’une image. Une voix nationale-socialiste, reflet de ses plans meur- cesse d’éduquer et d’aimer le petit garçon se Aung Soe Moe réussit le portrait délicat de la off parle de l’arrivée de la technologie vidéo triers. Une cathédrale abandonnée, perdue et révèle cependant affaibli, et découvre – ou vie quotidienne aux alentours de la gare. La au Kenya, de son impact sur l’archivage des oubliée quelque part dans les méandres de peut-être ne veut-il pas le savoir – qu’une rythmique du film traduit ici le secret espoir images, de leur progressif effacement et du l’histoire. L’esthétique du geste cinématogra- maladie chronique menace ses jours. Un en un mouvement collectif apte à apporter problème linguistique, en swahili, posé par phique pose les bases d’une analyse critique. portrait plein de grâce et de poésie, bercé de profonds changements dans la société le mot « image ». An almost never-ending tracking shot. An enor- de nostalgie. Que faire du temps qu’il reste ? birmane. The archivist of the Kenya Broadcasting mous concrete monster built during the Nazi A man, his daughter and grandson live togeth- Insein Railway Station lies on the Yangon Corporation in Nairobi, searching for one image, era that reminds us of the architectural folly of er in a dilapidated Cuban house filled with Circular Railway, in Myanmar. Not far from leads us through shelves stacked with video national-socialist ideology. A folly mirroring its memories. However, the grandfather, who has the infamous Insein prison. First-time director cassettes. The voiceover recounts the arrival of murderous mindset. An abandoned cathedral never stopped raising and loving the little boy, Aung Soe Moe composes a carefully crafted video technology in Kenya, its impact on archiv- lost and forgotten somewhere in a loophole of becomes weak and discovers – or perhaps does portrait of the daily activities that surround the ing of images, their gradual deletion and the history. The cinematic and aesthetic gesture not want to know – that his days are numbered railway station. The rhythmic pattern becomes language problem that the very word ’image’ becomes a statement of critical analysis. due to a chronic illness. A graceful and poetic the unspoken hope for a collective work that poses in Swahili. portrait, nursed by nostalgia. What do you do is bound to provoke changes in the Burmese with the time you have left? society. 43

L a moNTAGNA dei vivi Lse naufragés Nhoc naja Pjesa Sbotao PP (The Mountain of the Living) F rANçois Abdelnour, France, (The Night Performance) Marie Elisa Scheidt, Germany, Gani Luigi Giustiniani, Italy, 2013, 2012, 24' Xenia Okhapkina, Russia, 2013, 2013, 30' 13' 22.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 22' 21.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 22.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG C’est la nuit. Les voyageurs sont bercés par le 24.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG Sobota est un ancien malfrat et impitoyable Le 15 août 1778, sept garçons de Gressoney- bruit régulier du train. Avec l’aube, le wagon L’île de Valaam se situe au nord de la Russie, proxénète, connu dans la Vienne des années La-Trinité firent l’ascension du Mont Rose à s’anime, chacun sort de sa torpeur tandis que en République de Carélie. Elle est habitée 1960. En prison, il rédiga un roman autobio- la recherche d’une vallée perdue, une vallée le transsibérien poursuit sa route au milieu en permanence par une petite communauté graphique qui malgré sa violence exerça dont parlaient les légendes de l’époque. d’un paysage enneigé. Issu du département de 600 personnes, composée de moines et une grande fascination. Loin de chercher Jusque-là, seuls les chasseurs et les scien- son de la Fémis, François Abdelnour signe de leurs familles qui luttent pour faire valoir des motifs supposés, ce film, entre fiction tifiques avaient approché les glaciers de ce un très beau travail plastique sur un voyage leur droit à rester sur leurs terres. La veille et documentaire, explore le côté obscur de massif. Ils furent les premiers à gravir une sans but, une quête mystérieuse laissée aux de Noël, ils participent à une fête célébrant l’humain à travers une rencontre singulière montagne par pur désir de découverte. Ainsi, méandres de notre imagination. leur existence, leurs traditions et l’espoir d’un entre une jeune femme et Sobota, plus de on peut dire, naquit l’alpinisme moderne. It is night. The steady noise of the train lulls futur meilleur. quarante ans plus tard. On 15 August 1778, seven men from the travellers. At dawn, the carriage springs Valaam is an island in the north of Russia in the As a former thug and ruthless pimp, Sobota was Gressoney-La-Trinité climbed Mont Rose in to life; people emerge from their slumber as Republic of Karelia. Living permanently on the well-known in 1960s Vienna. Sent to prison, he search of a lost valley celebrated in legends of the Trans-Siberian Railway moves on through island is a small community of 600 souls made wrote an autobiographical novel which, despite the time. Until then, only hunters and scientists snow-covered landscapes. As a sound engineer of monks and families who fight in order to claim its violence, had great impact. Rather than had approached the glaciers of this massif. They trained at La Fémis, François Abdelnour has cre- their right to stay on their land. On Christmas attempting to find presumed motives, this film, were the first to scale a mountain out of a pure ated a visually stunning film about a journey with Eve, they take part in a performance that cel- lying between fiction and documentary, explores desire for discovery and were thus, in a sense, no purpose, a mysterious quest whose interpre- ebrates their life, their traditions and the hope the dark side of humanity through a singular the fathers of modern climbing. tation is left to the vagaries of our imagination. for a better future. meeting between a young woman and Sobota more than forty years later.

Lstentesa po cápsulas Mahragan Pennt da la nuit Space in Between de aceite de caguama Omr a El Shamy, France, Egypt, Noha Al Madaawy, France, Noelia Nicolás, Netherlands, (The Powerful Pills of 2013, 23' Egypt, 2013, 15' 2012, 25' Turtle Oil) 24.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 22.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 20.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG Jiela zi Hernández, Mexico, 2013, 8' Mahragan est le nom d’un groupe de Noha Al Madaawy a suivi les Ateliers Varan «Je t’aime!» Une jeune Roumaine doit crier 24.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG musique Chaabi qui dynamite les conven- organisés au Caire en 2012. De cette pra- son amour pour que l’homme qu’elle aime, Un marché aux puces de quartier, à Mexico : tions de la musique égyptienne. Jeune réali- tique, elle a tiré un film impossible à résu- de l’autre côté du mur, puisse l’entendre à objets et vêtements – pièces détachées de sateur formé par les Ateliers Varan au Caire, mer. On y croise une mariée en blanc, un travers sa fenêtre. Il est enfermé dans une la société de consommation – se déversent- Omar El Shamy capte avec brio quelques père manucuré, une chorégraphie de moby- prison d’Amsterdam alors qu’elle se tient là en attente d’une nouvelle vie. Comme les moments de la vie de ces tout jeunes musi- lettes sur le Sacre du printemps, quelques avec une enfant sur le chemin d’en face. A vendeurs peut-être, ou les acheteurs, qui ciens et l’incroyable énergie qu’ils dégagent, séquences du cinéma égyptien old school, travers leurs discussions quotidiennes, ils arpentent les allées dans une tranquille accompagnant la « révolution » égyptienne des Frères musulmans. Par la grâce du s’acharnent à essayer de préserver une cer- routine. A ce petit monde indifférent, un haut- avec leurs slams insoumis qui se moquent montage se tisse une évocation intime et taine normalité dans leur relation. parleur prêche les bienfaits d’une pilule revi- de toute forme d’autorité. prenante de la condition féminine. “I love you!” A young Romanian woman has to gorante. Un regard incisif sur notre monde Mahragan is the name of a Chaabi group who After attending the Ateliers Varan organised in shout her expression of love aloud so it can de surabondance. are taking Egyptian music conventions by storm. Cairo in 2012, Noha Al Madaawy was able to be heard by her lover through his window on A local flea market in Mexico City: items and With great panache, Omar El Shamy, a young make a film that is impossible to summarise. We the other side of the wall. He sits inside an clothing – leftovers of the consumer society – director trained at the Ateliers Varan in Cairo, encounter a bride dressed in white, a manicured Amsterdam jail, while she stands with a girl on pour forth, awaiting a new life. Just like the sell- captures moments in the lives of these very father, a choreographed dance of mopeds set to the narrow path in front. Through everyday con- ers perhaps, or the buyers calmly and routinely young musicians and their incredible energy. the Rite of Spring, some sequences of old-school versations, they stubbornly attempt to maintain a searching through the alleys. A loudspeaker extols With their rebellious slams that mock every Egyptian cinema and the Muslim Brotherhood. sense of normality in their relationship. the benefits of an invigorating pill to an indifferent form of authority, they have become part of the The graceful editing creates an intimate and audience. A critical look at our world of excess. Egyptian “revolution”. captivating evocation of the status of women. 45 Vous êtes actrice ou musicien? Vous produisez des fi lms ou des vidéos? La télévision, diffuse-t-elle des fi lms ou des enregistrements de théâtres ou concerts auxquels vous avez participé? Est-ce que certains de vos enregistrements passent à la radio?

Devenez membre de SWISSPERFORM www.swissperform.ch Srulik V iENS ! 33 Zveri Ziemassvetku Bsbiu La (It’ll be fine) AP Nvinoa Le , Israel, 2012, 14' Eisel Fay, Bertrand Romefort, Vecitim (33 Animals of Santa Lilaa Pakalnina, Latvia, 2004, 5' 25.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG Belgium, France, Morocco, 2013, Claus) 23.04, 16:00, UàG D’origine éthiopienne, Srulik est né en Israël 23' Lilaa Pakalnina, Latvia, 2011, 50' Dans la rue, différentes personnes se il y a 17 ans. Exclu du système éducation- 23.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG 22.04, 16:00, UàG tiennent immobiles devant la caméra, nel, il travaille désormais dans le nettoyage Mouâd est un garçon de douze ans vivant Santa Claus habite au quatrième étage d’un comme si on allait les prendre en photo. Cela et rêve de devenir un rappeur connu. Ses dans un village des montagnes du Moyen immeuble locatif et partage sa vie avec sept ne dure que quelques instants, puis elles font chansons évoquent la jeunesse du quartier Atlas marocain. Là, pour lui et ses amis, il n’y chiens, six chats, deux lapins, un corbeau, un signe de la tête, regardent la caméra et de Shapira dans la petite ville de Gedera a pas grand chose à faire pendant l’été. Sauf un pigeon, un chinchilla, un cochon d’Inde, s’en vont. Une famille, un groupe d’amis, des (située à 30 km de Tel Aviv), qui se compose à tout inventer pour s’amuser. Elise Fay et une dizaine de dègues et quelques pois- hommes. En arrière-plan, les bruits de la ville. principalement d’Israéliens éthiopiens. Un Bertrand Romefort, qui passaient par là avec sons. «S’il existe des films sans émotions Various people on the street stand stock still film qui aborde avec force le problème du une caméra, se prennent au jeu et accom- (et il y en a !), nous avons tout autant besoin in front of the movie camera as though their racisme en Israël. pagnent bien volontiers les enfants sur leurs de voir ceux qui témoignent de bons sen- photograph were about to be taken. This lasts Srulik was born in Israel 17 years ago of territoires imaginaires. timents.» (LP) just a few instants, then they nod as they look Vous êtes actrice ou musicien? Ethiopian extraction. Excluded from the edu- Mouâd is a 12-year-old boy living in a village in Santa Claus lives on the fourth floor of an into the camera and move on. A family, a group cation system, he now works as a cleaner and Morocco’s Middle Atlas mountains, where there apartment block. Santa owns seven dogs, six of friends, men. In the background, city noises. dreams of becoming a famous rapper. His songs is very little to do in summer. If you want to have cats, two rabbits, one crow, one pigeon, one give a voice to the youth of the Shapira district, fun, you have to invent everything. Elise Fay and chinchilla, one guinea pig, ten degus and some comprising mainly Ethiopian Israelis in the small Bertrand Romefort were passing through the fish. “If there are heartless movies (and there Vous produisez des fi lms ou des vidéos? town of Gedera (30 km from Tel Aviv). A film that area with a camera; they went along with the are!), then we also need ones that attest to forcefully tackles the problem of racism in Israel. game and gladly joined the children in the realm kindness.” (LP) of their imagination. La télévision, diffuse-t-elle des fi lms ou des enregistrements Tgliaa corto ! ATELIER LAILA PAKALNINA A uTOBUSS (The Bus) Doms (The Dome) Flipi p o Demarchi, Switzerland, [ap] Lilaa Pakalnina, Latvia, 2005, 58' Lilaa Pakalnina, Latvia, 1991, 19' de théâtres ou concerts auxquels vous avez participé? 2013, 12' 23.04, 16:00, UàG 20.04, 12:00, CAP2 21.04, 18:00, UàG; 26.04, 13:00, UàG Leçon de cinéma avec la Le bus Tallin-Kaliningrad passe trois fron- 1991. Le gouvernement soviétique n’accepte Comment parler de son intimité à ses cinéaste lettone Laila Pakalnina. tières en une seule nuit : Estonie-Lettonie, pas les mouvements indépendantistes des parents ? Caméra à la main, un jeune homme Les films de la réalisatrice Lettonie-Lituanie et Lituanie-Russie. Au pays baltes. À Vilnius, en Lituanie, les chars évoque avec père et mère son homosexua- – sélectionnés par les plus cours du voyage, les passagers ont besoin foncent sur la foule qui manifeste pacifi- Est-ce que certains de vos enregistrements lité assumée. Par un montage sûr, teinté grands festivals – proposent de quatre devises différentes pour payer quement. Peu après, le même scénario se d’humour, l’apprenti cinéaste restitue toute une réflexion empathique sur l’accès aux toilettes ou s’acheter un sand- déroule dans les autres capitales. La cathé- la tension et la complexité de cette confron- l’humanité, avec humour et wich. À l’époque soviétique, il n’y avait aucun drale, située en plein cœur de Riga, ouvre passent à la radio? tation. En quelques plans, il met à nu les poésie. douanier sur cette route. Mais depuis que les ses portes aux manifestants et devient une limites de cet échange, tout en montrant la A unique lesson in cinema with the trois pays baltes ont rejoint l’UE, l’histoire a infirmerie et une cuisine publique, pour la quête partagée d’un rapport familial sincère, Latvian director Laila Pakalnina. pris un nouveau tournant. première fois de son histoire. à l’œuvre sous nos yeux. Her films – which have been The Tallin-Kaliningrad bus crosses three borders 1991. The Soviet government could not accept How do you discuss your private life with your selected by the most important during one night: Estonian-Latvian, Latvian- the independence movement of the Baltic Devenez membre de parents? Camera in hand, a young man talks to festivals – reflect on humanity Lithuanian and Lithuanian-Russian. Its passen- countries. In Vilnius, Lithuania, tanks attacked his parents about his avowed homosexuality. with empathy, humour and poetry. gers need four different currencies to pay for the crowd that had been peacefully demonstrat- Precise humour-tinged editing lets the novice toilets or buy sandwiches on the journey. During ing, and the same thing soon happened in the SWISSPERFORM filmmaker convey the full tension and complexity the Soviet times there were no border guards other capitals. The cathedral in the heart of Riga of this confrontation. With just a few shots, he on this route. Now, after the three Baltic States opened its doors to take in the demonstrators reveals the limits of this exchange, while show- have joined the EU, history has turned again. and became an infirmary as well as a public www.swissperform.ch ing their reciprocal pursuit of a sincere family kitchen, for the first time in its history. relationship, unfolding before our very eyes. 47 AP Litrijae pu (Dream Land) Mostieties (Wake Up) Pabika Ru Celu (On Rubiks’ Par Dzimteniti (Three Men Lilaa Pakalnina, Latvia, 2004, 30' Lilaa Pakalnina, Latvia, 2000, 22' Road) and a Fish Pond) 20.04, 12:00, CAP2 20.04, 12:00, CAP2 Lilaa Pakalnina, Latvia, 2010, 30' Lilaa Pakalnina, Maris Il existe des lieux que nous préférons igno- Le monde vu à travers des yeux d’enfants. 21.04, 10:00, UàG Maskalans, Latvia, 2008, 52' rer, comme les décharges publiques. Pour L’action se déroule à Karosta, l’ancien port Aménagée dans les années 1980, la piste 21.04, 10:00, UàG les humains, il s’agit d’un décor repoussant, militaire de Liepaja – mais ce n’est pas le plus cyclable Rubiks’ Road doit son nom à Alfreds Trois célibataires d’un certain âge vivant à d’un désert puant de déchets. Et pourtant important puisque le film pourrait se passer Rubiks, leader du parti communiste letton en la campagne tuent le temps au coeur d’une ce désert grouille de vie avec une incroyable n’importe où. Nous observons des enfants son temps. Il fut l’un des plus féroces oppo- nature à demi sauvage, plus proches des diversité d’insectes, de reptiles, d’oiseaux et qui jouent sur la plage, révélant ainsi tout ce sants à l’indépendance de la Lettonie au oiseaux et d’un vivier de poissons que des de mammifères. De leur présence, indisso- qui fait le travail de Laila Pakalnina : percevoir début des années 1990, avant d’être élu au humains. « Ce film parle de notre compré- ciablement liée à une existence oscillant et transmettre des émotions. Parlement européen. « Un film sur un monde hension physique et spirituelle du monde. Il entre la vie et la mort, émane un aspect The world seen through the eyes of children. qui avance, court, rampe, s’arrête, fonce, vole nous rappelle que les humains ne sont pas étrangement attirant, de l’ordre du rêve. The action takes place in Karosta, the former et s’écroule. Un monde vivant. » (LP) les seuls sur terre, qu’il y a aussi les oiseaux, There are places that we do not want to know military port of Liepaja city – however, it is not Rubiks’ Road is a bicycle path built in the 1980s le brouillard, le soleil, la nuit. Que toute chose anything about, such as a dumpsite. From the that important, as the film could take place and named after Alfreds Rubiks, leader of the a une existence. » (LP) humans’ point of view, it is a ghastly place, a anywhere. We observe children playing on the Latvian Communist party at the time. One of the Three elderly country bachelors idle away their stinking desert of trash. But it is a desert teem- beach, revealing the core of Laila Pakalnina’s most ferocious opposers to Latvia’s independ- time amidst semi-wild nature, closer to birds and ing with life: the astounding profusion of insects, work: perceiving and transmitting emotions. ence in the early 1990s and later elected to the pond fish than to humans. “This film is about our reptiles, birds and mammals, all intertwined in European Parliament. “A film about a world that simultaneous physical and spiritual understand- an existential life-death relationship, imparting walks, runs, crawls, sits, rides, flies. And falls. A ing of the world. It is about the fact that there are to it some strangely alluring dream-like quality. living world.” (LP) not only people, but also birds, and fog, the sun, night, and so on. That everything exists.” (LP)

Martins Ozls o (The Oak) Papa Gena Pasts (The Mail) Lilaa Pakalnina, Latvia, 2002, 28' Lilaa Pakalnina, Latvia, 1997, 28' Lilaa Pakalnina, Latvia, 2001, 10' Lilaa Pakalnina, Latvia, 1995, 20' 22.04, 10:00, UàG 20.04, 18:30, CAP2 23.04, 16:00, UàG 20.04, 18:30, CAP2 Ce film raconte la vie quotidienne de Martins, Le chêne de Seja est vieux de quelques Dans l’environnement frénétique d’une ville, La journée commence par l’arrivée du cour- un enfant handicapé qui restera toujours 700 ans. Autour de cet arbre monumental, il faut une bonne raison pour demander aux rier. C’est l’usage. Le film met l’accent sur les dépendant de ses parents. Martins doit se le quotidien paisible et répétitif d’un village, passants de s’arrêter un instant et de se pla- gestes habituels de la vie de tous les jours. Il déplacer en chaise roulante depuis son plus un groupe de maisons au milieu de la forêt, cer face à la caméra. Ici, la bonne raison est s’ouvre sur l’arrivée du camion et se poursuit jeune âge et doit constamment se faire aider suit son cours. Ainsi s’écoule une vie pour une œuvre de Mozart (quelques notes de avec le tri des lettres qui seront distribuées d’un adulte. Les parents de Martins, Inga et ainsi dire hors du monde, d’une simplicité « La flûte enchantée »). Un homme, une jeune de maison en maison. « S’il y a quelque chose Andris Skesteri, parlent de leur vie, de la absolue, où les gens se satisfont d’une tasse fille, un enfant, deux femmes et une poignée de vraiment prédéfini dans la vie, c’est bien personnalité de leur fils et de leurs espoirs de café chaud et se réjouissent d’une bonne de jeunes gens mettent un casque sur leurs la distribution du courrier. » (LP) pour l’avenir. récolte de pommes de terre. oreilles et écoutent. The day starts when the mail arrives. It is a cus- A film about the daily life of Martins, a handi- The oak tree in Seja is roughly 700 years old. A city is a frenetic place, and a good reason tom. The film places its focus on the habitual capped child who will always be dependent Around this monumental tree, the peaceful and is needed for asking the people to stop for a actions of every day life. It starts with the arrival on his parents. Ever since he was very small, repetitive life goes on in the village, a group of moment and stand in front of the movie camera. of the truck and continues with the sorting of the Martins has had to get around in a wheelchair houses in the middle of the forest. It is an almost The reason is some music by Mozart (a few letters, which will be delivered house by house. and has needed the constant help of an adult. unworldly existence in a condition of absolute instants of “The Magic Flute”). A man, a girl, “If there actually exists something predefined in Martins’ parents, Inga and Andris Skesteri, tell simplicity where people are grateful for a hot cup a child, a couple of women and a few young life, it is the delivery of the mail.” (LP) about their life, about their son’s character and of coffee and a good potato harvest. people put the earphones on and listen. about their hopes for the future.

48 Pras mi (The Ferry) Teodors (Theodore) ATELIER EYAL SIVAN [as] Aqabat-Jaber – Paix sans AS Lilaa Pakalnina, Latvia, 1994, 15' Lilaa Pakalnina, Latvia, 2006, 52' retour ? 20.04, 18:30, CAP2 22.04, 10:00, UàG Leçon de cinéma avec le E. SiVAN, France, Israel, 1995, 61' Un ferry traverse la rivière, inlassablement. Théodore vivait dans la campagne lettone. cinéaste israélien Eyal Sivan. 20.04, 15:00, UàG C’est un bateau qui transporte des passagers Chaque jour, par beau ou mauvais temps, il Les films du réalisateur, connu Eyal Sivan retourne dans le camp de réfu- d’une rive à l’autre, d’un pays à l’autre, sans parcourait à vélo les sept kilomètres entre sa pour ses positions politiques giés d’Aqabat-Jaber. En enquêtant sur le jamais s’arrêter, en toutes saisons. Ce film maison et le centre du village pour s’asseoir controversées, offrent une droit des Palestiniens à rentrer dans les vil- brosse rapidement le portrait de Piedruja- à l’arrêt de bus et y boire une bière. Pour des réflexions philosophiques lages d’où ils avaient été chassés en 1948, Druja, à la frontière entre la Lettonie et la lui, il ne faisait aucun doute que cet endroit les plus profondes au sein du Sivan touche au cœur même de la question Biélorussie au début des années 1990, à était le centre de l’univers. Depuis sa mort, documentaire d’aujourd’hui. du conflit israélo-arabe. Près de 3000 per- l’époque où l’Union soviétique commence ce centre s’est déplacé, et l’arrêt de bus n’est A unique lesson in cinema sonnes vivent encore à Aqabat-Jaber. Même à s’effondrer et où la Lettonie acquiert son plus qu’un banal arrêt de bus. with the Israeli director Eyal les jeunes générations, qui n’ont jamais vécu indépendance. In the Latvian countryside lives Theodore. Every Sivan. His films, known for hors du camp, rêvent de rejoindre les lieux A ferry crosses the river. The work of the ferry is day, come rain or shine, he used to bike the his controversial political où sont ancrées leurs racines. never-ending. It is a boat that transports people seven kilometres from his house to the village stance, offer some of the most Eyal Sivan goes back to the refugee camp of from one shore to another, from one country centre to sit and drink beer at the bus stop. profound philosophical musings Aqabat-Jaber. While inquiring about the right to another, without ever stopping, regardless For him, no doubt, this place was the centre to be found in documentary of the Palestinians to return to the villages of the changing seasons. It is a brief portrayal of the universe. With his death, the centre has filmmaking today. from which they were displaced in 1948, Sivan of Piedruja-Druja, on the border of Latvia and moved elsewhere, and the bus stop is just a focuses on the main issue of the Arab-Israeli Belarus, at the beginning of the 1990s, when bus stop again. conflict. About 3000 people still live in the camp. the Soviet Union began to crumble and Latvia Even the younger generations, who have never gained its independence. inhabited outside the camp, dream to return to the place where their roots have always been.

Siegsn (Snow Crazy) Vlae (The Linen) Aqabat-Jaber – Vie de Asebeu Li zum Volk Lilaa Pakalnina, Latvia, 2012, 34' Lilaa Pakalnina, Latvia, 1991, 10' passage Eyl a SiVAN, Audrey Maurion, 22.04, 16:00, UàG 20.04, 18:30, CAP2 Eyl a SiVAN, France, 1987, 86' France, Germany, 2004, 88' Une chanson populaire célèbre en Lettonie Chaque jour, un homme livre le linge dans 20.04, 15:00, UàG 21.04, 20:30, UàG commence ainsi: « Je chantais tout en haut un hôpital pour enfants, affrontant ainsi la vie Construit au début des années 1950 au Monsieur B. travaillait pour la Stasi d’une montagne. » Toute l’ironie de cette et la mort. La vie et la mort peuvent-elle se Moyen-Orient par l’ONU, Aqabat-Jaber, situé (Ministerium für Staatssicherheit), le service phrase tient dans le fait que du point de vue côtoyer tous les jours ? « J’ai voulu faire un seulement à quelques kilomètres au sud de de sécurité officiel de la République démo- géographique, il n’y a pas de montagnes en film sur la vie, et pour y parvenir, je devais Jéricho, est l’un des nombreux camps de cratique allemande. Il croyait en son métier. Lettonie. Alors, quel est donc cet endroit où montrer la mort : c’est pour cette raison que réfugiés destinés à accueillir les Palestiniens Et il travailla dur nuit et jour, sacrifiant tout à les Lettons vont « chanter » ? Il ne fait aucun nous nous sommes rendus dans un hôpital chassés de leurs villages natals par l’armée sa mission. Même si Monsieur B. était censé doute qu’il doit s’agir du même endroit où ils pour enfants. » (LP) israélienne. La plupart des 65 000 personnes rechercher toute activité contre-révolution- vont skier. « C’est un film amusant, et peut- Every day a man delivers laundry to a children’s vivant dans ce camp étaient des habitants naire suspecte, il ne vit pas venir la révolution. être même plus que ça. » (LP) hospital and faces life and death. Can life and des villages du centre de la Palestine qui ont Mr. B. used to work for the Stasi (Ministerium There is a popular Latvian folksong which begins death be every day? “I wanted to make a film été détruits en 1948. für Staatssicherheit), the official state security with the phrase “I was singing out high on a about life, to do this I had to show death: that is Built in the early 1950s in the Middle East by service of the German Democratic Republic. He mountain.” The irony of it is that according to why we visited a children’s hospital.” (LP) the United Nations, Aqabat-Jaber, located only believed in the motivations of his job. And he physical geography there are no mountains a few kilometres south of Jericho, is one of the worked hard day and night sacrificing everything in Latvia. So what exactly is the place where many refugee camps destined to shelter the to his task. But even though Mr. B. was sup- the Latvians are “singing out”? It may be safely Palestinians driven away from their native vil- posed to watch out for any suspicious counter- said that it is the same place where they are lages by the Israeli army. The majority of the revolutionary activities, when the revolution finally skiing. “This is a funny film, but possibly more 65,000 people living in this camp were inhabit- struck, he did not see it coming. than that.” (LP) ants of the villages of central Palestine that were destroyed in 1948. 49 MON BANQUIER est un expert

Ma prévoyance Plani cation

Gestion privée Crédit hypothécaire

Evaluation consolidée

Produits institutionnels

Être client de la banque Piguet Galland, c’est béné cier d’un partenaire qui m’accompagne dans l’optimisation de mon patrimoine économique et  scal.

Genève – Lausanne – Lugano – Neuchâtel – Nyon – Yverdon-les-Bains piguetgalland.ch

Piguet9_8215AnBertrandExpertVisionReel210x148.indd 1 14.02.13 09:28 État commun – Igabert – Le triomphe sur Jffaa – La mécanique de Un Spécialiste – Portrait AS Conversation potentielle [1] soi l’orange d’un criminel moderne Eyl a SiVAN, France, 2012, 124' E. Sivan, France, Israel, 1993, 170' Eyl a SiVAN, France, Israel, 2009, E. SiVAN, R. Brauman, France, 24.04, 20:30, UàG 21.04, 14:00, UàG 88' Germany, Israel, 1999, 128' A l’heure d’une nouvelle impasse dans le Yeshayahu Leibowitz est né en 1903 à Riga, 22.02, 20:30, UàG 23.04, 20:30, UàG MON BANQUIER processus de paix, Eyal Sivan essaie de en Lettonie. Fuyant la Russie en 1916, il La marque Jaffa a toujours été un symbole Adolf Eichmann était le responsable du dépasser la « solution des deux Etats ». Par trouve refuge à Berlin sous la République incarnant Israël. Des oranges juteuses issues Département aux Affaires juives de la est un expert le truchement du montage, il provoque une de Weimar. Lorsque les nazis accèdent au d’une terre qui recommença à prospérer Gestapo chargé des opérations lors de la rencontre entre Arabes palestiniens et Juifs pouvoir, du fait de son engagement sio- après le retour des Juifs. Mais qu’est-ce déportation de trois millions de Juifs. Capturé israéliens. Vingt interviews parallèlles sur le niste, il quitte l’Allemagne pour la Palestine. qui se cache derrière les images ensoleil- par une équipe d’agents du Mossad et du thème d’un Etat commun. L’un parle et l’autre Affirmant qu’Israël devrait se retirer des lées de ces vergers luxuriants? Eyal Sivan Shin Bet en Argentine, il est jugé à Jérusalem écoute. territoires occupés, il est devenu au fil du retrace l’histoire de Jaffa dès la naissance de en 1961. Eyal Sivan, en travaillant avec des At the point where the peace process has temps un personnage controversé. Un por- la photographie en 1839 et explore la façon images issues des archives Steven Spielberg Ma prévoyance Plani cation reached yet another dead-end, Eyal Sivan tries trait émouvant d’un homme et de ses idées. dont l’image de la prétendue terre sainte est du Film Juif, cherche à déconstruire l’idéolo- to go beyond the idea of “the two-state solution”. Yeshayahu Leibowitz was born in 1903 in Riga, devenue un mythe occidental. gie sioniste sous-tendant le procès. Gestion privée Crédit hypothécaire Through the use of editing, Sivan creates an Latvia. He fled from Russia in 1916 and sought The Jaffa brand has always been a symbol of Adolf Eichmann was the head of the Department encounter between Palestinian Arabs and Israeli shelter in Berlin during the Weimar Republic. Israel itself. Juicy oranges from a land that had for Jewish Affairs in the Gestapo. He acted as Jews. Twenty parallel interviews on the theme As the Nazis rose to power, being a commit- begun to flourish again after the Jews returned. chief of operations in the deportation of three Evaluation consolidée of a common state. One talks, the other listens. ted Zionist, he left Germany and headed for But what stands behind the sunny images of million Jews. Captured by a team of Mossad and Palestine. Over the years he has become a orchards with trees full of fruit? Eyal Sivan traces Shin Bet agents in Argentina, his trial began in controversial figure due to his strong beliefs that the story of Jaffa back to the birth of photogra- Jerusalem in 1961. Sivan, working with the Produits institutionnels Israel should leave the occupied territories. A phy itself in 1839 and explores how the image of materials he found in the Steven Spielberg moving portrait of a man and his ideas. the so-called holy land became a Western myth. Jewish Film Archive, aims to deconstruct the Zionist ideology behind the trial.

I sRALANd Izkor – Les esclaves de la Ruteo 181 – Fragments d’un FO CUS liban [fl] Eyl a SiVAN, France, 1991, 58' mémoire voyage en Palestine-Israël 20.04, 13:30, UàG E. SiVAN, France, Israel, 1990, 97' E. SiVAN, M. Khleifi, France, Incursion dans la Tourné pendant la guerre du Golfe en 1991, 22.04, 14:00, UàG Germany, Belgium, 2003, 272' cinématographie documentaire le film juxtapose deux réalités très diffé- Ce film aborde le commandement biblique 25.04, 09:30, UàG d’un pays du sud ou de l’est du Être client de la banque Piguet Galland, c’est béné cier d’un partenaire qui m’accompagne rentes. D’une part, le quotidien brutal des de toujours se souvenir (’Izkor’), le fonde- A l’été 2002, Eyal Sivan et son ami, le réali- monde. Cette année, Visions du dans l’optimisation de mon patrimoine économique et  scal. habitants de Tel-Aviv devant chercher un ment de l’Etat sioniste. En Israël, fêtes et sateur palestinien , ont entre- Réel présente une sélection abri pendant les attaques des forces améri- commémorations se succèdent au mois pris ensemble un long périple. Leur objectif d’œuvres contemporaines en caines contre les Irakiens. D’autre part, des d’avril. La célébration de Pessa’h fait place à était de suivre les frontières définies par la provenance du Liban. travailleurs arabes et israéliens partageant la commémoration des victimes des crimes Résolution 181, adoptée par les Nations A foray into the documentary un même chantier de construction pour créer nazis, puis à la journée de commémoration Unies en 1947, qui a divisé la Palestine en filmmaking of a country in un gigantesque parc à thème: Israland. nationale pour les soldats israéliens. Le mois deux Etats. Au cours de ce voyage, ils doivent the south or the east of the Shot during the Gulf War in 1991, the film juxta- se termine avec la célébration du Jour de faire face à toutes les contradictions d’une world. This year, Visions du Réel poses two very different realities. On one hand, l’Indépendance nationale. terre autrefois unie. is presenting a selection of the brutal daily life of the people inhabiting Tel- The film discusses the biblical command to In the summer of 2002, Eyal Sivan and his contemporary Lebanese work. Aviv forced to seek shelter during the attacks remember (’Izkor’) as the foundation of the friend and fellow filmmaker Palestinian Michel that the American forces launched against Zionistic state. April is the most intense time of Khleifi embarked on a long journey together. the Iraqis. On the other hand, Israeli and Arab Israeli festivals. It begins with the celebration of Their aim was to travel along the borders out- workers sharing the same building site while the Passover festivities and goes on with the com- lined in Resolution 181, which was adopted working on a gigantic theme park that will be memoration of the victims of the Nazi crimes and by the United Nations in 1947 and divided called “Israland”. the national Memorial Day for the fallen Israeli Palestine in two states. On their trip across their Genève – Lausanne – Lugano – Neuchâtel – Nyon – Yverdon-les-Bains soldiers. The month ends with the celebration of country, they have to face all the contradictions Israel’s Independence. of a land that once was a whole. 51 piguetgalland.ch

Piguet9_8215AnBertrandExpertVisionReel210x148.indd 1 14.02.13 09:28 Une approche globale de la santé

Réadaptation cardiovasculaire Réadaptation neurologique Réadaptation orthopédique La Lignière 5 Réadaptation rhumatologique 1196 Gland | Suisse Réadaptation oncologique T +41 22 999 64 64 Médecine interne de réadaptation F +41 22 999 64 30 Psychiatrie [email protected] www.la-ligniere.ch Centre de Santé Acquaforme (Posthume) 74tiaa (Is dat Li Nidal) Al-Hawd Al-Khamis (Gate #5) For m Beirut to... those who FL Gh aSSAN Salhab, Lebanon, 2007, {74 (The Reconstitution of Simon El Habre, Lebanon, United love us 28' a Struggle)} Arab Emirates, 2011, 84' collective, Lebanon, 2006, 4' 20.04, 12:15, CAP1 Riaan Rafei, Raed Rafei, 19.04, 14:00, SC 19.04, 14:00, SC Peu après l’agression israélienne de 2006, Lebanon, 2012, 95' Le portrait d’une génération : celle du Liban Une vidéo-lettre de quelques minutes, Ghassan Salhab réalise cet essai filmique, 24.04, 16:00, CAP2 des années 1960-70 et de ces hommes qui enregistrée peu de jours après le début de où l’image est à la fois témoin absent et pré- En référence à l’année des protestations quittent les villages de l’arrière-pays et s’ins- la guerre en 2006. Un chant, interrompu par sent d’une guerre inattendue. Une réflexion estudiantines à l’American University de tallent dans la capitale à la recherche d’une le bruit des tirs et des sirènes à l’extérieur, cinématographique sur le Liban contempo- Beyrouth, le film constitue un champ d’expé- nouvelle vie. Beaucoup d’entre eux, comme cède la place à la peur. Plus qu’un témoi- rain et un pari sur l’impossibilité de raconter rimentation qui reproduit, de manière person- le père du cinéaste, deviennent alors rou- gnage, ce film est une manière de se faire la violence d’un pays meurtri dont les fan- nelle et post-moderne, les luttes de 1974 en tiers grâce à l’activité prospère du port de entendre, d’évoquer les déplacés, les morts, tômes ressurgissent des ruines et se fixent les mettant en dialogue avec les révolutions Beyrouth. Mais avec les changements du les martyrs, les blessés. Sur les visages qui sur l’écran, avant de disparaître en fondu contemporaines. Le procédé singulier mis en pays, cette époque est malheureusement défilent en silence se lit la douleur, mais aussi enchaîné. place pour ce ’remake’ en fait une œuvre où révolue. la dignité. Not long after the Israeli attack of 2006, les questions passent avant les réponses. This film is a portrait of a generation in Lebanon A video diary a few minutes long, recorded a Ghassan Salhab directed this filmic essay; its Recalling the year of student protests at the in the 1960s and 1970s, men who left their few days after the war began in 2006. Singing, images are both absent and present witnesses American University of Beirut, the film creates provincial villages to live in the capital and make interrupted by the noise of gunfire and sirens to an unexpected war. A cinematographic mus- an experimental space revisiting the struggles a new life for themselves. Many of them, like the outside, gives way to fear. This film is much more ing on contemporary Lebanon and a wager on of 1974, in a personal and post-modern style, filmmaker’s father, became truck drivers at the than just a testimony; it is a way of making one- the impossibility of recounting the violence of by contrasting them with contemporary revolu- time thanks to the prosperous activity of the port self heard, of evoking the displaced, the dead, a bruised country, whose ghosts reappear from tions. The singular process used for this remake of Beirut. Yet as the country has changed, this the martyrs and the wounded. Pain and dignity the ruins and stare at the screen, before disap- makes it a work more interested in asking ques- era is sadly long gone. can be read on the faces that parade in silence. pearing in cross-fade. tions than finding answers.

1958 Ai b Ma Zala Sheuaayan – A World not ours Indama Ya’ati al-Masa Gh aSSAN Salhab, Lebanon, 2009, Asrar Hamema Leljameea Mad h i Fleifel, Lebanon, United (Nightfall) 66' (My Father is Still a Kingdom, Denmark, 2012, 93' Mohamad Soueid, Lebanon, 2000, 20.04, 12:15, CAP1 Communist – Intimate Secrets 26.04, 14:00, SC 68' Le film est inspiré par deux événements to be Published) Grâce à plus de vingt ans d’enregistrements 19.04, 16:00, CAP1 qui marquent le cinéaste : sa naissance au Ahm ad Ghossein, Lebanon, tirés de vidéos familiales, Mahdi Fleifel offre 1975 : un groupe d’étudiants libanais rejoint Sénégal, pays d’accueil de ses parents, et les United Arab Emirates, 2011, 32' l’occasion rare d’entrer dans le camp de le Fatah, le mouvement de résistance palesti- tensions internes au Liban, prémices de la 20.04, 16:00, CAP2 réfugiés palestiniens de Ain el-Hilweh. On nien. 25 ans après, le cinéaste revient sur cette guerre civile à venir. Un élan de vie s’oppose Dix ans de relation amoureuse enregistrés découvre un pays caché dans un autre pays, période et rencontre certains de ses cama- à un mouvement destructeur : les origines sur plusieurs cassettes audio : c’est ainsi telle une poupée russe représentant la com- rades de l’époque. Des témoignages ouverts de l’homme – en même temps que celles que le cinéaste partage les confessions plexité libanaise. La voix off du réalisateur et spontanés sur l’engagement, les souvenirs d’une nation – se confrontent et s’interrogent de sa mère à son père durant les années nous accompagne dans l’exploration d’un et la solitude ponctuent des nuits débordantes face aux notions d’exil, d’appartenance et de de guerre civile. Le récit se juxtapose à des microcosme où moments drôles et graves d’ivresse et de chansons. Boire pour oublier, politique. images passées et présentes, créant ainsi un s’alternent. mais aussi boire pour se rappeler. This film is inspired by two events that shaped espace unique où la parole du journal intime Through over twenty years’ worth of recordings In 1975, a group of Lebanese students joined the filmmaker: his birth in Senegal, host coun- devient mémoire collective. taken from family videos, Mahdi Fleifel provides Fatah, the Palestinian resistance movement. try to his parents, and the internal tensions Through ten years of a loving relationship a rare opportunity to enter the Palestinian refu- 25 years later, the filmmaker looks back at this in Lebanon, signs of the civil war to come. A recorded on several audio tapes, the filmmaker gee camp at Ain el-Hilweh. We discover one period and meets some of his former comrades. love of life opposes a destructive movement: a shares his mother’s confessions to his father country hidden within another, representing the Open and spontaneous testimonies about com- man’s origins, as well as those of a nation, are during the civil war years. The account is juxta- complex nature of Lebanon like a Russian doll. mitment, memories and solitude are shared compared and questioned in a context of exile, posed with images from today and from the past, The director’s voiceover accompanies us as we through nights overflowing with drunkenness belonging and politics. thus creating a unique space where the words explore this microcosm where enjoyable and and songs. They drink to forget, but also to of an intimate diary become a collective memory. serious moments are interwoven. remember. 53

It’s All in Lebanon Pied de nez à la guerre Sorect Zero DlianOC Al ce DAS Wissam Charaf, Lebanon, Zeina Sfeir, Lebanon, 2001, 30' N adim Mishlawi, Lebanon, United SELECTION [das] France, 2012, 62' 23.04, 16:00, CAP2 Arab Emirates, 2011, 70' 19.04, 16:00, CAP1 Avril 1975 : c’est le début de la guerre civile 23.04, 16:00, CAP2 Doc Alliance soutient Un voyage au cœur de la ’pop-culture’ liba- au Liban. En demandant à des compatriotes, Dans la périphérie de Beyrouth se trouve La diffusion du cinéma naise depuis la fin de la guerre civile à travers proches ou inconnus, où est-ce qu’ils étaient Karantina, un lieu désormais abandonné qui documentaire, avec le site une profusion d’images TV de propagande, à cette date, Zeina Sfeir revient sur cette a été le site d’un violent massacre en 1976. de streaming dafilms.com, et d’icônes médiatiques contemporaines et marque indélébile dans l’histoire du pays. Sans nul besoin de montrer des images dans les festivals membres de de vidéo-clips. Dans un pays où l’instabilité Mais elle pose surtout son regard sur le Liban violentes, l’exploration visuelle et sonore l’association, avec une sélection est toujours de mise, les médias de masse d’aujourd’hui : les cicatrices qui forgent les proposée par l’impressionnant premier long itinérante de films de jeunes jouent un rôle prépondérant dans la recons- mentalités actuelles nous suggèrent que la métrage de Nadim Mishlawi nous conduit auteurs européens. Visions du truction d’une nation et de son identité, mais guerre n’est peut-être pas encore terminée. dans les recoins les plus sombres de l’his- Réel en présente quatre, dont peut-être aussi dans la création d’une nou- In April 1975, civil war broke out in Lebanon. By toire du Liban, mais aussi de son inconscient « Les Chebabs de Yarmouk » (CIL). velle illusion. asking her fellow citizens, friends and strangers collectif. Doc Alliance supports Through an abundance of TV propaganda alike, where they were on this date, Zeina Sfeir On the outskirts of Beirut lies Karantina, the documentary film distribution: images, contemporary media icons and video revisits this indelible stain on the country’s his- now abandoned site of a bloody massacre in through the streaming website clips, we embark on a journey into the heart tory. Yet her gaze focuses above all on today’s 1976. Without feeling the need to show vio- dafilms.com, and in the festivals of Lebanese pop culture since the end of the Lebanon: the scars that still shape people’s lent images, the visual and aural exploration of belonging to the association civil war. In a country where instability is a con- views suggest that the war may not be quite Nadim Mishlawi’s impressive first feature guides through an itinerant selection stant, the mass media play a major role in the over yet. us into the darkest corners of Lebanese history of films from young European reconstruction of a nation and its identity – and but also into its collective unconscious. authors. Visions du Réel is perhaps also in creating a new illusion. presenting four of them, including “Les Chebabs de Yarmouk” (CIL).

Moujarad Raiha Rno d-point Chatila Thbanesee Le Rocket Den ma de à ton ombre (Merely a Smell) Mar he Abi-Samra, Lebanon, Society Lamine Ammar Khodja, France, Mar he Abi-Samra, Lebanon, France, 2004, 51' Jnaoa Hadjithomas, Khalil 2012, 78' France, 2007, 10' 20.04, 16:00, CAP2 Joreige, France, Lebanon, 25.04, 16:00, UàG 20.04, 16:00, CAP2 Un dessin sur un tableau noir en guise Qatar, 2012, 95' Huit ans après avoir quitté son Algérie natale En quatre plans-séquences, tel un haïku en d’introduction à la complexité historique 25.04, 16:00, CAP2 pour la France, le réalisateur décide de ren- noir et blanc, on pénètre dans les décombres libanaise. Des flèches et des indications rem- 1961, Beyrouth, un groupe de scientifiques trer à Alger le 6 Janvier 2011, la journée où d’un pays après la guerre israélo-libanaise de plissent de plus en plus le tableau, figurant fonde la « Lebanese Rocket Society » dont le d’importantes émeutes populaires éclatent 2006. Sans jamais voir la mort en face, l’ab- ainsi le camp de Chatila, situé à l’entrée de but est de conquérir l’espace. Brusquement dans la ville. Demande à ton ombre est un sence de vie se manifeste au gré d’indices Beyrouth ; un lieu d’accueil pour les réfugiés interrompues en 1967, leurs recherches furent journal intime partagé qui relie, avec humour, apparaissant dans le ’no man’s land’ d’une palestiniens, devenus les boucs émissaires rapidement oubliées. Redécouvrir cette ironie et originalité, un processus de trans- Beyrouth meurtrie. Dans un temps suspendu de la société libanaise. Le cinéaste dévoile incroyable page de l’histoire permet aussi formation existentielle aux mouvements et muet, le film renvoie subtilement à l’ima- avec respect et justesse le quotidien de ce d’observer le changement d’une mentalité sociaux et politiques de la région. ginaire du spectateur pour évoquer la mort. microcosme. délaissant progressivement l’utopie du pro- Eight years after leaving his native Algeria for In four long takes, like a haiku in black and white, A drawing on a blackboard serves as an intro- grès en faveur d’une pensée moins idéaliste. France, the director decides to return to Algiers we enter the rubble of a country following the duction to the complexity of Lebanon’s past; In Beirut in 1961, a group of scientists founded on 6 January 2011, a date when major popu- 2006 Israeli-Lebanese conflict. Without ever more and more arrows and directions fill the the “Lebanese Rocket Society” with the aim lar unrest erupted in the city. A shared diary, looking death in the face, the absence of life board, thus featuring the Chatila camp in the of reaching space. In 1967, their research Demande à ton ombre uses humour, irony and shows itself over the course of clues appear- outskirts of Beirut, a site that welcomes the was abruptly interrupted and soon forgotten. originality to relate a process of existential ing in the no man’s land of a battered Beirut. Palestinian refugees who are now the scape- Rediscovering this incredible moment in history transformation to the region’s social and politi- In silent, frozen time, the film subtly refers to goats of Lebanese society. With respect and also makes us aware of the change in mentality cal movements. the spectator’s imagination in alluding to death. accuracy, the filmmaker reveals the day-to-day when a utopian vision of progress gradually gave life of this microcosm. way to less idealistic thinking. 55 uGH7<8E?86

«Subotika - Land of Wonders» © Peter Volkart 2013 Der Kapitän und sein Pirat PROJECTIONS SPéCIALES La Lanterne magique – Yvonne Robert : une femme PS A ndy Wolff, Germany, Belgium, [ps] Courts métrages animaliers qui vient de l’ombre / 2012, 76' collective, 63' Henriette Zéphir : le souffle 25.04, 20:00, CAP2 Programmes spéciaux destinés 20.04, 10:30, tm des esprits Un porte-conteneurs allemand a été attaqué à faire découvrir au public des De façon très immédiate et donc accessible Ml . de Curto, B. Genoux, Suisse, par des pirates somaliens. La rançon n’a pas oeuvres cinématographiques aux enfants, le film dit animalier pose toute la 2013 (28' et 18') été payée. L’équipage a craint pour sa vie hors compétition. problématique du cinéma du réel, qui défait 24.04, 21:15, cap2 pendant des mois, tant et si bien qu’il a per- Special programmes allowing les genres trop définis d’avance. Après une Portraits de deux artistes de l’art brut. Yvonne du confiance en son capitaine. Aujourd’hui, audiences to discover films introduction qui caquète, glapit et aboie, La Robert (1922), fille et femme de cultivateur le capitaine et le chef des pirates, l’un en being screened outside of the Lanterne Magique propose un programme « maraîchin », entreprend à 42 ans de tapis- Allemagne et l’autre en Somalie, racontent competition. de courts métrages animaliers révélateurs, ser les murs de sa maison des tableaux cette histoire sensationnelle de leur pers- dont ceux, uniques en leur genre, du réali- qu’elle réalise. Henriette Zéphir (1920-2012) pective, et l’amitié singulière qui est née sateur iranien Mahmood Kiani Falavarjani. décide en 1961 de répondre à la commande entre eux. A découvrir en famille. d’« esprits » lui ordonnant de consigner, par A German container ship has been hijacked With a very direct style so accessible to children, la plume et l’aquarelle, des « énergies » by Somali pirates. The ransom was not paid. so-called wildlife films showcase all the issues passagères. The crew lived in fear of their lives for months in documentary filmmaking, unravelling genres Portraits of two Art Brut artists. Yvonne Robert and lost trust in their captain. Now the captain that have been overly defined in advance. After (1922), a daughter and wife of marsh farmers, and the leader of the pirates - one in Germany, an intro of clucks, yelps and barks, La Lanterne began to paper the walls of her house with her the other in Somalia - recount this sensational Magique offers a programme of eye-opening paintings at the age of 42. In 1961, Henriette story each from their own perspective, and how wildlife shorts, including those by the Iranian Zéphir (1920-2012) decided to respond to the a strange friendship blossomed between them. director Mahmood Kiani Falavarjani, which are request of “spirits” asking her to record their unique in their genre. For all the family. positive “energies” via ink and watercolour.

Pevnost (Fortress) Hoh c schule Luzern – SOFIA’S LAST AMBULANCE Lk u áš Kokeš, Klára Tasovská, Regards sur les 20 ans du Iianl Metev, Bulgaria, Germany, Czech Republic, 2012, 71' Studienrichtung Video Croatia, 2012, 75' 20.04, 14:00, CAP2 J. Meier, J. Kälin, M. Wyss, M. 24.04., 15:00, UàG En décembre 2011, l’élection présidentielle Wiedemann, S. Stäuble, Davix, Dans une ville qui ne possède que 13 ambu- en République de Transnistrie, minuscule ter- O. Schwarz, Switzerland, 96' lances pour 2 millions d’habitants, Krassi, ritoire à majorité russophone coincé entre 26.04, 10:00, uàg Mila & Plamen sont nos héros improbables : la Moldavie et l’Ukraine, donne l’occasion à En 2012, le Studienrichtung Video, Hochschule gros fumeurs, pleins d’humour et sans Klára Tasovská et Lukáš Kokeš de filmer des Luzern – Design & Kunst célébrait son 20e cesse en train de sauver des vies malgré « citoyens » de ce non-Etat. Le temps semble anniversaire. Ce cursus permet aux étudiants le grand nombre d’obstacles. Cependant, s’y être gelé dans un éternel présent sovié- d’aborder le documentaire en les invitant à la défaillance du système des urgences tique où propagande et police politique ont explorer des structures narratives mêlant les met à rude épreuve. Combien de temps prospéré sous la férule d’Igor Smirnov. cinéma du réel, essai vidéo et approche vont-ils encore tenir à sauver les écorchés In December 2011, the Presidential election expérimentale. Cet anniversaire est l’occa- de la société jusqu’à ce qu’ils ne perdent leur in the Republic of Transnistria, a tiny, mainly sion de revenir sur sept travaux marquants. empathie ? Russian-speaking territory wedged between In 2012, the Studienrichtung Video, Hochschule In a city where 13 ambulances struggle to Moldova and the Ukraine, provided Klára Luzern – Design & Kunst celebrated its 20th serve 2 million people, Krassi, Mila & Plamen Tasovská and Lukáš Kokeš with the opportunity anniversary. This course gives the opportunity to are unlikely heroes: chain-smoking, filled with to film “citizens” of this non-state. There, time tackle the documentary world by exploring nar- humour and relentlessly saving lives against seems to be frozen in an eternal Soviet pre- rative structures mixing documentary filmmak- odds. Yet, the strain of a broken system is tak- sent where propaganda and political police have ing, video essays and experimental work. This ing its toll. How long can they keep on fixing prospered under the iron rule of Igor Smirnov anniversary presents an occasion to rediscover society’s injured until they loose their empathy? seven significant works. 57 p lUS de Réel

FOrum

Débat quotidien avec des cinéastes: les rencontres et discussions entre les réalisateurs et le public font partie des moments forts du Festival. Le Forum propose aux cinéastes qui ont présenté un film la veille de se retrou- ver, le lendemain matin, pour une discussion informelle. A daily debate with filmmakers: the encounters and discus- sions between directors and their audience are among the highlights of the Festival. The Forum is an informal discus- sion held every morning, attended by the filmmakers who presented a film the previous evening. espace forum, du 21 au 26 avril, 11H–12H30

cnoroi éf m à visions du réel

Rendez-vous le samedi 20 avril pour une conférence- débat organisée avec La Fondation Romande pour le Cinéma (cinéforom) et Ciné-Bulletin. L’occasion de réunir les professionnels et le public afin de réfléchir Fli ms des gymnasiens de nyon Fli ms primés à la production/diffusion cinématographique: 14h Conférence-débat: l’importance des festivals Un travail de réalisation de courts métrages est pro- Visions du Réel propose des projections spéciales dans la diffusion des films posé aux étudiants du gymnase de Nyon en arts visuels. d’une sélection de films primés le samedi 27 avril. 16h La production cinématographique romande en Ces films réalisés dans la région nyonnaise sont proje- Une occasion de (re)découvrir les choix des jurys de 2012:bilan de la Fondation Romande pour le Cinéma tés durant le Festival, dès le 20 avril, à la Grenette. Le l’édition 2013 ! après 1 an d’existence public est invité à voter pour son film préféré ! Projection Visions du Réel presents a selection of the award-winning 17h Apéritif gratuite le jeudi 25 avril, à 20H30, à l’Usine à Gaz, avec films Saturday 27 April. Take the opportunity to (re)discover Join us on Saturday 20 April for a conference debate or- remise du prix au réalisateur lauréat. the choices of the juries, edition 2013 ! ganised by the Cinema Foundation of French-Speaking Visual arts pupils at Nyon High School (Gymnase) have Théâre t de Marens, samedi 27 avril, Switzerland (cinéforom) et Ciné-Bulletin. It is an opportunity been asked to direct short films. These films, made in the 14h, 16h, 18h et 20h (tarif préférentiel) to bring together professionals and the public to reflect on Nyon region, will be shown during the Festival at La Gren- film production and distribution. ette, starting on 20 April. The audience can vote for its fa- 2 p.m. Conference debate: the importance of festivals in vourite film! The winning director will be awarded a prize film distribution at a free screening at 8.30 pm on Thursday 25 April at the 4 p.m. Film production in French-speaking Switzerland Usine à Gaz. in 2012: the Cinema Foundation of French-Speaking Lenettea Gr , Place du Marché, Switzerland reviews its first year tous les jours du 20 au 26 avril, 9H–20H 5 p.m. Refreshments Fre me du Manoir, samedi 20 avril, 14H–17H30

58 projections scolaires

Visions du Réel a pour tradition de proposer des projec- tions pour les jeunes en âge de scolarité ; car réfléchir sur le cinéma du réel, c’est réfléchir sur le monde ! Cette année, les élèves du post-obligatoire des cantons de Vaud et de Genève ont été particulièrement ciblés, avec des projections spécifiques à Nyon pendant le Festival et aussi dans des cinémas genevois. Le développement de ces projections scolaires est rendu possible grâce au généreux soutien de l’entreprise Shire, à Eysins, et à la collaboration avec la Conférence intercantonale de l’instruction publique (CIIP) de Suisse romande et du Tessin. It is a tradition for Visions du Réel to put on screenings for young people of school age, because reflecting on docu- mentary filmmaking means reflecting on the world! This year the Festival has chosen to focus on pupils in post-compulso- ry education in the cantons of Vaud and Geneva, with spe- cific screenings in Nyon during the Festival and also cinemas in Geneva. The development of these screenings for schools has been made possible thanks to the generous support of the Shire company in Eysins, and the co-operation of the Intercantonal Conference for Public Education of French- Speaking Switzerland and Ticino. Picas (2012) de Laila Pakalnina

d vd shop Fionsict de laila pakalnina drnie ères séances : cécile burban à la galerie La médiathèque artfilm.ch présente un vaste choix Projection des films de fiction de Laila Pakalnina focale, nyon de films suisses, dont plusieurs issus de la sélection aux Cinémas du Grütli (Genève, 15 et 16 avril) et à la Visions du Réel. Cinémathèque suisse (Lausanne, 17 avril). En présence Découvrez le travail de la photographe Cécile Burban The media Library artfilm.ch offers a large selection of Swiss de la réalisatrice le 16 avril aux Cinémas du Grütli (www. (France) à la Galerie Focale. Cette exposition traite de films, many of which have previously been presented at cinemas-du-grutli.ch) et le 17 avril à la Cinémathèque la fin des salles de cinéma en Afrique : lieux abandonnés Visions du Réel. suisse (www.cinematheque.ch). ou en passe de l’être, vestiges d’une culture entre paren- Sllea Communale, du 19 au 26 avril Laila Pakalnina’s fiction films will be screened at the thèse, en attente de réhabilitation (www.focale.ch). Cinémas du Grütli (Geneva, 15 and 16 April) and at the Discover the work of photographer Cécile Burban (France) at Cinémathèque Suisse (Lausanne, 17 April). The director will the Galerie Focale. This exhibition addresses the end of cine- attend the screenings on 16 April at the Cinémas du Grütli mas in Africa: places that have been or are being abandoned, (www.cinemas-du-grutli.ch) and 17 April at the Cinémathèque remnants of a culture in parenthesis, awaiting rehabilitation Suisse (www.cinematheque.ch). (www.focale.ch). Gleriea Focale, Place du Château, exposition jusqu’au 28 avril, entrée libre, 14H–18H

59 Rn e coNTRES professionnelles Professional Meetings Doc Outlook – International Market (DOCM) Nyon, 19–26 Avril 2013

Le DOCM s’adresse essentiellement aux profession- This event offers a general introduction to the market (2.30– Deunerséj Swiss Films nels et s’articule autour des activités suivantes : 3 p.m.), followed by a talk with a distributor (3 p.m.–3.30 p.m.). 22.04, 23.04, 24.04 : 13h–14h, Place du Réel DOCM is primarily intended for professionals and offers the Moderated by Susanne Guggenberger, producer with a back- Ces repas rassemblent, sur invitation, les réalisateurs / following elements: ground as world sales agent and inside the festival industry. producteurs du programme officiel et les hôtes interna- 1.t Ne working NEW: Pre-arranged individual meetings with experts are tionaux du marché du film. Organisé par SWISS FILMS. 2. mEdia Library organised afterwards, in order to discuss marketing and Networking lunches bring together, upon invitation, the Swiss 3. pITching du Réel: Co-production distribution possibilities for the films presented at the Media directors/producers of the official program and the interna- u For m Library (3.45–4.45 p.m.). tional industry guests to foster exchange and networking op- 4. prix RTS: Perspectives d’un Doc Inscription / Registration to: [email protected] portunities. Hosted by SWISS FILMS. 5. Focus Talk: Lebanon Réservé aux accrédités / Participants with accreditation only Sur invitation / On invitation only 6. Rough Cut Lab 7. dOcs in Progress Meet & Greet 2. MEDIA LIBRARY 8. dOc Think Tank: Panels and 22.04, 23.04, 24.04 : 17h–18h, Place du Réel wORKShops Discussions avec les professionnels invités dont des 19.04 : 14h30–21h, 20.04 au 25.04 : 9h–21h, 9. I_doc: a project development programmateurs TV, acheteurs, producteurs et distri- 26.04 : 9h–17h, Salles de la Colombière programme for expanded buteurs. Actualités, idées et opportunités : programme Une sélection d’environ 350 films en visionnement digital. documentaries spécifique actualisé en continu sur le site web du A selection of approximately 350 films available on digital 10. Special events Festival. screening. Talks with industry guests: commissioning editors, financ- Réservé aux accrédités DOCM / DOCM accreditation only Le DOCM est soutenu par le programme MEDIA de ers, producers, distributors. News, ideas and opportunities. l’Union Européenne. A specific programme will be updated on the Festival website. 3.TH PI C ING DU RéEL : The DOCM is supported by the MEDIA program of the Modératrice / Moderator: Susanne Guggenberger co-production forum European Community. Réservé aux accrédités / Participants with accreditation only Pith c ing du Réel Magi c Hour Partenaires / Partners Office Fédéral de 1. NETWORKING 22.04 au 24.04 : 18h–19h, Place du Réel la Culture (OFC), SRG SSR, HEAD Genève – Rejoignez les apéritifs Magic Hour : une occasion pour Département cinéma / cinéma du réel Market Consultancy les professionnels de se rencontrer dans une ambiance 24.04 : 9h–18h, 25.04 : 9h–14h, Salle Uni 22.04, 23.04, 24.04 : 14h30–16h45, Place du Réel chaleureuse. Quinze projets de longs métrages présentés, puis dis- Après une introduction générale (14h30–15h), un Come and share a drink: an opportunity for professionals to cutés sous forme de tables rondes et via des rencontres distributeur invité présente son travail (15h–15h30). meet in a casual atmosphere. individuelles entre partenaires potentiels, acheteurs, Modéré par Susanne Guggenberger, productrice avec 22.04 Magic Hour hosted by CinemaChile programmateurs TV, distributeurs et producteurs. une formation dans la vente internationale et l’industrie 23.04 Magic Hour hosted by German Films Fifteen feature-length films presented and discussed in festivalière. 24.04 Magic Hour hosted by Provinyon round tables and one-to-one meetings with potential partners, NOUVEAU: Des rencontres individuelles avec des Réservé aux accrédités / Participants with accreditation only funders, commissioning editors, distributors and producers. experts (planifiées à l’avance) sont ensuite offertes afin Ouvert aux participants et observateurs. Inscription de discuter des stratégies de marketing et de distribution payante / Open to participants and observers with paid des films présents à la Media Library (15h45–16h45). subscription. Registration to: [email protected]

60 ARWA D – HEAD POSTPRODUCTION 5. FOCUS TALK : LEBANON Fsocu Talk: One-to-One Meetings 25.04, 13h, Salle Uni 22.04: 14h–17h, Salles de la Colombière Pour la deuxième année consécutive, le Département PRTENAIREA s / PARTNERs Direction du Rencontres de co-production avec les équipes des projets

Cinéma/cinéma du réel de la HEAD – Genève soutient développe­ment et de la coopération DDC / sélectionnés. RKET un projet de film documentaire de création à l’ambition Visions Sud Est Co-production meetings with the selected project teams. A affirmée, en mettant à disposition toutes les conditions Visions du Réel et le Doc Outlook-International Market Veuillez nous contacter en cas d’intérêt / Please contact M professionnelles de montage, étalonnage et mixage. (DOCM) mettent pour la troisième fois en lumière us in case of interest: [email protected] For the second time, the department of cinema/cinéma du un pays producteur encore peu connu, mais en plein Sur invitation / Invitation only réel of HEAD Geneva supports a creative documentary pro- essor. Le but est d’attirer l’attention sur des réalisateurs ject showing ambition by providing all the facilities for editing, engagés et leurs films captivants, tout en stimulant la Prisionsx Vi Sud Est color correction and sound mixing. collaboration internationale dans les domaines de la 22.04, 17h30, salles de la colombière co-production et de la distribution. Focus 2013 est dédié Visions Sud Est remet un prix d’un montant de 10 000 CHF 4.I PR X RTS : au Liban. au meilleur projet présenté dans la section Focus. PERSPECTIVES D’UN DOC For the third time, Visions du Réel and the Doc Outlook- Visions Sud Est gives a 10.000 CHF award to the best project International Market (DOCM) shed light on a budding yet lit- presented in the Focus section. 20.04 : 10h–13h, Salles de la Colombière tle-known filmmaking country, with the aim of drawing atten- Jury: Thierry Jobin, Festival International de Films de Partenaire / Partner Radio Télévision tion to committed directors and their captivating documentary Fribourg ; Martina Malacrida, Festival del film Locarno; Suisse RTS films, as well as encouraging international collaboration at the Walter Ruggle, Trigon-Film Proposé par la Radio Télévision Suisse (RTS), le levels of both coproduction and distribution. The Focus 2013 concours vise à soutenir la création originale de is dedicated to Lebanon. 6. ROUGH CUT LAB films documentaires en Suisse romande. Les projets sélectionnés sont défendus par leurs réalisateurs Fsocu Talk: Conference P ARTENAIRE / PARTNER Office fédéral de la

et producteurs lors de cette séance de pitching. Le 22.04 : 9h30–13h, Salles de la Colombière culture (OFC) O projet primé bénéficie d’un soutien financier pour son Le Focus Talk rassemble autour d’une table ronde des 20.04u a 21.04 : 10h–13h / 14h–17h C développement. Prix remis durant la Soirée RTS (même invités du Liban, producteurs, distributeurs et rédac- Usine à Gaz – Petite Salle O jour, à 19h30, au Théâtre de Marens). teurs de télévision. Après une introduction à la cinéma- Le Rough Cut Lab s’adresse aux équipes de produc- D UTLOOK–INTERNATIONNAL Initiated by the Radio Télévision Suisse (RTS), this compe- tographie libanaise, les participants échangent leurs tion débutantes (premier, voire second film) et vise à tition aims at promoting creative documentary filmmaking expériences de co-productions avec le Liban et les pers- soutenir les réalisateurs dans la dernière phase de pro- in French-speaking Switzerland. Selected projects are pre- pectives d’une future collaboration. Pour la première duction, afin de trouver la manière la plus optimale de sented by the filmmakers and producers during this pitching fois, cinq projets en provenance du Liban sont présentés terminer le film. Dans ce but, du coaching, des conseils session. The best project is awarded development funding. et les équipes des projets ont l’opportunité de participer d’experts et un accès privilégié à des « decision makers » The Prize ceremony takes place on the same day, 7 p.m., at à des rencontres de coproduction. sont proposés. Chaque rough cut est projeté et discuté the Théâtre de Marens. At the Focus Talk, after an introduction on the cinemato- avec l’équipe du film (réalisateur, producteur, monteur) En français / In French graphic landscape, guests from Lebanon, as well as inter- et des experts en cinéma pendant trois heures, modéré Entrée libre sur inscription / Free admission, registration national producers, distributors and TV editors discuss their par un tuteur. to: [email protected] co-production experience and examine the options and The Rough Cut Lab offers coaching, expert advice and ac- perspectives for future collaboration. For the first time, five cess to decision makers to teams of a first or second film projects from Lebanon are presented and the projects teams at the finishing stage. It aims at supporting the filmmakers have the opportunity to meet potential partners. to find the best way to finish their films. Each rough cut is Modération & Coordination Focus : Jasmin Basic screened and discussed with the film team (director, produc- En collaboration avec l’association Beirut DC er, editor) and cinema experts over three hours, moderated En anglais et français / In English and French by a tutor. Entrée libre / Free admission Sur invitation / On invitation only 61 7. DOCS IN PROGRESS DOCS & EDUCATION: Panels & Workshops DOC & ART: Round Table P ARTENAIRE/PARTNER Office fédéral de P ARTENAIRE/PARTNER Office fédéral de P ARTENAIRE/PARTNER Office fédéral de la culture (OFC) la culture (OFC) la culture (OFC) 23.04 : 10h–13h, Salles de la Colombière 23.04 : 15h–17h30, Usine à Gaz – Petite Salle 23.04 : 15h30–18h, Salles de la Colombière La formation et la culture sont fortement influencées Lors de cette table ronde, producteurs, réalisateurs/ Docs in Progress présente une sélection de six longs par les médias numériques, ouvrant de nouvelles pers- artistes, représentants d’institutions et de galeries d’art métrages documentaires dans leurs dernières phases pectives à la production, à la réalisation et à la diffusion évoquent la manière de produire des documentaires au de production. Un rough cut de dix minutes pour chaque audiovisuelle. Une occasion pour les réalisateurs de croisement du cinéma et des arts visuels. Y a-t-il de nou- film est présenté à des représentants de festivals, dis- films documentaires d’atteindre un public plus large velles opportunités de financement pour les documen- tributeurs, producteurs et autres experts du marché. et, pour les producteurs, d’assurer un revenu sup- taires créatifs ? Un échange d’expériences et de défis Une pause café suit cette présentation : l’occasion de plémentaire. Les écoles, universités et organisations en vue de trouver de nouvelles formes de collaboration. rencontres informelles. Des rendez-vous individuels sur de la société civile peuvent ainsi devenir des clients At this round table producers, filmmakers/artists, representa- inscription se déroulent les jours suivant cet événement. importants pour les producteurs et distributeurs. Mais tives of funding institutions and art galleries discuss how to Docs in Progress presents a selection of six feature-length quels sont leurs besoins spécifiques ? Quelles formes produce documentaries at the boundaries between film and documentaries in their finishing stage with a ten minutes de réalisation, stratégies de production et « business visual arts. Are there new financing opportunities for creative rough cut excerpt to be viewed by festival representatives, models » faut-il développer lorsque le public-cible est documentaries? An exchange of experiences and challenges distributors, producers, and marketing experts. With a coffee essentiellement formé de jeunes spectateurs ? Où et to find concrete and innovative forms of collaboration. break that enables informal exchanges. Individual meetings comment peut-on atteindre des groupes différenciés En anglais, entrée libre / In English, free admission on request are organised the days following this event. avec des campagnes spécifiques ? Comment utiliser Inscription / Registration to: [email protected] les réseaux sociaux à bon escient ? Documentaries: Ouvert aux accrédités DOCM / DOCM accredited only The (not-for-profit) fields of education and culture are new ways to reach your audience marked by the age of digital media, implying new challenges 24.04, 10h30–13h, Salles de la Colombière 8. DOC THINK TANK: and practices in terms of production, distribution and com- Comment un documentaire parvient-il à atteindre son Panels And workshops munication. An opportunity to reach a wider audience for public ? Comment offrir aux spectateurs le film qu’ils creative documentary filmmakers, to generate social impact désirent voir ? Quels nouveaux modèles de distribution Documentary Openings: Conference and to provide additional revenues for producers. Schools, pourraient être élaborés ? Comment optimiser le rôle des 20.04 : 14h–15h30, Salles de la Colombière universities, and civil society groups can thus become impor- festivals ? Quel est l’intérêt de constituer un public cible ? Jan Rofekamp, Président de l’agence de distribution tant target customers for producers and distributors. What Cette conférence a pour objectif de réunir distributeurs, internationale Films Transit International à Montréal, are those target groups looking for? Which artistic forms, pro- producteurs et exploitants de cinéma afin de discuter de propose des conseils sur la meilleure manière de duction processes and business models can be developped l’évolution de ces métiers et des perspectives futures commencer un film. Les premières minutes d’un long when it comes to reaching a predominantly young audience? dans la distribution de films documentaires. métrage sont cruciales ; elles doivent captiver l’attention How and in which way can one reach different audiences How can a documentary film reach its audience? How do you du spectateur et convaincre les acheteurs potentiels. with specific campaigns? How to work with social networks? get to see the film you always wanted to see? How can inno- Jan Rofekamp, President of the international sales agency Introduction / Key Note: Christian Beetz, Gebrueder vative distribution models help? What is the role of festivals? Films Transit International in Montreal, presents a seminar on Beetz Filmproduktion, Berlin What is the potential of community-building? The aim of this documentary film openings. He offers key points and advice Présentation / Animation: Martin Blaney, Screen discussion is to bring distributors, producers and exhibitors to catch the viewers’ / buyers’ attention during the crucial first International alike together to discuss the future distribution of documen- minutes of a movie. Informations détaillées sur / Detailed information taries as well as their changing roles. En anglais / In English www.visionsdureel.ch/docm Proposé par MEDIA Desk Suisse en collaboration avec MEDIA Entrée libre / Free admission Inscription / Registration to: [email protected] Desk Deutschland, Antenna MEDIA Torino Turin et Antenne En anglais et français / In English and French MEDIA Strasbourg, Europa Distribution et Visions du Réel. Entrée libre / Free admission Inscription / Registration until 17.04: [email protected] 62 En anglais et français / In English and French Entrée libre / Free admission I nNOVATIVE Distribution Schemes for 22.04: projects developed during the workshop are presented Creative Documentaries: Workshop to the public. 24.04, 15h–18h, Salles de la Colombière Plus d’informations / Further information about the work-

Une initiative de Europa Distribution shop, please contact: Jean-Pierre Candeloro, Head of RKET An initiative of Europa Distribution programme, [email protected], +41 (0) 77 438 45 81, A Sur inscription / by registration only: Adeline Monzier, www.idoc.supsi.ch M [email protected] 10. SPECIAL EVENTS 9. I_DOC: A PROJECT DEVELOPMENT PROGRAMME FOR EXPANDED The Wagner File DOCUMENTARIES 23.04, 22h-24h, Salles de la Colombière « The Wagner File »est un projet cross-média qui explore 22.04, 16h–18h, Usine à Gaz – Petite Salle le mythe du grand compositeur allemand. Il comprend i_doc workshop est le fruit d’une collaboration entre le un film de 90 minutes, une bande-dessinée et une Doc Outlook-International Market avec: Laboratoire de application pour tablettes et smartphones. Le film fait culture visuelle de la SUPSI (Haute Ecole Spécialisée référence au style narratif et à l’esthétique des enquêtes de la Suisse italienne), organisé avec le soutien du criminelles télévisuelles d’aujourd’hui. Il présente des Programme MEDIA. Il s’agit d’un programme conçu pour scènes de reconstitution, des séquences d’animations, soutenir les professionnels de l’audiovisuel dans la créa- et des entretiens avec des experts de renom. L’équipe tion de documentaires interactifs et de projets transmedia de production présente le projet cross-média et le film de non-fiction. Grâce aux différentes activités proposées, en première mondiale. les participants se familiarisent avec les nouveaux défis “The Wagner File” is a cross-media project exploring the myth

et opportunités liés à la narration digitale dans l’industrie of the great German composer. It includes a 90’ film, a graphic O audiovisuelle. Les participants sont également concrète- novel and an application for tablets and smartphones. The C ment accompagnés dans l’élaboration d’un premier projet film refers to the aesthetics and storytelling of modern day O de travail qui pourra ensuite connaître un développement crime-scene series, with staged acting scenes, comic-style D UTLOOK–INTERNATIONNAL ou entrer en pre-production dans un cadre professionnel. animations and interviews with renowned experts. Presenta- Lundi 22 avril : présentation publique des projets déve- tion of the graphic novel and the app by the production team, loppés pendant le workshop. followed by a screening of the film in world première. i_doc workshop is an initiative of the Laboratory fo Visual “gnerWa wahn” by Ralf Pleger, Germany, 2013, Culture – SUPSI (University of Applied Sciences and Arts of Gebrueder Beetz Filmproduktion in co-production with Southern Switzerland) in collaboration with the Doc Outlook- SWR/ARTE, english subtitles International Market and organised with the support of the Réservé aux accrédités / Participants with accreditation only MEDIA Programme. The i_doc workshop is a new training programme which seeks to support audiovisual professionals Erou doc: Film and Case Study in the development of interactive documentaries and trans- 24.04, 15h-18h, Usine à Gaz media nonfiction projects. Through various activities, partici- En collaboration avec Eurodoc, le Festival présente pants become familiar with new challenges and opportunities Sofia’s Last Ambulance et propose une discussion that digital storytelling is promoting into the film and audiovis- autour de la production de ce long métrage. ual creative industry. The workshop is also project-oriented: In collaboration with Eurodoc, the Festival presents Sofia’s Last participants are accompanied in the definition and refining of Ambulance and organise a discussion about its production. a first working concept which might be professionally put into Hors accréditations, tarifs usuels / Except accreditations, further development or pre-production. usual price 63 Toutes les informations et l’actualité des documentaires sur : rts.ch/docs INDEX FILMS

1958 53 Déchirés / graves 25 Izkor – Les esclaves de la mémoire 55 Papa Gena 48 ¿ Asi son los Hombres ? 37 Demande à ton ombre 55 Jaffa – La mécanique de l’orange 51 Par Dzimteniti 48 10 % 25 Démocratie année zéro 39 Karma Shadub 26 Pasts 48 33 Zveri Ziemassvetku Vecitim 47 Der Kapitän und sein Pirat 57 Kiran 31 Pendant la nuit 45 74 (Istiaadat Li Nidal) 53 Des livres et des nuages 39 L’état du monde 40 Per Ulysse 27 A flea’s skin would be too big for you 27 Des yeux partout 35 L’usage du travail 35 Pevnost 57 A Third Version of the Imaginary 43 Die Schlange im Einmachglas 29 La clé de la chambre à lessive 26 Pied de nez à la guerre 55 Abi Ma Zala Sheuaayan – Asrar Hamema Doms 47 La Lanterne Magique 57 Poslednite chernomorski pirati 40 Leljameea 53 Don Ca 25 La montagna dei vivi 45 (Posthume) 53 Actress 25 Ein Wochenende in Deutschland 31 La piedra 29 Poule des Doods 30 Al-Hawd Al-Khamis 53 Ekspeditionen til verdens ende 39 Las potentes cápsulas de aceite Pramis 49 Alphée des étoiles 37 El grancirco pobre de Timoteo 39 de caguama 45 Prémonition 33 Altri occhi 39 Elektro Moskva 40 Le jour a vaincu la nuit 33 Quand est-ce que je les ai vus American Dreamer 31 Er/Ich 29 Leiputrija 48 s’embrasser ? 33 American Vagabond 25 Escenas Previas 43 Les Chebabs de Yarmouk 26 Ranandeh Va Roobah 40 Anplagd 27 Esercizi di sopravvivenza 43 Les naufragés 45 Return of the Body Snatchers 33 Aqabat-Jaber – Paix sans retour ? 49 État commun – Conversation potentielle [1] 51 Les papillons noirs 37 Rond-point Chatila 55 Aqabat-Jaber – Vie de passage 49 Filmstripe 31 Loin des yeux 37 Route 181 – Fragments d’un voyage en At the Edge of the Forest 43 Frau Loosli 35 Ma mère s’appelle Forêt 37 Palestine-Israël 51 At(h)ome 27 From Beirut to… those who love us 53 Ma Na Sapna – A Mother’s Dream 37 Schulden G.m.b.H. 41 Au bord du vide 39 Glückspilze 35 Mahragan 45 Sector Zero 55 Au delà de l’Ararat 29 Grave Goods 31 Maria 33 Silence Radio 30 Aus dem Auge 43 HaMaabada 29 Martins 48 Sniegs 49 Aus Liebe zum Volk 49 Hamdan 26 Meine Keine Familie 40 Sobota 45 Autobuss 47 Hello Stranger 29 Metamorphosen 40 Sofia’s last ambulance 57 A World not Ours 53 Henriette Zephir, une femme sous influence 57 Mostieties 48 Sopro 41 Bà Nôi 25 Hinter dem Horizont 35 Moujarad Raiha 55 Space in Between 45 Beirut Blend 31 Hochschule Luzern – My Kith and Kin 26 Srulik 47 Bledo 43 Regards sur les 20 ans du Studienrichtung 57 Nichnasti pa’am lagan 40 Start From Zero 30 Buran 25 Hukkamies 40 Night Labor 26 Suitcase of Love and Shame 41 Bus Labi 47 Il turno 31 Nochnaja Pjesa 45 Tacacho 41 Cantos 39 Indama Ya’ati al-Masa 53 Northern Light 26 Taglia corto ! 47 Casa 29 Insein Rhythm 43 Nwa-Mankamana 33 Tant qu’il pleut en Amérique 37 Catuçaba 31 Israland 51 OMSCH 26 Tarzan, Don Quichotte et nous 33 Cesars Grill 39 It’s all in Lebanon 55 Ozols 48 Teodors 49 29 51 48 30 Dayana Mini Market Itgaber – Le triomphe sur soi Pa Rubika Celu Tevas 65 INDEX FILMS INDEX réalisateurs

The Art of Disappearing 30 Abdelnour, François 45 Dornieden, Anja 27 Jorge, Bruno 31 The Blazing World 33 Abi-Samra, Maher 55 Eckert, Eva 41 Kälin, Julia 57 The Lebanese Rocket Society 55 Aguirre, Dario 39 Eggenberger, Marianne 35 Khleifi, Michel 51 The Lightness of a Stone 35 Al Madaawy, Noha 45 El Habre, Simon 53 Kokeš, Lukáš 57 Tu vas mourir (c’est pas grave) 35 Ammann, Thomas 29 El Shamy, Omar 45 Konopka, Bartek 30 Un Spécialiste – Portrait d’un criminel Ammar Khodja, Lamine 55 Endtner, Verena 35 Kovacevic, Mladen 27 moderne 51 Ayala Ruiz, Patricia 25 Essmann, Carlos 33 Lahooti, Arash 40 Vaters Garten – Die Liebe meiner Eltern 41 Bachmann, Karin 29 Favre, Laurence 33 Latulippe, Hugo 37 Vela 49 Baillif, Frédéric 37 Fay, Elise 47 Lê, Khoa 25 Viens ! 47 Baptiste, Janon 33 Feldman, Yotam 29 Leuvrey, Elisabeth 27 Viramundo – Un voyage musical Bardsley, Jessica 33 Ferhani, Hassen 33 Levin, Noa 47 avec Gilberto Gil 27 Baumann, Simon 27 Fezans, Julien 30 Liechti, Peter 41 Weiß der Wind 27 Baverel, Sébastien 35 Fleifel, Mahdi 53 Lux, Luci 29 What a fuck am I doing on this Battlefield 30 Bentgen, Nick 26 Florey, Frédéric 26 Maciuszek, Aleksandra 43 Ye Wan De Wen Du 30 Blouin, John 31 Fluckiger, Cédric 35 Manuzzi, Elvio 31 Yvonne Robert : une femme Borgeaud, Pierre-Yves 27 Frering, Marie 33 Maskalans, Maris 48 qui vient de l’ombre 57 Brauman, Rony 51 Gassmann, Jan 26 Maurion, Audrey 49 Zum Beispiel Suberg 27 Bussink, Astrid 30 Genoux, Bastien 57 Meier, Jonas 57 Caron Guay, Hubert 40 Ghossein, Ahmad 53 Metev, Ilian 57 Carrin, Louise 37 Giachino Torréns, Lorena Alejandra 39 Mez, Sebastian 40 Casagrande, Enrico 43 Giarolo, Pier Paolo 39 Min, Hwanki 25 Charaf, Wissam 55 Giger, Ramòn 26 Mishlawi, Nadim 55 Cioni, Giovanni 27 Gillooly, Jane 41 Mitcu, Claudiu 33 Cotteret, Christophe 39 Giustiniani, Gian Luigi 45 Moe Aung, Soe 43 Cottet, Jean-Claude 39 González Monroy, Juan David 27 Mograbi, Avi 40 Cuénod, Caroline 35 Grba Singh, Marko 43 Monroy, Felipe 41 Davix 57 Gudenus, Valerie 37 Moreno Rodríguez, Victor 29 De Felice, Daniela 29 Hadjithomas, Joana 55 Nicolás, Noelia 45 De Tilla, Pietro 31 Haley, Thomas 31 Noël, Rachel 37 Del Curto, Mario 57 Helke, Susanna 25 Ofner, Fritz 31 Demarchi, Filippo 47 Hernández, Jaiziel 45 Okhapkina, Xenia 45 Dencik, Daniel 39 Honetschläger, Edgar 26 Ozdemir, Tülin 29 Devigne, Floriane 26-29 Huang, Yin-Yu 30 Pakalnina, Laila 47- 49 Diettrich, Philipp 27 Ismailov, Rodion 26 Peltier, Nico 30 Dieutre, Vincent 25 Jean, Rodrigue 40 Perfetti, Tommaso 31 43 55 33 66 Donica, John Joreige, Khalil Périot, Jean-Gabriel Petersmann, Charlie 39 Todorovic, Vladimir 35 Pimentel, Marcos 41 Vögele, Nicole 35 Pinaud, Rémi 35 Wan Man Lau, Flora 30 Rafei, Rania 53 Wiedemann, Manuel 57 Rafei, Raed 53 Wolff, Andy 57 Redmon, David 26 Wyss, Marcel 57 Reynicke, Klaudia 37 Zhao, Gang 25 Riedel, Alexander 31 Zuder, Matthias 43 Rindelaub, Britta 37 Robert, Paul-Julien 40 Romefort, Bertrand 47 Rosier, Valéry 30 Rosołowski, Piotr 30 Sabin, Ashley 26 Salhab, Ghassan 53 Salvatori-Sinz, Axel 26 Sargsyan, Marat 30 Scheidt, Marie Elisa 45 Schwarz, Oliver 57 Sfeir, Zeina 55 Shamir, Yoav 25 Sivan, Eyal 49–51 Solá, Martín 26 Soldat, Jan 31 Soldini, Silvio 39 Soueid, Mohamad 53 Spritzendorfer, Dominik 40 Stäuble, Sara 57 Stoyanov, Svetoslav 40 Suonpää, Juha 40 Tai, Leslie 31 Talvensaari, Elina 30 Tasovská, Klára 57 Tikhonova Elena 40 Timm, Bettina 31 43 Tiven, Benjamin 67 Film STUDiES iN lUCERNE

Bachelor of Arts – Video

Bachelor of Arts – Animation (2D/3D)

master of Arts in Design – Short motion

Art Foundation Course www.hslu.ch/design-kunst

Shooting of «Rimini» by Sara Stäuble pour chris

dk_vid_ins_nyon_97.5x138.indd 1 21.02.13 13:07 STAFF

Dire ctION Consultants Directeur Marta Andreu Muñoz (Espagne, Portugal, Luciano Barisone Amérique du Sud) Secrétaire général Paolo Bertolin (Asie-Pacifique) Philippe Clivaz Marina A. Drozdova (Russie) Responsable Doc Outlook-International Market Barbara Lorey de Lacharrière (Inde et (DOCM) Bangladesh) Gudula Meinzolt Tanja Meding (Etats-Unis) Responsable communication & partenariats Adrienne Prudente Adm iNISTRATION Productrice exécutive Coor diNATION du programme Anne Bory Communication & … et tout le staff auxiliaire et bénévole, merci Coordinatrice programmation Assistante production et staff partenariats à toutes et tous! Alice Moroni Chloé Besse Chargée de communication Assistante programmation Assistante administrative et staff Simone Jenni Cot mi é de Visions du Réel et coordinatrice Visions du Réel On Tour Stephanie Schmitzer Assistante communication Présidents d’honneur Caroline Gudinchet Responsable hospitalité Isaline Mülhauser Gaston Nicole, Jean Schmutz Responsable délégations films Mireille Vouillamoz Coordinatrice programme et catalogue Président exécutif Yvann Yagchi Responsable accréditations et accueil Ysaline Rochat Claude Ruey* Médiateur scolaire Mourad Moussa Responsable événements Vice-Président Marc Décosterd Assistante accueil et base de données Catherine Muller Jérôme Bontron* Assistante du directeur pendant le Festival Ekaterina Vytchegzhanina Responsable service de presse Responsable financier Fanny Spindler Coordinateur infrastructures et décoration Jean-Yves Gloor Yvan Quartenoud* Mik Clavet Assistant service de presse Cot mi é de sélection, Coordinateur internet et informatique Thomas Gloor Andreas Bachmann-Helbling rédaction des articles du Fabrice Bodmer Photographe François Bryand catalogue, Forum, ateliers Comptable Miguel Bueno Heinz Dill et débats Martine Gilléron Photographe Guillaume Etier* Luciano Barisone Responsable caisses Thierry Kleiner Mario Fossati Jasmin Basic (Focus Liban) Jean-Pierre Gilléron Stéphane Goël* Jenny Billeter Coordinatrice des transports DOCM Thierry Hogan* Alessia Bottani Lisa Yahia-Cherif Coordinateur DOCM Pierre-Adrian Irlé Emilie Bujès Florian Pfingsttag Jessica Jaccoud Emmanuel Chicon Stagiaire DOCM Nejib Jaouadi Paolo Moretti Justine Duay Franziska Reck Giona A. Nazzaro Stagiaire digitalisation Media Library Olivier Thomas Katia Meylan Monique Voélin Mirjam Von Arx *membres du bureau du comité 69 NYON ville de

Sélection Visions du Réel Nyon 2013 Visions du Réel 19-26 avril 2013 Bachelor Cinéma ECAL : Caribana 5-9 juin 2013 Taglia corto ! de Filippo Demarchi (2012) Section Premiers Pas Paléo Festival 23-28 juillet 2013 Master HES-SO ECAL/HEAD : Nwa-Mankamana de Laurence Favre (2013) FAR° 7-17 août 2013 Compétition internationale courts métrages ER/ICH (2012) de Karin Bachmann Compétition internationale moyens métrages Des Yeux Partout de Caroline Cuénod (2012) Section Helvétiques www.nyon.ch/festivals www.ecal.ch © L’Atelier de mon Père de mon Père © L’Atelier SPONSORS PRINCIPAUX pouvoirs publics et institutionnels PARTENAIRES MÉDIAs

PARTENAIRE média principal

sponsorS techniques partenaire associé partenaires

Pantone 1797 C Pantone Mars Red 18-1655 TPX C:15 / M:100 / J:90 / N:10 fondations graphisme R:189 / V:9 / B:38

partenaire Impression

Conférence des Eglises protestantes Romandes (CER); Eglise catholique R eSTEZ informés sur les festivals suisses: festivalonline.ch suisse; Reformierte Medien Zürich; Société des Hôteliers de la Côte (SHLC). REMERCIEMENTS Accent Films, Carol Spycher; Advance Ticket, Thierry Ottin; Ambassade du Liban en Suisse; Ambulante Documentary Film Festival, Mexico; APG/SGA; Austrian Film Commission, Anne Laurent; artfilm.ch; Association pour l’animation du Quartier de Rive, Nyon; Beirut DC, Jad Abi-Khalil; Bénévolat-Vaud; Best Western Hôtel Chavannes-de-Bogis, Michaël Garnier & collaborateurs; Caribana Festival; Chile Doc, Paola Castillo & Flor Rubina; Ciné-Bulletin; CinéClub Nyon, Andreas Bachmann-Helbling; Cinélibre, Robert Richter; Cinéforom; CinemaChile, Constanza Arena; Cinémas Capitole Nyon; Conférence des Festivals; CPH:DOX Copenhague; Doc Alliance; Doc Lisboa; Doc Montevideo; DOK Leipzig; East Silver, Prague; EAVE, Luxembourg; Ecole cantonale d’art de Lausanne ECAL, Benoît Rossel & Lionel Baier; EURODOC, Montpellier; Europa Distribution, Adeline Monzier; European Documentary Network EDN; Eventival, Tomas Prasek & Ales Fuchs; Eye Film Institute; Faigle; farº Nyon; FID Marseille; L’Elastique Citrique, Nini & François Pythoud; L’Epicerie Prangins, Pascal Clivaz; Flanders Image, Christian De Schutter; Forum Saint-Pierre, Genève; François Bonnot, sculpteur, Genève; German Films, Mariette Rissenbeek & Julia Basler; Jihlava IDFF; Krakow Film Foundation, Polish Docs; ; Finnish Film Foundation, Marja Pallassalo; mec film, Irit Neidhardt; Mexican Film Institute (IMCINE); momento!; Musée de l’Art Brut, Sarah Lombardi; National Film Center of Latvia; Office national du film du Canada; Opus One Nyon; Paléo Festival Nyon; ParisZürich, Nicolas Abegg; Planete Doc Film Festival; Pro Senectute Vaud; Raggio Verde S.r.l. Rome, Piero Clemente & Barbara Bialkovska; Sandra Spencer (relecture); Société industrielle et commerciale (SIC) Nyon & commerçants participant au concours de vitrines; Sodec Montréal; SUPSI, Jean-Pierre Candeloro & Elisabetta Lazzaroni; Swedish Film Institute, Sara Rüster; ttree, Lausanne; Unifrance, Christine Gendre; Usine à Gaz Nyon; La Ville de Nyon & collaborateurs; visions sud est; Volkart Stiftung, Peter Frei; Wallonie Bruxelles Images, Eric Franssen; Web4Nuts, Christoph Walker; 4 Rent A Car, Yves Badan; Le comité et tous les membres de l’Association et du Cercle des Amis de Visions du Réel, ainsi que les collaborateurs et bénévoles du Festival.

Traduction: Interlignes, Elodie Flachaire 71 130147_210x148_Vision-Reel_fr.indd 1 www.poste.ch / sponsoring Tom, Anna, Roger: Roger: Tom, Anna, yeux.plein les voulonsNous avoir en cinéphiles Pour les clients les plus exigeants du monde. du exigeants plus les clients les Pour enthousiasme plus de300 spectateurs. 000 Chaque année, notre engagement en faveur du cinéma

Sponsor principal de Visions du Réel Nyon 08.02.13 08:19